Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-03-23 17:56+0100\n"
19 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
20 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor"
38 #: ../src/arc-context.cpp:337
39 msgid ""
40 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
41 msgstr ""
42 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
43 "segmentu"
45 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
49 #: ../src/arc-context.cpp:442
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú "
56 "elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
58 #: ../src/arc-context.cpp:460
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Vytvoriť elipsu"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Tvorba nového konektora"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Presmerovať konektor"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Vytvoriť konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Dokončenie konektora"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
93 "presmerovaním"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
116 "kresliť."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:111
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:185
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Posunúť vodidlo"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Zmazať vodidlo"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:209
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s na %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:716
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
139 #: ../src/desktop.cpp:741
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr ""
163 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr ""
172 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
188 "skupinu</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Symetria"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Posun"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Posun X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Exponent:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Striedať:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Mierk_a"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "_Rotácia"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>Uhol:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
442 msgid "_Blur & opacity"
443 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
446 msgid "<b>Blur:</b>"
447 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "_Farba"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Východzia farba:"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
513 msgid "<b>H:</b>"
514 msgstr "<b>H:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
518 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
522 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
526 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
529 msgid "<b>S:</b>"
530 msgstr "<b>S:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
534 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
538 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>L:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "_Vektorizácia"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
582 "klon"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
605 msgid "Color"
606 msgstr "Farba"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
609 msgid "Pick the visible color and opacity"
610 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Krytie"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "clonetiler|H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Vybrať odtieň farby"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "clonetiler|S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "clonetiler|L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Korekcia gama:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr ""
685 "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
688 msgid "Randomize:"
689 msgstr "Náhodnosť:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
692 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
693 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
696 msgid "Invert:"
697 msgstr "Invertovať:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
700 msgid "Invert the picked value"
701 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
704 msgid "3. Apply the value to the clones':"
705 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
708 msgid "Presence"
709 msgstr "Prítomnosť"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
712 msgid ""
713 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
714 "that point"
715 msgstr ""
716 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
717 "bode"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
720 msgid "Size"
721 msgstr "Veľkosť"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
725 msgstr ""
726 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
727 "danom bode"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
738 msgstr ""
739 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
740 "danom bode"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
743 msgid "How many rows in the tiling"
744 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
747 msgid "How many columns in the tiling"
748 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
751 msgid "Width of the rectangle to be filled"
752 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
755 msgid "Height of the rectangle to be filled"
756 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
759 msgid "Rows, columns: "
760 msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
763 msgid "Create the specified number of rows and columns"
764 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
767 msgid "Width, height: "
768 msgstr "Šírka, výška:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
771 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
772 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
775 msgid "Use saved size and position of the tile"
776 msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
779 msgid ""
780 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
781 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
782 msgstr ""
783 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
784 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
787 msgid " <b>_Create</b> "
788 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
791 msgid "Create and tile the clones of the selection"
792 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
794 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
795 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
796 #. diagrams on the left in the following screenshot:
797 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
798 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
800 msgid " _Unclump "
801 msgstr "_Rozptýliť"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
804 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
805 msgstr ""
806 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
809 msgid " Re_move "
810 msgstr "O_dstrániť"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
813 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
814 msgstr ""
815 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
818 msgid " R_eset "
819 msgstr "O_bnoviť"
821 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
823 msgid ""
824 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
825 "to zero"
826 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Správy"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Súbor"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "_Zmazať"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Zachytávať log správy"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
855 msgid "none"
856 msgstr "žiadne"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Stránka"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Kresba"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Výber"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Vlastné"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Jednotky:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
893 msgid "Width:"
894 msgstr "Šírka:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
897 msgid "_y0:"
898 msgstr "_y0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
901 msgid "y_1:"
902 msgstr "y_1:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
906 msgid "Height:"
907 msgstr "Výška:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
910 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
911 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
914 msgid "_Width:"
915 msgstr "_Šírka:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
918 msgid "pixels at"
919 msgstr "bodov na"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
922 msgid "dp_i"
923 msgstr "dp_i"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
926 msgid "dpi"
927 msgstr "dpi"
929 #. true = has mnemonic
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
931 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
932 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
935 msgid "_Browse..."
936 msgstr "_Prehliadať..."
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
939 #, fuzzy
940 msgid "Batch export all selected objects"
941 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
944 msgid ""
945 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
946 "(caution, overwrites without asking!)"
