Code

* [INTL: sr] Serbian (both) update by Aleksandar Urošević (re-closes: #169829)
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 09:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
35 "segmentu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
48 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
57 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvoriť elipsu"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
64 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
65 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
66 #, fuzzy
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
70 #. status text
71 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
73 #: ../src/box3d-context.cpp:730
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:757
78 #, fuzzy
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Vytvoriť kvádre"
82 #: ../src/connector-context.cpp:522
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "Tvorba nového konektora"
86 #: ../src/connector-context.cpp:751
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
90 #: ../src/connector-context.cpp:799
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "Presmerovať konektor"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:964
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "Vytvoriť konektor"
99 #: ../src/connector-context.cpp:988
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "Dokončenie konektora"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1132
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr ""
106 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1205
109 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
110 msgstr ""
111 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
112 "presmerovaním"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1316
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
118 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
119 msgid "Make connectors avoid selected objects"
120 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
123 msgid "Make connectors ignore selected objects"
124 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
126 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
127 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
131 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
132 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
135 "kresliť."
137 #: ../src/desktop-events.cpp:149
138 msgid "Create guide"
139 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Zmazať vodidlo"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:240
147 msgid "Move guide"
148 msgstr "Posunúť vodidlo"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:261
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
153 msgstr "Vodidlo: %s"
155 #: ../src/desktop.cpp:734
156 msgid "No previous zoom."
157 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
159 #: ../src/desktop.cpp:759
160 msgid "No next zoom."
161 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
164 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
165 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
168 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
169 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
172 #, c-format
173 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
177 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
182 msgstr ""
183 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr ""
192 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
208 "skupinu</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Symetria"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "_Posun"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Posun X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Exponent:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
368 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
372 msgid "<small>Alternate:</small>"
373 msgstr "<small>Striedať:</small>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
377 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
381 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
383 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
386 msgid "<small>Cumulate:</small>"
387 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 msgid "Cumulate the shifts for each row"
391 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
394 msgid "Cumulate the shifts for each column"
395 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
397 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
399 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
400 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
403 msgid "Exclude tile height in shift"
404 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
407 msgid "Exclude tile width in shift"
408 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
411 msgid "Sc_ale"
412 msgstr "Mierk_a"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
415 msgid "<b>Scale X:</b>"
416 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
419 #, no-c-format
420 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
421 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
426 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
429 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
430 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
433 msgid "<b>Scale Y:</b>"
434 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
437 #, no-c-format
438 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
439 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
444 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
447 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
448 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
451 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
454 "(>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
457 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr ""
459 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
460 "(>1)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
463 msgid "<b>Base:</b>"
464 msgstr "<b>Základ:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
467 msgid ""
468 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
469 msgstr ""
470 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
471 "(>1)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
474 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
475 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
478 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
479 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
482 msgid "Cumulate the scales for each row"
483 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
486 msgid "Cumulate the scales for each column"
487 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
490 msgid "_Rotation"
491 msgstr "_Rotácia"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
494 msgid "<b>Angle:</b>"
495 msgstr "<b>Uhol:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
498 #, no-c-format
499 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
500 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
505 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
508 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
509 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
512 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
513 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
516 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
517 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
520 msgid "Cumulate the rotation for each row"
521 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
524 msgid "Cumulate the rotation for each column"
525 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
528 msgid "_Blur & opacity"
529 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
532 msgid "<b>Blur:</b>"
533 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
537 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
540 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
541 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
544 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
545 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
548 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
549 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
552 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
553 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
556 msgid "<b>Fade out:</b>"
557 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
561 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
565 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
568 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
569 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
572 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
573 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
577 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
580 msgid "Co_lor"
581 msgstr "_Farba"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
584 msgid "Initial color: "
585 msgstr "Počiatočná farba:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
588 msgid "Initial color of tiled clones"
589 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
592 msgid ""
593 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
594 "stroke)"
595 msgstr ""
596 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
599 msgid "<b>H:</b>"
600 msgstr "<b>H:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
604 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
608 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
611 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
612 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
615 msgid "<b>S:</b>"
616 msgstr "<b>S:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
619 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
620 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
624 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
627 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
628 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
631 msgid "<b>L:</b>"
632 msgstr "<b>L:</b>"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
635 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
636 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
640 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
643 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
644 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
647 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
648 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
652 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
655 msgid "_Trace"
656 msgstr "_Vektorizácia"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
659 msgid "Trace the drawing under the tiles"
660 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
663 msgid ""
664 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
665 "apply it to the clone"
666 msgstr ""
667 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
668 "klon"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
671 msgid "1. Pick from the drawing:"
672 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
675 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
676 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
678 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
694 msgid "Color"
695 msgstr "Farba"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
698 msgid "Pick the visible color and opacity"
699 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
706 msgid "Opacity"
707 msgstr "Krytie"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
710 msgid "Pick the total accumulated opacity"
711 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
714 msgid "R"
715 msgstr "R"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
718 msgid "Pick the Red component of the color"
719 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
722 msgid "G"
723 msgstr "G"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
726 msgid "Pick the Green component of the color"
727 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
730 msgid "B"
731 msgstr "B"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
734 msgid "Pick the Blue component of the color"
735 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
740 msgid "clonetiler|H"
741 msgstr "clonetiler|H"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
744 msgid "Pick the hue of the color"
745 msgstr "Vybrať odtieň farby"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
750 msgid "clonetiler|S"
751 msgstr "clonetiler|S"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
754 msgid "Pick the saturation of the color"
755 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
760 msgid "clonetiler|L"
761 msgstr "clonetiler|L"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
764 msgid "Pick the lightness of the color"
765 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
768 msgid "2. Tweak the picked value:"
769 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
772 msgid "Gamma-correct:"
773 msgstr "Korekcia gama:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
776 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
777 msgstr ""
778 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
781 msgid "Randomize:"
782 msgstr "Náhodnosť:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
785 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
786 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
789 msgid "Invert:"
790 msgstr "Invertovať:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
793 msgid "Invert the picked value"
794 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
797 msgid "3. Apply the value to the clones':"
798 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
801 msgid "Presence"
802 msgstr "Prítomnosť"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
805 msgid ""
806 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
807 "that point"
808 msgstr ""
809 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
810 "bode"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
814 msgid "Size"
815 msgstr "Veľkosť"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
818 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
819 msgstr ""
820 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
821 "danom bode"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
824 msgid ""
825 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
826 "or stroke)"
827 msgstr ""
828 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
831 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
832 msgstr ""
833 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
834 "danom bode"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Šírka, výška: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
878 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
881 msgid " <b>_Create</b> "
882 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
886 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
894 msgid " _Unclump "
895 msgstr " _Rozptýliť "
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
899 msgstr ""
900 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr " O_dstrániť "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr ""
909 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
912 msgid " R_eset "
913 msgstr " O_bnoviť "
915 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
917 msgid ""
918 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
919 "to zero"
920 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
923 msgid "Messages"
924 msgstr "Správy"
926 #. ## Add a menu for clear()
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
928 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
929 msgid "_File"
930 msgstr "_Súbor"
932 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
936 msgid "_Clear"
937 msgstr "_Zmazať"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
940 msgid "Capture log messages"
941 msgstr "Zachytávať log správy"
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "žiadne"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
953 msgid "_Page"
954 msgstr "_Stránka"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
957 msgid "_Drawing"
958 msgstr "_Kresba"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
961 msgid "_Selection"
962 msgstr "_Výber"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
965 msgid "_Custom"
966 msgstr "_Vlastné"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
969 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
970 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
973 msgid "Units:"
974 msgstr "Jednotky:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
977 msgid "_x0:"
978 msgstr "_x0:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
981 msgid "x_1:"
982 msgstr "x_1:"
984 #. Stroke width
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
988 msgid "Width:"
989 msgstr "Šírka:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
992 msgid "_y0:"
993 msgstr "_y0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
996 msgid "y_1:"
997 msgstr "y_1:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1001 msgid "Height:"
1002 msgstr "Výška:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1005 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1009 msgid "_Width:"
1010 msgstr "_Šírka:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1013 msgid "pixels at"
1014 msgstr "bodov na"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1017 msgid "dp_i"
1018 msgstr "dp_i"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1021 msgid "dpi"
1022 msgstr "dpi"
1024 #. true = has mnemonic
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1026 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1027 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1030 msgid "_Browse..."
1031 msgstr "_Prehliadať..."
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1034 msgid "Batch export all selected objects"
1035 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1038 msgid ""
1039 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1040 "(caution, overwrites without asking!)"
1041 msgstr ""
1042 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
1043 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1046 msgid "Hide all except selected"
1047 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1050 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1051 msgstr ""
1052 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1055 msgid "_Export"
1056 msgstr "_Exportovať"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1059 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1060 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1063 #, c-format
1064 msgid "Batch export %d selected objects"
1065 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1068 msgid "Export in progress"
1069 msgstr "Prebieha export"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1072 #, c-format
1073 msgid "Exporting %d files"
1074 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1079 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1082 msgid "You have to enter a filename"
1083 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1086 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1087 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1090 #, c-format
1091 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1092 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1095 #, c-format
1096 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1097 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1100 msgid "Select a filename for exporting"
1101 msgstr "Voľba súboru pre export"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1104 msgid "Change fill rule"
1105 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1108 msgid "Set fill color"
1109 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1113 msgid "Remove fill"
1114 msgstr "Odstrániť výplň"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1117 msgid "Set gradient on fill"
1118 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1121 msgid "Set pattern on fill"
1122 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1124 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1129 msgid "Unset fill"
1130 msgstr "Zrušiť výplň"
1132 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1134 #, c-format
1135 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1136 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1137 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1138 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1139 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1142 msgid "exact"
1143 msgstr "presná"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1146 msgid "partial"
1147 msgstr "čiastočná"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1150 msgid "No objects found"
1151 msgstr "Bez objektov"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1154 msgid "T_ype: "
1155 msgstr "T_yp: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1158 msgid "Search in all object types"
1159 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1162 msgid "All types"
1163 msgstr "Všetky typy"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1166 msgid "Search all shapes"
1167 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1170 msgid "All shapes"
1171 msgstr "Všetkých tvary"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1174 msgid "Search rectangles"
1175 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1178 msgid "Rectangles"
1179 msgstr "Obdĺžniky"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1182 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1183 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Ellipses"
1187 msgstr "Elipsy"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1190 msgid "Search stars and polygons"
1191 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1194 msgid "Stars"
1195 msgstr "Hviezdy"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1198 msgid "Search spirals"
1199 msgstr "Hľadať špirály"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1202 msgid "Spirals"
1203 msgstr "Špirály"
1205 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1206 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1208 msgid "Search paths, lines, polylines"
1209 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1212 msgid "Paths"
1213 msgstr "Cesty"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1216 msgid "Search text objects"
1217 msgstr "Hľadať textové objekty"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1220 msgid "Texts"
1221 msgstr "Texty"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1224 msgid "Search groups"
1225 msgstr "Hľadať skupiny"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1228 msgid "Groups"
1229 msgstr "Skupiny"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1232 msgid "Search clones"
1233 msgstr "Hľadať klony"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1237 msgid "Clones"
1238 msgstr "Klony"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1241 msgid "Search images"
1242 msgstr "Hľadať obrázky"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1245 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1247 msgid "Images"
1248 msgstr "Obrázok"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1251 msgid "Search offset objects"
1252 msgstr "Hľadať posun objektov"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1255 msgid "Offsets"
1256 msgstr "Posuny"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1259 msgid "_Text: "
1260 msgstr "_Text: "
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1263 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1264 msgstr ""
1265 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1268 msgid "_ID: "
1269 msgstr "_ID: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1272 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1273 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1276 msgid "_Style: "
1277 msgstr "_Štýl: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1280 msgid ""
1281 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr ""
1283 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "_Attribute: "
1287 msgstr "_Atribút: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1294 msgid "Search in s_election"
1295 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1298 msgid "Limit search to the current selection"
1299 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1302 msgid "Search in current _layer"
1303 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1306 msgid "Limit search to the current layer"
1307 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310 msgid "Include _hidden"
1311 msgstr "Vrátane skrytých"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1314 msgid "Include hidden objects in search"
1315 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1318 msgid "Include l_ocked"
1319 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1322 msgid "Include locked objects in search"
1323 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1326 msgid "Clear values"
1327 msgstr "Vymazať hodnoty"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1330 msgid "_Find"
1331 msgstr "_Hľadať"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1335 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Unit:"
1340 msgstr "Jednotky:"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1344 msgid "X:"
1345 msgstr "X:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1349 msgid "Y:"
1350 msgstr "Y:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Angle (degrees):"
1355 msgstr "stup."
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 msgid "Rela_tive change"
1359 msgstr "Rela_tívna zmena"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1364 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1367 msgid "Set guide properties"
1368 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1371 msgid "Guideline"
1372 msgstr "Vodidlo"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Guideline ID: %s"
1377 msgstr "Vodidlo: %s"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Current: %s"
1382 msgstr "Súčasné nastavenia: %s"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1385 #, c-format
1386 msgid "%d x %d"
1387 msgstr "%d x %d"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1393 msgid "Selection"
1394 msgstr "Výber"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1397 msgid "Selection only or whole document"
1398 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1401 msgid "Refresh the icons"
1402 msgstr "Obnoviť ikony"
1404 #. Create the label for the object id
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1409 msgid "_Id"
1410 msgstr "_ID"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1413 msgid ""
1414 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1415 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1417 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1419 #: ../src/verbs.cpp:2362
1420 msgid "_Set"
1421 msgstr "_Nastaviť"
1423 #. Create the label for the object label
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1425 msgid "_Label"
1426 msgstr "_Štítok"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1429 msgid "A freeform label for the object"
1430 msgstr "Voľný štítok objektu"
1432 #. Create the label for the object title
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1434 msgid "Title"
1435 msgstr "Titulok"
1437 #. Create the frame for the object description
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1440 msgid "Description"
1441 msgstr "Popis"
1443 #. Hide
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1445 msgid "_Hide"
1446 msgstr "_Skryť"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1449 msgid "Check to make the object invisible"
1450 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1452 #. Lock
1453 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1455 msgid "L_ock"
1456 msgstr "_Zamknúť"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1459 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1460 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1464 msgid "Ref"
1465 msgstr "Odkaz"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1468 msgid "Lock object"
1469 msgstr "Zamknúť objekt"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1472 msgid "Unlock object"
1473 msgstr "Odomknúť objekt"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1476 msgid "Hide object"
1477 msgstr "Skryť objekt"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1480 msgid "Unhide object"
1481 msgstr "Odkryť objekt"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1484 msgid "Id invalid! "
1485 msgstr "ID je neplatný! "
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1488 msgid "Id exists! "
1489 msgstr "ID už existuje! "
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1492 msgid "Set object ID"
1493 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1496 msgid "Set object label"
1497 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1500 msgid "Set object title"
1501 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1504 msgid "Set object description"
1505 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1508 msgid "Unhide layer"
1509 msgstr "Odkryť vrstvu"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1512 msgid "Hide layer"
1513 msgstr "Skryť vrstvu"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1516 msgid "Lock layer"
1517 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1520 msgid "Unlock layer"
1521 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1524 msgid "New"
1525 msgstr "Nový"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1528 msgid "Top"
1529 msgstr "Vrch"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1532 msgid "Up"
1533 msgstr "Hore"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1536 msgid "Dn"
1537 msgstr "Dolu"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1540 msgid "Bot"
1541 msgstr "Naspodok"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1544 msgid "X"
1545 msgstr "X"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1548 msgid "Layer name:"
1549 msgstr "Názov vrstvy:"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1552 msgid "Add layer"
1553 msgstr "Pridať vrstvu"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1556 msgid "Above current"
1557 msgstr "Nad aktuálnu"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1560 msgid "Below current"
1561 msgstr "Pod aktuálnu"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1564 msgid "As sublayer of current"
1565 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1568 msgid "Position:"
1569 msgstr "Poloha:"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1572 msgid "Rename Layer"
1573 msgstr "Premenovať vrstvu"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1576 msgid "_Rename"
1577 msgstr "Pre_menovať"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1580 msgid "Rename layer"
1581 msgstr "Premenovať vrstvu"
1583 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1585 msgid "Renamed layer"
1586 msgstr "Vrstva premenovaná"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1589 msgid "Add Layer"
1590 msgstr "Pridať vrstvu"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1593 msgid "_Add"
1594 msgstr "_Pridať"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1597 msgid "New layer created."
1598 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1601 msgid "Href:"
1602 msgstr "Href:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1605 msgid "Target:"
1606 msgstr "Cieľ:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1609 msgid "Type:"
1610 msgstr "Typ:"
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1613 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1615 msgid "Role:"
1616 msgstr "xlink:role:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1619 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1621 msgid "Arcrole:"
1622 msgstr "xlink:arcrole:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1626 msgid "Title:"
1627 msgstr "Titulok:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1630 msgid "Show:"
1631 msgstr "Zobraziť:"
1633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1635 msgid "Actuate:"
1636 msgstr "Spustiť:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1639 msgid "URL:"
1640 msgstr "URL:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1643 #, c-format
1644 msgid "%s Properties"
1645 msgstr "Vlastnosti %s"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1648 msgid "CC Attribution"
1649 msgstr "CC Attribution"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1652 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1653 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1656 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1657 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1661 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1665 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1669 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1672 msgid "Public Domain"
1673 msgstr "Voľné dielo"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1676 msgid "FreeArt"
1677 msgstr "FreeArt"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1680 msgid "Open Font License"
1681 msgstr "Open Font License"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1684 msgid "Name by which this document is formally known."
1685 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1688 msgid "Date"
1689 msgstr "Dátum"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1692 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1693 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1696 msgid "Format"
1697 msgstr "Formát"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1700 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1701 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1706 msgid "Type"
1707 msgstr "Typ"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1710 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1711 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1714 msgid "Creator"
1715 msgstr "Tvorca"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1718 msgid ""
1719 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1720 msgstr ""
1721 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1724 msgid "Rights"
1725 msgstr "Práva"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1728 msgid ""
1729 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1730 msgstr ""
1731 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1734 msgid "Publisher"
1735 msgstr "Vydavateľ"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1738 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1739 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1742 msgid "Identifier"
1743 msgstr "Identifikátor"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1746 msgid "Unique URI to reference this document."
1747 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1750 msgid "Source"
1751 msgstr "Zdroj"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1754 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1755 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1758 msgid "Relation"
1759 msgstr "Vzťah"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1762 msgid "Unique URI to a related document."
1763 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1766 msgid "Language"
1767 msgstr "Jazyk"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1770 msgid ""
1771 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1772 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1773 msgstr ""
1774 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1775 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1778 msgid "Keywords"
1779 msgstr "Kľúčové slová"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1782 msgid ""
1783 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1784 "classifications."
1785 msgstr ""
1786 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1788 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1789 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1791 msgid "Coverage"
1792 msgstr "Pokrytie"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1795 msgid "Extent or scope of this document."
1796 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1799 msgid "A short account of the content of this document."
1800 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1802 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1804 msgid "Contributors"
1805 msgstr "Prispievatelia"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1808 msgid ""
1809 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1810 "this document."
1811 msgstr ""
1812 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1814 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1816 msgid "URI"
1817 msgstr "URI"
1819 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1821 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1822 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1824 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1826 msgid "Fragment"
1827 msgstr "Fragment"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1830 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1831 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1835 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1836 msgid "Set attribute"
1837 msgstr "Nastaviť atribút"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1840 msgid "Set stroke color"
1841 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1845 msgid "Remove stroke"
1846 msgstr "Odstrániť ťah"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1849 msgid "Set gradient on stroke"
1850 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1853 msgid "Set pattern on stroke"
1854 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1860 msgid "Unset stroke"
1861 msgstr "Zrušiť ťah"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1864 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Žiadna"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1875 msgid "No document selected"
1876 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1879 msgid "Set markers"
1880 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1883 msgid "Stroke width"
1884 msgstr "Šírka ťahu"
1886 #. Join type
1887 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1888 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1890 msgid "Join:"
1891 msgstr "Spoj:"
1893 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1897 msgid "Miter join"
1898 msgstr "Ostrý spoj"
1900 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1904 msgid "Round join"
1905 msgstr "Oblý spoj"
1907 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1911 msgid "Bevel join"
1912 msgstr "Zrazený spoj"
1914 #. Miterlimit
1915 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1916 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1917 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1918 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1919 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1920 #. when they become too long.
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1922 msgid "Miter limit:"
1923 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1926 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1927 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1929 #. Cap type
1930 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1932 msgid "Cap:"
1933 msgstr "Zakončenie:"
1935 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1936 #. of the line; the ends of the line are square
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1938 msgid "Butt cap"
1939 msgstr "Rovné zakončenie"
1941 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are rounded
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1944 msgid "Round cap"
1945 msgstr "Oblé zakončenie"
1947 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1948 #. line; the ends of the line are square
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1950 msgid "Square cap"
1951 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1953 #. Dash
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1955 msgid "Dashes:"
1956 msgstr "Typ čiary:"
1958 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1959 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1961 msgid "Start Markers:"
1962 msgstr "Začiatočné značky:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1965 msgid "Mid Markers:"
1966 msgstr "Stredné značky:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1969 msgid "End Markers:"
1970 msgstr "Koncové značky:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1973 msgid "Set stroke style"
1974 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1976 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1977 msgid "Change color definition"
1978 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1981 msgid "Set stroke color from swatch"
1982 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1985 msgid "Set fill color from swatch"
1986 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1989 #, c-format
1990 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1991 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1993 #. TODO:  Insert widgets
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "Písmo"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1999 msgid "Layout"
2000 msgstr "Rozloženie"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2003 msgid "Align lines left"
2004 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2006 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2008 msgid "Center lines"
2009 msgstr "Centrovať čiary"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2012 msgid "Align lines right"
2013 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2016 msgid "Justify lines"
2017 msgstr "Zarovnanie čiar"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2020 msgid "Horizontal text"
2021 msgstr "Vodorovný text"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2024 msgid "Vertical text"
2025 msgstr "Zvislý text"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2028 msgid "Line spacing:"
2029 msgstr "Riadkovanie:"
2031 #. Text
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2034 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2035 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2036 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2041 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2043 msgid "Text"
2044 msgstr "Text"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2047 msgid "Set as default"
2048 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2051 msgid "Set text style"
2052 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2055 msgid "Arrange in a grid"
2056 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2059 msgid "Rows:"
2060 msgstr "Riadky:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2063 msgid "Number of rows"
2064 msgstr "Počet riadkov"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2067 msgid "Equal height"
2068 msgstr "Rovnaká výška:"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2071 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2072 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2074 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2075 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2077 msgid "Align:"
2078 msgstr "Zarovnať:"
2080 #. #### Number of columns ####
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2082 msgid "Columns:"
2083 msgstr "Stĺpce:"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2086 msgid "Number of columns"
2087 msgstr "Počet stĺpcov"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2090 msgid "Equal width"
2091 msgstr "Rovnaká šírka:"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2094 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2095 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2097 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2099 msgid "Fit into selection box"
2100 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2103 msgid "Set spacing:"
2104 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2107 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2108 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2111 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2112 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2114 #. ## The OK button
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Arrange"
2118 msgstr "Uhol"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2121 msgid "Arrange selected objects"
2122 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2125 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2126 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2129 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2130 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2136 "commit changes."
2137 msgstr ""
2138 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
2139 "potvrdenie zmien."
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2142 msgid "Drag to reorder nodes"
2143 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2146 msgid "New element node"
2147 msgstr "Nový uzol elementu"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2150 msgid "New text node"
2151 msgstr "Nový textový uzol"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2154 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2155 msgid "Duplicate node"
2156 msgstr "Duplikovať uzol"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2159 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2160 msgid "Delete node"
2161 msgstr "Zmazať uzol"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2164 msgid "Unindent node"
2165 msgstr "Neodsadiť uzol"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2168 msgid "Indent node"
2169 msgstr "Odsadí uzol"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2172 msgid "Raise node"
2173 msgstr "Zvýši uzol"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2176 msgid "Lower node"
2177 msgstr "Zníži uzol"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2180 msgid "Delete attribute"
2181 msgstr "Zmazať atribút"
2183 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2185 msgid "Attribute name"
2186 msgstr "Názov atribútu"
2188 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2190 msgid "Set"
2191 msgstr "Nastaviť"
2193 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2195 msgid "Attribute value"
2196 msgstr "Hodnota atribútu"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2199 msgid "Drag XML subtree"
2200 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2203 msgid "New element node..."
2204 msgstr "Nový uzol elementu..."
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2207 msgid "Cancel"
2208 msgstr "Zrušiť"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2211 msgid "Create"
2212 msgstr "Vytvoriť"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2215 msgid "Create new element node"
2216 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2219 msgid "Create new text node"
2220 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2226 msgstr ""
2227 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2230 msgid "Change attribute"
2231 msgstr "Zmeniť atribút"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2234 msgid "Rectangular grid"
2235 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2238 msgid "Axonometric grid"
2239 msgstr "Axonometrická mriežka"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2242 msgid "Create new grid"
2243 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2246 msgid "_Enabled"
2247 msgstr "_Zapnuté"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2250 msgid ""
2251 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2252 "grids."
2253 msgstr ""
2254 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
2255 "pre neviditeľné mriežky."
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2258 msgid "_Visible"
2259 msgstr "_Viditeľné"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2262 msgid ""
2263 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2264 "to invisible grids."
2265 msgstr ""
2266 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
2267 "neviditeľným mriežkam."
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2270 msgid "Grid line _color:"
2271 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2278 msgid "Grid line color"
2279 msgstr "Farba čiar mriežky"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2282 msgid "Color of grid lines"
2283 msgstr "Farba čiar mriežky"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2286 msgid "Ma_jor grid line color:"
2287 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2294 msgid "Major grid line color"
2295 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2298 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2299 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2302 msgid "Grid _units:"
2303 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2306 msgid "_Origin X:"
2307 msgstr "_Začiatok X:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2312 msgid "X coordinate of grid origin"
2313 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2316 msgid "O_rigin Y:"
2317 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2322 msgid "Y coordinate of grid origin"
2323 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2326 msgid "Spacing _X:"
2327 msgstr "Rozostup _X:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2331 msgid "Distance between vertical grid lines"
2332 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2335 msgid "Spacing _Y:"
2336 msgstr "Rozostup _Y:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2340 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2341 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2344 msgid "_Major grid line every:"
2345 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2348 msgid "lines"
2349 msgstr "čiary"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2352 msgid "_Show dots instead of lines"
2353 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2357 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2358 msgstr ""
2359 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2361 #: ../src/document.cpp:413
2362 #, c-format
2363 msgid "New document %d"
2364 msgstr "Nový dokument %d"
2366 #: ../src/document.cpp:445
2367 #, c-format
2368 msgid "Memory document %d"
2369 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2371 #: ../src/document.cpp:585
2372 #, c-format
2373 msgid "Unnamed document %d"
2374 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2376 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2377 #: ../src/draw-context.cpp:418
2378 msgid "Path is closed."
2379 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2381 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2382 #: ../src/draw-context.cpp:433
2383 msgid "Closing path."
2384 msgstr "Uzatváranie cesty."
2386 #: ../src/draw-context.cpp:542
2387 msgid "Draw path"
2388 msgstr "Kresliť cestu"
2390 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2391 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2393 #, c-format
2394 msgid " alpha %.3g"
2395 msgstr " alfa %.3g"
2397 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2399 #, c-format
2400 msgid ", averaged with radius %d"
2401 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2403 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2404 #, c-format
2405 msgid " under cursor"
2406 msgstr " pod kurzorom"
2408 #. message, to show in the statusbar
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2410 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2411 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2413 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2414 msgid ""
2415 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2416 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2417 "to copy the color under mouse to clipboard"
2418 msgstr ""
2419 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2420 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2421 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
2422 "schránky"
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2425 msgid "Set picked color"
2426 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2429 msgid ""
2430 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2431 msgstr ""
2432 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2435 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2436 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2439 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2440 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2443 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2444 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2447 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2448 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2451 msgid "Draw calligraphic stroke"
2452 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2454 #: ../src/event-context.cpp:595
2455 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2456 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2458 #: ../src/event-log.cpp:37
2459 msgid "[Unchanged]"
2460 msgstr "[Bez zmeny]"
2462 #. Edit
2463 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2464 msgid "_Undo"
2465 msgstr "_Vrátiť"
2467 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2468 msgid "_Redo"
2469 msgstr "_Opakovať vrátené"
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2472 msgid "Dependency:"
2473 msgstr "Závislosť:"
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2476 msgid "  type: "
2477 msgstr "  typ: "
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2480 msgid "  location: "
2481 msgstr "  umiestnenie: "
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2484 msgid "  string: "
2485 msgstr "  reťazec: "
2487 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2488 msgid "  description: "
2489 msgstr "  popis: "
2491 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2492 msgid " (No preferences)"
2493 msgstr " (bez preferencií)"
2495 #. This is some filler text, needs to change before relase
2496 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2497 msgid ""
2498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2499 "span>\n"
2500 "\n"
2501 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2502 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2503 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2504 msgstr ""
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2506 "nepodarilo načítať</span>\n"
2507 "\n"
2508 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2509 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2510 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2511 "ktorý nájdete tu: "
2513 #. This is some filler text, needs to change before relase
2514 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2515 msgid "Show dialog on startup"
2516 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2518 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2519 #, c-format
2520 msgid "'%s' working, please wait..."
2521 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2523 #. static int i = 0;
2524 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2526 msgid ""
2527 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2528 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2529 msgstr ""
2530 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2531 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2534 msgid "an ID was not defined for it."
2535 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2538 msgid "there was no name defined for it."
2539 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2542 msgid "the XML description of it got lost."
2543 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2546 msgid "no implementation was defined for the extension."
2547 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2549 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2551 msgid "a dependency was not met."
2552 msgstr "nebola splnená závislosť."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2555 msgid "Extension \""
2556 msgstr "Rozšírenie „"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2559 msgid "\" failed to load because "
2560 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2563 #, c-format
2564 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2565 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2568 msgid "Name:"
2569 msgstr "Názov:"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2572 msgid "ID:"
2573 msgstr "ID:"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2576 msgid "State:"
2577 msgstr "Stav:"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2580 msgid "Loaded"
2581 msgstr "načítaný"
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2584 msgid "Unloaded"
2585 msgstr "odobraný z pamäte"
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2588 msgid "Deactivated"
2589 msgstr "deaktivovaný"
2591 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2592 msgid ""
2593 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2594 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2595 "expected."
2596 msgstr ""
2597 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2598 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2600 #: ../src/extension/init.cpp:276
2601 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2602 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2604 #: ../src/extension/init.cpp:290
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2608 "will not be loaded."
2609 msgstr ""
2610 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2611 "nebudú načítané."
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2614 msgid "Adaptive Threshold"
2615 msgstr "Adaptívny prah:"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2623 msgid "Width"
2624 msgstr "Šírka"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2630 msgid "Height"
2631 msgstr "Výška"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2634 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2635 msgid "Offset"
2636 msgstr "Posun"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2672 msgid "Raster"
2673 msgstr "Raster"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2676 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2677 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2680 msgid "Add Noise"
2681 msgstr "Pridať šum"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2684 msgid "Uniform Noise"
2685 msgstr "Rovnomerný šum"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2688 msgid "Gaussian Noise"
2689 msgstr "Gaussovský šum"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2692 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2693 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2696 msgid "Impulse Noise"
2697 msgstr "Impulzný šum"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2700 msgid "Laplacian Noise"
2701 msgstr "Laplaceovský šum"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2704 msgid "Poisson Noise"
2705 msgstr "Poissonov šum"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2708 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2709 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2712 msgid "Blur"
2713 msgstr "Rozostrenie"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2724 msgid "Radius"
2725 msgstr "Polomer"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2733 msgid "Sigma"
2734 msgstr "Sigma"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2737 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2738 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2742 msgid "Channel"
2743 msgstr "Kanál"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2746 msgid "Layer"
2747 msgstr "Vrstva"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2751 msgid "Red Channel"
2752 msgstr "Červený kanál"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2756 msgid "Green Channel"
2757 msgstr "Zelený kanál"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2761 msgid "Blue Channel"
2762 msgstr "Modrý kanál"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2766 msgid "Cyan Channel"
2767 msgstr "Azúrový kanál"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2771 msgid "Magenta Channel"
2772 msgstr "Purpurový kanál"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2776 msgid "Yellow Channel"
2777 msgstr "Žltý kanál"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2781 msgid "Black Channel"
2782 msgstr "Čierny kanál"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2786 msgid "Opacity Channel"
2787 msgstr "Kanál krytia"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2791 msgid "Matte Channel"
2792 msgstr "Tmavý kanál"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2795 msgid "Extract specific channel from image."
2796 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2799 msgid "Charcoal"
2800 msgstr "Uhlík"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2803 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2804 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2807 msgid "Colorize"
2808 msgstr "Vyfarbiť"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2811 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2812 msgstr ""
2813 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2816 msgid "Contrast"
2817 msgstr "Kontrast"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2821 msgid "Sharpen"
2822 msgstr "Zaostriť"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2825 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2826 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2829 msgid "Cycle Colormap"
2830 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2835 msgid "Amount"
2836 msgstr "Množstvo"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2839 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2840 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2843 msgid "Despeckle"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2847 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2851 msgid "Edge"
2852 msgstr "Hrany"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2855 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2856 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2859 msgid "Emboss"
2860 msgstr "Vytepať"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2863 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2864 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2867 msgid "Enhance"
2868 msgstr "Rozšíriť"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2871 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2872 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2875 msgid "Equalize"
2876 msgstr "Ekvalizovať"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2879 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2880 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2883 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2884 msgid "Gaussian Blur"
2885 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2887 # TODO: check
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2891 msgid "Factor"
2892 msgstr "Pomer"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2895 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2899 msgid "Implode"
2900 msgstr "Implodovať"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2903 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2904 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2907 msgid "Level (with Channel)"
2908 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2912 msgid "Black Point"
2913 msgstr "Čierny bod"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2917 msgid "White Point"
2918 msgstr "Biely bod"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2922 msgid "Gamma Correction"
2923 msgstr "Korekcia gama"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2926 msgid ""
2927 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2928 "between the given ranges to the full color range."
2929 msgstr ""
2930 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
2931 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2934 msgid "Level"
2935 msgstr "Úroveň"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2938 msgid ""
2939 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2940 "to the full color range."
2941 msgstr ""
2942 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
2943 "na plný farebný rozsah."
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2946 msgid "Median Filter"
2947 msgstr "Mediánový filter"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2950 msgid ""
2951 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2952 "color in a circular neighborhood."
2953 msgstr ""
2954 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixelu farbou mediánu "
2955 "kruhového okolia."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2958 msgid "Modulate"
2959 msgstr "Modulovať"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2962 msgid "Brightness"
2963 msgstr "Jas"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2966 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2969 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2970 msgid "Saturation"
2971 msgstr "Sýtosť"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2974 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2976 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2977 msgid "Hue"
2978 msgstr "Odtieň"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2981 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2982 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2985 msgid "Negate"
2986 msgstr "Negatív"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2989 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2990 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2993 msgid "Normalize"
2994 msgstr "Normálizácia"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2997 msgid ""
2998 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2999 "range of color."
3000 msgstr ""
3001 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
3002 "rozsah farieb."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3005 msgid "Oil Paint"
3006 msgstr "Olejomaľba"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3009 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3010 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3013 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3014 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3018 msgid "Raise"
3019 msgstr "Presunúť vyššie"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3022 msgid "Raised"
3023 msgstr "Zvýšený"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3026 msgid ""
3027 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3028 "appearance."
3029 msgstr ""
3030 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3033 msgid "Reduce Noise"
3034 msgstr "Redukovať šum"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3038 msgid "Order"
3039 msgstr "Poradie"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3042 msgid ""
3043 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3044 msgstr ""
3045 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
3046 "špičiek."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3049 msgid "Sample"
3050 msgstr "Vzorka"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3053 msgid ""
3054 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3055 msgstr ""
3056 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
3057 "rozmery."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3060 msgid "Shade"
3061 msgstr "Tieň"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3065 msgid "Azimuth"
3066 msgstr "Azimut"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3070 msgid "Elevation"
3071 msgstr "Vyvýšenie"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3074 msgid "Colored Shading"
3075 msgstr "Farebné odtiene"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3078 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3079 msgstr ""
3080 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3083 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3084 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3087 msgid "Solarize"
3088 msgstr "Solarizovať"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3091 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3092 msgstr ""
3093 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3096 msgid "Spread"
3097 msgstr "Rozostúpiť"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3100 msgid ""
3101 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3102 msgstr ""
3103 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
3104 "parametrom „množstvo“."
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3107 msgid "Swirl"
3108 msgstr "Vírenie"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3111 msgid "Degrees"
3112 msgstr "Stupňov"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3115 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3116 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3118 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3122 msgid "Threshold"
3123 msgstr "Prah"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3126 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3127 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3130 msgid "Unsharp Mask"
3131 msgstr "Neostrá maska"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3134 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3135 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3138 msgid "Wave"
3139 msgstr "Vlna"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3142 msgid "Amplitude"
3143 msgstr "Amplitúda"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3146 msgid "Wavelength"
3147 msgstr "Vlnová dĺžka"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3150 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3151 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3154 msgid "Inset/Outset Halo"
3155 msgstr "Posun halo dnu/von"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3158 msgid "Width in px of the halo"
3159 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3162 msgid "Number of steps"
3163 msgstr "Počet krokov"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3166 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3167 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3172 msgid "Generate from Path"
3173 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Cairo PDF Output"
3178 msgstr "Výstup DXF"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3181 msgid "Restrict to PDF version"
3182 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3185 msgid "PDF 1.4"
3186 msgstr "PDF 1.4"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3192 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3193 msgid "Convert texts to paths"
3194 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3198 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3199 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3204 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3207 #, fuzzy
3208 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3209 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3212 #, fuzzy
3213 msgid "PDF File"
3214 msgstr "Súbor"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3217 msgid "Restrict to PS level"
3218 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3221 #, fuzzy
3222 msgid "PostScript level 3"
3223 msgstr "PostScript úroveň 2"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3226 msgid "PostScript level 2"
3227 msgstr "PostScript úroveň 2"
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3232 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3235 #, fuzzy
3236 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3237 msgstr "PostScript (*.ps)"
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3241 msgid "PostScript File"
3242 msgstr "Súbor Postscript"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3245 msgid "EMF Input"
3246 msgstr "Vstup EMF"
3248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3249 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3250 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3253 msgid "Enhanced Metafiles"
3254 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3257 msgid "WMF Input"
3258 msgstr "Vstup WMF"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3261 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3262 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3265 msgid "Windows Metafiles"
3266 msgstr "Windows Metasúbory"
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3269 msgid "EMF Output"
3270 msgstr "Výstup EMF"
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3273 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3274 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3277 msgid "Enhanced Metafile"
3278 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3280 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3281 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3282 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3285 msgid "Make bounding box around full page"
3286 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3288 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3290 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3291 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3293 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3294 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3295 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3296 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3298 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3299 msgid "Encapsulated Postscript File"
3300 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3302 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3303 #, c-format
3304 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3305 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3308 msgid "GIMP Gradients"
3309 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3312 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3313 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3316 msgid "Gradients used in GIMP"
3317 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3320 msgid "Grid"
3321 msgstr "Mriežka"
3323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3324 msgid "Line Width"
3325 msgstr "Šírka čiary"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3328 msgid "Horizontal Spacing"
3329 msgstr "Horizontálne medzery"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3332 msgid "Vertical Spacing"
3333 msgstr "Vertikálne medzery"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3336 msgid "Horizontal Offset"
3337 msgstr "Horizontálny posun"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3340 msgid "Vertical Offset"
3341 msgstr "Vertikálny posun"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3347 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3348 msgid "Render"
3349 msgstr "Vykresliť"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3352 msgid "Draw a path which is a grid"
3353 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3356 msgid "LaTeX Print"
3357 msgstr "Tlač LaTeX"
3359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3360 msgid "LaTeX Output"
3361 msgstr "Výstup LaTeX"
3363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3364 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3365 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3368 msgid "LaTeX PSTricks File"
3369 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3372 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3373 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3375 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3376 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3377 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3380 msgid "OpenDocument drawing file"
3381 msgstr "Súbor OpenDocument"
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3385 msgid "Print Destination"
3386 msgstr "Cieľ tlače"
3388 #. Print properties frame
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3391 msgid "Print properties"
3392 msgstr "Vlastnosti tlače"
3394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3395 msgid "Print using PDF operators"
3396 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3399 msgid ""
3400 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3401 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3402 msgstr ""
3403 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
3404 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
3405 "značky a vzory."
3407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3409 msgid "Print as bitmap"
3410 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3414 msgid ""
3415 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3416 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3417 "will be rendered exactly as displayed."
3418 msgstr ""
3419 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
3420 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
3421 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3425 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3426 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3430 msgid "Resolution:"
3431 msgstr "Rozlíšenie:"
3433 #. Print destination frame
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3436 msgid "Print destination"
3437 msgstr "Cieľ tlače"
3439 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3440 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3441 msgid ""
3442 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3443 "leave empty to use the system default printer.\n"
3444 "Use '> filename' to print to file.\n"
3445 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3446 msgstr ""
3447 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3448 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3449 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3450 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3453 msgid "PDF Print"
3454 msgstr "Tlač PDF"
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3457 msgid "media box"
3458 msgstr "ohraničenie nosiča"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3461 msgid "crop box"
3462 msgstr "ohraničenie orezania"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3465 msgid "trim box"
3466 msgstr "ohraničenie upravenia"
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3469 msgid "bleed box"
3470 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3473 msgid "art box"
3474 msgstr "ohraničenie diela"
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3477 msgid "Select page:"
3478 msgstr "Zvoľte stránku:"
3480 #. Display total number of pages
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3482 #, c-format
3483 msgid "out of %i"
3484 msgstr "z %i"
3486 #. Crop settings
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3488 msgid "Clip to:"
3489 msgstr "Orezať na:"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3492 msgid "Page settings"
3493 msgstr "Nastavenia stránky:"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3496 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3497 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3500 msgid ""
3501 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3502 "and slow performance."
3503 msgstr ""
3504 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
3505 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3507 # TODO: check
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3510 msgid "rough"
3511 msgstr "drsný"
3513 #. Text options
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3515 msgid "Text handling:"
3516 msgstr "Obsluha textu:"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3520 msgid "Import text as text"
3521 msgstr "Importovať text ako text"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3524 msgid "Embed images"
3525 msgstr "Vkladať obrázky"
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3528 msgid "Import settings"
3529 msgstr "Nastavenia importu"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3532 msgid "PDF Import Settings"
3533 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3537 msgid "medium"
3538 msgstr "stredný"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3541 msgid "fine"
3542 msgstr "jemný"
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3545 msgid "very fine"
3546 msgstr "veľmi jemný"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3549 #, fuzzy
3550 msgid "PDF Input"
3551 msgstr "Vstup DXF"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3556 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3559 msgid "Adobe Portable Document Format"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3563 #, fuzzy
3564 msgid "AI Input"
3565 msgstr "Výstup AI 8.0"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3570 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3575 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
3577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3578 msgid "PovRay Output"
3579 msgstr "Výstup PovRay"
3581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3582 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3583 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3585 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3586 msgid "PovRay Raytracer File"
3587 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3590 msgid "Print Configuration"
3591 msgstr "Nastavenie tlače"
3593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3594 msgid "Print using PostScript operators"
3595 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3598 msgid ""
3599 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3600 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3601 "will be lost."
3602 msgstr ""
3603 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
3604 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
3605 "priehľadnosti a vzory."
3607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3608 msgid "Postscript Print"
3609 msgstr "Tlač Postscript"
3611 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3612 msgid "Postscript Output"
3613 msgstr "Výstup Postscript"
3615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3616 msgid "PostScript (*.ps)"
3617 msgstr "PostScript (*.ps)"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3620 msgid "SVG Input"
3621 msgstr "Vstup SVG"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3624 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3625 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3628 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3629 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3632 msgid "SVG Output Inkscape"
3633 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3636 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3637 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3640 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3641 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3644 msgid "SVG Output"
3645 msgstr "Výstup SVG"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3648 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3649 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3652 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3653 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3656 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3657 msgid "SVGZ Input"
3658 msgstr "Vstup SVGZ"
3660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3661 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3663 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3664 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3667 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3668 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3671 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3672 msgid "SVGZ Output"
3673 msgstr "Výstup SVGZ"
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3676 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3678 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3679 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3682 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3683 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3686 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3687 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3689 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3690 msgid "Windows 32-bit Print"
3691 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
3693 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3694 msgid "WPG Input"
3695 msgstr "Vstup WPG"
3697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3698 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3699 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3702 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3703 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3706 msgid "Live Preview"
3707 msgstr "Živý náhľad"
3709 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3710 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3711 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3713 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3714 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3715 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3716 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3717 #: ../src/extension/system.cpp:102
3718 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3719 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3721 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3722 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3723 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3724 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3725 #: ../src/file.cpp:136
3726 msgid "default.svg"
3727 msgstr "default.sk.svg"
3729 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3730 #, c-format
3731 msgid "Failed to load the requested file %s"
3732 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3734 #: ../src/file.cpp:247
3735 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3736 msgstr ""
3737 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3739 #: ../src/file.cpp:253
3740 #, c-format
3741 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3742 msgstr ""
3743 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3745 #: ../src/file.cpp:282
3746 msgid "Document reverted."
3747 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3749 #: ../src/file.cpp:284
3750 msgid "Document not reverted."
3751 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3753 #: ../src/file.cpp:406
3754 msgid "Select file to open"
3755 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3757 #: ../src/file.cpp:484
3758 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3759 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3761 #: ../src/file.cpp:489
3762 #, c-format
3763 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3764 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3765 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3766 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3767 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3769 #: ../src/file.cpp:494
3770 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3771 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3773 #: ../src/file.cpp:523
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3777 "caused by an unknown filename extension."
3778 msgstr ""
3779 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
3780 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
3782 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3783 msgid "Document not saved."
3784 msgstr "Dokument nebol uložený."
3786 #: ../src/file.cpp:531
3787 #, c-format
3788 msgid "File %s could not be saved."
3789 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3791 #: ../src/file.cpp:542
3792 msgid "Document saved."
3793 msgstr "Dokument bol uložený."
3795 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3796 #, c-format
3797 msgid "drawing%s"
3798 msgstr "kresba%s"
3800 #: ../src/file.cpp:687
3801 #, c-format
3802 msgid "drawing-%d%s"
3803 msgstr "kresba-%d%s"
3805 #: ../src/file.cpp:706
3806 msgid "Select file to save a copy to"
3807 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3809 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3810 msgid "Select file to save to"
3811 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3813 #: ../src/file.cpp:787
3814 msgid "No changes need to be saved."
3815 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3817 #: ../src/file.cpp:804
3818 msgid "Saving document..."
3819 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3821 #: ../src/file.cpp:959
3822 msgid "Import"
3823 msgstr "Importovať"
3825 #: ../src/file.cpp:991
3826 msgid "Select file to import"
3827 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3829 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3830 msgid "Select file to export to"
3831 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3833 #: ../src/file.cpp:1245
3834 #, c-format
3835 msgid "Error saving a temporary copy"
3836 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3838 #: ../src/file.cpp:1264
3839 msgid "Open Clip Art Login"
3840 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3842 #: ../src/file.cpp:1285
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3846 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3847 "you didn't forget to choose a license too."
3848 msgstr ""
3849 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
3850 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
3851 "aj licenciu."
3853 #: ../src/file.cpp:1306
3854 msgid "Document exported..."
3855 msgstr "Dokument bol exportovaný."
3857 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3858 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3859 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3862 msgid "Blend"
3863 msgstr "Zmiešať"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3866 msgid "Color Matrix"
3867 msgstr "Matica farieb"
3869 # TODO: check
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3871 msgid "Component Transfer"
3872 msgstr "Prenos zložky"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Composite"
3877 msgstr "Kombinovať"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3880 msgid "Convolve Matrix"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3884 msgid "Diffuse Lighting"
3885 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3888 msgid "Displacement Map"
3889 msgstr "Mapa posunutia"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3892 msgid "Flood"
3893 msgstr "Vyplnenie"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3896 msgid "Image"
3897 msgstr "Obrázok"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3900 msgid "Merge"
3901 msgstr "Zlúčiť"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3904 msgid "Morphology"
3905 msgstr "Morfológia"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3908 msgid "Specular Lighting"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3912 msgid "Tile"
3913 msgstr "Dláždiť"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3916 msgid "Turbulence"
3917 msgstr "Turbulencia"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3920 msgid "Source Graphic"
3921 msgstr "Zdrojová grafika"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3924 msgid "Source Alpha"
3925 msgstr "Zdrojová alfa"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3928 msgid "Background Image"
3929 msgstr "Obrázok na pozadí"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3932 msgid "Background Alpha"
3933 msgstr "Alfa pozadia"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3936 msgid "Fill Paint"
3937 msgstr "Farba výplne"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3940 msgid "Stroke Paint"
3941 msgstr "Farba ťahu"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3944 msgid "Normal"
3945 msgstr "Normálne"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Multiply"
3950 msgstr "Viaceré štýly"
3952 # TODO: check
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3954 msgid "Screen"
3955 msgstr "Obrazovka"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3958 msgid "Darken"
3959 msgstr "Stmaviť"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3962 msgid "Lighten"
3963 msgstr "Zosvetliť"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Matrix"
3968 msgstr "_Matica"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3971 msgid "Saturate"
3972 msgstr "Nasýtiť"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3975 msgid "Hue Rotate"
3976 msgstr "Otočiť odtieň"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3979 msgid "Luminance to Alpha"
3980 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
3982 #. File
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3984 msgid "Default"
3985 msgstr "Štandardné"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Over"
3990 msgstr "Ďalšie"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3993 msgid "In"
3994 msgstr "Dnu"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3997 msgid "Out"
3998 msgstr "Von"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4001 msgid "Atop"
4002 msgstr "Navrch"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4005 msgid "XOR"
4006 msgstr "XOR"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4009 msgid "Arithmetic"
4010 msgstr "Aritmetika"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4013 msgid "Identity"
4014 msgstr "Identita"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4017 msgid "Table"
4018 msgstr "Tabuľka"
4020 # TODO: check
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4022 msgid "Discrete"
4023 msgstr "Diskrétne"
4025 # TODO: check
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4027 msgid "Linear"
4028 msgstr "Lineárne"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4031 msgid "Gamma"
4032 msgstr "Gama"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4036 msgid "Duplicate"
4037 msgstr "Duplikovať"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4040 msgid "Wrap"
4041 msgstr "Zalamovanie"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4046 msgid "Red"
4047 msgstr "_Červená"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4052 msgid "Green"
4053 msgstr "Zelená"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4058 msgid "Blue"
4059 msgstr "Modrá"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4062 msgid "Alpha"
4063 msgstr "Alfa"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4066 msgid "Erode"
4067 msgstr "Erodovať"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4070 msgid "Dilate"
4071 msgstr "Dilatovať"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4074 msgid "Fractal Noise"
4075 msgstr "Fraktálový šum"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4078 msgid "Distant Light"
4079 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4082 msgid "Point Light"
4083 msgstr "Bodové osvetlenie"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4086 msgid "Spot Light"
4087 msgstr "Miestne osvetlenie"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:249
4090 msgid "Visible Colors"
4091 msgstr "Viditeľné farby"
4093 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4095 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4096 msgid "Lightness"
4097 msgstr "Jas"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:265
4100 msgid "Small"
4101 msgstr "malý"
4103 #: ../src/flood-context.cpp:266
4104 msgid "Medium"
4105 msgstr "stredný"
4107 #: ../src/flood-context.cpp:267
4108 msgid "Large"
4109 msgstr "veľký"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:421
4112 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4113 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4115 #: ../src/flood-context.cpp:461
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4119 msgstr ""
4120 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4122 #: ../src/flood-context.cpp:465
4123 #, c-format
4124 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4125 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4127 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4128 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4129 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4131 #: ../src/flood-context.cpp:981
4132 msgid ""
4133 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4134 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4135 msgstr ""
4136 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
4137 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
4138 "vyplniť."
4140 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4141 msgid "Fill bounded area"
4142 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4145 msgid "Set style on object"
4146 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4148 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4149 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4150 msgstr ""
4151 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
4152 "dotykom"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4155 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4156 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4158 #. POINT_LG_BEGIN
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4160 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4161 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4164 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4165 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4168 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4169 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4173 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4174 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4177 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4178 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4180 #. POINT_RG_FOCUS
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4182 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4183 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4184 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4189 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4190 msgstr[0] ""
4191 "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
4192 msgstr[1] ""
4193 "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
4194 msgstr[2] ""
4195 "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4201 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4202 msgstr ""
4203 "Jedna páčka spájajúca %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>) "
4204 "vybraná z %d páčok farebných prechodov na %d vybraných objektoch"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4207 #, c-format
4208 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4209 msgstr ""
4210 "<b>%d</b> z %d páčok farebných prechodov vybraných na %d vybraných objektoch"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4215 msgstr ""
4216 "Žiadna z %d páčok farebných prechodov nebola vybraná na %d vybraných "
4217 "objektoch"
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4221 msgid "Add gradient stop"
4222 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4225 msgid "Simplify gradient"
4226 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4229 msgid "Create default gradient"
4230 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4233 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4234 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> páčok ich vyberiete"
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4237 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4238 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4241 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4242 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4245 msgid "Invert gradient"
4246 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4249 #, c-format
4250 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4251 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4252 msgstr[0] ""
4253 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4254 msgstr[1] ""
4255 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4256 msgstr[2] ""
4257 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4260 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4261 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4264 msgid "Merge gradient handles"
4265 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4268 msgid "Move gradient handle"
4269 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4272 msgid "Delete gradient stop"
4273 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4279 "+Alt</b> to delete stop"
4280 msgstr ""
4281 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4282 "b> zmaže priehradku"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4285 msgid " (stroke)"
4286 msgstr " (ťah)"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4292 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4293 msgstr ""
4294 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4295 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4301 "separate focus"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4304 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4310 "separate"
4311 msgid_plural ""
4312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4313 "separate"
4314 msgstr[0] ""
4315 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4316 msgstr[1] ""
4317 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4318 "oddelí"
4319 msgstr[2] ""
4320 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4321 "oddelí"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4324 msgid "Move gradient handle(s)"
4325 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4328 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4329 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4331 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4332 msgid "Delete gradient stop(s)"
4333 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:37
4336 msgid "Unit"
4337 msgstr "Jednotka"
4339 #. Add the units menu.
4340 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4343 msgid "Units"
4344 msgstr "Jednotky"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:38
4347 msgid "Point"
4348 msgstr "bod"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4351 msgid "pt"
4352 msgstr "bd"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:38
4355 msgid "Points"
4356 msgstr "body"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:38
4359 msgid "Pt"
4360 msgstr "bd"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:39
4363 msgid "Pica"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/helper/units.cpp:39
4367 msgid "pc"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/helper/units.cpp:39
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Picas"
4373 msgstr "Skreslenie"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:39
4376 msgid "Pc"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/helper/units.cpp:40
4380 msgid "Pixel"
4381 msgstr "bod"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4387 msgid "px"
4388 msgstr "bd"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:40
4391 msgid "Pixels"
4392 msgstr "body"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:40
4395 msgid "Px"
4396 msgstr "bd"
4398 #. You can add new elements from this point forward
4399 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4400 msgid "Percent"
4401 msgstr "percento"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4404 msgid "%"
4405 msgstr "%"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:42
4408 msgid "Percents"
4409 msgstr "percent"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:43
4412 msgid "Millimeter"
4413 msgstr "milimeter"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4416 msgid "mm"
4417 msgstr "mm"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:43
4420 msgid "Millimeters"
4421 msgstr "milimetre"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:44
4424 msgid "Centimeter"
4425 msgstr "centimeter"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:44
4428 msgid "cm"
4429 msgstr "cm"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:44
4432 msgid "Centimeters"
4433 msgstr "centimetre"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:45
4436 msgid "Meter"
4437 msgstr "meter"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:45
4440 msgid "m"
4441 msgstr "m"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:45
4444 msgid "Meters"
4445 msgstr "metre"
4447 #. no svg_unit
4448 #: ../src/helper/units.cpp:46
4449 msgid "Inch"
4450 msgstr "palec"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:46
4453 msgid "in"
4454 msgstr "pl"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:46
4457 msgid "Inches"
4458 msgstr "palce"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:47
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Foot"
4463 msgstr "Písmo"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:47
4466 msgid "ft"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/helper/units.cpp:47
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Feet"
4472 msgstr "FreeArt"
4474 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4476 #: ../src/helper/units.cpp:50
4477 msgid "Em square"
4478 msgstr "em štvorec"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:50
4481 msgid "em"
4482 msgstr "em"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:50
4485 msgid "Em squares"
4486 msgstr "em štvorce"
4488 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4489 #: ../src/helper/units.cpp:52
4490 msgid "Ex square"
4491 msgstr "ex štvorec"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:52
4494 msgid "ex"
4495 msgstr "ex"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:52
4498 msgid "Ex squares"
4499 msgstr "ex štvorce"
4501 #: ../src/inkscape.cpp:486
4502 msgid "Untitled document"
4503 msgstr "Dokument bez názvu"
4505 #. Show nice dialog box
4506 #: ../src/inkscape.cpp:515
4507 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4508 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4510 #: ../src/inkscape.cpp:516
4511 msgid ""
4512 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4513 "locations:\n"
4514 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4516 #: ../src/inkscape.cpp:517
4517 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4518 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4520 #: ../src/inkscape.cpp:660
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Cannot create directory %s.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4527 "%s"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:661
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "%s is not a valid directory.\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535 "%s nie je platný adresár.\n"
4536 "%s"
4538 #: ../src/inkscape.cpp:662
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "Cannot create file %s.\n"
4542 "%s"
4543 msgstr ""
4544 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4545 "%s"
4547 #: ../src/inkscape.cpp:663
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Cannot write file %s.\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4553 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4554 "%s"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:664
4557 msgid ""
4558 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4559 "and any changes made in preferences will not be saved."