947 msgstr ""
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
950 #, fuzzy
951 msgid "Hide all except selected"
952 msgstr "Nechať vybrané"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
955 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
959 msgid "_Export"
960 msgstr "_Exportovať"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
963 msgid "Export the bitmap file with these settings"
964 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Batch export %d selected objects"
969 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
972 msgid "Export in progress"
973 msgstr "Prebieha export"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Exporting %d files"
978 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
981 #, c-format
982 msgid "Could not export to filename %s.\n"
983 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
986 msgid "You have to enter a filename"
987 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
990 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
991 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
994 #, c-format
995 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
996 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
999 #, c-format
1000 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1001 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1004 msgid "Select a filename for exporting"
1005 msgstr "Voľba súboru pre export"
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1008 msgid "Change fill rule"
1009 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1012 msgid "Set fill color"
1013 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1017 msgid "Remove fill"
1018 msgstr "Odstrániť výplň"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1021 msgid "Set gradient on fill"
1022 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1025 msgid "Set pattern on fill"
1026 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1028 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1033 msgid "Unset fill"
1034 msgstr "Zrušiť výplň"
1036 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1038 #, c-format
1039 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1040 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1041 msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
1042 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1043 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1046 msgid "exact"
1047 msgstr "presná"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1050 msgid "partial"
1051 msgstr "čiastočná"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1054 msgid "No objects found"
1055 msgstr "Bez objektov"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1058 msgid "T_ype: "
1059 msgstr "T_yp: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1062 msgid "Search in all object types"
1063 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1066 msgid "All types"
1067 msgstr "Všetky typy"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1070 msgid "Search all shapes"
1071 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1074 msgid "All shapes"
1075 msgstr "Všetkých tvary"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1078 msgid "Search rectangles"
1079 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1082 msgid "Rectangles"
1083 msgstr "Obdĺžniky"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1086 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1087 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1090 msgid "Ellipses"
1091 msgstr "Elipsy"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1094 msgid "Search stars and polygons"
1095 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1098 msgid "Stars"
1099 msgstr "Hviezdy"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Hľadať špirály"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1106 msgid "Spirals"
1107 msgstr "Špirály"
1109 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1110 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1112 msgid "Search paths, lines, polylines"
1113 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1116 msgid "Paths"
1117 msgstr "Cesty"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Hľadať textové objekty"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1124 msgid "Texts"
1125 msgstr "Texty"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Search groups"
1129 msgstr "Hľadať skupiny"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1132 msgid "Groups"
1133 msgstr "Skupiny"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Hľadať klony"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Klony"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 msgid "Search images"
1146 msgstr "Hľadať obrázky"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Obrázok"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 msgid "Search offset objects"
1156 msgstr "Hľadať posun objektov"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1159 msgid "Offsets"
1160 msgstr "Posuny"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1163 msgid "_Text: "
1164 msgstr "_Text: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1167 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1168 msgstr ""
1169 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1172 msgid "_ID: "
1173 msgstr "_ID: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "_Style: "
1181 msgstr "_Štýl: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1184 msgid ""
1185 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1190 msgid "_Attribute: "
1191 msgstr "_Atribút: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1194 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1198 msgid "Search in s_election"
1199 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Limit search to the current selection"
1203 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1206 msgid "Search in current _layer"
1207 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1210 msgid "Limit search to the current layer"
1211 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1214 msgid "Include _hidden"
1215 msgstr "Vrátane skrytých"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1218 msgid "Include hidden objects in search"
1219 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1222 msgid "Include l_ocked"
1223 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1226 msgid "Include locked objects in search"
1227 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1230 msgid "Clear values"