4560 msgstr ""
4561 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4562 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4564 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "%s is not a regular file.\n"
4568 "%s"
4569 msgstr ""
4570 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4571 "%s"
4573 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "%s not a valid XML file, or\n"
4577 "you don't have read permissions on it.\n"
4578 "%s"
4579 msgstr ""
4580 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4581 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4582 "%s"
4584 #: ../src/inkscape.cpp:737
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "%s is not a valid menus file.\n"
4588 "%s"
4589 msgstr ""
4590 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4591 "%s"
4593 #: ../src/inkscape.cpp:738
4594 msgid ""
4595 "Inkscape will run with default menus.\n"
4596 "New menus will not be saved."
4597 msgstr ""
4598 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4599 "Nové ponuky sa neuložia."
4601 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4602 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4603 #: ../src/interface.cpp:841
4604 msgid "Commands Bar"
4605 msgstr "Príkazový panel"
4607 #: ../src/interface.cpp:841
4608 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4609 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4611 #: ../src/interface.cpp:843
4612 msgid "Tool Controls Bar"
4613 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4615 #: ../src/interface.cpp:843
4616 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4617 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4619 #: ../src/interface.cpp:845
4620 msgid "_Toolbox"
4621 msgstr "_Nástrojový panel"
4623 #: ../src/interface.cpp:845
4624 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4625 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4627 #: ../src/interface.cpp:851
4628 msgid "_Palette"
4629 msgstr "_Paleta"
4631 #: ../src/interface.cpp:851
4632 msgid "Show or hide the color palette"
4633 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4635 #: ../src/interface.cpp:853
4636 msgid "_Statusbar"
4637 msgstr "_Stavový riadok"
4639 #: ../src/interface.cpp:853
4640 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4641 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4643 #: ../src/interface.cpp:907
4644 #, c-format
4645 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4646 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4648 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4649 #: ../src/interface.cpp:1026
4650 #, c-format
4651 msgid "Enter group #%s"
4652 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4654 #: ../src/interface.cpp:1037
4655 msgid "Go to parent"
4656 msgstr "O stupeň vyššie"
4658 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4660 msgid "Drop color"
4661 msgstr "Vynechať farbu"
4663 #: ../src/interface.cpp:1167
4664 msgid "Drop color on gradient"
4665 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4667 #: ../src/interface.cpp:1226
4668 msgid "Could not parse SVG data"
4669 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4671 #: ../src/interface.cpp:1268
4672 msgid "Drop SVG"
4673 msgstr "Vypustiť SVG"
4675 #: ../src/interface.cpp:1326
4676 msgid "Drop bitmap image"
4677 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4679 #: ../src/interface.cpp:1418
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4683 "you want to replace it?</span>\n"
4684 "\n"
4685 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4686 msgstr ""
4687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
4688 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4689 "\n"
4690 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4692 #: ../src/interface.cpp:1425
4693 msgid "Replace"
4694 msgstr "Nahradiť"
4696 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4697 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4698 msgid "_Write session file:"
4699 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4702 msgid "Select a location and filename"
4703 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4706 msgid "Set filename"
4707 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4709 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4710 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4711 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4713 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4714 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4715 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4717 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4718 msgid "Accept invitation"
4719 msgstr "Prijať pozvanie"
4721 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4722 msgid "Decline invitation"
4723 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4726 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4727 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4729 #: ../src/knot.cpp:428
4730 msgid "Node or handle drag canceled."
4731 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4733 #: ../src/knotholder.cpp:258
4734 msgid "Change handle"
4735 msgstr "Zmeniť páčku"
4737 #: ../src/knotholder.cpp:312
4738 msgid "Move handle"
4739 msgstr "Posunúť pačku"
4741 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4742 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4743 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4745 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4747 msgid "Bend Path"
4748 msgstr "Ohnúť cestu"
4750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4751 msgid "Pattern Along Path"
4752 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4755 msgid "Slant"
4756 msgstr "Skosiť"
4758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4759 msgid "doEffect stack test"
4760 msgstr "test zásobníka doEffect"
4762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4763 msgid "Gears"
4764 msgstr "Ozubenie"
4766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4767 msgid "Stitch Sub-Paths"
4768 msgstr "Zošiť podcesty"
4770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4771 msgid "No effect"
4772 msgstr "Žiadny efekt"
4774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4775 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4776 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
4778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4779 #, c-format
4780 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4781 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
4783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4784 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4785 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
4787 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Change enumeration parameter"
4790 msgstr "Zmeniť parameter enum"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4793 msgid "Teeth"
4794 msgstr "Zuby"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4797 msgid "The number of teeth"
4798 msgstr "Počet zubov"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4801 msgid "Phi"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4805 msgid ""
4806 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4807 "contact."
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4811 msgid "Stroke path"
4812 msgstr "Cesta ťahu"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4815 msgid "The path that will be used as stitch."
4816 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4819 msgid "Number of paths"
4820 msgstr "Počet ciest"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4823 msgid "The number of paths that will be generated."
4824 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Start edge variance"
4829 msgstr "Nastavenia hviezdy"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4832 #, fuzzy
4833 msgid ""
4834 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4835 "& outside the guide path"
4836 msgstr ""
4837 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Start spacing variance"
4842 msgstr "Variácia rozostupov"
4844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4848 "& forth along the guide path"
4849 msgstr ""
4850 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4853 msgid "End edge variance"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4857 #, fuzzy
4858 msgid ""
4859 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4860 "outside the guide path"
4861 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4864 #, fuzzy
4865 msgid "End spacing variance"
4866 msgstr "Variácia rozostupov"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4869 #, fuzzy
4870 msgid ""
4871 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4872 "forth along the guide path"
4873 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
4875 # TODO: check
4876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4877 msgid "Scale width"
4878 msgstr "Šírka mierky"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4881 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4882 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
4884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4885 msgid "Scale width relative"
4886 msgstr "Relatívna zmena mierky "
4888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4889 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4890 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
4892 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4893 msgid "Single"
4894 msgstr "Jednotlivá"
4896 # TODO: check
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4898 msgid "Single, stretched"
4899 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4902 msgid "Repeated"
4903 msgstr "Opakovaný"
4905 # TODO: check
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4907 msgid "Repeated, stretched"
4908 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4911 msgid "Pattern source"
4912 msgstr "Zdroj vzorky"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4915 msgid "Path to put along the skeleton path"
4916 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4919 msgid "Pattern copies"
4920 msgstr "Kópie vzorky"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4923 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4924 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4927 msgid "Width of the pattern"
4928 msgstr "Šírka vzorky"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4931 msgid "Width in units of length"
4932 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4935 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4936 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4939 msgid "Spacing"
4940 msgstr "Rozostup"
4942 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4943 msgid "Space between copies of the pattern"
4944 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4948 msgid "Normal offset"
4949 msgstr "Normálny posun"
4951 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4953 msgid "Tangential offset"
4954 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4956 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4957 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4958 msgid "Pattern is vertical"
4959 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4961 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4962 msgid "Change scalar parameter"
4963 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4966 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4967 msgid "Edit on-canvas"
4968 msgstr "Upravovať na plátne"
4970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Copy path"
4973 msgstr "Orezať cestu"
4975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4976 msgid "Paste path"
4977 msgstr "Vložiť cestu"
4979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4982 msgid "Nothing on the clipboard."
4983 msgstr "V schránke nič nie je."
4985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4986 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4987 msgstr "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
4989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4990 msgid "Paste path parameter"
4991 msgstr "Vložiť parameter cesty"
4993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4994 msgid "Clipboard does not contain a path."
4995 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
4997 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4998 msgid "Change point parameter"
4999 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
5001 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5002 msgid "Change bool parameter"
5003 msgstr "Zmeniť parameter bool"
5005 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5006 msgid "Change random parameter"
5007 msgstr "Zmeniť parameter random"
5009 #: ../src/main.cpp:218
5010 msgid "Print the Inkscape version number"
5011 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
5013 #: ../src/main.cpp:223
5014 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5015 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
5017 #: ../src/main.cpp:228
5018 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5019 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
5021 #: ../src/main.cpp:233
5022 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5023 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
5025 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5026 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5027 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5028 msgid "FILENAME"
5029 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
5031 #: ../src/main.cpp:238
5032 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5033 msgstr ""
5034 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
5036 #: ../src/main.cpp:243
5037 msgid "Export document to a PNG file"
5038 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
5040 #: ../src/main.cpp:248
5041 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5042 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
5044 #: ../src/main.cpp:249
5045 msgid "DPI"
5046 msgstr "DPI"
5048 #: ../src/main.cpp:253
5049 msgid ""
5050 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5051 "corner)"
5052 msgstr ""
5053 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
5054 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
5056 #: ../src/main.cpp:254
5057 msgid "x0:y0:x1:y1"
5058 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5060 #: ../src/main.cpp:258
5061 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5062 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
5064 #: ../src/main.cpp:263
5065 msgid "Exported area is the entire canvas"
5066 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
5068 #: ../src/main.cpp:268
5069 msgid ""
5070 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5071 "user units)"
5072 msgstr ""
5073 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
5074 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
5076 #: ../src/main.cpp:273
5077 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5078 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
5080 #: ../src/main.cpp:274
5081 msgid "WIDTH"
5082 msgstr "ŠÍRKA"
5084 #: ../src/main.cpp:278
5085 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5086 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
5088 #: ../src/main.cpp:279
5089 msgid "HEIGHT"
5090 msgstr "VÝŠKA"
5092 #: ../src/main.cpp:283
5093 msgid "The ID of the object to export"
5094 msgstr "ID exportovaného objektu"
5096 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5097 msgid "ID"
5098 msgstr "ID:"
5100 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5101 #. See "man inkscape" for details.
5102 #: ../src/main.cpp:290
5103 msgid ""
5104 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5105 msgstr ""
5106 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
5108 #: ../src/main.cpp:295
5109 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5110 msgstr ""
5111 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
5113 #: ../src/main.cpp:300
5114 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5115 msgstr ""
5116 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
5118 #: ../src/main.cpp:301
5119 msgid "COLOR"
5120 msgstr "FARBA"
5122 #: ../src/main.cpp:305
5123 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5124 msgstr ""
5125 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
5127 #: ../src/main.cpp:306
5128 msgid "VALUE"
5129 msgstr "HODNOTA"
5131 #: ../src/main.cpp:310
5132 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5133 msgstr ""
5134 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
5135 "alebo inkscape)"
5137 #: ../src/main.cpp:315
5138 msgid "Export document to a PS file"
5139 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
5141 #: ../src/main.cpp:320
5142 msgid "Export document to an EPS file"
5143 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
5145 #: ../src/main.cpp:325
5146 msgid "Export document to a PDF file"
5147 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
5149 #: ../src/main.cpp:331
5150 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5151 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
5153 #: ../src/main.cpp:337
5154 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5155 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
5157 #: ../src/main.cpp:342
5158 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5159 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
5161 #: ../src/main.cpp:347
5162 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5163 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
5165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5166 #: ../src/main.cpp:353
5167 msgid ""
5168 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5169 "query-id"
5170 msgstr ""
5171 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5174 #: ../src/main.cpp:359
5175 msgid ""
5176 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5177 "query-id"
5178 msgstr ""
5179 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5182 #: ../src/main.cpp:365
5183 msgid ""
5184 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5185 "id"
5186 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5189 #: ../src/main.cpp:371
5190 msgid ""
5191 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5192 "id"
5193 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5195 #: ../src/main.cpp:376
5196 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5197 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
5199 #: ../src/main.cpp:381
5200 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5201 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
5203 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5204 #: ../src/main.cpp:387
5205 msgid "Print out the extension directory and exit"
5206 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
5208 #: ../src/main.cpp:392
5209 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5210 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
5212 #: ../src/main.cpp:397
5213 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5214 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
5216 #: ../src/main.cpp:402
5217 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5218 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
5220 #: ../src/main.cpp:403
5221 msgid "VERB-ID"
5222 msgstr "VERB-ID"
5224 #: ../src/main.cpp:407
5225 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5226 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
5228 #: ../src/main.cpp:408
5229 msgid "OBJECT-ID"
5230 msgstr "OBJECT-ID"
5232 #: ../src/main.cpp:611
5233 msgid ""
5234 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5235 "\n"
5236 "Available options:"
5237 msgstr ""
5238 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
5239 "\n"
5240 "Dostupné prepínače:"
5242 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5243 #, c-format
5244 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5245 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
5247 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5248 #, c-format
5249 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5250 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
5252 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5253 msgid "_New"
5254 msgstr "_Nový"
5256 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5257 msgid "Open _Recent"
5258 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5260 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5261 msgid "_Edit"
5262 msgstr "_Upraviť"
5264 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5265 msgid "Paste Si_ze"
5266 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
5268 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5269 msgid "Clo_ne"
5270 msgstr "Klo_novať"
5272 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5273 msgid "_View"
5274 msgstr "_Zobraziť"
5276 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5277 msgid "_Zoom"
5278 msgstr "_Zmena mierky"
5280 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5281 msgid "_Display mode"
5282 msgstr "_Zobrazovací režim"
5284 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5285 msgid "Show/Hide"
5286 msgstr "Zobraziť/skryť"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5289 msgid "_Layer"
5290 msgstr "_Vrstva"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5293 msgid "_Object"
5294 msgstr "_Objekt"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5297 msgid "Cli_p"
5298 msgstr "_Orezať"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5301 msgid "Mas_k"
5302 msgstr "Mas_ka"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5305 msgid "Patter_n"
5306 msgstr "_Vzorka"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5309 msgid "_Path"
5310 msgstr "_Cesta"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5313 msgid "_Text"
5314 msgstr "_Text"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5317 msgid "Effe_cts"
5318 msgstr "_Efekty"
5320 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5321 msgid "Whiteboa_rd"
5322 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5324 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5325 msgid "_Help"
5326 msgstr "_Pomocník"
5328 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5329 msgid "Tutorials"
5330 msgstr "Návody"
5332 #: ../src/node-context.cpp:187
5333 msgid ""
5334 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5335 "+Alt</b>: move along handles"
5336 msgstr ""
5337 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
5338 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
5340 #: ../src/node-context.cpp:188
5341 msgid ""
5342 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5343 msgstr ""
5344 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
5345 "obomi páčkami"
5347 #: ../src/node-context.cpp:189
5348 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5349 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5352 msgid "Stamp"
5353 msgstr "Pečiatkovať"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5356 msgid "Move nodes vertically"
5357 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5359 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5360 msgid "Move nodes horizontally"
5361 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5364 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5365 msgid "Move nodes"
5366 msgstr "Posúvať uzly"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5369 msgid ""
5370 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5371 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5372 msgstr ""
5373 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
5374 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
5376 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5377 msgid "Align nodes"
5378 msgstr "Zarovnať uzly"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5381 msgid "Distribute nodes"
5382 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5385 msgid "Add nodes"
5386 msgstr "Priadať uzly"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5389 msgid "Add node"
5390 msgstr "Priadať uzol"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5393 msgid "Break path"
5394 msgstr "Rozdeliť cestu"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5397 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5398 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5399 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5401 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5402 msgid "Close subpath"
5403 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5406 msgid "Join nodes"
5407 msgstr "Spojiť uzly"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5410 msgid "Close subpath by segment"
5411 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5414 msgid "Join nodes by segment"
5415 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5418 msgid "Delete nodes"
5419 msgstr "Zmazať uzly"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5422 msgid "Delete nodes preserving shape"
5423 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5426 msgid ""
5427 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5428 "segments."
5429 msgstr ""
5430 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
5431 "segmenty."
5433 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5434 msgid "Cannot find path between nodes."
5435 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5437 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5438 msgid "Delete segment"
5439 msgstr "Zmazať segment"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5442 msgid "Change segment type"
5443 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5446 msgid "Change node type"
5447 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5450 msgid "Retract handle"
5451 msgstr "Stiahnuť páčku"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5454 msgid "Move node handle"
5455 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5461 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5462 "handles"
5463 msgstr ""
5464 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5465 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5468 msgid "Rotate nodes"
5469 msgstr "Otáčať uzly"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5472 msgid "Scale nodes"
5473 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5476 msgid "Flip nodes"
5477 msgstr "Preklopiť uzly"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5480 msgid ""
5481 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5482 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5483 msgstr ""
5484 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
5485 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5489 msgid "end node"
5490 msgstr "Koncový uzol"
5492 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5493 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5494 msgid "cusp"
5495 msgstr "Hrotové ovládanie"
5497 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5498 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5499 msgid "smooth"
5500 msgstr "hladké"
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5503 msgid "symmetric"
5504 msgstr "symetrické"
5506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5508 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5509 msgstr ""
5510 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
5511 "vytiahnete)"
5513 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5514 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5515 msgstr ""
5516 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5519 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5520 msgstr ""
5521 "obe páčky bola stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5523 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5524 msgid ""
5525 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5526 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5527 "rotate"
5528 msgstr ""
5529 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
5530 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
5531 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5534 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5535 msgstr ""
5536 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5538 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5539 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5540 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok."
5542 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5546 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5547 msgid_plural ""
5548 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5549 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5550 msgstr[0] ""
5551 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5552 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5553 msgstr[1] ""
5554 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5555 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5556 msgstr[2] ""
5557 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5558 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5560 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5561 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5562 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5564 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5565 #, c-format
5566 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5567 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5568 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5569 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5570 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5576 msgid_plural ""
5577 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5578 msgstr[0] ""
5579 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5580 msgstr[1] ""
5581 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5582 msgstr[2] ""
5583 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5585 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5586 #, c-format
5587 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5588 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5589 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5590 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5591 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5593 #: ../src/object-edit.cpp:501
5594 msgid ""
5595 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5596 "vertical radius the same"
5597 msgstr ""
5598 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5599 "zvislý polomer"
5601 #: ../src/object-edit.cpp:507
5602 msgid ""
5603 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5604 "horizontal radius the same"
5605 msgstr ""
5606 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5607 "vodorovný polomer"
5609 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5610 msgid ""
5611 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5612 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5613 msgstr ""
5614 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
5615 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
5617 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5618 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5619 msgid ""
5620 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5621 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5622 msgstr ""
5623 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
5624 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5626 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5627 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5628 msgid ""
5629 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5630 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5631 msgstr ""
5632 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
5633 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5635 #: ../src/object-edit.cpp:727
5636 msgid "Move the box in perspective."
5637 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve."
5639 #: ../src/object-edit.cpp:905
5640 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5641 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5643 #: ../src/object-edit.cpp:908
5644 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5645 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5647 #: ../src/object-edit.cpp:911
5648 msgid ""
5649 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5650 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5651 "segment"
5652 msgstr ""
5653 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5654 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5655 "urobí segment"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:914
5658 msgid ""
5659 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5660 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5661 "segment"
5662 msgstr ""
5663 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5664 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5665 "urobí segment"
5667 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5668 msgid ""
5669 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5670 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5671 msgstr ""
5672 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
5673 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5675 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5676 msgid ""
5677 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5678 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5679 "randomize"
5680 msgstr ""
5681 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
5682 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
5683 "znáhodnenie"
5685 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5686 msgid ""
5687 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5688 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5689 msgstr ""
5690 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5691 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5693 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5694 msgid ""
5695 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5696 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5697 msgstr ""
5698 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5699 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5701 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5702 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5703 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5705 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5706 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5707 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5708 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5710 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5711 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5712 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5714 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5715 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5716 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5718 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5719 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5720 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5722 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5723 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5724 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5726 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5727 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5728 msgstr ""
5729 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5732 msgid ""
5733 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5734 msgstr ""
5735 "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5737 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5738 msgid "Combining paths..."
5739 msgstr "Kombinovanie ciest..."
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5742 msgid "Combine"
5743 msgstr "Kombinovať"
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5746 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5747 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5750 msgid "Breaking apart paths..."
5751 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5754 msgid "Break apart"
5755 msgstr "Rozdeliť na časti"
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5758 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5759 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5762 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5763 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5766 msgid "Converting objects to paths..."
5767 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
5769 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5770 msgid "Object to path"
5771 msgstr "Objekt na cestu"
5773 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5774 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5775 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5777 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5778 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5779 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5782 msgid "Reversing paths..."
5783 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5786 msgid "Reverse path"
5787 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5789 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5790 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5791 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5793 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5794 msgid "Drawing cancelled"
5795 msgstr "Kreslenie zrušené"
5797 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5798 msgid "Continuing selected path"
5799 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5801 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5802 msgid "Creating new path"
5803 msgstr "Tvorba novej cesty"
5805 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5806 msgid "Appending to selected path"
5807 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5809 #: ../src/pen-context.cpp:601
5810 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5811 msgstr ""
5812 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5814 #: ../src/pen-context.cpp:611
5815 msgid ""
5816 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5817 msgstr ""
5818 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
5819 "bodu."
5821 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5825 "<b>Enter</b> to finish the path"
5826 msgstr ""
5827 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
5828 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5830 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5834 "angle"
5835 msgstr ""
5836 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
5837 "k uhlu"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5843 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5844 msgstr ""
5845 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
5846 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5848 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5849 msgid "Drawing finished"
5850 msgstr "Kreslenie ukončené"
5852 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5853 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5854 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5856 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5857 msgid "Drawing a freehand path"
5858 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5860 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5861 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5862 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5864 #. Write curves to object
5865 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5866 msgid "Finishing freehand"
5867 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5869 #: ../src/preferences.cpp:59
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "%s is not a valid preferences file.\n"
5873 "%s"
5874 msgstr ""
5875 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5876 "%s"
5878 #: ../src/preferences.cpp:60
5879 msgid ""
5880 "Inkscape will run with default settings.\n"
5881 "New settings will not be saved."
5882 msgstr ""
5883 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5884 "Nové nastavenia sa neuložia."
5886 #: ../src/rect-context.cpp:384
5887 msgid ""
5888 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5889 "circular"
5890 msgstr ""
5891 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
5892 "rohov kruhovými"
5894 #: ../src/rect-context.cpp:538
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5898 "b> to draw around the starting point"
5899 msgstr ""
5900 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5901 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5903 #: ../src/rect-context.cpp:541
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5907 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5908 msgstr ""
5909 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
5910 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5912 #: ../src/rect-context.cpp:543
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5916 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5917 msgstr ""
5918 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
5919 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5921 #: ../src/rect-context.cpp:547
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5925 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5926 msgstr ""
5927 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5928 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5930 #: ../src/rect-context.cpp:568
5931 msgid "Create rectangle"
5932 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5934 #: ../src/select-context.cpp:230
5935 msgid "Move canceled."
5936 msgstr "Presun zrušený."
5938 #: ../src/select-context.cpp:238
5939 msgid "Selection canceled."
5940 msgstr "Výber zrušený."
5942 #: ../src/select-context.cpp:545
5943 msgid ""
5944 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5945 "rubberband selection"
5946 msgstr ""
5947 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5948 "výber pomocou gumovej pásky"
5950 #: ../src/select-context.cpp:547
5951 msgid ""
5952 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5953 "touch selection"
5954 msgstr ""
5955 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5956 "výber dotykom"
5958 #: ../src/select-context.cpp:707
5959 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5960 msgstr ""
5961 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5963 #: ../src/select-context.cpp:708
5964 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5965 msgstr ""
5966 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5968 #: ../src/select-context.cpp:709
5969 msgid ""
5970 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5971 msgstr ""
5972 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5974 #: ../src/select-context.cpp:880
5975 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5976 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5979 msgid "Delete text"
5980 msgstr "Zmazať text"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5983 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5984 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5988 msgid "Delete"
5989 msgstr "Zmazať"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5992 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5993 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5996 msgid "Delete all"
5997 msgstr "Zmazať všetky"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6000 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6001 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6004 msgid "Group"
6005 msgstr "Zoskupiť"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6008 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6009 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6012 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6013 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6016 msgid "Ungroup"
6017 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6021 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6025 msgid ""
6026 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6027 msgstr ""
6028 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
6029 "<b>vrstiev</b>."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6033 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6036 msgid "Raise to top"
6037 msgstr "Presunúť na vrch"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6040 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6041 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6044 msgid "Lower"
6045 msgstr "Presunúť nižšie"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6049 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6052 msgid "Lower to bottom"
6053 msgstr "Presunúť na spodok"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6056 msgid "Nothing to undo."
6057 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6060 msgid "Nothing to redo."
6061 msgstr "Nie je čo opakovať."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6064 msgid "Nothing was copied."
6065 msgstr "Nič nebolo skopírované."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6068 msgid "Nothing in the clipboard."
6069 msgstr "V schránke nič nie je."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6072 msgid "Paste"
6073 msgstr "Vložiť"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6076 msgid "Nothing on the style clipboard."
6077 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6080 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6081 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6084 msgid "Paste style"
6085 msgstr "Vložiť štýl"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6089 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6092 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6093 msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6096 msgid "Paste live path effect"
6097 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6101 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6104 msgid "Paste size"
6105 msgstr "Vložiť veľkosť"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6108 msgid "Paste size separately"
6109 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6112 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6113 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6116 msgid "Raise to next layer"
6117 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6120 msgid "No more layers above."
6121 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6125 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6128 msgid "Lower to previous layer"
6129 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6132 msgid "No more layers below."
6133 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6136 msgid "Remove transform"
6137 msgstr "Odstrániť transformáciu"
6139 #  Object
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6141 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6142 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6145 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6146 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6150 msgid "Rotate"
6151 msgstr "Otočiť"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6154 msgid "Rotate by pixels"
6155 msgstr "Otáčať po pixeloch"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6160 msgid "Scale"
6161 msgstr "Zmena mierky"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6164 msgid "Scale by whole factor"
6165 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6168 msgid "Move vertically"
6169 msgstr "Presunúť zvisle"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6172 msgid "Move horizontally"
6173 msgstr "Presunúť vodorovne"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6176 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6177 msgid "Move"
6178 msgstr "Presunúť"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6181 msgid "Move vertically by pixels"
6182 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6185 msgid "Move horizontally by pixels"
6186 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6189 msgid "The selection has no applied path effect."
6190 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6193 msgid "action|Clone"
6194 msgstr "action|Klonovať"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6197 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6198 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6201 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6202 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6205 msgid "Unlink clone"
6206 msgstr "Odpojiť klon"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6209 msgid ""
6210 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6211 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6212 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6213 msgstr ""
6214 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
6215 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
6216 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
6217 "rámcu."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6220 msgid ""
6221 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6222 "flowed text?)"
6223 msgstr ""
6224 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
6225 "text na ceste, textový tok?)"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6228 msgid ""
6229 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6230 "defs&gt;)"
6231 msgstr ""
6232 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6235 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6236 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6238 # TODO: check
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6240 msgid "Objects to marker"
6241 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6246 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6248 # TODO: check
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Objects to guides"
6252 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6255 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6256 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6259 msgid "Objects to pattern"
6260 msgstr "Objekty do vzorky"
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6263 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6264 msgstr ""
6265 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6268 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6269 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6272 msgid "Pattern to objects"
6273 msgstr "Vzorka pre objekty"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6276 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6277 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6280 msgid "Create bitmap"
6281 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6284 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6285 msgstr ""
6286 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
6287 "maska."
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6290 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6291 msgstr ""
6292 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
6293 "cesta alebo maska."
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6296 msgid "Set clipping path"
6297 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6300 msgid "Set mask"
6301 msgstr "Nastaviť masku"
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6304 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6305 msgstr ""
6306 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6309 msgid "Release clipping path"
6310 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6313 msgid "Release mask"
6314 msgstr "Uvoľniť masku"
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6317 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6318 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6321 msgid "Fit page to selection"
6322 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6325 msgid "Link"
6326 msgstr "Spojenie"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6329 msgid "Circle"
6330 msgstr "Kruh"
6332 #. ellipse
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6335 msgid "Ellipse"
6336 msgstr "Elipsa"
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6339 msgid "Flowed text"
6340 msgstr "Textový tok"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6343 msgid "Line"
6344 msgstr "Úsečka"
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6347 msgid "Path"
6348 msgstr "Cesta"
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6351 msgid "Polygon"
6352 msgstr "Mnohouholník"
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6355 msgid "Polyline"
6356 msgstr "Lomená čiara"
6358 #. Rectangle
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6361 msgid "Rectangle"
6362 msgstr "Obdĺžnik"
6364 #. 3D box
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6367 msgid "3D Box"
6368 msgstr "Kváder"
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6371 msgid "object|Clone"
6372 msgstr "object|Klon"
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6375 msgid "Offset path"
6376 msgstr "Posun cesty"
6378 #. spiral
6379 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6381 msgid "Spiral"
6382 msgstr "Špirála"
6384 #. star
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6388 msgid "Star"
6389 msgstr "Hviezda"
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6392 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6393 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6395 #. no items
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6397 msgid ""
6398 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6399 msgstr ""
6400 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
6401 "alebo ťahaním myši okolo nich."
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6404 msgid "root"
6405 msgstr "koreň"
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6408 #, c-format
6409 msgid "layer <b>%s</b>"
6410 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6413 #, c-format
6414 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6415 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6418 #, c-format
6419 msgid "<i>%s</i>"
6420 msgstr "<i>%s</i>"
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6423 #, c-format
6424 msgid " in %s"
6425 msgstr " vo %s"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6428 #, c-format
6429 msgid " in group %s (%s)"
6430 msgstr " v skupine %s (%s)"
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6433 #, c-format
6434 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6435 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6436 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
6437 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6438 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6441 #, c-format
6442 msgid " in <b>%i</b> layers"
6443 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6444 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
6445 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
6446 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6449 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6450 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6453 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6454 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6457 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6458 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
6460 #. this is only used with 2 or more objects
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>%i</b> object selected"
6464 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6465 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
6466 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
6467 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
6469 #. this is only used with 2 or more objects
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6473 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6474 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6475 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6476 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6478 #. this is only used with 2 or more objects
6479 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6482 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6483 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6484 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6485 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6487 #. this is only used with 2 or more objects
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6491 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6492 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6493 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6494 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6496 #. this is only used with 2 or more objects
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6500 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6501 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6502 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6503 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6505 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6506 #, c-format
6507 msgid "%s%s. %s."
6508 msgstr "%s%s. %s."
6510 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6511 msgid "Skew"
6512 msgstr "Skosenie"
6514 #: ../src/seltrans.cpp:449
6515 msgid "Set center"
6516 msgstr "Nastaviť stred"
6518 #: ../src/seltrans.cpp:544
6519 msgid ""
6520 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6521 "Shift also uses this center"
6522 msgstr ""
6523 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
6524 "so Shift tiež používa tento stred"
6526 #: ../src/seltrans.cpp:571
6527 msgid ""
6528 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6529 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6530 msgstr ""
6531 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
6532 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6534 #: ../src/seltrans.cpp:572
6535 msgid ""
6536 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6537 "b> to scale around rotation center"
6538 msgstr ""
6539 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
6540 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6542 #: ../src/seltrans.cpp:576
6543 msgid ""
6544 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6545 "skew around the opposite side"
6546 msgstr ""
6547 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6548 "skosenie okolo opačnej strany"
6550 #: ../src/seltrans.cpp:577
6551 msgid ""
6552 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6553 "to rotate around the opposite corner"
6554 msgstr ""
6555 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6556 "otáčanie okolo opačného rohu"
6558 #: ../src/seltrans.cpp:711
6559 msgid "Reset center"
6560 msgstr "Znovunastaviť stred"
6562 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6565 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6567 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6568 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6569 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6572 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6574 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6575 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6576 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6579 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6581 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6582 #, c-format
6583 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6584 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6586 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6590 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6591 msgstr ""
6592 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
6593 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6595 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6596 msgid "Drag curve"
6597 msgstr "Ťahať krivku"
6599 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Link</b> to %s"
6602 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6604 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6605 msgid "<b>Link</b> without URI"
6606 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6608 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6609 msgid "<b>Ellipse</b>"
6610 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6612 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6613 msgid "<b>Circle</b>"
6614 msgstr "<b>Kruh</b>"
6616 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6617 msgid "<b>Segment</b>"
6618 msgstr "<b>Segment</b>"
6620 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6621 msgid "<b>Arc</b>"
6622 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6624 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6625 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6626 #, c-format
6627 msgid "Flow region"
6628 msgstr "Oblasť toku"
6630 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6631 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6632 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6633 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6634 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6635 #, c-format
6636 msgid "Flow excluded region"
6637 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6639 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6642 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6643 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6644 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6645 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6647 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6648 #, c-format
6649 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6650 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6651 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6652 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6653 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6655 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "vertical, at %s"
6658 msgstr "zvislé vodidlo na %s"
6660 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "horizontal, at %s"
6663 msgstr "vodorovné vodidlo na %s"
6665 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6666 #, c-format
6667 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6671 msgid "embedded"
6672 msgstr "vložený"
6674 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6677 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6679 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6682 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6684 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6687 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6688 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6689 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6690 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6692 #: ../src/sp-item.cpp:905
6693 msgid "Object"
6694 msgstr "Objekt"
6696 #: ../src/sp-item.cpp:922
6697 #, c-format
6698 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6699 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6701 #: ../src/sp-item.cpp:927
6702 #, c-format
6703 msgid "%s; <i>masked</i>"
6704 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6706 #: ../src/sp-line.cpp:189
6707 msgid "<b>Line</b>"
6708 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6710 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6711 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6714 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6716 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6717 msgid "outset"
6718 msgstr "posun von"
6720 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6721 msgid "inset"
6722 msgstr "posun dnu"
6724 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6725 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6728 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6730 #: ../src/sp-path.cpp:140
6731 #, c-format
6732 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6733 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6734 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
6735 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
6736 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
6738 #: ../src/sp-path.cpp:143
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6741 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6742 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6743 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6744 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6746 #: ../src/sp-path.cpp:571
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Creating single dot"
6749 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
6751 #: ../src/sp-path.cpp:572
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Create single dot"
6754 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
6756 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6757 msgid "<b>Polygon</b>"
6758 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6760 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6761 msgid "<b>Polyline</b>"
6762 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6764 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6765 msgid "<b>Rectangle</b>"
6766 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6768 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6769 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6770 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6773 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6775 #: ../src/sp-star.cpp:311
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6778 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6779 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6780 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6781 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6783 #: ../src/sp-star.cpp:315
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6786 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6787 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6788 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6789 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6791 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6794 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6795 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6796 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6797 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6799 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6800 #: ../src/sp-text.cpp:415
6801 msgid "&lt;no name found&gt;"
6802 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6804 #: ../src/sp-text.cpp:421
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6807 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6809 #: ../src/sp-text.cpp:422
6810 #, c-format
6811 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6812 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6814 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6815 #, fuzzy
6816 msgid "<b>Text span</b>"
6817 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6819 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6820 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6821 #: ../src/sp-use.cpp:320
6822 msgid "..."
6823 msgstr "..."
6825 #: ../src/sp-use.cpp:328
6826 #, c-format
6827 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6828 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6830 #: ../src/sp-use.cpp:332
6831 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6832 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6834 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6835 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6836 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6838 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6839 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6840 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6842 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6846 msgstr ""
6847 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6848 "uzlu"
6850 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6851 msgid "Create spiral"
6852 msgstr "Vytvorenie špirály"
6854 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6855 msgid "Union"
6856 msgstr "Zjednotenie"
6858 #: ../src/splivarot.cpp:83
6859 msgid "Intersection"
6860 msgstr "Prienik"
6862 #: ../src/splivarot.cpp:89
6863 msgid "Difference"
6864 msgstr "Rozdiel"
6866 #: ../src/splivarot.cpp:95
6867 msgid "Exclusion"
6868 msgstr "Vylúčenie"
6870 #: ../src/splivarot.cpp:100
6871 msgid "Division"
6872 msgstr "Rozdelenie"
6874 #: ../src/splivarot.cpp:105
6875 msgid "Cut path"
6876 msgstr "Orezať cestu"
6878 #: ../src/splivarot.cpp:122
6879 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6880 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6882 #: ../src/splivarot.cpp:126
6883 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6884 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6886 #: ../src/splivarot.cpp:132
6887 msgid ""
6888 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6889 "cut."
6890 msgstr ""
6891 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
6892 "alebo orezanie cesty."
6894 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6895 msgid ""
6896 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6897 "difference, XOR, division, or path cut."
6898 msgstr ""
6899 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
6900 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:194
6903 msgid ""
6904 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6905 msgstr ""
6906 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6908 #: ../src/splivarot.cpp:604
6909 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6910 msgstr ""
6911 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6913 #: ../src/splivarot.cpp:888
6914 msgid "Convert stroke to path"
6915 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6917 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6918 #: ../src/splivarot.cpp:891
6919 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6920 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6922 #: ../src/splivarot.cpp:975
6923 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6924 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6926 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6927 msgid "Create linked offset"
6928 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6930 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6931 msgid "Create dynamic offset"
6932 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6934 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6935 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6936 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6938 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6939 msgid "Outset path"
6940 msgstr "Posun cesty von"
6942 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6943 msgid "Inset path"
6944 msgstr "Posun cesty dnu"
6946 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6947 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6948 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6950 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6951 msgid "Simplifying paths (separately):"
6952 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6954 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6955 msgid "Simplifying paths:"
6956 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6958 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6959 #, c-format
6960 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6961 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6963 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6964 #, c-format
6965 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6966 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6968 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6969 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6970 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6972 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6973 msgid "Simplify"
6974 msgstr "Zjednodušiť"
6976 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6977 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6978 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6980 #: ../src/star-context.cpp:353
6981 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6982 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6984 #: ../src/star-context.cpp:476
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6988 msgstr ""
6989 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
6990 "k uhlu"
6992 #: ../src/star-context.cpp:477
6993 #, c-format
6994 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6995 msgstr ""
6996 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6997 "uhlu"
6999 #: ../src/star-context.cpp:500
7000 msgid "Create star"
7001 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7004 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7005 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7008 msgid ""
7009 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7010 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7011 msgstr ""
7012 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
7013 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
7015 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7017 msgid ""
7018 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7019 "path first."
7020 msgstr ""
7021 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
7022 "na cestu."
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7025 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7026 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7029 msgid "Put text on path"
7030 msgstr "Umiestniť text na cestu"
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7033 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7034 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
7036 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7037 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7038 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7041 msgid "Remove text from path"
7042 msgstr "Odstráni text z cesty"
7044 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7045 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7046 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
7048 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7049 msgid "Remove manual kerns"
7050 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
7052 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7053 msgid ""
7054 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7055 "into frame."
7056 msgstr ""
7057 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
7058 "textu do tvaru."
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7061 msgid "Flow text into shape"
7062 msgstr "Tok textu do tvaru"
7064 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7065 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7066 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
7068 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7069 msgid "Unflow flowed text"
7070 msgstr "Zrušiť tok textu"
7072 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7073 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7074 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
7076 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7077 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7078 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
7080 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7081 msgid "Convert flowed text to text"
7082 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
7084 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7085 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7086 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
7088 #: ../src/text-context.cpp:452
7089 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7090 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
7092 #: ../src/text-context.cpp:454
7093 msgid ""
7094 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7095 msgstr ""
7096 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
7097 "časť textu."
7099 #: ../src/text-context.cpp:508
7100 msgid "Create text"
7101 msgstr "Vytvoriť text"
7103 #: ../src/text-context.cpp:532
7104 msgid "Non-printable character"
7105 msgstr "Netlačiteľný znak"
7107 #: ../src/text-context.cpp:547
7108 msgid "Insert Unicode character"
7109 msgstr "Vložiť znak Unicode"
7111 #: ../src/text-context.cpp:582
7112 #, c-format
7113 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7114 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
7116 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7117 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7118 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
7120 #: ../src/text-context.cpp:659
7121 #, c-format
7122 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7123 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
7125 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7126 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7127 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
7129 #: ../src/text-context.cpp:704
7130 msgid "Flowed text is created."
7131 msgstr "Textový tok vytvorený."
7133 #: ../src/text-context.cpp:706
7134 msgid "Create flowed text"
7135 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7137 #: ../src/text-context.cpp:708
7138 msgid ""
7139 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7140 "created."
7141 msgstr ""
7142 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
7143 "vytvorený."
7145 #: ../src/text-context.cpp:834
7146 msgid "No-break space"
7147 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
7149 #: ../src/text-context.cpp:836
7150 msgid "Insert no-break space"
7151 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
7153 #: ../src/text-context.cpp:873
7154 msgid "Make bold"
7155 msgstr "Tučný"
7157 #: ../src/text-context.cpp:891
7158 msgid "Make italic"
7159 msgstr "Kurzíva"
7161 #: ../src/text-context.cpp:930
7162 msgid "New line"
7163 msgstr "Nová čiara"
7165 #: ../src/text-context.cpp:964
7166 msgid "Backspace"
7167 msgstr "Backspace"
7169 #: ../src/text-context.cpp:1012
7170 msgid "Kern to the left"
7171 msgstr "Kerning doľava"
7173 #: ../src/text-context.cpp:1034
7174 msgid "Kern to the right"
7175 msgstr "Kerning naľavo"
7177 #: ../src/text-context.cpp:1056
7178 msgid "Kern up"
7179 msgstr "Kerning nahor"
7181 #: ../src/text-context.cpp:1079
7182 msgid "Kern down"
7183 msgstr "Kerning nadol"
7185 #: ../src/text-context.cpp:1135
7186 msgid "Rotate counterclockwise"
7187 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
7189 #: ../src/text-context.cpp:1156
7190 msgid "Rotate clockwise"
7191 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
7193 #: ../src/text-context.cpp:1173
7194 msgid "Contract line spacing"
7195 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
7197 #: ../src/text-context.cpp:1181
7198 msgid "Contract letter spacing"
7199 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
7201 #: ../src/text-context.cpp:1200
7202 msgid "Expand line spacing"
7203 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
7205 #: ../src/text-context.cpp:1208
7206 msgid "Expand letter spacing"
7207 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
7209 #: ../src/text-context.cpp:1312
7210 msgid "Paste text"
7211 msgstr "Vložiť text"
7213 #: ../src/text-context.cpp:1542
7214 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7215 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
7217 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7218 msgid ""
7219 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7220 "then type."
7221 msgstr ""
7222 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
7223 "textový tok; potom píšte."
7225 #: ../src/text-context.cpp:1659
7226 msgid "Type text"
7227 msgstr "Napísať text"
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7230 msgid ""
7231 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7232 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7233 "object to select."
7234 msgstr ""
7235 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
7236 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
7237 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
7239 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7240 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7241 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
7243 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7244 msgid ""
7245 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7246 "resize. <b>Click</b> to select."
7247 msgstr ""
7248 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
7249 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7251 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7252 msgid ""
7253 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7254 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7255 msgstr ""
7256 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v "
7257 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7260 msgid ""
7261 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7262 "segment. <b>Click</b> to select."
7263 msgstr ""
7264 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
7265 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7267 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7268 msgid ""
7269 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7270 "<b>Click</b> to select."
7271 msgstr ""
7272 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7273 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7275 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7276 msgid ""
7277 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7278 "shape. <b>Click</b> to select."
7279 msgstr ""
7280 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7281 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7283 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7284 #, fuzzy
7285 msgid ""
7286 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7287 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7288 msgstr ""
7289 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
7290 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
7292 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7293 #, fuzzy
7294 msgid ""
7295 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7296 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
7299 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
7301 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7302 msgid ""
7303 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7304 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7305 "right) and angle (up/down)."
7306 msgstr ""
7307 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
7308 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
7309 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
7311 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7312 msgid ""
7313 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7314 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7315 msgstr ""
7316 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
7317 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
7319 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7320 msgid ""
7321 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7322 "zoom out."
7323 msgstr ""
7324 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
7325 "+kliknutím</b> oddialite."
7327 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7328 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7329 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
7331 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7332 msgid ""
7333 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7334 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7335 "object's fill and stroke to the current setting."
7336 msgstr ""
7337 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
7338 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
7339 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
7341 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7342 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7343 #, c-format
7344 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7345 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
7347 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7348 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7349 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7350 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
7352 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7353 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7354 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
7356 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7357 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7358 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
7360 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7361 msgid "Trace: No active desktop"
7362 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
7364 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7365 msgid "Invalid SIOX result"
7366 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
7368 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7369 msgid "Trace: No active document"
7370 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
7372 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7373 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7374 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
7376 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7377 msgid "Trace: Starting trace..."
7378 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
7380 #. ## inform the document, so we can undo
7381 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7382 msgid "Trace bitmap"
7383 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
7385 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7386 #, c-format
7387 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7388 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7391 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7392 msgstr "<b>Nič nie je vubrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7397 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7398 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
7399 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
7400 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
7402 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7403 #, c-format
7404 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7405 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7406 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7407 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7408 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7410 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7411 #, c-format
7412 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7413 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7414 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7415 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7416 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7418 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7419 #, c-format
7420 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7421 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7422 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
7423 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
7424 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
7426 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7427 #, c-format
7428 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7429 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7430 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
7431 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
7432 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7435 #, c-format
7436 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7437 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7438 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
7439 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
7440 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
7442 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7443 #, c-format
7444 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7445 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7446 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
7447 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
7448 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
7450 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7451 #, c-format
7452 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7453 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7454 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
7455 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7456 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7459 msgid "Push tweak"
7460 msgstr "Doladenie tlačením"
7462 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7463 msgid "Shrink tweak"
7464 msgstr "Doladenie zmenšením"
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7467 msgid "Grow tweak"
7468 msgstr "Doladenie zväčšením"
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7471 msgid "Attract tweak"
7472 msgstr "Doladenie priťahovaním"
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7475 msgid "Repel tweak"
7476 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
7478 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7479 msgid "Roughen tweak"
7480 msgstr "Doladenie zdrsnením"
7482 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7483 msgid "Color paint tweak"
7484 msgstr "Doladenie maľovaním"
7486 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7487 msgid "Color jitter tweak"
7488 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
7490 #. Item dialog
7491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7492 msgid "Object _Properties"
7493 msgstr "_Vlastnosti objektu"
7495 #. Select item
7496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7497 msgid "_Select This"
7498 msgstr "_Vybrať toto"
7500 #. Create link
7501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7502 msgid "_Create Link"
7503 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7506 msgid "Create link"
7507 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7509 #. "Ungroup"
7510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7511 msgid "_Ungroup"
7512 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
7514 #. Link dialog
7515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7516 msgid "Link _Properties"
7517 msgstr "Nastavenie odkazu"
7519 #. Select item
7520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7521 msgid "_Follow Link"
7522 msgstr "_Nasledovať odkaz"
7524 #. Reset transformations
7525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7526 msgid "_Remove Link"
7527 msgstr "Odst_rániť odkaz"
7529 #. Link dialog
7530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7531 msgid "Image _Properties"
7532 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
7534 #. Item dialog
7535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7536 msgid "_Fill and Stroke"
7537 msgstr "Výp_lň a ťah"
7539 #. *
7540 #. * Constructor
7541 #.
7542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7543 msgid "About Inkscape"
7544 msgstr "O Inkscape"
7546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7547 msgid "_Splash"
7548 msgstr "_Splash"
7550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7551 msgid "_Authors"
7552 msgstr "_Autori"
7554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7555 msgid "_Translators"
7556 msgstr "_Prekladatelia"
7558 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7559 msgid "_License"
7560 msgstr "_Licencia"
7562 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7563 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7564 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7565 #.
7566 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7567 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7568 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7569 #. string here should be changed.)
7570 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7571 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7572 #. should be in UTF-*8..
7573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7574 msgid "about.svg"
7575 msgstr "about.svg"
7577 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7578 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7580 msgid "translator-credits"
7581 msgstr ""
7582 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
7583 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7587 msgid "Align"
7588 msgstr "Zarovnať"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7592 msgid "Distribute"
7593 msgstr "Rozmiestniť"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7596 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7597 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7599 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7602 msgid "H:"
7603 msgstr "Vodorovná medzera:"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7606 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7607 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7609 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7611 msgid "V:"
7612 msgstr "Zvislá medzera:"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7617 msgid "Remove overlaps"
7618 msgstr "Odstrániť presahy"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7622 msgid "Arrange connector network"
7623 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7626 msgid "Unclump"
7627 msgstr "Rozptýliť"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7630 msgid "Randomize positions"
7631 msgstr "Znáhodniť pozície"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7634 msgid "Distribute text baselines"
7635 msgstr "Rozložiť základne textu"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7638 msgid "Align text baselines"
7639 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7642 msgid "Connector network layout"
7643 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7646 msgid "Nodes"
7647 msgstr "Uzly"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7650 msgid "Relative to: "
7651 msgstr "Relatívne k: "
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7654 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7655 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7658 msgid "Align left sides"
7659 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7662 msgid "Center on vertical axis"
7663 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7666 msgid "Align right sides"
7667 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7670 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7671 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7674 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7675 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7678 msgid "Align tops"
7679 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7682 msgid "Center on horizontal axis"
7683 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7686 msgid "Align bottoms"
7687 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7690 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7691 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7694 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7695 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7698 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7699 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7702 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7703 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7706 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7707 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7710 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7711 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7714 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7715 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7718 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7719 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7722 msgid "Distribute tops equidistantly"
7723 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7726 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7727 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7730 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7731 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7734 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7735 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7738 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7739 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7742 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7743 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7746 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7747 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7750 msgid ""
7751 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7752 "overlap"
7753 msgstr ""
7754 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7758 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7759 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7762 msgid "Align selected nodes horizontally"
7763 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7766 msgid "Align selected nodes vertically"
7767 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7770 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7771 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7774 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7775 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7777 #. Rest of the widgetry
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7779 msgid "Last selected"
7780 msgstr "Naposledy zvolené"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7783 msgid "First selected"
7784 msgstr "Prvé zvolené"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7787 msgid "Biggest item"
7788 msgstr "Najväčšia položka"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7791 msgid "Smallest item"
7792 msgstr "Najmenšia položka"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7798 msgid "Page"
7799 msgstr "Stránka"
7801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7803 msgid "Drawing"
7804 msgstr "Kresba"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7807 msgid "Metadata"
7808 msgstr "Metadáta"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7811 msgid "License"
7812 msgstr "Licencia"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7815 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7816 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7819 msgid "<b>License</b>"
7820 msgstr "<b>Licencia</b>"
7822 #. ---------------------------------------------------------------
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7824 msgid "Show page _border"
7825 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7828 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7829 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7832 msgid "Border on _top of drawing"
7833 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7836 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7837 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7840 msgid "_Show border shadow"
7841 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7844 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7845 msgstr ""
7846 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7849 msgid "Back_ground:"
7850 msgstr "_Pozadie:"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7853 msgid "Background color"
7854 msgstr "Farba pozadia"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7857 msgid ""
7858 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7859 msgstr ""
7860 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7863 msgid "Border _color:"
7864 msgstr "Farba _okraja:"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7867 msgid "Page border color"
7868 msgstr "Farba okraja stránky"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7871 msgid "Color of the page border"
7872 msgstr "Farba okraja stránky"
7874 #. ---------------------------------------------------------------
7875 #. General snap options
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7877 msgid "Show _guides"
7878 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7881 msgid "Show or hide guides"
7882 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7885 msgid "_Snap guides while dragging"
7886 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7889 #, fuzzy
7890 msgid ""
7891 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7892 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7893 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7894 msgstr ""
7895 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
7896 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe záložke "
7897 "„Prichytávanie“, musia byť zapnuté)"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7900 msgid "Guide co_lor:"
7901 msgstr "Farba vodidiel:"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7904 msgid "Guideline color"
7905 msgstr "Farba vodidiel"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7908 msgid "Color of guidelines"
7909 msgstr "Farba vodidiel"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7912 msgid "_Highlight color:"
7913 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7916 msgid "Highlighted guideline color"
7917 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7920 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7921 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7923 #. ---------------------------------------------------------------
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7925 #, fuzzy
7926 msgid "_Enable snapping"
7927 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7930 msgid "Toggle snapping on or off"
7931 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7934 msgid "_Bounding box corners"
7935 msgstr "Rohy _ohraničenia"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7938 #, fuzzy
7939 msgid ""
7940 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7941 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7942 msgstr ""
7943 "Prichytávať rohy ohraničenia k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným "
7944 "ohraničeniam (prichytávanie k ohraničeniam je dostupné iba pri nástroji "
7945 "Výber)"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7948 msgid "_Nodes"
7949 msgstr "_Uzly"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7952 msgid ""
7953 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7954 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7955 "paths and to other nodes"
7956 msgstr ""
7958 #. Options for snapping to objects
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Snap to path_s"
7962 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7965 msgid "Snap nodes to object paths"
7966 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7969 msgid "Snap to n_odes"
7970 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7973 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7974 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7979 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7982 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7983 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7986 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7987 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7990 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7991 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
7993 #. ---------------------------------------------------------------
7994 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Rotation _center"
7998 msgstr "Rotácia (stupne)"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8003 msgstr ""
8004 "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania "
8005 "objektu"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8008 msgid "_Grid with guides"
8009 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8012 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8013 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8016 msgid "_Line segments"
8017 msgstr "_Segmenty úsečky"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8020 msgid ""
8021 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8022 "the previous tab)"
8023 msgstr ""
8024 "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
8025 "byť zapnuté)"
8027 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Grid|_New"
8031 msgstr "Mriežka"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8034 msgid "Create new grid."
8035 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8039 msgid "_Remove"
8040 msgstr "_Odstrániť"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8043 msgid "Remove selected grid."
8044 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8047 msgid "Guides"
8048 msgstr "Vodidlá"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8052 msgid "Grids"
8053 msgstr "Mriežky"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8056 msgid "Snap"
8057 msgstr "Prichytávanie"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8060 msgid "Snap points"
8061 msgstr "Body prichytávania"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8064 msgid "Default _units:"
8065 msgstr "Štandardné _jednotky:"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8068 msgid "<b>General</b>"
8069 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8072 msgid "<b>Border</b>"
8073 msgstr "<b>Okraj</b>"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8076 msgid "<b>Format</b>"
8077 msgstr "<b>Formát</b>"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8080 msgid "<b>Guides</b>"
8081 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8084 msgid "Snap _distance"
8085 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8088 msgid "Snap only when _closer than:"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8092 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8093 msgstr ""
8094 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8097 msgid ""
8098 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8099 "specified below"
8100 msgstr ""
8101 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
8102 "uvedenom dosahu"
8104 #. Options for snapping to grids
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Snap d_istance"
8108 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8111 msgid "Snap only when c_loser than:"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8115 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8116 msgstr ""
8117 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8120 msgid ""
8121 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8122 "specified below"
8123 msgstr ""
8124 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
8125 "uvedenom dosahu"
8127 #. Options for snapping to guides
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8129 msgid "Snap dist_ance"
8130 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8133 msgid "Snap only when close_r than:"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8137 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8138 msgstr ""
8139 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8142 msgid ""
8143 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8144 "below"
8145 msgstr ""
8146 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
8147 "uvedenom dosahu"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8150 msgid "<b>Snapping</b>"
8151 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8154 msgid "<b>What snaps</b>"
8155 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8158 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8159 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8162 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8163 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8166 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8167 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8170 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8171 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8174 #, fuzzy
8175 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8176 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8179 msgid "<b>Creation</b>"
8180 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8183 msgid "<b>Defined grids</b>"
8184 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8187 msgid "Remove grid"
8188 msgstr "Odstrániť mriežku"
8190 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8191 msgid "Export"
8192 msgstr "Export"
8194 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8195 msgid "Information"
8196 msgstr "Informácie"
8198 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8200 msgid "Help"
8201 msgstr "Pomocník"
8203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8204 msgid "Parameters"
8205 msgstr "Parametre"
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8208 #, fuzzy
8209 msgid "No preview"
8210 msgstr "Náhľad"
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8213 msgid "too large for preview"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Enable preview"
8219 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8223 #, fuzzy
8224 msgid "All Inkscape Files"
8225 msgstr "Všetkých tvary"
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8229 #, fuzzy
8230 msgid "All Files"
8231 msgstr "Všetky typy"
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8235 #, fuzzy
8236 msgid "All Images"
8237 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
8239 #. ###### Add the file types menu
8240 #. createFilterMenu();
8241 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8242 #. ###### File options
8243 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8246 msgid "Append filename extension automatically"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Guess from extension"
8253 msgstr "Zobrať z výberu"
8255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Left edge of source"
8258 msgstr "(ľavý okraj hore)"
8260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8261 msgid "Top edge of source"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Right edge of source"
8267 msgstr "(pravý okraj hore)"
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8270 msgid "Bottom edge of source"
8271 msgstr ""
8273 # TODO: check
8274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Source width"
8277 msgstr "Šírka mierky"
8279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Source height"
8282 msgstr "Výška rozostrenia"
8284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Destination width"
8287 msgstr "Cieľ tlače"
8289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Destination height"
8292 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
8294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Resolution (dots per inch)"
8297 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
8299 #. #########################################
8300 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8301 #. #########################################
8302 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Document"
8306 msgstr "Dokument SVG"
8308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Custom"
8311 msgstr "_Vlastné"
8313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Cairo"
8316 msgstr "Uhlík"
8318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8319 msgid "Antialias"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Background"
8325 msgstr "_Pozadie:"
8327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Destination"
8330 msgstr "Cieľ tlače"
8332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8333 msgid "Fill"
8334 msgstr "Výplň"
8336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8337 msgid "Stroke _paint"
8338 msgstr "_Farba ťahu"
8340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8341 msgid "Stroke st_yle"
8342 msgstr "Štýl ť_ahu"
8344 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Image File"
8348 msgstr "Obrázok"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Selected SVG Element"
8353 msgstr "Zmazať segment"
8355 #. TODO: any image, not justy svg
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8359 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8362 msgid "Light Source:"
8363 msgstr "Zdroj svetla:"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8367 msgid "Location"
8368 msgstr "Umiestnenie"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8371 msgid "Points At"
8372 msgstr "Body na"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Specular Exponent"
8377 msgstr "Exponent"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8380 msgid "Cone Angle"
8381 msgstr "Uhol kužeľa"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8384 msgid "New light source"
8385 msgstr "Nový zdroj svetla"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8388 msgid "_Duplicate"
8389 msgstr "_Duplikovať"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8392 msgid "_Filter"
8393 msgstr "_Filter"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8396 msgid "R_ename"
8397 msgstr "Pr_emenovať"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8400 msgid "Rename filter"
8401 msgstr "Premenovať filter"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8404 msgid "Apply filter"
8405 msgstr "Použiť filter"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8408 msgid "Add filter"
8409 msgstr "Pridať filter"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8412 msgid "Remove filter"
8413 msgstr "Odstrániť filter"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8416 msgid "Duplicate filter"
8417 msgstr "Duplikovať filter"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8420 msgid "_Effect"
8421 msgstr "_Efekt"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8424 msgid "Connections"
8425 msgstr "Konektory"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8428 msgid "Remove filter primitive"
8429 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8432 msgid "Remove merge node"
8433 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8436 msgid "Reorder filter primitive"
8437 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8440 msgid "Add Effect:"
8441 msgstr "Pridať efekt:"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8444 msgid "No effect selected"
8445 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8448 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8449 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
8451 #. # end multiple scan
8452 #. ## end mode page
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8455 msgid "Mode"
8456 msgstr "Režim"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8459 msgid "Value(s)"
8460 msgstr "Hodnoty"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8464 msgid "Operator"
8465 msgstr "Operátor"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8468 msgid "K1"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8472 msgid "K2"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8476 msgid "K3"
8477 msgstr ""
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8480 msgid "K4"
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8484 msgid "Target"
8485 msgstr "Cieľ"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8488 msgid "Kernel"
8489 msgstr "Jadro"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8492 msgid "Divisor"
8493 msgstr "Deliteľ"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8496 msgid "Bias"
8497 msgstr "Skreslenie"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8500 msgid "Edge Mode"
8501 msgstr "Režim hrany"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8504 msgid "Preserve Alpha"
8505 msgstr "Zachovávať alfa"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Diffuse Color"
8510 msgstr "Viditeľné farby"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8514 msgid "Surface Scale"
8515 msgstr "Mierka povrchu"
8517 # TODO: check
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8520 msgid "Constant"
8521 msgstr "Konštanta"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8525 msgid "Kernel Unit Length"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8529 msgid "X Channel"
8530 msgstr "Kanál X"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8533 msgid "Y Channel"
8534 msgstr "Kanál Y"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8537 msgid "Flood Color"
8538 msgstr "Farba výplne"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8541 msgid "Standard Deviation"
8542 msgstr "Štandardná odchýlka"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Source of Image"
8547 msgstr "Počet stránok"
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Coordinates"
8552 msgstr "Súradnice kurzoru"
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Dimensions"
8557 msgstr "Rozdelenie"
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8560 msgid "Delta X"
8561 msgstr "Delta X"
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8564 msgid "Delta Y"
8565 msgstr "Delta Y"
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Specular Color"
8570 msgstr "Farba priehradky"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8573 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8574 msgid "Exponent"
8575 msgstr "Exponent"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8578 msgid "Stitch Tiles"
8579 msgstr "Zošiť dlaždice"
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8582 msgid "Base Frequency"
8583 msgstr "Základná frekvencia"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8586 msgid "Octaves"
8587 msgstr "Oktávy"
8589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8590 msgid "Seed"
8591 msgstr "Seed"
8593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8594 msgid "Add filter primitive"
8595 msgstr "Pridať primitívu filtra"
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8598 msgid ""
8599 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8600 "multiply, darken and lighten."