1231 msgstr "Vymazať hodnoty"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1234 msgid "_Find"
1235 msgstr "_Hľadať"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1238 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1239 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1243 msgid "Rela_tive move"
1244 msgstr "Rela_tívny posun"
1246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1247 msgid "Move guide relative to current position"
1248 msgstr "Posunúť vodidlo"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1251 msgid "Move by:"
1252 msgstr "Presunúť o:"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1255 msgid "Move to:"
1256 msgstr "Presunúť na:"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1259 msgid "Set guide properties"
1260 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1263 msgid "Guideline"
1264 msgstr "Vodidlo"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1267 #, c-format
1268 msgid "Moving %s %s"
1269 msgstr "Presunúť %s %s"
1271 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1272 #, c-format
1273 msgid "%d x %d"
1274 msgstr "%d x %d"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1278 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1279 msgid "Selection"
1280 msgstr "Výber"
1282 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1283 msgid "Selection only or whole document"
1284 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1287 msgid "Refresh the icons"
1288 msgstr "Obnoviť ikony"
1290 #. Create the label for the object id
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1295 msgid "_Id"
1296 msgstr "_Id"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1299 msgid ""
1300 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1301 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1303 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1305 #: ../src/verbs.cpp:2335
1306 msgid "_Set"
1307 msgstr "_Nastaviť"
1309 #. Create the label for the object label
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1311 msgid "_Label"
1312 msgstr "_Štítok"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1315 msgid "A freeform label for the object"
1316 msgstr "Voľný štítok objektu"
1318 #. Create the label for the object title
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1320 msgid "Title"
1321 msgstr "Titulok"
1323 #. Create the frame for the object description
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1326 msgid "Description"
1327 msgstr "Popis"
1329 #. Hide
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1331 msgid "_Hide"
1332 msgstr "_Skryť"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1335 msgid "Check to make the object invisible"
1336 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1338 #. Lock
1339 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1341 msgid "L_ock"
1342 msgstr "_Zamknúť"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1345 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1346 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1350 msgid "Ref"
1351 msgstr "Odkaz"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1354 msgid "Lock object"
1355 msgstr "Zamknúť objekt"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 msgid "Unlock object"
1359 msgstr "Odomknúť objekt"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 msgid "Hide object"
1363 msgstr "Skryť objekt"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1366 msgid "Unhide object"
1367 msgstr "Odkryť objekt"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1370 msgid "Id invalid! "
1371 msgstr "ID neplatné!"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1374 msgid "Id exists! "
1375 msgstr "ID už existuje!"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1378 msgid "Set object ID"
1379 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1382 msgid "Set object label"
1383 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1386 msgid "Set object title"
1387 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1390 msgid "Set object description"
1391 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 msgid "Unhide layer"
1395 msgstr "Odkryť vrstvu"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1398 msgid "Hide layer"
1399 msgstr "Skryť vrstvu"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 msgid "Lock layer"
1403 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1406 msgid "Unlock layer"
1407 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1410 msgid "Change layer opacity"
1411 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1414 msgid "Opacity, %:"
1415 msgstr "Krytie, %:"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1418 msgid "New"
1419 msgstr "Nový"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1422 msgid "Top"
1423 msgstr "Vrch"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1426 msgid "Up"
1427 msgstr "Hore"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1430 msgid "Dn"
1431 msgstr "Dolu"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1434 msgid "Bot"
1435 msgstr "Naspodok"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1438 msgid "X"
1439 msgstr "X"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1442 msgid "Layer name:"
1443 msgstr "Názov vrstvy:"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1446 msgid "Add layer"
1447 msgstr "Pridať vrstvu"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1450 msgid "Above current"
1451 msgstr "Nad aktuálnu"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1454 msgid "Below current"
1455 msgstr "Pod aktuálnu"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1458 msgid "As sublayer of current"
1459 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1462 msgid "Position:"
1463 msgstr "Poloha:"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1466 msgid "Rename Layer"
1467 msgstr "Premenovať vrstvu"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1470 msgid "_Rename"
1471 msgstr "Pre_menovať"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1474 msgid "Rename layer"
1475 msgstr "Premenovať vrstvu"
1477 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1479 msgid "Renamed layer"
1480 msgstr "Vrstva premenovaná"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1483 msgid "Add Layer"
1484 msgstr "Pridať vrstvu"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1487 msgid "_Add"
1488 msgstr "_Pridať"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1491 msgid "New layer created."