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8604 msgid ""
8605 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8606 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8607 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8611 msgid ""
8612 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8613 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8614 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8615 "adjustment, color balance, and thresholding."
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8619 msgid ""
8620 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8621 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8622 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8623 "between the corresponding pixel values of the images."
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8627 msgid ""
8628 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8629 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8630 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8631 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8632 "is faster and resolution-independent."
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8636 msgid ""
8637 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8638 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8639 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8640 "opacity areas recede away from the viewer."
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8644 msgid ""
8645 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8646 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8647 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8648 "effects."
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8652 msgid ""
8653 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8654 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8655 "a graphic."
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8659 msgid ""
8660 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8661 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8665 msgid ""
8666 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8667 "or another part of the document."
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8671 msgid ""
8672 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8673 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8674 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8675 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8679 msgid ""
8680 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8681 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8682 "thicker."
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8686 msgid ""
8687 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8688 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8689 "a slightly different position than the actual object."
8690 msgstr ""
8692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8693 msgid ""
8694 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8695 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8696 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8697 "opacity areas recede away from the viewer."
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8701 msgid ""
8702 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8706 msgid ""
8707 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8708 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8709 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8713 msgid "Duplicate filter primitive"
8714 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8717 msgid "Set filter primitive attribute"
8718 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8721 msgid "Mouse"
8722 msgstr "Myš"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8725 msgid "Grab sensitivity:"
8726 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8733 msgid "pixels"
8734 msgstr "bodov"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8737 msgid ""
8738 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8739 "with mouse (in screen pixels)"
8740 msgstr ""
8741 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
8742 "myšou (v pixeloch)"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8745 msgid "Click/drag threshold:"
8746 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8749 msgid ""
8750 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8751 msgstr ""
8752 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
8753 "za ťahanie"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8756 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8757 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8760 msgid ""
8761 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8762 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8763 "mouse)"
8764 msgstr ""
8765 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
8766 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
8767 "používať ako myš)."
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8770 msgid "Scrolling"
8771 msgstr "Posúvanie"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8774 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8775 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8778 msgid ""
8779 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8780 "(horizontally with Shift)"
8781 msgstr ""
8782 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
8783 "klávesom Shift)"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8786 msgid "Ctrl+arrows"
8787 msgstr "Ctrl+šípky"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8790 msgid "Scroll by:"
8791 msgstr "Posúvanie o:"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8794 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8795 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8798 msgid "Acceleration:"
8799 msgstr "Zrýchlenie:"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8802 msgid ""
8803 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8804 "acceleration)"
8805 msgstr ""
8806 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
8807 "žiadne zrýchlenie)"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8810 msgid "Autoscrolling"
8811 msgstr "Automatické posúvanie"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8814 msgid "Speed:"
8815 msgstr "Rýchlosť:"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8818 msgid ""
8819 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8820 "autoscroll off)"
8821 msgstr ""
8822 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
8823 "autmatické posúvanie)"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8828 msgid "Threshold:"
8829 msgstr "Prah:"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8832 msgid ""
8833 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8834 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8835 msgstr ""
8836 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
8837 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
8838 "plátna"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8841 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8842 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8845 msgid ""
8846 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8847 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8848 "Selector tool (default)."
8849 msgstr ""
8850 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
8851 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
8852 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8855 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8856 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8859 msgid ""
8860 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8861 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8862 msgstr ""
8863 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
8864 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
8865 "bez Ctrl."
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8868 msgid "Steps"
8869 msgstr "Kroky"
8871 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8873 msgid "Arrow keys move by:"
8874 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8877 msgid ""
8878 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8879 "(in px units)"
8880 msgstr ""
8881 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
8882 "vzdialenosť (v pixeloch)"
8884 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8886 msgid "> and < scale by:"
8887 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8890 msgid ""
8891 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8892 msgstr ""
8893 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8896 msgid "Inset/Outset by:"
8897 msgstr "Posun dnu/von o:"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8900 msgid ""
8901 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8902 msgstr ""
8903 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8906 msgid "Compass-like display of angles"
8907 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8910 msgid ""
8911 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8912 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8913 "counterclockwise"
8914 msgstr ""
8915 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
8916 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
8917 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8920 msgid "Rotation snaps every:"
8921 msgstr "Krok rotácie:"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8924 msgid "degrees"
8925 msgstr "stup."
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8928 msgid ""
8929 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8930 "[ or ] rotates by this amount"
8931 msgstr ""
8932 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
8933 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8936 msgid "Zoom in/out by:"
8937 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8940 msgid ""
8941 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8942 "multiplier"
8943 msgstr ""
8944 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
8945 "menia zobrazenie o takýto násobok"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8948 msgid "Show selection cue"
8949 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8952 msgid ""
8953 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8954 msgstr ""
8955 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8958 msgid "Enable gradient editing"
8959 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8962 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8963 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8966 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8970 msgid ""
8971 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8972 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8976 msgid "Ctrl+click dot size:"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8980 #, fuzzy
8981 msgid "times current stroke width"
8982 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8985 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8989 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8990 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8993 msgid ""
8994 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8995 "objects."
8996 msgstr ""
8997 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
8998 "viacerých objektov."
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9001 msgid "Create new objects with:"
9002 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9005 msgid "Last used style"
9006 msgstr "Posledný použitý štýl"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9009 msgid "Apply the style you last set on an object"
9010 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9013 msgid "This tool's own style:"
9014 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9017 msgid ""
9018 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9019 "the button below to set it."
9020 msgstr ""
9021 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
9022 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9025 msgid "Take from selection"
9026 msgstr "Zobrať z výberu"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9029 msgid "This tool's style of new objects"
9030 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9033 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9034 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9037 msgid "Tools"
9038 msgstr "Nástroje"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9041 msgid "Bounding box to use:"
9042 msgstr "Použiť ohraničenie:"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9045 msgid "Visual bounding box"
9046 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9049 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9050 msgstr ""
9051 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9054 msgid "Geometric bounding box"
9055 msgstr "Geometrické ohraničenie"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9058 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9059 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Conversion to guides:"
9064 msgstr "_Konvertovať na text"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9069 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9072 msgid ""
9073 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9074 "conversion."
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9078 msgid "Width is in absolute units"
9079 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9082 msgid "Select new path"
9083 msgstr "Vybrať novú cestu"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9086 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9087 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
9089 #. Selector
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9091 msgid "Selector"
9092 msgstr "Výber"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9095 msgid "When transforming, show:"
9096 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9099 msgid "Objects"
9100 msgstr "Objekty"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9103 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9104 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9107 msgid "Box outline"
9108 msgstr "Obrys poľa"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9111 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9112 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9115 msgid "Per-object selection cue:"
9116 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9119 msgid "No per-object selection indication"
9120 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9123 msgid "Mark"
9124 msgstr "Značka"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9127 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9128 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9131 msgid "Box"
9132 msgstr "Ohraničenie"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9135 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9136 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
9138 #. Node
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9140 msgid "Node"
9141 msgstr "Uzol"
9143 #. Tweak
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9145 msgid "Tweak"
9146 msgstr "Doladiť"
9148 #. Zoom
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9152 msgid "Zoom"
9153 msgstr "Lupa"
9155 #. Shapes
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9157 msgid "Shapes"
9158 msgstr "Tvary"
9160 #. Pencil
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9162 msgid "Pencil"
9163 msgstr "Ceruzka"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9167 msgid "Tolerance:"
9168 msgstr "Tolerancia:"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9171 msgid ""
9172 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9173 "values produce more uneven paths with more nodes"
9174 msgstr ""
9175 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
9176 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
9178 #. Pen
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9180 msgid "Pen"
9181 msgstr "Pero"
9183 #. Calligraphy
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9185 msgid "Calligraphy"
9186 msgstr "Kaligrafická čiara"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9189 msgid ""
9190 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9191 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9192 msgstr ""
9193 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
9194 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
9195 "je rovnaká pri každej mierke"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9198 msgid ""
9199 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9200 "selection)"
9201 msgstr ""
9202 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
9203 "predchádzajúci výber)"
9205 #. Paint Bucket
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9207 msgid "Paint Bucket"
9208 msgstr "Vedro s farbou"
9210 #. Gradient
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9212 msgid "Gradient"
9213 msgstr "Lineárny prechod"
9215 #. Connector
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9217 msgid "Connector"
9218 msgstr "Konektor"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9221 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9222 msgstr ""
9223 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
9224 "objekty"
9226 #. Dropper
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9228 msgid "Dropper"
9229 msgstr "Pipeta"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9232 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9233 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9236 msgid "Remember and use last window's geometry"
9237 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9240 msgid "Don't save window geometry"
9241 msgstr "Neukladať geometriu okien"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9245 msgid "Dockable"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9250 msgid "Floating"
9251 msgstr "Plávajúci"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9254 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9255 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9258 msgid "Zoom when window is resized"
9259 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9262 msgid "Show close button on dialogs"
9263 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9266 msgid "Aggressive"
9267 msgstr "Agresívne"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9270 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9271 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9274 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9275 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9278 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9279 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9282 msgid ""
9283 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9284 "preferences)"
9285 msgstr ""
9286 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
9287 "používateľských nastaveniach)"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9290 msgid ""
9291 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9292 "document)"
9293 msgstr ""
9294 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
9295 "dokumente)"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9298 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9299 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9302 msgid "Dialogs on top:"
9303 msgstr "Dialógy na vrchu:"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9306 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9307 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9310 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9311 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9314 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9315 msgstr ""
9316 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9319 msgid ""
9320 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9321 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9322 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9323 msgstr ""
9324 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
9325 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
9326 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9329 msgid "Miscellaneous:"
9330 msgstr "Rôzne:"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9333 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9334 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9337 msgid ""
9338 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9339 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9340 "above the right scrollbar)"
9341 msgstr ""
9342 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
9343 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
9344 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9347 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9348 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9351 msgid "Windows"
9352 msgstr "Okná"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9355 msgid "Move in parallel"
9356 msgstr "sa posúvajú paralelne"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9359 msgid "Stay unmoved"
9360 msgstr "zostanú nepohnuté"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9363 msgid "Move according to transform"
9364 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9367 msgid "Are unlinked"
9368 msgstr "sa odpoja"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9371 msgid "Are deleted"
9372 msgstr "sú zmazané"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9375 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9376 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9379 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9380 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9383 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9384 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9387 msgid ""
9388 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9389 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9390 "original."
9391 msgstr ""
9392 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
9393 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9396 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9397 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9400 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9401 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9404 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9405 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9408 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9409 msgstr ""
9410 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
9411 "alebo masku"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9414 msgid ""
9415 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9416 msgstr ""
9417 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
9418 "cesta alebo maska"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9421 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9422 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9425 msgid ""
9426 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9427 "drawing"
9428 msgstr ""
9429 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9432 msgid "Clippaths and masks"
9433 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9437 msgid "Scale stroke width"
9438 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9441 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9442 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9445 msgid "Transform gradients"
9446 msgstr "Transformácia prechodov"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9449 msgid "Transform patterns"
9450 msgstr "Transformácia vzoriek"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9453 msgid "Optimized"
9454 msgstr "Optimalizované"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9457 msgid "Preserved"
9458 msgstr "Zachované"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9462 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9463 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9467 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9468 msgstr ""
9469 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
9470 "zaokrúhlenia rohov"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9474 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9475 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9479 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9480 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9483 msgid "Store transformation:"
9484 msgstr "Uložiť transformáciu:"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9487 msgid ""
9488 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9489 "attribute"
9490 msgstr ""
9491 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
9492 "transform="
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9495 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9496 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9499 msgid "Transforms"
9500 msgstr "Transformácie"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9503 msgid "Best quality (slowest)"
9504 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9507 msgid "Better quality (slower)"
9508 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9511 msgid "Average quality"
9512 msgstr "Stredná kvalita"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9515 msgid "Lower quality (faster)"
9516 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9519 msgid "Lowest quality (fastest)"
9520 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9523 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9524 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9527 msgid ""
9528 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9529 "always uses best quality)"
9530 msgstr ""
9531 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
9532 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9535 msgid "Better quality, but slower display"
9536 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9539 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9540 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9543 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9544 msgstr ""
9545 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9548 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9549 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9552 msgid "Filters"
9553 msgstr "Filtre"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9556 msgid "Select in all layers"
9557 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9560 msgid "Select only within current layer"
9561 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9564 msgid "Select in current layer and sublayers"
9565 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9570 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Ignore locked objects and layers"
9575 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9578 msgid "Deselect upon layer change"
9579 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9582 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9583 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9586 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9587 msgstr ""
9588 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
9589 "vrstvách"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9592 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9593 msgstr ""
9594 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9595 "vrstvy"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9598 msgid ""
9599 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9600 "its sublayers"
9601 msgstr ""
9602 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9603 "vrstvy a jej podvrstiev"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9606 #, fuzzy
9607 msgid ""
9608 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9609 "themselves or by being in a hidden layer)"
9610 msgstr ""
9611 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
9612 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9615 #, fuzzy
9616 msgid ""
9617 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9618 "themselves or by being in a locked layer)"
9619 msgstr ""
9620 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
9621 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9624 msgid ""
9625 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9626 "current layer changes"
9627 msgstr ""
9628 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
9629 "aktuálnej vrstvy"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9632 msgid "Selecting"
9633 msgstr "Výber"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9636 msgid "Default export resolution:"
9637 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9640 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9641 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9644 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9645 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9648 msgid ""
9649 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9650 "Import and Export to OCAL function."
9651 msgstr ""
9652 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
9653 "Export do OCAL."
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9656 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9657 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9660 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9661 msgstr ""
9662 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
9663 "Art."
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9666 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9667 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9670 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9671 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9674 msgid "Import/Export"
9675 msgstr "Import/export"
9677 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9679 msgid "Perceptual"
9680 msgstr "Perceptuálny"
9682 # TODO: check
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9684 msgid "Relative Colorimetric"
9685 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9688 msgid "Absolute Colorimetric"
9689 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9692 #, fuzzy
9693 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9694 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Display adjustment"
9699 msgstr "Nastavenie displeja"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9702 msgid "Display profile:"
9703 msgstr "Zobrazovací profil:"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9706 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9707 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9710 msgid "Retrieve profile from display"
9711 msgstr "Získať profil z displeja"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9714 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9715 msgstr ""
9716 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9719 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9720 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9723 msgid "Display rendering intent:"
9724 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9728 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9729 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
9731 # TODO: check
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9733 msgid "Proofing"
9734 msgstr "Kontrola"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9737 msgid "Simulate output on screen"
9738 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9741 msgid "Simulates output of target device."
9742 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9745 msgid "Mark out of gamut colors"
9746 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9749 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9750 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9753 msgid "Out of gamut warning color:"
9754 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9757 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9758 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9761 msgid "Device profile:"
9762 msgstr "Profil zariadenia:"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9765 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9766 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9769 msgid "Device rendering intent:"
9770 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Black point compensation"
9775 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9778 msgid "Enables black point compensation."
9779 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9782 msgid "Preserve black"
9783 msgstr "Zachovaať čiernu"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9786 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9787 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9792 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9795 msgid "<none>"
9796 msgstr "<žiadne>"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Color management"
9801 msgstr "Správa farieb"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Major grid line emphasizing"
9806 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9809 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9813 msgid ""
9814 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9815 "of major grid line color."
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9819 msgid "Default grid settings"
9820 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9824 msgid "Grid units"
9825 msgstr "Jednotky mriežky"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9829 msgid "Origin X"
9830 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9834 msgid "Origin Y"
9835 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9838 msgid "Spacing X"
9839 msgstr "Rozostup X"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9843 msgid "Spacing Y"
9844 msgstr "Rozostup Y"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9848 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9849 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9853 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9854 msgstr ""
9855 "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9859 msgid "Major grid line every"
9860 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9863 msgid "Show dots instead of lines"
9864 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9867 msgid "Base length of z-axis"
9868 msgstr "Základná dĺžka osi z"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9871 msgid "Angle X"
9872 msgstr "Uhol X"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9875 msgid "Angle of x-axis"
9876 msgstr "Uhol osi x"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9879 msgid "Angle Z"
9880 msgstr "Uhol Z"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9883 msgid "Angle of z-axis"
9884 msgstr "Uhol osi z"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9887 msgid "Add label comments to printing output"
9888 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9891 msgid ""
9892 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9893 "rendered output for an object with its label"
9894 msgstr ""
9895 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
9896 "hrubom výstupe pre tlač"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9899 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9900 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9903 msgid ""
9904 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9905 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9906 "may affect other objects using the same gradient"
9907 msgstr ""
9908 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
9909 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
9910 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
9911 "používajú rovnaký farebný prechod"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9914 msgid "Simplification threshold:"
9915 msgstr "Prah zjednodušenia"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9918 msgid ""
9919 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9920 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9921 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9922 msgstr ""
9923 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
9924 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
9925 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9928 msgid "2x2"
9929 msgstr "2x2"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9932 msgid "4x4"
9933 msgstr "4x4"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9936 msgid "8x8"
9937 msgstr "8x8"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9940 msgid "16x16"
9941 msgstr "16x16"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9944 msgid "Oversample bitmaps:"
9945 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
9947 #. consider moving this to an UI tab:
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9949 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9950 msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9953 msgid ""
9954 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9955 msgstr ""
9956 "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9957 "(vyžaduje reštart)"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9960 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9961 msgstr "Zmenšiť ikony hlavného panela nástrojov"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9964 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9965 msgstr ""
9966 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9967 "(vyžaduje reštart)"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9970 msgid "Maximum number of recent documents:"
9971 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9974 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9975 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9978 msgid "Misc"
9979 msgstr "Rôzne"
9981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9982 msgid "_Apply"
9983 msgstr "_Použiť"
9985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9986 msgid "Apply chosen effect to selection"
9987 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
9989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9990 msgid "Remove effect from selection"
9991 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
9993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9994 msgid "Apply new effect"
9995 msgstr "Použiť nový efekt"
9997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9998 msgid "Current effect"
9999 msgstr "Aktuálny výber"
10001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10002 msgid "Unknown effect is applied"
10003 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
10005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10007 msgid "No effect applied"
10008 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
10010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10011 msgid "Item is not a shape or path"
10012 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
10014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10015 msgid "Only one item can be selected"
10016 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
10018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10019 msgid "Empty selection"
10020 msgstr "Prázdny výber"
10022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10023 msgid "Create and apply path effect"
10024 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
10026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10027 msgid "Remove path effect"
10028 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
10030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10031 msgid "Heap"
10032 msgstr "Halda"
10034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10035 msgid "In Use"
10036 msgstr "Využitá"
10038 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10039 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10041 msgid "Slack"
10042 msgstr "Voľná"
10044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10045 msgid "Total"
10046 msgstr "Celkom"
10048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10050 msgid "Unknown"
10051 msgstr "Neznáme"
10053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10054 msgid "Combined"
10055 msgstr "Kombinácia"
10057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10058 msgid "Recalculate"
10059 msgstr "Prepočítať"
10061 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10062 msgid "Ready."
10063 msgstr "Pripravený."
10065 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10066 msgid ""
10067 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10068 "preferences.xml"
10069 msgstr ""
10070 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
10071 "1 v preferences.xml"
10073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10074 msgid "File"
10075 msgstr "Súbor"
10077 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10078 msgid "Username:"
10079 msgstr "Meno používateľa:"
10081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10082 msgid "Password:"
10083 msgstr "Heslo:"
10085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10086 msgid ""
10087 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10088 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10089 msgstr ""
10090 "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
10091 "uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
10093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10094 msgid "Search Tag"
10095 msgstr "Vyhľadávací štítok"
10097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10098 msgid "No files matched your search"
10099 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
10101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10102 msgid "Search"
10103 msgstr "Hľadanie"
10105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10106 msgid "Files Found"
10107 msgstr "Boli nájdené súbory"
10109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10110 msgid "_Execute Python"
10111 msgstr "_Spustiť Python"
10113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10114 msgid "_Execute Perl"
10115 msgstr "_Spustiť Perl"
10117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10118 msgid "Script"
10119 msgstr "Skript"
10121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10122 msgid "Output"
10123 msgstr "Výstup"
10125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10126 msgid "Errors"
10127 msgstr "Chyby"
10129 #. #### begin left panel
10130 #. ### begin notebook
10131 #. ## begin mode page
10132 #. # begin single scan
10133 #. brightness
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10135 msgid "Brightness cutoff"
10136 msgstr "Orezanie jasu"
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10139 msgid "Trace by a given brightness level"
10140 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10143 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10144 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10147 msgid "Single scan: creates a path"
10148 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
10150 #. canny edge detection
10151 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10153 msgid "Edge detection"
10154 msgstr "Detekcia hrán"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10157 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10158 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10161 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10162 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
10164 #. quantization
10165 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10166 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10167 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10169 msgid "Color quantization"
10170 msgstr "Kvantizácia farieb"
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10173 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10174 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10177 msgid "The number of reduced colors"
10178 msgstr "Počet redukovaných farieb"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10181 msgid "Colors:"
10182 msgstr "Farby:"
10184 #. swap black and white
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10186 msgid "Invert image"
10187 msgstr "Invertovať obrázok"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10190 msgid "Invert black and white regions"
10191 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
10193 #. # end single scan
10194 #. # begin multiple scan
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10196 msgid "Brightness steps"
10197 msgstr "Stupňov jasu"
10199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10200 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10201 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10204 msgid "Scans:"
10205 msgstr "Skenov:"
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10208 msgid "The desired number of scans"
10209 msgstr "Požadovaný počet skenov"
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10212 msgid "Colors"
10213 msgstr "Farby"
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10216 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10217 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10220 msgid "Grays"
10221 msgstr "Šedé"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10224 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10225 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
10227 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10229 msgid "Smooth"
10230 msgstr "Hladké"
10232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10233 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10234 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
10236 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10238 msgid "Stack scans"
10239 msgstr "Naskladať skeny na seba"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10242 msgid ""
10243 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10244 "gaps)"
10245 msgstr ""
10246 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
10247 "medzerami)"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10250 msgid "Remove background"
10251 msgstr "Odstrániť pozadie"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10254 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10255 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10258 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10259 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
10261 #. ## begin option page
10262 #. # potrace parameters
10263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10264 msgid "Suppress speckles"
10265 msgstr "Potlačiť škvrny"
10267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10268 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10269 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
10271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10272 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10273 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
10275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10276 msgid "Size:"
10277 msgstr "Veľkosť:"
10279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10280 msgid "Smooth corners"
10281 msgstr "Hladké rohy"
10283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10284 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10285 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10288 msgid "Increase this to smooth corners more"
10289 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10292 msgid "Optimize paths"
10293 msgstr "Optimalizovať cesty"
10295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10296 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10297 msgstr ""
10298 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
10299 "kriviek"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10302 msgid ""
10303 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10304 "optimization"
10305 msgstr ""
10306 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
10307 "optimalizáciou"
10309 #. ## end option page
10310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10311 msgid "Options"
10312 msgstr "Možnosti"
10314 #. ### credits
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10316 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10317 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10320 msgid "Credits"
10321 msgstr "Poďakovanie"
10323 #. #### begin right panel
10324 #. ## SIOX
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10326 msgid "SIOX foreground selection"
10327 msgstr "SIOX výber popredia"
10329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10330 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10331 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
10333 #. ## preview
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10335 msgid "Update"
10336 msgstr "Aktualizácia"
10338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10339 msgid ""
10340 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10341 "tracing"
10342 msgstr ""
10343 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
10344 "vektorizácie"
10346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10347 msgid "Preview"
10348 msgstr "Náhľad"
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10351 msgid "Abort a trace in progress"
10352 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10355 msgid "Execute the trace"
10356 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
10358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10360 msgid "_Horizontal"
10361 msgstr "_Vodorovný"
10363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10364 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10365 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10369 msgid "_Vertical"
10370 msgstr "_Zvislý"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10373 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10374 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10377 msgid "_Width"
10378 msgstr "_Šírka"
10380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10381 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10382 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10385 msgid "_Height"
10386 msgstr "_Výška"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10389 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10390 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10393 msgid "A_ngle"
10394 msgstr "_Uhol"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10397 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10398 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10401 msgid ""
10402 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10403 "displacement, or percentage displacement"
10404 msgstr ""
10405 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
10406 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10409 msgid ""
10410 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10411 "or percentage displacement"
10412 msgstr ""
10413 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
10414 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10417 msgid "Transformation matrix element A"
10418 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10421 msgid "Transformation matrix element B"
10422 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
10424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10425 msgid "Transformation matrix element C"
10426 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10429 msgid "Transformation matrix element D"
10430 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10433 msgid "Transformation matrix element E"
10434 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10437 msgid "Transformation matrix element F"
10438 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10441 msgid "Rela_tive move"
10442 msgstr "Rela_tívny posun"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10445 msgid ""
10446 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10447 "edit the current absolute position directly"
10448 msgstr ""
10449 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
10450 "súčasnú absolútnu polohu"
10452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10453 msgid "Scale proportionally"
10454 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10457 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10458 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
10460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10461 msgid "Apply to each _object separately"
10462 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10465 msgid ""
10466 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10467 "transform the selection as a whole"
10468 msgstr ""
10469 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
10470 "transformovať výber ako celok"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10473 msgid "Edit c_urrent matrix"
10474 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
10476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10477 msgid ""
10478 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10479 "this matrix"
10480 msgstr ""
10481 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
10482 "touto maticou"
10484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10485 msgid "_Move"
10486 msgstr "_Presunúť"
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10489 msgid "_Scale"
10490 msgstr "_Zmeniť mierku"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10493 msgid "_Rotate"
10494 msgstr "_Otočiť"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10497 msgid "Ske_w"
10498 msgstr "_Skosiť"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10501 msgid "Matri_x"
10502 msgstr "_Matica"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10505 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10506 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10509 msgid "Apply transformation to selection"
10510 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10513 msgid "Edit transformation matrix"
10514 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
10516 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10517 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10518 #. File menu
10519 #. Edit menu
10520 #. View menu
10521 #. Layer menu
10522 #. Object menu
10523 #. Path menu
10524 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10525 #. Text menu
10526 #. About menu
10527 #. Tools toolbox
10528 #. Select Tool controls
10529 #. Node Tool controls
10530 #. Calligraphy Tool controls
10531 #. Session playback controls
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10645 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10649 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10653 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10654 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10657 msgid "Cursor coordinates"
10658 msgstr "Súradnice kurzoru"
10660 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
10661 #  display the initial welcome message in the statusbar
10662 #. display the initial welcome message in the statusbar
10663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10664 msgid ""
10665 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10666 "use selector (arrow) to move or transform them."
10667 msgstr ""
10668 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
10669 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
10671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10675 "closing?</span>\n"
10676 "\n"
10677 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10678 msgstr ""
10679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
10680 "skončením?</span>\n"
10681 "\n"
10682 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
10684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10686 msgid "Close _without saving"
10687 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
10689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10693 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10694 "\n"
10695 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10696 msgstr ""
10697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
10698 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
10699 "\n"
10700 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
10702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10703 msgid "_Save as SVG"
10704 msgstr "_Uložiť ako SVG"
10706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10707 msgid "tiny"
10708 msgstr "drobný"
10710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10711 msgid "small"
10712 msgstr "malý"
10714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10715 msgid "large"
10716 msgstr "veľký"
10718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10719 msgid "huge"
10720 msgstr "obrovský"
10722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10723 msgid "List"
10724 msgstr "Zoznam"
10726 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10727 msgid "_Blend mode:"
10728 msgstr "_Režim zmiešania:"
10730 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10731 msgid "B_lur:"
10732 msgstr "_Rozostrenie:"
10734 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10735 msgid "Proprietary"
10736 msgstr "Proprietárna"
10738 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10739 msgid "Other"
10740 msgstr "Ďalšie"
10742 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10745 msgid "Opacity, %"
10746 msgstr "Krytie, %"
10748 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10749 msgid "Change blur"
10750 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
10752 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10755 msgid "Change opacity"
10756 msgstr "Zmeniť krytie"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10760 msgid "Fill:"
10761 msgstr "Výplň:"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10765 msgid "Stroke:"
10766 msgstr "Ťah:"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10769 msgid "O:"
10770 msgstr "O:"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10773 msgid "N/A"
10774 msgstr "N/A"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10779 msgid "Nothing selected"
10780 msgstr "Nič nebolo vybrané"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10784 msgid "<i>None</i>"
10785 msgstr "<i>Žiadne</i>"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10789 msgid "No fill"
10790 msgstr "bez výplne"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10794 msgid "No stroke"
10795 msgstr "Nez ťahu"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10799 msgid "Pattern"
10800 msgstr "Vzorka"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10804 msgid "Pattern fill"
10805 msgstr "Vzorka výplne"
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10809 msgid "Pattern stroke"
10810 msgstr "Ťah vzorky"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10813 msgid "<b>L</b>"
10814 msgstr "<b>L:</b>"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10818 msgid "Linear gradient fill"
10819 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10823 msgid "Linear gradient stroke"
10824 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10827 msgid "<b>R</b>"
10828 msgstr "<b>R</b>"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10832 msgid "Radial gradient fill"
10833 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10837 msgid "Radial gradient stroke"
10838 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10841 msgid "Different"
10842 msgstr "Rozdielne"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10845 msgid "Different fills"
10846 msgstr "Rozdielne výplne"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10849 msgid "Different strokes"
10850 msgstr "Rozdielne ťahy"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10854 msgid "<b>Unset</b>"
10855 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10858 msgid "Flat color fill"
10859 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10862 msgid "Flat color stroke"
10863 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
10865 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10867 msgid "<b>a</b>"
10868 msgstr "<b>a</b>"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10871 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10872 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10875 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10876 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10878 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10880 msgid "<b>m</b>"
10881 msgstr "<b>m</b>"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10884 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10885 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10888 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10889 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10892 msgid "Edit fill..."
10893 msgstr "Upraviť výplň..."
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10896 msgid "Edit stroke..."
10897 msgstr "Upraviť ťah..."
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10900 msgid "Last set color"
10901 msgstr "Posledná nastavená farba"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10904 msgid "Last selected color"
10905 msgstr "Posledná zvolená farba"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10908 msgid "Invert"
10909 msgstr "Invertovať"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10912 msgid "White"
10913 msgstr "Biela"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10918 msgid "Black"
10919 msgstr "Čierna"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10922 msgid "Copy color"
10923 msgstr "Kopírovať farbu"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10926 msgid "Paste color"
10927 msgstr "Vložiť farbu"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10931 msgid "Swap fill and stroke"
10932 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10937 msgid "Make fill opaque"
10938 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10941 msgid "Make stroke opaque"
10942 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10945 msgid "Remove"
10946 msgstr "Odstrániť"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10949 msgid "Apply last set color to fill"
10950 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10953 msgid "Apply last set color to stroke"
10954 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10957 msgid "Apply last selected color to fill"
10958 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10961 msgid "Apply last selected color to stroke"
10962 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10965 msgid "Invert fill"
10966 msgstr "Invertovať výplň"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10969 msgid "Invert stroke"
10970 msgstr "Invertovať ťah"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10973 msgid "White fill"
10974 msgstr "Biela výplň"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10977 msgid "White stroke"
10978 msgstr "Biely ťah"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10981 msgid "Black fill"
10982 msgstr "Čierna výplň"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10985 msgid "Black stroke"
10986 msgstr "Čierny ťah"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10989 msgid "Paste fill"
10990 msgstr "Vložiť výplň"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10993 msgid "Paste stroke"
10994 msgstr "Vložiť ťah"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10997 msgid "Change stroke width"
10998 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11001 msgid ", drag to adjust"
11002 msgstr ", ťahaním dolaďte"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11005 #, c-format
11006 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11007 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11010 msgid " (averaged)"
11011 msgstr " (priemer)"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11014 msgid "0 (transparent)"
11015 msgstr "0 (priesvitný)"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11018 msgid "100% (opaque)"
11019 msgstr "100% (nepriesvitný)"
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11022 msgid "Adjust saturation"
11023 msgstr "Doladiť sýtosť"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11029 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11030 msgstr ""
11031 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
11032 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11035 msgid "Adjust lightness"
11036 msgstr "Doladiť jas"
11038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11039 #, c-format
11040 msgid ""
11041 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11042 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11043 msgstr ""
11044 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
11045 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11048 msgid "Adjust hue"
11049 msgstr "Doladiť odtieň"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11055 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11056 msgstr ""
11057 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
11058 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
11060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11061 msgid "Name"
11062 msgstr "Meno"
11064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11065 msgid "P_age size:"
11066 msgstr "_Veľkosť stránky:"
11068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11069 msgid "Page orientation:"
11070 msgstr "Orientácia stránky:"
11072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11073 msgid "_Landscape"
11074 msgstr "_Krajinka"
11076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11077 msgid "_Portrait"
11078 msgstr "_Portrét"
11080 #. ## Set up custom size frame
11081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11082 msgid "Custom size"
11083 msgstr "Vlastná veľkosť"
11085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11086 msgid "_Fit page to selection"
11087 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
11089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11090 msgid ""
11091 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11092 "is no selection"
11093 msgstr ""
11094 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
11095 "nič vybrané"
11097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11098 msgid "U_nits:"
11099 msgstr "_Jednotky:"
11101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11102 msgid "Width of paper"
11103 msgstr "Šírka papiera"
11105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11106 msgid "_Height:"
11107 msgstr "_Výška:"
11109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11110 msgid "Height of paper"
11111 msgstr "Výška papiera"
11113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11114 msgid "Set page size"
11115 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
11117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11118 msgid "L Gradient"
11119 msgstr "L farebný prechod"
11121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11122 msgid "R Gradient"
11123 msgstr "R farebný prechod"
11125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11126 #, c-format
11127 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11128 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
11130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11131 #, c-format
11132 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11133 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
11135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11136 #, c-format
11137 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11138 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
11140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11141 #, c-format
11142 msgid "O:%.3g"
11143 msgstr "K:%.3g"
11145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11146 #, c-format
11147 msgid "O:.%d"
11148 msgstr "K:.%d"
11150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11151 #, c-format
11152 msgid "Opacity: %.3g"
11153 msgstr "Krytie: %.3g"
11155 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11156 msgid "Split vanishing points"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11160 msgid "Merge vanishing points"
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11164 msgid "3D box: Move vanishing point"
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11168 #, c-format
11169 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11170 msgid_plural ""
11171 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11172 "b> to separate selected box(es)"
11173 msgstr[0] ""
11174 msgstr[1] ""
11175 msgstr[2] ""
11177 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11178 #. but currently we update the status message anyway
11179 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11180 #, c-format
11181 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11182 msgid_plural ""
11183 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11184 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11185 msgstr[0] ""
11186 msgstr[1] ""
11187 msgstr[2] ""
11189 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11190 #, fuzzy, c-format
11191 msgid ""
11192 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11193 msgid_plural ""
11194 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11195 "(es)"
11196 msgstr[0] ""
11197 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
11198 msgstr[1] ""
11199 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
11200 "oddelí"
11201 msgstr[2] ""
11202 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
11203 "oddelí"
11205 #: ../src/verbs.cpp:1116
11206 msgid "Switch to next layer"
11207 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11209 #: ../src/verbs.cpp:1117
11210 msgid "Switched to next layer."
11211 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
11213 #: ../src/verbs.cpp:1119
11214 msgid "Cannot go past last layer."
11215 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
11217 #: ../src/verbs.cpp:1128
11218 msgid "Switch to previous layer"
11219 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
11221 #: ../src/verbs.cpp:1129
11222 msgid "Switched to previous layer."
11223 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
11225 #: ../src/verbs.cpp:1131
11226 msgid "Cannot go before first layer."
11227 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
11229 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11230 msgid "No current layer."
11231 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
11233 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11234 #, c-format
11235 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11236 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
11238 #: ../src/verbs.cpp:1178
11239 msgid "Layer to top"
11240 msgstr "Vrstvu na vrch"
11242 #: ../src/verbs.cpp:1182
11243 msgid "Raise layer"
11244 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
11246 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11247 #, c-format
11248 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11249 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
11251 #: ../src/verbs.cpp:1186
11252 msgid "Layer to bottom"
11253 msgstr "Vrstvu na spodok"
11255 #: ../src/verbs.cpp:1190
11256 msgid "Lower layer"
11257 msgstr "Znížiť vrstvu"
11259 #: ../src/verbs.cpp:1199
11260 msgid "Cannot move layer any further."
11261 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
11263 #: ../src/verbs.cpp:1227
11264 msgid "Delete layer"
11265 msgstr "Odstrániť vrstvu"
11267 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11268 #: ../src/verbs.cpp:1230
11269 msgid "Deleted layer."
11270 msgstr "Vrstva odstránená."
11272 #: ../src/verbs.cpp:1312
11273 msgid "Flip horizontally"
11274 msgstr "Preklopiť vodorovne"
11276 #: ../src/verbs.cpp:1327
11277 msgid "Flip vertically"
11278 msgstr "Preklopiť zvisle"
11280 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11281 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11282 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11283 #: ../src/verbs.cpp:1791
11284 msgid "tutorial-basic.svg"
11285 msgstr "tutorial-basic.svg"
11287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11288 #: ../src/verbs.cpp:1795
11289 msgid "tutorial-shapes.svg"
11290 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11293 #: ../src/verbs.cpp:1799
11294 msgid "tutorial-advanced.svg"
11295 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11298 #: ../src/verbs.cpp:1803
11299 msgid "tutorial-tracing.svg"
11300 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11303 #: ../src/verbs.cpp:1807
11304 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11305 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11308 #: ../src/verbs.cpp:1811
11309 msgid "tutorial-elements.svg"
11310 msgstr "tutorial-elements.svg"
11312 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11313 #: ../src/verbs.cpp:1815
11314 msgid "tutorial-tips.svg"
11315 msgstr "tutorial-tips.svg"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11318 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11319 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11322 msgid "Unlock all objects in all layers"
11323 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11326 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11327 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11330 msgid "Unhide all objects in all layers"
11331 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2119
11334 msgid "Does nothing"
11335 msgstr "Nerobí nič"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2122
11338 msgid "Create new document from the default template"
11339 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2124
11342 msgid "_Open..."
11343 msgstr "_Otvoriť..."
11345 #: ../src/verbs.cpp:2125
11346 msgid "Open an existing document"
11347 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2126
11350 msgid "Re_vert"
11351 msgstr "_Vrátiť"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2127
11354 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11355 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2128
11358 msgid "_Save"
11359 msgstr "_Uložiť"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2128
11362 msgid "Save document"
11363 msgstr "Uloží dokument"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2130
11366 msgid "Save _As..."
11367 msgstr "Uložiť ako..."
11369 #: ../src/verbs.cpp:2131
11370 msgid "Save document under a new name"
11371 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2132
11374 msgid "Save a Cop_y..."
11375 msgstr "Uložiť kópiu..."
11377 #: ../src/verbs.cpp:2133
11378 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11379 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2134
11382 msgid "_Print..."
11383 msgstr "_Tlačiť..."
11385 #: ../src/verbs.cpp:2134
11386 msgid "Print document"
11387 msgstr "Vytlačí dokument"
11389 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11390 #: ../src/verbs.cpp:2137
11391 msgid "Vac_uum Defs"
11392 msgstr "_Vyčistiť definície"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2137
11395 msgid ""
11396 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11397 "defs&gt; of the document"
11398 msgstr ""
11399 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
11400 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2139
11403 msgid "Print Previe_w"
11404 msgstr "Ukážka pred tlačou"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2140
11407 msgid "Preview document printout"
11408 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2141
11411 msgid "_Import..."
11412 msgstr "_Importovať..."
11414 #: ../src/verbs.cpp:2142
11415 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11416 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2143
11419 msgid "_Export Bitmap..."
11420 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
11422 #: ../src/verbs.cpp:2144
11423 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11424 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2145
11427 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11428 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2146
11431 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11432 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2146
11435 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11436 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2147
11439 msgid "N_ext Window"
11440 msgstr "Nasl_edujúce okno"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2148
11443 msgid "Switch to the next document window"
11444 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2149
11447 msgid "P_revious Window"
11448 msgstr "Predchádzajúce okno"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2150
11451 msgid "Switch to the previous document window"
11452 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2151
11455 msgid "_Close"
11456 msgstr "_Zatvoriť"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2152
11459 msgid "Close this document window"
11460 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2153
11463 msgid "_Quit"
11464 msgstr "_Koniec"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2153
11467 msgid "Quit Inkscape"
11468 msgstr "Ukončí Inkscape"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2156
11471 msgid "Undo last action"
11472 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2159
11475 msgid "Do again the last undone action"
11476 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2160
11479 msgid "Cu_t"
11480 msgstr "Vys_trihnúť"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2161
11483 msgid "Cut selection to clipboard"
11484 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2162
11487 msgid "_Copy"
11488 msgstr "_Kopírovať"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2163
11491 msgid "Copy selection to clipboard"
11492 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2164
11495 msgid "_Paste"
11496 msgstr "_Vložiť"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2165
11499 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11500 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2166
11503 msgid "Paste _Style"
11504 msgstr "Vložiť š_týl"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2167
11507 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11508 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2169
11511 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11512 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2170
11515 msgid "Paste _Width"
11516 msgstr "Vložiť _šírku"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2171
11519 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11520 msgstr ""
11521 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2172
11524 msgid "Paste _Height"
11525 msgstr "Vložiť _výšku"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2173
11528 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11529 msgstr ""
11530 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2174
11533 msgid "Paste Size Separately"
11534 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2175
11537 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11538 msgstr ""
11539 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
11540 "kopírovaného objektu"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2176
11543 msgid "Paste Width Separately"
11544 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2177
11547 msgid ""
11548 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11549 "object"
11550 msgstr ""
11551 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
11552 "kopírovaného objektu"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2178
11555 msgid "Paste Height Separately"
11556 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2179
11559 msgid ""
11560 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11561 "object"
11562 msgstr ""
11563 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
11564 "kopírovaného objektu"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2180
11567 msgid "Paste _In Place"
11568 msgstr "Vložiť na m_iesto"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2181
11571 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11572 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2182
11575 msgid "Paste Path _Effect"
11576 msgstr "Vložiť _Efekt cesty"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2183
11579 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11580 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2184
11583 msgid "_Delete"
11584 msgstr "_Zmazať"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2185
11587 msgid "Delete selection"
11588 msgstr "Zmaže výber"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2186
11591 msgid "Duplic_ate"
11592 msgstr "_Duplikovať"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2187
11595 msgid "Duplicate selected objects"
11596 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2188
11599 msgid "Create Clo_ne"
11600 msgstr "Vytvoriť klo_n"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2189
11603 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11604 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2190
11607 msgid "Unlin_k Clone"
11608 msgstr "Odpojiť _klon"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2191
11611 msgid ""
11612 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11613 "object"
11614 msgstr ""
11615 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2192
11618 msgid "Select _Original"
11619 msgstr "Vybrať _originál"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2193
11622 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11623 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
11625 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11626 #: ../src/verbs.cpp:2195
11627 msgid "Objects to _Marker"
11628 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2196
11631 msgid "Convert selection to a line marker"
11632 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
11634 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11635 #: ../src/verbs.cpp:2198
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Objects to Gu_ides"
11638 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2199
11641 msgid ""
11642 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11643 "edges"
11644 msgstr ""
11646 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11647 #: ../src/verbs.cpp:2201
11648 msgid "Objects to Patter_n"
11649 msgstr "O_bjekty na vzorku"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2202
11652 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11653 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
11655 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11656 #: ../src/verbs.cpp:2204
11657 msgid "Pattern to _Objects"
11658 msgstr "Vzorku na _objekty"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2205
11661 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11662 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2206
11665 msgid "Clea_r All"
11666 msgstr "Všetko z_mazať"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2207
11669 msgid "Delete all objects from document"
11670 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2208
11673 msgid "Select Al_l"
11674 msgstr "Vybrať _všetko"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2209
11677 msgid "Select all objects or all nodes"
11678 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2210
11681 msgid "Select All in All La_yers"
11682 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2211
11685 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11686 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2212
11689 msgid "In_vert Selection"
11690 msgstr "In_vertovať výber"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2213
11693 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11694 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2214
11697 msgid "Invert in All Layers"
11698 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2215
11701 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11702 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2216
11705 msgid "Select Next"
11706 msgstr "Vybrať nasledovný"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2217
11709 msgid "Select next object or node"
11710 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2218
11713 msgid "Select Previous"
11714 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2219
11717 msgid "Select previous object or node"
11718 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2220
11721 msgid "D_eselect"
11722 msgstr "Odzn_ačiť"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2221
11725 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11726 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11729 msgid "Next Path Effect Parameter"
11730 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11733 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11734 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
11736 #. Selection
11737 #: ../src/verbs.cpp:2226
11738 msgid "Raise to _Top"
11739 msgstr "_Presunúť na vrchol"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2227
11742 msgid "Raise selection to top"
11743 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2228
11746 msgid "Lower to _Bottom"
11747 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2229
11750 msgid "Lower selection to bottom"
11751 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2230
11754 msgid "_Raise"
11755 msgstr "P_resunúť vyššie"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2231
11758 msgid "Raise selection one step"
11759 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2232
11762 msgid "_Lower"
11763 msgstr "Presu_núť nižšie"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2233
11766 msgid "Lower selection one step"
11767 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2234
11770 msgid "_Group"
11771 msgstr "_Zoskupiť"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2235
11774 msgid "Group selected objects"
11775 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2237
11778 msgid "Ungroup selected groups"
11779 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2239
11782 msgid "_Put on Path"
11783 msgstr "Umiestniť na _cestu"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2241
11786 msgid "_Remove from Path"
11787 msgstr "Odst_rániť z cesty"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2243
11790 msgid "Remove Manual _Kerns"
11791 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
11793 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11794 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11795 #: ../src/verbs.cpp:2246
11796 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11797 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2248
11800 msgid "_Union"
11801 msgstr "Z_jednotenie"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2249
11804 msgid "Create union of selected paths"
11805 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2250
11808 msgid "_Intersection"
11809 msgstr "Pr_ienik"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2251
11812 msgid "Create intersection of selected paths"
11813 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2252
11816 msgid "_Difference"
11817 msgstr "Roz_diel"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2253
11820 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11821 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2254
11824 msgid "E_xclusion"
11825 msgstr "_Vylúčenie"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2255
11828 msgid ""
11829 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11830 "path)"
11831 msgstr ""
11832 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
11833 "jednej ceste)"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2256
11836 msgid "Di_vision"
11837 msgstr "Ro_zdelenie"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2257
11840 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11841 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
11843 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11844 #. Advanced tutorial for more info
11845 #: ../src/verbs.cpp:2260
11846 msgid "Cut _Path"
11847 msgstr "Orezať _cestu"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2261
11850 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11851 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
11853 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11854 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11855 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11856 #: ../src/verbs.cpp:2265
11857 msgid "Outs_et"
11858 msgstr "Posunúť _von"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2266
11861 msgid "Outset selected paths"
11862 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2268
11865 msgid "O_utset Path by 1 px"
11866 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2269
11869 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11870 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2271
11873 msgid "O_utset Path by 10 px"
11874 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2272
11877 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11878 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
11880 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11881 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11882 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11883 #: ../src/verbs.cpp:2276
11884 msgid "I_nset"
11885 msgstr "Posu_núť dnu"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2277
11888 msgid "Inset selected paths"
11889 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2279
11892 msgid "I_nset Path by 1 px"
11893 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2280
11896 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11897 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2282
11900 msgid "I_nset Path by 10 px"
11901 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2283
11904 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11905 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2285
11908 msgid "D_ynamic Offset"
11909 msgstr "D_ynamický posun"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2285
11912 msgid "Create a dynamic offset object"
11913 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2287
11916 msgid "_Linked Offset"
11917 msgstr "_Prepojený posun"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2288
11920 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11921 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2290
11924 msgid "_Stroke to Path"
11925 msgstr "Ťah na ce_stu"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2291
11928 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11929 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2292
11932 msgid "Si_mplify"
11933 msgstr "Zj_ednodušiť"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2293
11936 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11937 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2294
11940 msgid "_Reverse"
11941 msgstr "_Obrátiť"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2295
11944 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11945 msgstr ""
11946 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
11948 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11949 #: ../src/verbs.cpp:2297
11950 msgid "_Trace Bitmap..."
11951 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
11953 #: ../src/verbs.cpp:2298
11954 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11955 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2299
11958 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11959 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2300
11962 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11963 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2301
11966 msgid "_Combine"
11967 msgstr "_Kombinovať"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2302
11970 msgid "Combine several paths into one"
11971 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
11973 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11974 #. Advanced tutorial for more info
11975 #: ../src/verbs.cpp:2305
11976 msgid "Break _Apart"
11977 msgstr "_Rozdeliť na časti"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2306
11980 msgid "Break selected paths into subpaths"
11981 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2307
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Rows and Columns..."
11986 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
11988 #: ../src/verbs.cpp:2308
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Arrange selected objects in a table"
11991 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
11993 #. Layer
11994 #: ../src/verbs.cpp:2310
11995 msgid "_Add Layer..."
11996 msgstr "_Nová vrstva..."
11998 #: ../src/verbs.cpp:2311
11999 msgid "Create a new layer"
12000 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2312
12003 msgid "Re_name Layer..."
12004 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
12006 #: ../src/verbs.cpp:2313
12007 msgid "Rename the current layer"
12008 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2314
12011 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12012 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2315
12015 msgid "Switch to the layer above the current"
12016 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2316
12019 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12020 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2317
12023 msgid "Switch to the layer below the current"
12024 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2318
12027 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12028 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2319
12031 msgid "Move selection to the layer above the current"
12032 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2320
12035 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12036 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2321
12039 msgid "Move selection to the layer below the current"
12040 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2322
12043 msgid "Layer to _Top"
12044 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2323
12047 msgid "Raise the current layer to the top"
12048 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2324
12051 msgid "Layer to _Bottom"
12052 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2325
12055 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12056 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2326
12059 msgid "_Raise Layer"
12060 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2327
12063 msgid "Raise the current layer"
12064 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2328
12067 msgid "_Lower Layer"
12068 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2329
12071 msgid "Lower the current layer"
12072 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2330
12075 msgid "_Delete Current Layer"
12076 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2331
12079 msgid "Delete the current layer"
12080 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
12082 #  Object
12083 #. Object
12084 #: ../src/verbs.cpp:2334
12085 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12086 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
12088 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12089 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12090 #: ../src/verbs.cpp:2337
12091 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12092 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2338
12095 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12096 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
12098 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12099 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12100 #: ../src/verbs.cpp:2341
12101 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12102 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2342
12105 msgid "Remove _Transformations"
12106 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2343
12109 msgid "Remove transformations from object"
12110 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2344
12113 msgid "_Object to Path"
12114 msgstr "_Objekt na cestu"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2345
12117 msgid "Convert selected object to path"
12118 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2346
12121 msgid "_Flow into Frame"
12122 msgstr "_Tok textu do rámca"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2347
12125 msgid ""
12126 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12127 "frame object"
12128 msgstr ""
12129 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
12130 "spojený s rámcom objektu"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2348
12133 msgid "_Unflow"
12134 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2349
12137 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12138 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2350
12141 msgid "_Convert to Text"
12142 msgstr "_Konvertovať na text"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2351
12145 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12146 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2353
12149 msgid "Flip _Horizontal"
12150 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2353
12153 msgid "Flip selected objects horizontally"
12154 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2356
12157 msgid "Flip _Vertical"
12158 msgstr "Preklopiť z_visle"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2356
12161 msgid "Flip selected objects vertically"
12162 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2359
12165 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12166 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12169 msgid "_Release"
12170 msgstr "_Uvoľniť"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2361
12173 msgid "Remove mask from selection"
12174 msgstr "Odstráni masku z výberu"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2363
12177 msgid ""
12178 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12179 msgstr ""
12180 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
12181 "orezávaciu cestu)"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2365
12184 msgid "Remove clipping path from selection"
12185 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
12187 #. Tools
12188 #: ../src/verbs.cpp:2368
12189 msgid "Select"
12190 msgstr "Vybrať"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2369
12193 msgid "Select and transform objects"
12194 msgstr "Výber a transformácia objektov"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2370
12197 msgid "Node Edit"
12198 msgstr "Upraviť uzol"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2371
12201 msgid "Edit paths by nodes"
12202 msgstr "Upraviť uzly cesty"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2373
12205 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12206 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2375
12209 msgid "Create rectangles and squares"
12210 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2377
12213 msgid "Create 3D boxes"
12214 msgstr "Vytvoriť kvádre"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2379
12217 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12218 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2381
12221 msgid "Create stars and polygons"
12222 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2383
12225 msgid "Create spirals"
12226 msgstr "Vytvorenie špirál"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2385
12229 msgid "Draw freehand lines"
12230 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2387
12233 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12234 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2389
12237 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12238 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2391
12241 msgid "Create and edit text objects"
12242 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2393
12245 msgid "Create and edit gradients"
12246 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2395
12249 msgid "Zoom in or out"
12250 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2397
12253 msgid "Pick colors from image"
12254 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2399
12257 msgid "Create diagram connectors"
12258 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2401
12261 msgid "Fill bounded areas"
12262 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
12264 #. Tool prefs
12265 #: ../src/verbs.cpp:2404
12266 msgid "Selector Preferences"
12267 msgstr "Nastavenie Výberu"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2405
12270 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12271 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2406
12274 msgid "Node Tool Preferences"
12275 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2407
12278 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12279 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
12281 # TODO: check
12282 #: ../src/verbs.cpp:2408
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Tweak Tool Preferences"
12285 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
12287 # TODO: check
12288 #: ../src/verbs.cpp:2409
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12291 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2410
12294 msgid "Rectangle Preferences"
12295 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2411
12298 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12299 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2412
12302 msgid "3D Box Preferences"
12303 msgstr "Nastavenia kvádra"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2413
12306 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12307 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2414
12310 msgid "Ellipse Preferences"
12311 msgstr "Nastavenia elipsy"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2415
12314 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12315 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2416
12318 msgid "Star Preferences"
12319 msgstr "Nastavenia hviezdy"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2417
12322 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12323 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2418
12326 msgid "Spiral Preferences"
12327 msgstr "Nastavenia špirály"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2419
12330 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12331 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2420
12334 msgid "Pencil Preferences"
12335 msgstr "Nastavenia ceruzky"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2421
12338 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12339 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2422
12342 msgid "Pen Preferences"
12343 msgstr "Nastavenia pera"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2423
12346 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12347 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2424
12350 msgid "Calligraphic Preferences"
12351 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2425
12354 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12355 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2426
12358 msgid "Text Preferences"
12359 msgstr "Nastavenie textu"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2427
12362 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12363 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2428
12366 msgid "Gradient Preferences"
12367 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2429
12370 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12371 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2430
12374 msgid "Zoom Preferences"
12375 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2431
12378 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12379 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2432
12382 msgid "Dropper Preferences"
12383 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2433
12386 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12387 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2434
12390 msgid "Connector Preferences"
12391 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2435
12394 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12395 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2436
12398 msgid "Paint Bucket Preferences"
12399 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2437
12402 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12403 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
12405 #. Zoom/View
12406 #: ../src/verbs.cpp:2440
12407 msgid "Zoom In"
12408 msgstr "Priblížiť"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2440
12411 msgid "Zoom in"
12412 msgstr "Priblíži zobrazenie"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2441
12415 msgid "Zoom Out"
12416 msgstr "Oddialiť"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2441
12419 msgid "Zoom out"
12420 msgstr "Oddiali zobrazenie"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2442
12423 msgid "_Rulers"
12424 msgstr "_Pravítka"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2442
12427 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12428 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2443
12431 msgid "Scroll_bars"
12432 msgstr "Po_suvníky"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2443
12435 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12436 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2444
12439 msgid "_Grid"
12440 msgstr "M_riežka"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2444
12443 msgid "Show or hide the grid"
12444 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2445
12447 msgid "G_uides"
12448 msgstr "_Vodidlá"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2445
12451 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12452 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2447
12455 msgid "Nex_t Zoom"
12456 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2447
12459 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12460 msgstr ""
12461 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12462 "zobrazenia)"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2449
12465 msgid "Pre_vious Zoom"
12466 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2449
12469 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12470 msgstr ""
12471 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12472 "zobrazenia)"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2451
12475 msgid "Zoom 1:_1"
12476 msgstr "Mierka 1:_1"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2451
12479 msgid "Zoom to 1:1"
12480 msgstr "Mierka 1:1"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2453
12483 msgid "Zoom 1:_2"
12484 msgstr "Mierka 1:_2"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2453
12487 msgid "Zoom to 1:2"
12488 msgstr "Mierka 1:2"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2455
12491 msgid "_Zoom 2:1"
12492 msgstr "_Mierka 2:1"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2455
12495 msgid "Zoom to 2:1"
12496 msgstr "Mierka 2:1"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2458
12499 msgid "_Fullscreen"
12500 msgstr "Na _celú obrazovku"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2458
12503 msgid "Stretch this document window to full screen"
12504 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2461
12507 msgid "Duplic_ate Window"
12508 msgstr "Duplikov_ať okno"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2461
12511 msgid "Open a new window with the same document"
12512 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2463
12515 msgid "_New View Preview"
12516 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2464
12519 msgid "New View Preview"
12520 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
12522 #. "view_new_preview"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2466
12524 msgid "_Normal"
12525 msgstr "_Normálne"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2467
12528 msgid "Switch to normal display mode"
12529 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2468
12532 msgid "_Outline"
12533 msgstr "_Obrys"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2469
12536 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12537 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2470
12540 msgid "_Toggle"
12541 msgstr "_Prepnutie"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2471
12544 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12545 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2473
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Color-managed view"
12550 msgstr "Pohľad Správa farieb"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2474
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12555 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2476
12558 msgid "Ico_n Preview..."