1492 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1495 msgid "Href:"
1496 msgstr "Href:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1499 msgid "Target:"
1500 msgstr "Cieľ:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1503 msgid "Type:"
1504 msgstr "Typ:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1507 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1509 msgid "Role:"
1510 msgstr "xlink:role:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1513 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1515 msgid "Arcrole:"
1516 msgstr "xlink:arcrole:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1520 msgid "Title:"
1521 msgstr "Titulok:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1524 msgid "Show:"
1525 msgstr "Zobraziť:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1529 msgid "Actuate:"
1530 msgstr "Spustiť:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1533 msgid "URL:"
1534 msgstr "URL:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1537 msgid "X:"
1538 msgstr "X:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1541 msgid "Y:"
1542 msgstr "Y:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "%s Properties"
1547 msgstr "Nastavenie odkazu"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1550 msgid "_Fill"
1551 msgstr "_Výplň"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1554 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1555 msgid "Stroke _paint"
1556 msgstr "_Farba ťahu"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1560 msgid "Stroke st_yle"
1561 msgstr "Štýl ť_ahu"
1563 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1565 msgid "_Blur, %"
1566 msgstr "_Rozostrenie, %"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1570 msgid "Master _opacity, %"
1571 msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1577 msgid "Change opacity"
1578 msgstr "Zmeniť krytie"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1582 msgid "Change blur"
1583 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1586 msgid "CC Attribution"
1587 msgstr "CC Attribution"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1590 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1591 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1594 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1595 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1599 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1603 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1607 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1610 msgid "Public Domain"
1611 msgstr "Voľné dielo"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1614 msgid "FreeArt"
1615 msgstr "FreeArt"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1618 msgid "Name by which this document is formally known."
1619 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1622 msgid "Date"
1623 msgstr "Dátum"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1626 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1627 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "Formát"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1638 msgid "Type"
1639 msgstr "Typ"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1642 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1643 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1646 msgid "Creator"
1647 msgstr "Tvorca"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1650 msgid ""
1651 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1652 msgstr ""
1653 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1656 msgid "Rights"
1657 msgstr "Práva"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1660 msgid ""
1661 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1662 msgstr ""
1663 "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto "
1664 "dokumentu.."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1667 msgid "Publisher"
1668 msgstr "Vydavateľ"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1671 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1672 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1675 msgid "Identifier"
1676 msgstr "Identifikátor"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1679 msgid "Unique URI to reference this document."
1680 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1683 msgid "Source"
1684 msgstr "Zdroj"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1687 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1688 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1691 msgid "Relation"
1692 msgstr "vzťah"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1695 msgid "Unique URI to a related document."
1696 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1699 msgid "Language"
1700 msgstr "Jazyk"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1703 msgid ""
1704 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1705 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1706 msgstr ""
1707 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1708 "dokumentu (napr 'en-GB')."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1711 msgid "Keywords"
1712 msgstr "Kľúčové slová"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1715 msgid ""
1716 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1717 "classifications."
1718 msgstr ""
1719 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1721 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1722 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1724 msgid "Coverage"
1725 msgstr "Pokrytie"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1728 msgid "Extent or scope of this document."
1729 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1732 msgid "A short account of the content of this document."
1733 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1735 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1737 msgid "Contributors"
1738 msgstr "Prispievatelia"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1741 msgid ""
1742 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1743 "this document."
1744 msgstr ""
1745 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1747 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1749 msgid "URI"
1750 msgstr "URI"
1752 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1754 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1755 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1757 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1759 msgid "Fragment"
1760 msgstr "Fragment"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1763 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1764 msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
1766 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1767 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1769 msgid "Set attribute"
1770 msgstr "Nastaviť atribút"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1773 msgid "Set stroke color"
1774 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1778 msgid "Remove stroke"
1779 msgstr "Odstrániť ťah"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1782 msgid "Set gradient on stroke"
1783 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1786 msgid "Set pattern on stroke"
1787 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1793 msgid "Unset stroke"
1794 msgstr "Zrušiť ťah"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1797 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1801 msgid "None"
1802 msgstr "Žiadne"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1806 msgid "No document selected"
1807 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1810 msgid "Set markers"
1811 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1814 msgid "Stroke width"
1815 msgstr "Šírka ťahu"
1817 #. Join type
1818 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1819 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1821 msgid "Join:"
1822 msgstr "Spoj:"
1824 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1828 msgid "Miter join"
1829 msgstr "Ostrý spoj"
1831 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1835 msgid "Round join"
1836 msgstr "Oblý spoj"
1838 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1842 msgid "Bevel join"
1843 msgstr "Zrazený spoj"
1845 #. Miterlimit
1846 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1847 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1848 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1849 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1850 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1851 #. when they become too long.