12559 msgstr "Náhľad iko_ny..."
12561 #: ../src/verbs.cpp:2477
12562 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12563 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2479
12566 msgid "Zoom to fit page in window"
12567 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2480
12570 msgid "Page _Width"
12571 msgstr "_Šírka strany"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2481
12574 msgid "Zoom to fit page width in window"
12575 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2483
12578 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12579 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2485
12582 msgid "Zoom to fit selection in window"
12583 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12585 #. Dialogs
12586 #: ../src/verbs.cpp:2488
12587 msgid "In_kscape Preferences..."
12588 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
12590 #: ../src/verbs.cpp:2489
12591 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12592 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2490
12595 msgid "_Document Properties..."
12596 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
12598 #: ../src/verbs.cpp:2491
12599 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12600 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2492
12603 msgid "Document _Metadata..."
12604 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
12606 #: ../src/verbs.cpp:2493
12607 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12608 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2494
12611 msgid "_Fill and Stroke..."
12612 msgstr "Výp_lň a ťah..."
12614 #: ../src/verbs.cpp:2495
12615 msgid ""
12616 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12617 msgstr ""
12618 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
12619 "objektov"
12621 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12622 #: ../src/verbs.cpp:2497
12623 msgid "S_watches..."
12624 msgstr "Vzorkovník..."
12626 #: ../src/verbs.cpp:2498
12627 msgid "Select colors from a swatches palette"
12628 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2499
12631 msgid "Transfor_m..."
12632 msgstr "Transfor_mácia..."
12634 #: ../src/verbs.cpp:2500
12635 msgid "Precisely control objects' transformations"
12636 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2501
12639 msgid "_Align and Distribute..."
12640 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
12642 #: ../src/verbs.cpp:2502
12643 msgid "Align and distribute objects"
12644 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2503
12647 msgid "Undo _History..."
12648 msgstr "_História vrátení..."
12650 #: ../src/verbs.cpp:2504
12651 msgid "Undo History"
12652 msgstr "História vrátení"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2505
12655 msgid "_Text and Font..."
12656 msgstr "Text a pís_mo..."
12658 #: ../src/verbs.cpp:2506
12659 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12660 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2507
12663 msgid "_XML Editor..."
12664 msgstr "_XML editor..."
12666 #: ../src/verbs.cpp:2508
12667 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12668 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2509
12671 msgid "_Find..."
12672 msgstr "_Hľadať..."
12674 #: ../src/verbs.cpp:2510
12675 msgid "Find objects in document"
12676 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2511
12679 msgid "_Messages..."
12680 msgstr "Sprá_vy..."
12682 #: ../src/verbs.cpp:2512
12683 msgid "View debug messages"
12684 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2513
12687 msgid "S_cripts..."
12688 msgstr "_Skripty..."
12690 #: ../src/verbs.cpp:2514
12691 msgid "Run scripts"
12692 msgstr "Spustiť skripty"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2515
12695 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12696 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2516
12699 msgid "Show or hide all open dialogs"
12700 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2517
12703 msgid "Create Tiled Clones..."
12704 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
12706 #: ../src/verbs.cpp:2518
12707 msgid ""
12708 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12709 "scattering"
12710 msgstr ""
12711 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
12712 "rozptýliť"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2519
12715 msgid "_Object Properties..."
12716 msgstr "Nastavenia objektu..."
12718 #: ../src/verbs.cpp:2520
12719 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12720 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2523
12723 msgid "_Instant Messaging..."
12724 msgstr "Sprá_vy..."
12726 #: ../src/verbs.cpp:2523
12727 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12728 msgstr "Klient Jabber pre správy"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2525
12731 msgid "_Input Devices..."
12732 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
12734 #: ../src/verbs.cpp:2526
12735 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12736 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2527
12739 msgid "_Extensions..."
12740 msgstr "_Rozšírenia..."
12742 #: ../src/verbs.cpp:2528
12743 msgid "Query information about extensions"
12744 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2529
12747 msgid "Layer_s..."
12748 msgstr "Vr_stvy..."
12750 #: ../src/verbs.cpp:2530
12751 msgid "View Layers"
12752 msgstr "Zobrazí vrstvy"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2531
12755 msgid "Path Effects..."
12756 msgstr "Efekty ciest..."
12758 #: ../src/verbs.cpp:2532
12759 msgid "Manage path effects"
12760 msgstr "Spravovať efekty ciest"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2533
12763 msgid "Filter Effects..."
12764 msgstr "Filter efekty..."
12766 #: ../src/verbs.cpp:2534
12767 msgid "Manage SVG filter effects"
12768 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
12770 #. Help
12771 #: ../src/verbs.cpp:2537
12772 msgid "About E_xtensions"
12773 msgstr "O _rozšíreniach"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2538
12776 msgid "Information on Inkscape extensions"
12777 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2539
12780 msgid "About _Memory"
12781 msgstr "O _pamäti"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2540
12784 msgid "Memory usage information"
12785 msgstr "Informácie o využití pamäte"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2541
12788 msgid "_About Inkscape"
12789 msgstr "_O Inkscape"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2542
12792 msgid "Inkscape version, authors, license"
12793 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
12795 #. "help_about"
12796 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12797 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12798 #. Tutorials
12799 #: ../src/verbs.cpp:2547
12800 msgid "Inkscape: _Basic"
12801 msgstr "Inkscape: _Základy"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2548
12804 msgid "Getting started with Inkscape"
12805 msgstr "Úvod do Inkscape"
12807 #. "tutorial_basic"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2549
12809 msgid "Inkscape: _Shapes"
12810 msgstr "Inkscape: _Tvary"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2550
12813 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12814 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2551
12817 msgid "Inkscape: _Advanced"
12818 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2552
12821 msgid "Advanced Inkscape topics"
12822 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
12824 #. "tutorial_advanced"
12825 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12826 #: ../src/verbs.cpp:2554
12827 msgid "Inkscape: T_racing"
12828 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2555
12831 msgid "Using bitmap tracing"
12832 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
12834 #. "tutorial_tracing"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2556
12836 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12837 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2557
12840 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12841 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2558
12844 msgid "_Elements of Design"
12845 msgstr "_Prvky návrhu"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2559
12848 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12849 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
12851 #. "tutorial_design"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2560
12853 msgid "_Tips and Tricks"
12854 msgstr "_Tipy a triky"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2561
12857 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12858 msgstr "Rôzne tipy a triky"
12860 #. "tutorial_tips"
12861 #. Effect
12862 #: ../src/verbs.cpp:2564
12863 msgid "Previous Effect"
12864 msgstr "Predchádzajúci efekt"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2565
12867 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12868 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2566
12871 msgid "Previous Effect Settings..."
12872 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
12874 #: ../src/verbs.cpp:2567
12875 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12876 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
12878 #. Fit Page
12879 #: ../src/verbs.cpp:2570
12880 msgid "Fit Page to Selection"
12881 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2571
12884 msgid "Fit the page to the current selection"
12885 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2572
12888 msgid "Fit Page to Drawing"
12889 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2573
12892 msgid "Fit the page to the drawing"
12893 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2574
12896 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12897 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2575
12900 msgid ""
12901 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12902 msgstr ""
12903 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
12905 #. LockAndHide
12906 #: ../src/verbs.cpp:2577
12907 msgid "Unlock All"
12908 msgstr "Odomknúť všetko"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2579
12911 msgid "Unlock All in All Layers"
12912 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2581
12915 msgid "Unhide All"
12916 msgstr "Odkryť všetko"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2583
12919 msgid "Unhide All in All Layers"
12920 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
12922 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12923 msgid "Dash pattern"
12924 msgstr "Vzorka čiarkovania"
12926 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12927 msgid "Pattern offset"
12928 msgstr "Posun vzorky"
12930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12931 #, c-format
12932 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12933 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12936 #, c-format
12937 msgid "%s: %d - Inkscape"
12938 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12941 #, c-format
12942 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12943 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12946 #, c-format
12947 msgid "%s - Inkscape"
12948 msgstr "%s - Inkscape"
12950 #. Family frame
12951 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12952 msgid "Font family"
12953 msgstr "Rodina písma"
12955 #. Style frame
12956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12957 msgid "Style"
12958 msgstr "Štýl"
12960 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12961 msgid "Font size:"
12962 msgstr "Veľkosť písma:"
12964 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12965 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12966 #. * some representative characters that users of your locale will be
12967 #. * interested in.
12968 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12969 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12970 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
12972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12974 msgid "Edit..."
12975 msgstr "Upraviť..."
12977 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12979 msgid ""
12980 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12981 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12982 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12983 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12984 msgstr ""
12985 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
12986 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
12987 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
12988 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12991 msgid "reflected"
12992 msgstr "odrazené"
12994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12995 msgid "direct"
12996 msgstr "priame"
12998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12999 msgid "Repeat:"
13000 msgstr "Opakovať:"
13002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13003 msgid "Assign gradient to object"
13004 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
13006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13007 msgid "<small>No gradients</small>"
13008 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
13010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13011 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13012 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13015 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13016 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
13018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13019 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13020 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
13022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13023 msgid "Edit the stops of the gradient"
13024 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
13026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13031 msgid "<b>New:</b>"
13032 msgstr "<b>Nový:</b>"
13034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13035 msgid "Create linear gradient"
13036 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
13038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13039 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13040 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
13042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13043 msgid "on"
13044 msgstr "pre"
13046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13047 msgid "Create gradient in the fill"
13048 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
13050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13051 msgid "Create gradient in the stroke"
13052 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
13054 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13055 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13060 msgid "<b>Change:</b>"
13061 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
13063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13064 msgid "No gradients in document"
13065 msgstr "V dokumente nie je prechod"
13067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13068 msgid "No gradient selected"
13069 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
13071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13072 msgid "No stops in gradient"
13073 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
13075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13076 msgid "Change gradient stop offset"
13077 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
13079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13081 msgid "Add stop"
13082 msgstr "Pridať priehradku"
13084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13085 msgid "Add another control stop to gradient"
13086 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
13088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13089 msgid "Delete stop"
13090 msgstr "Zmazať priehradku"
13092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13093 msgid "Delete current control stop from gradient"
13094 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
13096 #. Label
13097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13098 msgid "Offset:"
13099 msgstr "Posun:"
13101 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13103 msgid "Stop Color"
13104 msgstr "Farba priehradky"
13106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13107 msgid "Gradient editor"
13108 msgstr "Editor prechodov"
13110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13111 msgid "Change gradient stop color"
13112 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
13114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13115 msgid "Toggle current layer visibility"
13116 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
13118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13119 msgid "Lock or unlock current layer"
13120 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
13122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13123 msgid "Current layer"
13124 msgstr "Aktuálna vrstva"
13126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13127 msgid "(root)"
13128 msgstr "(koreň)"
13130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13131 msgid "No paint"
13132 msgstr "Bez maľovania"
13134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13135 msgid "Flat color"
13136 msgstr "Jednoduchá farba:"
13138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13139 msgid "Linear gradient"
13140 msgstr "Lineárny farebný prechod"
13142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13143 msgid "Radial gradient"
13144 msgstr "Radiálny farebný prechod"
13146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13147 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13148 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
13150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13152 msgid ""
13153 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13154 "evenodd)"
13155 msgstr ""
13156 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
13157 "evenodd)"
13159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13161 msgid ""
13162 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13163 msgstr ""
13164 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
13166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13167 msgid "No objects"
13168 msgstr "Bez objektov"
13170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13171 msgid "Multiple styles"
13172 msgstr "Viaceré štýly"
13174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13175 msgid "Paint is undefined"
13176 msgstr "Farba je nedefinovaná"
13178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13179 msgid ""
13180 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13181 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13182 "create a new pattern from selection."
13183 msgstr ""
13184 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
13185 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
13186 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
13188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13189 msgid "Transform by toolbar"
13190 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13193 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13194 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
13196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13197 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13198 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
13200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13201 msgid ""
13202 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13203 "scaled."
13204 msgstr ""
13205 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
13206 "obdĺžnika."
13208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13209 msgid ""
13210 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13211 "are scaled."
13212 msgstr ""
13213 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
13214 "obdĺžnika."
13216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13217 msgid ""
13218 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13219 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13220 msgstr ""
13221 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
13222 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13225 msgid ""
13226 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13227 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13228 msgstr ""
13229 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
13230 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13233 msgid ""
13234 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13235 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13236 msgstr ""
13237 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
13238 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13241 msgid ""
13242 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13243 "scaled, rotated, or skewed)."
13244 msgstr ""
13245 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
13246 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13248 #. four spinbuttons
13249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13252 msgid "select_toolbar|X position"
13253 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
13255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13256 msgid "select_toolbar|X"
13257 msgstr "select_toolbar|X"
13259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13260 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13261 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
13263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13266 msgid "select_toolbar|Y position"
13267 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
13269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13270 msgid "select_toolbar|Y"
13271 msgstr "select_toolbar|Y"
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13274 msgid "Vertical coordinate of selection"
13275 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
13277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13280 msgid "select_toolbar|Width"
13281 msgstr "select_toolbar|Šírka"
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13284 msgid "select_toolbar|W"
13285 msgstr "select_toolbar|W"
13287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13288 msgid "Width of selection"
13289 msgstr "Šírka výberu"
13291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13292 msgid "Lock width and height"
13293 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
13295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13296 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13297 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
13299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13302 msgid "select_toolbar|Height"
13303 msgstr "select_toolbar|Výška"
13305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13306 msgid "select_toolbar|H"
13307 msgstr "select_toolbar|H"
13309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13310 msgid "Height of selection"
13311 msgstr "Výška výberu"
13313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13314 msgid "Affect:"
13315 msgstr "Ovplyvniť:"
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13318 msgid "Scale rounded corners"
13319 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
13321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13322 msgid "Move gradients"
13323 msgstr "Posunúť farebné prechody"
13325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13326 msgid "Move patterns"
13327 msgstr "Posunúť vzory"
13329 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13330 msgid "System"
13331 msgstr "Systém"
13333 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13334 msgid "RGBA_:"
13335 msgstr "RGBA_:"
13337 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13339 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
13341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13342 msgid "RGB"
13343 msgstr "RGB"
13345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13346 msgid "HSL"
13347 msgstr "HSL"
13349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13350 msgid "CMYK"
13351 msgstr "CMYK"
13353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13354 msgid "_R"
13355 msgstr "_R"
13357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13358 msgid "_G"
13359 msgstr "_G"
13361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13362 msgid "_B"
13363 msgstr "_B"
13365 #. Label
13366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13369 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13370 msgid "_A"
13371 msgstr "_A"
13373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13379 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13380 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13381 msgid "Alpha (opacity)"
13382 msgstr "Alpha (krytie)"
13384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13385 msgid "_H"
13386 msgstr "_H"
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13389 msgid "_S"
13390 msgstr "_S"
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13393 msgid "_L"
13394 msgstr "_L"
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13397 msgid "_C"
13398 msgstr "_C"
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13402 msgid "Cyan"
13403 msgstr "Azúrová"
13405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13406 msgid "_M"
13407 msgstr "_M"
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13411 msgid "Magenta"
13412 msgstr "Fialová"
13414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13415 msgid "_Y"
13416 msgstr "_Y"
13418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13420 msgid "Yellow"
13421 msgstr "Žltá"
13423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13424 msgid "_K"
13425 msgstr "_K"
13427 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13428 msgid "Unnamed"
13429 msgstr "Nepomenovaný"
13431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13432 msgid "Wheel"
13433 msgstr "Koleso"
13435 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13436 msgid "Attribute"
13437 msgstr "Atribút"
13439 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13441 msgid "Value"
13442 msgstr "Hodnota"
13444 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13445 msgid "Type text in a text node"
13446 msgstr "Napísať text do textového uzla"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13449 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13450 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13453 msgid "Style of new stars"
13454 msgstr "Štýl nových hviezd"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13457 msgid "Style of new rectangles"
13458 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13461 msgid "Style of new 3D boxes"
13462 msgstr "Štýl nového kvádra"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13465 msgid "Style of new ellipses"
13466 msgstr "Štýl nových elíps"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13469 msgid "Style of new spirals"
13470 msgstr "Štýl nových špirál"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13473 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13474 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13477 msgid "Style of new paths created by Pen"
13478 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13481 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13482 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13485 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13486 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13489 msgid "Insert node"
13490 msgstr "Vložiť uzol"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13493 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13494 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13497 msgid "Insert"
13498 msgstr "Vložiť"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13501 msgid "Delete selected nodes"
13502 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13505 msgid "Join endnodes"
13506 msgstr "Spojiť koncové uzly"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13509 msgid "Join selected endnodes"
13510 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13513 msgid "Join"
13514 msgstr "Spojiť"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13517 msgid "Join Segment"
13518 msgstr "Spojiť segment"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13521 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13522 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13525 msgid "Delete Segment"
13526 msgstr "Zmazať segment"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13529 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13530 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13533 msgid "Node Break"
13534 msgstr "Zlomená v uzle"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13537 msgid "Break path at selected nodes"
13538 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13541 msgid "Node Cusp"
13542 msgstr "Hrot v uzle"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13545 msgid "Make selected nodes corner"
13546 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13549 msgid "Node Smooth"
13550 msgstr "Hladká v uzle"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13553 msgid "Make selected nodes smooth"
13554 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13557 msgid "Node Symmetric"
13558 msgstr "Symetrická v uzle"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13561 msgid "Make selected nodes symmetric"
13562 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13565 msgid "Node Line"
13566 msgstr "Čiara s uzlami"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13569 msgid "Make selected segments lines"
13570 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13573 msgid "Node Curve"
13574 msgstr "Krivka s uzlami"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13577 msgid "Make selected segments curves"
13578 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13581 msgid "Show Handles"
13582 msgstr "Zobraziť páčky"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13585 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13586 msgstr "Zobraziť bézierove páčky vybraných uzlov"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13589 msgid "X coordinate:"
13590 msgstr "Súradnica X:"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13593 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13594 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13597 msgid "Y coordinate:"
13598 msgstr "Súradnica Y:"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13601 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13602 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13605 msgid "Star: Change number of corners"
13606 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13609 msgid "Star: Change spoke ratio"
13610 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13613 msgid "Make polygon"
13614 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13617 msgid "Make star"
13618 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13621 msgid "Star: Change rounding"
13622 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13625 msgid "Star: Change randomization"
13626 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13629 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13630 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13633 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13634 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13637 msgid "triangle/tri-star"
13638 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13641 msgid "square/quad-star"
13642 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13645 msgid "pentagon/five-pointed star"
13646 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13649 msgid "hexagon/six-pointed star"
13650 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13653 msgid "Corners"
13654 msgstr "Rohy"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13657 msgid "Corners:"
13658 msgstr "Rohy:"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13661 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13662 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13665 msgid "thin-ray star"
13666 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13669 msgid "pentagram"
13670 msgstr "pätuholník"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13673 msgid "hexagram"
13674 msgstr "šesťuholník"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13677 msgid "heptagram"
13678 msgstr "sedemuholník"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13681 msgid "octagram"
13682 msgstr "osemuholník"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13685 msgid "regular polygon"
13686 msgstr "pravidelný mnohouholník"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13689 msgid "Spoke ratio"
13690 msgstr "Pomer lúčov"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13693 msgid "Spoke ratio:"
13694 msgstr "Koeficient lúčov:"
13696 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13697 #. Base radius is the same for the closest handle.
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13699 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13700 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13703 msgid "stretched"
13704 msgstr "natiahnutý"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13707 msgid "twisted"
13708 msgstr "skrútený"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13711 msgid "slightly pinched"
13712 msgstr "(mierne zúžené)"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13715 msgid "NOT rounded"
13716 msgstr "NIE zaoblené"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13719 msgid "slightly rounded"
13720 msgstr "mierne zaoblené"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13723 msgid "visibly rounded"
13724 msgstr "viditeľne zaoblené"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13727 msgid "well rounded"
13728 msgstr "dosť zaoblené"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13731 msgid "amply rounded"
13732 msgstr "hojne zaoblené"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13735 msgid "blown up"
13736 msgstr "nafúknutý"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13739 msgid "Rounded"
13740 msgstr "Zaoblené"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13743 msgid "Rounded:"
13744 msgstr "Zaoblenie:"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13747 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13748 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13751 msgid "NOT randomized"
13752 msgstr "NIE náhodné"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13755 msgid "slightly irregular"
13756 msgstr "mierne nepravidelné"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13759 msgid "visibly randomized"
13760 msgstr "viditeľne náhodné"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13763 msgid "strongly randomized"
13764 msgstr "veľmi náhodné"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13767 msgid "Randomized"
13768 msgstr "Náhodné"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13771 msgid "Randomized:"
13772 msgstr "Náhodnosť:"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13775 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13776 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13780 msgid "Defaults"
13781 msgstr "Štandardné"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13784 msgid ""
13785 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13786 "change defaults)"
13787 msgstr ""
13788 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
13789 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13792 msgid "Change rectangle"
13793 msgstr "Zmena obdĺžnika"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13796 msgid "W:"
13797 msgstr "W:"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13800 msgid "Width of rectangle"
13801 msgstr "Šírka obdĺžnika"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13804 msgid "Height of rectangle"
13805 msgstr "Výška obdĺžnika"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13808 msgid "not rounded"
13809 msgstr "nezaoblený"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13812 msgid "Horizontal radius"
13813 msgstr "Vodorovný polomer"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13816 msgid "Rx:"
13817 msgstr "Rx:"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13820 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13821 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13824 msgid "Vertical radius"
13825 msgstr "Zvislý polomer"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13828 msgid "Ry:"
13829 msgstr "Ry:"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13832 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13833 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13836 msgid "Not rounded"
13837 msgstr "Nezaoblený"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13840 msgid "Make corners sharp"
13841 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
13843 #. TODO: use the correct axis here, too
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13845 #, fuzzy
13846 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13847 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Angle in X direction"
13852 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13855 msgid "Angle X:"
13856 msgstr "Uhol X:"
13858 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Angle of PLs in X direction"
13862 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13864 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13866 #, fuzzy
13867 msgid "State of VP in X direction"
13868 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13873 msgstr ""
13874 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Angle in Y direction"
13879 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13882 msgid "Angle Y:"
13883 msgstr "Uhol Y:"
13885 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13889 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13891 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13893 #, fuzzy
13894 msgid "State of VP in Y direction"
13895 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13900 msgstr ""
13901 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Angle in Z direction"
13906 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13909 msgid "Angle Z:"
13910 msgstr "Uhol Z:"
13912 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13916 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13918 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13920 #, fuzzy
13921 msgid "State of VP in Z direction"
13922 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13927 msgstr ""
13928 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13931 msgid "Change spiral"
13932 msgstr "Zmena špirály"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13935 msgid "just a curve"
13936 msgstr "iba krivka"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13939 msgid "one full revolution"
13940 msgstr "jedna celá otáčka"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13943 msgid "Number of turns"
13944 msgstr "Počet otáčok"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13947 msgid "Turns:"
13948 msgstr "Otočenia:"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13951 msgid "Number of revolutions"
13952 msgstr "Počet otáčok"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13955 msgid "circle"
13956 msgstr "kruh"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13959 msgid "edge is much denser"
13960 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13963 msgid "edge is denser"
13964 msgstr "okraj je hustejší"
13966 # TODO: check
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13968 msgid "even"
13969 msgstr "párny"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13972 msgid "center is denser"
13973 msgstr "stred je hustejší"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13976 msgid "center is much denser"
13977 msgstr "stred je oveľa hustejší"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13980 msgid "Divergence"
13981 msgstr "Divergencia"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13984 msgid "Divergence:"
13985 msgstr "Divergencia:"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13988 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13989 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13992 msgid "starts from center"
13993 msgstr "začína od stredu"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13996 msgid "starts mid-way"
13997 msgstr "začína na polceste"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14000 msgid "starts near edge"
14001 msgstr "začína blízko okraja"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14004 msgid "Inner radius"
14005 msgstr "Vnútorný polomer"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14008 msgid "Inner radius:"
14009 msgstr "Vnútorný polomer:"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14012 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14013 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
14015 #. Width
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14017 msgid "(pinch tweak)"
14018 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14023 msgid "(default)"
14024 msgstr "(štandardné)"
14026 # TODO: check
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14028 msgid "(broad tweak)"
14029 msgstr "(široké ladenie)"
14031 # TODO: check
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14033 #, fuzzy
14034 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14035 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
14037 #. Force
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14039 msgid "(minimum force)"
14040 msgstr "(maximálna sila)"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14043 msgid "(maximum force)"
14044 msgstr "(maximálna sila)"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14047 msgid "Force"
14048 msgstr "Sila"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14051 msgid "Force:"
14052 msgstr "Sila:"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14055 msgid "The force of the tweak action"
14056 msgstr "Sila ladenia"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14059 msgid "Push mode"
14060 msgstr "Režim tlačenia"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14063 msgid "Push parts of paths in any direction"
14064 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14067 msgid "Shrink mode"
14068 msgstr "Režim zmenšovania"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14071 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14072 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14075 msgid "Grow mode"
14076 msgstr "Režim rastu"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14079 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14080 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14083 msgid "Attract mode"
14084 msgstr "Režim priťahovania"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14087 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14088 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14091 msgid "Repel mode"
14092 msgstr "Režim odpudzovania"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14095 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14096 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14099 msgid "Roughen mode"
14100 msgstr "Režim zdrsnenia"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14103 msgid "Roughen parts of paths"
14104 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14107 msgid "Color paint mode"
14108 msgstr "Farba režimu maľovania"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14111 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14112 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14115 msgid "Color jitter mode"
14116 msgstr "Režim chvenia farieb"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14119 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14120 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14123 msgid "Mode:"
14124 msgstr "Režim:"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14127 msgid "Channels:"
14128 msgstr "Kanály:"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14131 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14132 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14135 msgid "H"
14136 msgstr "H"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14139 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14140 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14143 msgid "S"
14144 msgstr "S"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14147 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14148 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14151 msgid "L"
14152 msgstr "L"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14155 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14156 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14159 msgid "O"
14160 msgstr "O"
14162 #. Fidelity
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14164 msgid "(rough, simplified)"
14165 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14168 msgid "(fine, but many nodes)"
14169 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14172 msgid "Fidelity"
14173 msgstr "Vernosť"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14176 msgid "Fidelity:"
14177 msgstr "Vernosť:"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14180 msgid ""
14181 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14182 "generate a lot of new nodes"
14183 msgstr ""
14184 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
14185 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14188 msgid "Pressure"
14189 msgstr "Tlak"
14191 # TODO: check
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14193 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14194 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
14196 #. Width
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14198 msgid "(hairline)"
14199 msgstr "(hrúbka vlasu)"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14202 msgid "(broad stroke)"
14203 msgstr "(široký ťah)"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14206 msgid "Pen Width"
14207 msgstr "Šírka pera"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14210 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14211 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
14213 #. Thinning
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14215 msgid "(speed blows up stroke)"
14216 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14219 msgid "(slight widening)"
14220 msgstr "(mierne rozšírenie)"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14223 msgid "(constant width)"
14224 msgstr "(nemenná šírka)"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14227 msgid "(slight thinning, default)"
14228 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14231 msgid "(speed deflates stroke)"
14232 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14235 msgid "Stroke Thinning"
14236 msgstr "Stenčovanie ťahu"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14239 msgid "Thinning:"
14240 msgstr "Stenčovanie:"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14243 msgid ""
14244 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14245 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14246 msgstr ""
14247 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
14248 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
14250 #. Angle
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14252 msgid "(left edge up)"
14253 msgstr "(ľavý okraj hore)"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14256 msgid "(horizontal)"
14257 msgstr "(vodorovne)"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14260 msgid "(right edge up)"
14261 msgstr "(pravý okraj hore)"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14264 msgid "Pen Angle"
14265 msgstr "Uhol pera"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14268 msgid "Angle:"
14269 msgstr "Uhol:"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14272 msgid ""
14273 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14274 "fixation = 0)"
14275 msgstr ""
14276 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
14278 #. Fixation
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14280 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14281 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14284 msgid "(almost fixed, default)"
14285 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14288 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14289 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14292 msgid "Fixation"
14293 msgstr "Fixácia"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14296 msgid "Fixation:"
14297 msgstr "Fixácie:"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14300 msgid ""
14301 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14302 "angle)"
14303 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
14305 #. Cap Rounding
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14307 msgid "(blunt caps, default)"
14308 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14311 msgid "(slightly bulging)"
14312 msgstr "(mierne vyduté)"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14315 msgid "(approximately round)"
14316 msgstr "(približne okrúhle)"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14319 msgid "(long protruding caps)"
14320 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14323 msgid "Cap rounding"
14324 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14327 msgid "Caps:"
14328 msgstr "Zakončenie:"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14331 msgid ""
14332 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14333 "round caps)"
14334 msgstr ""
14335 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
14336 "= oblé zakončenia)"
14338 #. Tremor
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14340 msgid "(smooth line)"
14341 msgstr "(hladká čiara)"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14344 msgid "(slight tremor)"
14345 msgstr "(ľahké záchvevy)"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14348 msgid "(noticeable tremor)"
14349 msgstr "(citeľné záchvevy)"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14352 msgid "(maximum tremor)"
14353 msgstr "(maximálne záchvevy)"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14356 msgid "Stroke Tremor"
14357 msgstr "Chvenie ťahu"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14360 msgid "Tremor:"
14361 msgstr "Chvenie:"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14364 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14365 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
14367 #. Wiggle
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14369 msgid "(no wiggle)"
14370 msgstr "(bez chvenia)"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14373 msgid "(slight deviation)"
14374 msgstr "(mierna odchýlka)"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14377 msgid "(wild waves and curls)"
14378 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14381 msgid "Pen Wiggle"
14382 msgstr "Chvenie pera"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14385 msgid "Wiggle:"
14386 msgstr "Krútenie:"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14389 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14390 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
14392 #. Mass
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14394 msgid "(no inertia)"
14395 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14398 msgid "(slight smoothing, default)"
14399 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14402 msgid "(noticeable lagging)"
14403 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14406 msgid "(maximum inertia)"
14407 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14410 msgid "Pen Mass"
14411 msgstr "Hmotnosť pera"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14414 msgid "Mass:"
14415 msgstr "Hmota:"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14418 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14419 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14422 msgid "Trace Background"
14423 msgstr "Vektorizácia pozadia"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14426 msgid ""
14427 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14428 "minimum width, black - maximum width)"
14429 msgstr ""
14430 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
14431 "čierne - maximálna šírka)"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14434 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14435 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14438 msgid "Tilt"
14439 msgstr "Sklon"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14442 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14443 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14446 msgid "Reset all parameters to defaults"
14447 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14450 msgid "Arc: Change start/end"
14451 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14454 msgid "Arc: Change open/closed"
14455 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14458 msgid "Start"
14459 msgstr "Začiatok"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14462 msgid "Start:"
14463 msgstr "Začiatok:"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14466 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14467 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14470 msgid "End"
14471 msgstr "Koniec"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14474 msgid "End:"
14475 msgstr "Koniec:"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14478 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14479 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14482 msgid "Closed arc"
14483 msgstr "Zatvorený oblúk"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14486 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14487 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14490 msgid "Open Arc"
14491 msgstr "Otvorený oblúk"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14494 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14495 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14498 msgid "Make whole"
14499 msgstr "Vytvoriť celok"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14502 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14503 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14506 msgid "Pick alpha"
14507 msgstr "Vybrať alfu"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14510 msgid ""
14511 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14512 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14513 msgstr ""
14514 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
14515 "farbu prednásobenú alfou"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14518 msgid "Set alpha"
14519 msgstr "Nastaviť alfu"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14522 msgid ""
14523 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14524 msgstr ""
14525 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14528 msgid "Text: Change font family"
14529 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14532 msgid "Text: Change alignment"
14533 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14536 msgid "Text: Change font style"
14537 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14540 msgid "Text: Change orientation"
14541 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14544 msgid "Text: Change font size"
14545 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14548 msgid ""
14549 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14550 "default font instead."
14551 msgstr ""
14552 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
14553 "namiesto toho použije štandardné písmo."
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14556 msgid "Align left"
14557 msgstr "Zarovnanie doľava"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14560 msgid "Center"
14561 msgstr "Stred"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14564 msgid "Align right"
14565 msgstr "Zarovnanie doprava"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14568 msgid "Justify"
14569 msgstr "Zarovnanie do bloku"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14572 msgid "Bold"
14573 msgstr "Tučné"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14576 msgid "Italic"
14577 msgstr "Kurzíva"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14580 msgid "Change connector spacing"
14581 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14584 msgid "Avoid"
14585 msgstr "Vyhnúť sa"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14588 msgid "Ignore"
14589 msgstr "Ignorovať"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14592 msgid "Connector Spacing"
14593 msgstr "Rozostup konektorov"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14596 msgid "Spacing:"
14597 msgstr "Rozostup:"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14600 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14601 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14604 msgid "Graph"
14605 msgstr "Graf"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14608 msgid "Connector Length"
14609 msgstr "Dĺžka konektorov"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14612 msgid "Length:"
14613 msgstr "Dĺžka:"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14616 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14617 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14620 msgid "Downwards"
14621 msgstr "Smerom dolu"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14624 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14625 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14628 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14629 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14632 msgid "Fill by"
14633 msgstr "Vyplniť čím"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14636 msgid "Fill by:"
14637 msgstr "Vyplniť čím:"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14640 msgid "Fill Threshold"
14641 msgstr "Prah výplne"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14644 msgid ""
14645 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14646 "pixels to be counted in the fill"
14647 msgstr ""
14648 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
14649 "pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14652 msgid "Grow/shrink by"
14653 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14656 msgid "Grow/shrink by:"
14657 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14660 msgid ""
14661 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14662 msgstr ""
14663 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
14665 # TODO: check
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Close gaps"
14669 msgstr "Blízke medzery"
14671 # TODO: check
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14673 msgid "Close gaps:"
14674 msgstr "Blízke medzery:"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14677 msgid ""
14678 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14679 "to change defaults)"
14680 msgstr ""
14681 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
14682 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
14685 #. Local Variables:
14686 #. mode:c++
14687 #. c-file-style:"stroustrup"
14688 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14689 #. indent-tabs-mode:nil
14690 #. fill-column:99
14691 #. End:
14693 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14694 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14695 msgid "Add Nodes"
14696 msgstr "Pridať uzly"
14698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Maximum segment length (px)"
14701 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
14703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14704 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14705 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14706 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14708 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14709 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14710 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14711 msgid "Modify Path"
14712 msgstr "Zmeniť cestu"
14714 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14715 msgid "AI 8.0 Input"
14716 msgstr "Výstup AI 8.0"
14718 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14721 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14723 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14724 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14725 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
14727 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14728 msgid "AI 8.0 Output"
14729 msgstr "Výstup AI 8.0"
14731 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14732 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14733 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14735 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14736 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14737 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
14739 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14740 msgid "AI SVG Input"
14741 msgstr "Vstup AI SVG"
14743 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14744 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14745 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14747 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14748 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14749 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
14751 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14752 msgid "Brighter"
14753 msgstr "Svetlejšie"
14755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14756 msgid "Blue Function"
14757 msgstr "Funkcia modrej"
14759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14760 msgid "Custom..."
14761 msgstr "Vlastné..."
14763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14764 msgid "Green Function"
14765 msgstr "Funkcia zelenej"
14767 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14768 msgid "Red Function"
14769 msgstr "Funkcia červenej"
14771 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14772 msgid "Darker"
14773 msgstr "Tmavšie"
14775 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14776 msgid "Desaturate"
14777 msgstr "Odsýtiť"
14779 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14780 msgid "Grayscale"
14781 msgstr "Stupne šedej"
14783 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14784 msgid "Less Hue"
14785 msgstr "Menší odtieň"
14787 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14788 msgid "Less Light"
14789 msgstr "Menšia svetlosť"
14791 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14792 msgid "Less Saturation"
14793 msgstr "Menej sýtosti"
14795 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14796 msgid "More Hue"
14797 msgstr "Viac odtieňa"
14799 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14800 msgid "More Light"
14801 msgstr "Viac jasu"
14803 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14804 msgid "More Saturation"
14805 msgstr "Viac sýtosti"
14807 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14808 msgid "Negative"
14809 msgstr "Negatív"
14811 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Randomize"
14814 msgstr "Náhodnosť:"
14816 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14817 msgid "Remove Blue"
14818 msgstr "Odstrániť modrú"
14820 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14821 msgid "Remove Green"
14822 msgstr "Odstrániť zelenú"
14824 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14825 msgid "Remove Red"
14826 msgstr "Odstrániť červenú"
14828 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14829 msgid "RGB Barrel"
14830 msgstr "RGB valec"
14832 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14833 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14834 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
14836 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14837 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14838 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
14840 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14841 msgid "Replace color..."
14842 msgstr "Nahradiť farbu..."
14844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14845 msgid "A diagram created with the program Dia"
14846 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
14848 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14849 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14850 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14853 msgid "Dia Input"
14854 msgstr "Vstup Dia"
14856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14857 msgid ""
14858 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14859 "at http://live.gnome.org/Dia"
14860 msgstr ""
14861 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
14862 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
14864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14865 msgid ""
14866 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14867 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14868 "Inkscape installation."
14869 msgstr ""
14870 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
14871 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
14873 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14874 msgid "Dot size"
14875 msgstr "Veľkosť bodu"
14877 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14878 msgid "Font size"
14879 msgstr "Veľkosť písma"
14881 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14882 msgid "Number Nodes"
14883 msgstr "Počet uzlov"
14885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14887 msgid "Visualize Path"
14888 msgstr "Zobraziť cestu"
14890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14891 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14892 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14893 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14895 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14896 msgid "DXF Input"
14897 msgstr "Vstup DXF"
14899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14900 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14901 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
14903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14904 msgid ""
14905 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14906 "sourceforge.net/"
14907 msgstr ""
14908 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
14909 "svg-convert.sourceforge.net/"
14911 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14912 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14913 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14915 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14916 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14917 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14920 msgid "DXF Output"
14921 msgstr "Výstup DXF"
14923 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14924 msgid "DXF file written by pstoedit"
14925 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
14927 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14928 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14929 msgstr ""
14930 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
14931 "pstoedit.net/pstoedit"
14933 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14934 msgid "Blur height"
14935 msgstr "Výška rozostrenia"
14937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14938 msgid "Blur stdDeviation"
14939 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
14941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14942 msgid "Blur width"
14943 msgstr "Šírka rozostrenia"
14945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14946 msgid "Edge 3D"
14947 msgstr "Hrana 3D"
14949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14950 msgid "Illumination Angle"
14951 msgstr "Uhol osvetlenia"
14953 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14954 msgid "Only black and white"
14955 msgstr "Iba čierna a biela"
14957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14958 msgid "Shades"
14959 msgstr "Odtiene"
14961 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14962 msgid "Embed All Images"
14963 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
14965 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14966 msgid "Embed only selected images"
14967 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
14969 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14970 msgid "EPS Input"
14971 msgstr "Vstup EPS"
14973 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14974 msgid "Encapsulated Postscript"
14975 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
14977 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14978 msgid "EPSI Output"
14979 msgstr "Výstup EPSI"
14981 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14982 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14983 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
14985 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14986 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14987 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
14989 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14990 msgid "LaTeX formula"
14991 msgstr "vzorec LaTeX"
14993 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14994 msgid "LaTeX formula: "
14995 msgstr "vzorec LaTeX: "
14997 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14998 msgid "Export as GIMP Palette"
14999 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
15001 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15002 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15003 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
15005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15006 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15007 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
15009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15010 msgid "Extract One Image"
15011 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
15013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15014 msgid "Path to save image"
15015 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
15017 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15018 msgid "Open files saved with XFIG"
15019 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
15021 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15022 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15023 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
15025 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15026 msgid "XFIG Input"
15027 msgstr "Vstup XFIG"
15029 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15030 msgid "Flatness"
15031 msgstr "Hladkosť"
15033 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15034 msgid "Flatten Beziers"
15035 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
15037 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15038 msgid "Fractalize"
15039 msgstr "Fraktalizovať"
15041 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15042 msgid "Smoothness"
15043 msgstr "Hladkosť"
15045 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15046 msgid "Subdivisions"
15047 msgstr "Podúseky"
15049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15050 msgid "Calculate first derivative numerically"
15051 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
15053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15054 msgid "Draw Axes"
15055 msgstr "Kreslenie osí"
15057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15058 msgid "End x-value"
15059 msgstr "Koncová hodnota x"
15061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15062 msgid "First derivative"
15063 msgstr "Prvá derivácia"
15065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15066 msgid "Function"
15067 msgstr "Funkcia"
15069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15070 msgid "Function Plotter"
15071 msgstr "Vykreslenie funkcie"
15073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15074 msgid "Functions"
15075 msgstr "Funkcie"
15077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15078 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15079 msgstr ""
15080 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
15081 "výška/rozsah y)"
15083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15084 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15085 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
15087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15088 msgid "Range and Sampling"
15089 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
15091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15092 msgid "Remove rectangle"
15093 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
15095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15096 msgid "Samples"
15097 msgstr "Vzorky"
15099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15100 msgid ""
15101 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15102 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15103 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15104 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15105 "numerically."
15106 msgstr ""
15107 "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri "
15108 "polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v "
15109 "radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli "
15110 "na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy "
15111 "určuje numericky."
15113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15114 msgid ""
15115 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15116 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15117 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15118 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15119 "constants pi and e are also available."
15120 msgstr ""
15121 "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor"
15122 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
15123 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
15124 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
15125 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
15127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15128 msgid "Start x-value"
15129 msgstr "Počiatočná hodnota x"
15131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15132 msgid "Use"
15133 msgstr "Použiť"
15135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15136 msgid "Use polar coordinates"
15137 msgstr "Používať polárne súradnice"
15139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15140 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15141 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
15143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15144 msgid "y-value of rectangle's top"
15145 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
15147 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15148 msgid "Circular pitch, px"
15149 msgstr "Kruhový rozostup, px"
15151 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15152 msgid "Gear"
15153 msgstr "Ozubenie"
15155 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15156 msgid "Number of teeth"
15157 msgstr "Počet zubov"
15159 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15160 msgid "Pressure angle"
15161 msgstr "Uhol tlaku"
15163 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15164 msgid "GIMP XCF"
15165 msgstr "GIMP XCF"
15167 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15168 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15169 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
15171 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15172 msgid "Draw Handles"
15173 msgstr "Kreslenie páčok"
15175 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15176 msgid "Ask Us a Question"
15177 msgstr ""
15179 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15180 msgid "Command Line Options"
15181 msgstr "Parametre príkazového riadka"
15183 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15184 msgid "FAQ"
15185 msgstr "Často kladené otázky"
15187 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15188 msgid "Keys and Mouse Reference"
15189 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
15191 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15192 msgid "Inkscape Manual"
15193 msgstr "Príručka Inkscape"
15195 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15196 msgid "New in This Version"
15197 msgstr "Nové v tejto verzii"
15199 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15200 msgid "Report a Bug"
15201 msgstr "Ohlásiť chybu"
15203 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15204 msgid "SVG 1.1 Specification"
15205 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
15207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15208 msgid "Duplicate endpaths"
15209 msgstr "Duplikovať konce ciest"
15211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15212 msgid "Interpolate"
15213 msgstr "Interpolácia"
15215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15216 msgid "Interpolate style (experimental)"
15217 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
15219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15220 msgid "Interpolation method"
15221 msgstr "Metóda interpolácie"
15223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15224 msgid "Interpolation steps"
15225 msgstr "Krokov interpolácie"
15227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15228 msgid "Axiom"
15229 msgstr "Axióma"
15231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15232 msgid "L-system"
15233 msgstr "L-systém"
15235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15236 msgid "Left angle"
15237 msgstr "Ľavý uhol"
15239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15240 #, no-c-format
15241 msgid "Randomize angle (%)"
15242 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
15244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15245 #, no-c-format
15246 msgid "Randomize step (%)"
15247 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
15249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15250 msgid "Right angle"
15251 msgstr "Pravý uhol"
15253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15254 msgid "Rules"
15255 msgstr "Pravítka"
15257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15258 msgid "Step length (px)"
15259 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
15261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15262 msgid "Lorem ipsum"
15263 msgstr "Lorem ipsum"
15265 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15266 msgid "Number of paragraphs"
15267 msgstr "Počet odstavcov"
15269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15270 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15271 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
15273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15274 msgid "Sentences per paragraph"
15275 msgstr "Viet na odstavec"
15277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15278 msgid ""
15279 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15280 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15281 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15282 msgstr ""
15283 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
15284 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
15285 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
15287 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15288 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15289 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
15291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15292 msgid "Font size [px]"
15293 msgstr "Veľkosť písma [px]"
15295 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15297 msgid "Length Unit: "
15298 msgstr "Jednotka dĺžky: "
15300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15301 msgid "Measure"
15302 msgstr "Mierka"
15304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15305 msgid "Measure Path"
15306 msgstr "Zmerať cestu"
15308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15309 msgid "Offset [px]"
15310 msgstr "Posun [px]"
15312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15313 msgid "Precision"
15314 msgstr "Presnosť"
15316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15317 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15318 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
15320 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15321 msgid "Angle"
15322 msgstr "Uhol"
15324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15325 msgid "Extrude"
15326 msgstr "Extrudovať"
15328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15329 msgid "Magnitude"
15330 msgstr "Magnitúda"
15332 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15333 msgid "ASCII Text with outline markup"
15334 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
15336 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15337 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15338 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
15340 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15341 msgid "Text Outline Input"
15342 msgstr "Vstup Text Outline"
15344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15345 msgid "Copies of the pattern:"
15346 msgstr "Kópie vzorky"
15348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15349 msgid "Deformation type:"
15350 msgstr "Typ deformácie"
15352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15353 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15354 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
15356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15357 msgid "Pattern along Path"
15358 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15361 msgid "Space between copies:"
15362 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
15364 # TODO: check
15365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15366 msgid "Bleed (in)"
15367 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
15369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15370 msgid "Book Height (inches)"
15371 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
15373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15374 msgid "Book Properties"
15375 msgstr "Vlastnosti knihy"
15377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15378 msgid "Book Width (inches)"
15379 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
15381 # TODO: check
15382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15383 msgid "Cover"
15384 msgstr "Obal"
15386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15387 msgid "Cover Thickness Measurement"
15388 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
15390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15391 msgid "Generate Template"
15392 msgstr "Vytvoriť šablónu"
15394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15395 msgid "Interior Pages"
15396 msgstr "Vnútorné stránky"
15398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15399 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15400 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
15402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15403 msgid "Number of Pages"
15404 msgstr "Počet stránok"
15406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15407 msgid "Paper Thickness Measurement"
15408 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
15410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15411 msgid "Perfect-Bound Cover"
15412 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
15414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15415 msgid "Remove existing guides"
15416 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
15418 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15419 msgid "Perspective"
15420 msgstr "Perspektíva"
15422 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15423 msgid "Postscript"
15424 msgstr "Postscript"
15426 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15427 msgid "Postscript (*.ps)"
15428 msgstr "Postscript (*.ps)"
15430 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15431 msgid "Postscript Input"
15432 msgstr "Vstup Postscript"
15434 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15435 msgid "Developer Examples"
15436 msgstr "Príklady pre vývojárov"
15438 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15439 msgid "RadioButton example"
15440 msgstr "Príklad RadioButton"
15442 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15443 msgid "Select option: "
15444 msgstr "Výberte možnosť: "
15446 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15447 msgid "Select second option: "
15448 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
15450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15451 msgid "Jitter nodes"
15452 msgstr "Chvenie uzlov"
15454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15455 msgid "Maximum displacement, px"
15456 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
15458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15459 msgid "Shift node handles"
15460 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
15462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15463 msgid "Shift nodes"
15464 msgstr "Posunúť uzly"
15466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15467 msgid ""
15468 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15469 "selected path."
15470 msgstr ""
15471 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
15472 "cesty."
15474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15475 msgid "Use normal distribution"
15476 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
15478 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15479 msgid "Random Point"
15480 msgstr "Náhodný bod"
15482 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15483 msgid "Random Position"
15484 msgstr "Náhodná pozícia"
15486 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15487 msgid "Bar Height:"
15488 msgstr "Výška čiary:"
15490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15491 msgid "Barcode"
15492 msgstr "Čiarový kód"
15494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15495 msgid "Barcode Data:"
15496 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
15498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15499 msgid "Barcode Type:"
15500 msgstr "Typ čiarového kódu:"
15502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15503 msgid "Initial size"
15504 msgstr "Počiatočná veľkosť"
15506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15507 msgid "Minimum size"
15508 msgstr "Minimálna veľkosť"
15510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15511 msgid "Random Tree"
15512 msgstr "Náhodný strom"
15514 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15515 #, no-c-format
15516 msgid "Curve (%):"
15517 msgstr ""
15519 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Rubber Stretch"
15522 msgstr "Počet zubov"
15524 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15525 #, fuzzy, no-c-format
15526 msgid "Strength (%):"
15527 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
15529 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15530 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15531 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
15533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15534 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15535 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15538 msgid "Sketch Input"
15539 msgstr "Vstup Sketch"
15541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15542 msgid "Gear Placement"
15543 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
15545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15546 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15547 msgstr ""
15549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15550 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15551 msgstr ""
15553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15554 msgid "Quality (Default = 16)"
15555 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
15557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15558 msgid "R - Ring Radius (px)"
15559 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
15561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15562 msgid "Rotation (deg)"
15563 msgstr "Rotácia (stupne)"
15565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15566 msgid "Spirograph"
15567 msgstr "Spirograf"
15569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15570 msgid "d - Pen Radius (px)"
15571 msgstr "d - polomer pera (px)"
15573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15574 msgid "r - Gear Radius (px)"
15575 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
15577 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15578 msgid "Behavior"
15579 msgstr "Správanie"
15581 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15582 msgid "Straighten Segments"
15583 msgstr "Vyrovnať segmenty"
15585 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15586 msgid "Envelope"
15587 msgstr "Obálka"
15589 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15590 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15591 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
15593 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15594 msgid ""
15595 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15596 "files"
15597 msgstr ""
15598 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
15599 "multimediálnych súborov"
15601 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15602 msgid "ZIP Output"
15603 msgstr "ZIP výstup"
15605 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15606 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15607 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15609 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15610 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15611 msgstr "Microsoft GUI definition format"
15613 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15614 msgid "XAML Output"
15615 msgstr "Výstup XAML"
15617 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15618 msgid "fLIP cASE"
15619 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
15621 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15622 msgid "lowercase"
15623 msgstr "malé písmená"
15625 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15626 msgid "UPPERCASE"
15627 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
15629 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15630 msgid "rANdOm CasE"
15631 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
15633 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15634 msgid "Replace text..."
15635 msgstr "Nahradiť text..."
15637 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15638 msgid "Title Case"
15639 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
15641 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15642 msgid "Sentence case"
15643 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
15645 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15646 msgid "ASCII Text"
15647 msgstr "ASCII text"
15649 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15650 msgid "Text File (*.txt)"
15651 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
15653 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15654 msgid "Text Input"
15655 msgstr "Textový vstup"
15657 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15658 msgid "Amount of whirl"
15659 msgstr "Množstvo zvírenia"
15661 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15662 msgid "Rotation is clockwise"
15663 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
15665 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15666 msgid "Whirl"
15667 msgstr "Zvírenie"
15669 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15670 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15671 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
15673 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15674 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15675 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
15677 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15678 msgid "Windows Metafile Input"
15679 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
15681 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15682 msgid "XAML Input"
15683 msgstr "Vstup XAML"
15685 #~ msgid "Measure unit:"
15686 #~ msgstr "Jednotka merania:"
15688 #~ msgid "Degrees:"
15689 #~ msgstr "Stupňov:"
15691 #~ msgid "PostScript 3"
15692 #~ msgstr "PostScript 3"
15694 #~ msgid "Pin Dialog"
15695 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
15697 #~ msgid ""
15698 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15699 #~ "after one"
15700 #~ msgstr ""
15701 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
15702 #~ "vykonaní stratí"
15704 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15705 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
15707 #~ msgid "Start point jitter"
15708 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
15710 #~ msgid "End point jitter"
15711 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
15713 #~ msgid ""
15714 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15715 #~ "between each other."
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
15719 #~ msgid "Slope"
15720 #~ msgstr "Sklon"
15722 #~ msgid "???"
15723 #~ msgstr "???"
15725 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15726 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
15728 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15729 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
15731 #~ msgid "Snap di_stance"
15732 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
15734 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15735 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
15737 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15738 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
15740 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15741 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
15743 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15744 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
15746 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15747 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
15749 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15750 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
15752 #~ msgid "Date:"
15753 #~ msgstr "Dátum:"
15755 #~ msgid "Format:"
15756 #~ msgstr "Formát:"
15758 #~ msgid "Creator:"
15759 #~ msgstr "Tvorca:"
15761 #~ msgid "Rights:"
15762 #~ msgstr "Práva:"
15764 #~ msgid "Publisher:"
15765 #~ msgstr "Vydavateľ:"
15767 #~ msgid "Identifier:"
15768 #~ msgstr "Identifikátor:"
15770 #~ msgid "Source:"
15771 #~ msgstr "Zdroj:"
15773 #~ msgid "Relation:"
15774 #~ msgstr "Vzťah:"
15776 #~ msgid "Language:"
15777 #~ msgstr "Jazyk:"
15779 #~ msgid "Subject:"
15780 #~ msgstr "Predmet:"
15782 #~ msgid "Coverage:"
15783 #~ msgstr "Pokrytie:"
15785 #~ msgid "Description:"
15786 #~ msgstr "Popis:"
15788 #~ msgid "Contributor:"
15789 #~ msgstr "Prispievateľ:"
15791 #~ msgid "Default Metadata"
15792 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
15794 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15795 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15797 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15798 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15800 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15801 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15803 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15804 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15806 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15807 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15809 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15810 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15812 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15813 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
15815 #~ msgid "All Rights Reserved"
15816 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
15818 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15819 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15821 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15822 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15824 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15825 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15827 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15828 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15830 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15831 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15833 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15834 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15836 #~ msgid "Free Art License"
15837 #~ msgstr "Free Art License"
15839 #~ msgid "Default License"
15840 #~ msgstr "Štandardná licencia"
15842 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15843 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
15845 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15846 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
15848 #~ msgid "Angle Y"
15849 #~ msgstr "Uhol Y"
15851 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15852 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
15854 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15855 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
15857 #~ msgid "%s at %s"
15858 #~ msgstr "%s na %s"
15860 #~ msgid "Move by:"
15861 #~ msgstr "Presunúť o:"
15863 #~ msgid "Move to:"
15864 #~ msgstr "Presunúť na:"
15866 #~ msgid "Moving %s %s"
15867 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
15869 #~ msgid "Change layer opacity"
15870 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
15872 #~ msgid "Opacity, %:"
15873 #~ msgstr "Krytie, %:"
15875 #~ msgid "Path along path"
15876 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
15878 #~ msgid "Pattern along path"
15879 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15881 #~ msgid "Print"
15882 #~ msgstr "Tlačiť"
15884 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15885 #~ msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
15887 #~ msgid "unknown error"
15888 #~ msgstr "neznáma chyba"
15890 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15891 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
15893 #~ msgid "Print Preview not available"
15894 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
15896 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15897 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
15899 #~ msgid "Snap details"
15900 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
15902 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15903 #~ msgstr ""
15904 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
15905 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15907 #~ msgid ""
15908 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15909 #~ msgstr ""
15910 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
15911 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
15913 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15914 #~ msgstr ""
15915 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
15916 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15918 #~ msgid "Gridtype"
15919 #~ msgstr "Typ mriežky"
15921 #~ msgid "Display Calibration"
15922 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
15924 #~ msgid "Enable display calibration"
15925 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
15927 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15928 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
15930 #~ msgid "Print _Direct"
15931 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
15933 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15934 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
15936 #~ msgid "Lock"
15937 #~ msgstr "Zamknúť"
15939 #~ msgid "Gradients"
15940 #~ msgstr "Lineárne prechody"
15942 #~ msgid "Spacing between letters"
15943 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
15945 #~ msgid "Spacing between lines"
15946 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
15948 #~ msgid "Horizontal kerning"
15949 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
15951 #~ msgid "Vertical kerning"
15952 #~ msgstr "Vertikálny kerning"
15954 #~ msgid "Letter rotation"
15955 #~ msgstr "Rotácia písmen"