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1853 msgid "Miter limit:"
1854 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1857 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1858 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1860 #. Cap type
1861 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1863 msgid "Cap:"
1864 msgstr "Zakončenie:"
1866 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1867 #. of the line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1869 msgid "Butt cap"
1870 msgstr "Rovné zakončenie"
1872 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are rounded
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1875 msgid "Round cap"
1876 msgstr "Oblé zakončenie"
1878 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are square
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1881 msgid "Square cap"
1882 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1884 #. Dash
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1886 msgid "Dashes:"
1887 msgstr "Čiarky:"
1889 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1890 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1892 msgid "Start Markers:"
1893 msgstr "Začiatočné značky:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1896 msgid "Mid Markers:"
1897 msgstr "Stredné značky:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1900 msgid "End Markers:"
1901 msgstr "Koncové značky:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1904 msgid "Set stroke style"
1905 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1908 msgid "Change color definition"
1909 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1912 msgid "Set stroke color from swatch"
1913 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1916 msgid "Set fill color from swatch"
1917 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1920 #, c-format
1921 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1922 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1924 #. TODO:  Insert widgets
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1926 msgid "Font"
1927 msgstr "Písmo"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1930 msgid "Layout"
1931 msgstr "Rozloženie"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1934 msgid "Align lines left"
1935 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1937 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1939 msgid "Center lines"
1940 msgstr "Centrovať čiary"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1943 msgid "Align lines right"
1944 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Justify lines"
1949 msgstr "Zarovnanie do bloku"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1953 msgid "Horizontal text"
1954 msgstr "Vodorovný text"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1958 msgid "Vertical text"
1959 msgstr "Zvislý text"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1962 msgid "Line spacing:"
1963 msgstr "Riadkovanie:"
1965 #. Text
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1968 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1969 msgid "Text"
1970 msgstr "Text"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1973 msgid "Set as default"
1974 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1977 msgid "Set text style"
1978 msgstr "Nastaviť štýl textu"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1981 msgid "Arrange in a grid"
1982 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1985 msgid "Rows:"
1986 msgstr "Riadky:"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1989 msgid "Number of rows"
1990 msgstr "Počet riadkov"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1993 msgid "Equal height"
1994 msgstr "Rovnaká výška:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1997 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1998 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2000 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2001 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2003 msgid "Align:"
2004 msgstr "Zarovnať:"
2006 #. #### Number of columns ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2008 msgid "Columns:"
2009 msgstr "Stĺpce:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2012 msgid "Number of columns"
2013 msgstr "Počet stĺpcov"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2016 msgid "Equal width"
2017 msgstr "Rovnaká šírka:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2020 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2021 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2023 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2025 msgid "Fit into selection box"
2026 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2029 msgid "Set spacing:"
2030 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2033 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2034 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2037 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2038 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2041 msgid "Arrange selected objects"
2042 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2045 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2046 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2049 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2050 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2056 "commit changes."
2057 msgstr ""
2058 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po "
2059 "ukončení."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2062 msgid "Drag to reorder nodes"
2063 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2066 msgid "New element node"
2067 msgstr "Nový uzol elementu"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2070 msgid "New text node"
2071 msgstr "Nový textový uzol"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2074 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2075 msgid "Duplicate node"
2076 msgstr "Duplikovať uzol"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2079 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2080 msgid "Delete node"
2081 msgstr "Zmazať uzol"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2084 msgid "Unindent node"
2085 msgstr "Neodsadiť uzol"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2088 msgid "Indent node"
2089 msgstr "Odsadí uzol"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2092 msgid "Raise node"
2093 msgstr "Zvýši uzol"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2096 msgid "Lower node"
2097 msgstr "Zníži uzol"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2100 msgid "Delete attribute"
2101 msgstr "Zmazať atribút"
2103 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2105 msgid "Attribute name"
2106 msgstr "Názov atribútu"
2108 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2110 msgid "Set"
2111 msgstr "Nastaviť"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2115 msgid "Attribute value"
2116 msgstr "Hodnota atribútu"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2119 msgid "Drag XML subtree"
2120 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2123 msgid "New element node..."
2124 msgstr "Nový uzol elementu..."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2127 msgid "Cancel"
2128 msgstr "Zrušiť"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2131 msgid "Create"
2132 msgstr "Vytvoriť"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2135 msgid "Create new element node"
2136 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2139 msgid "Create new text node"
2140 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2146 msgstr ""
2147 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2150 msgid "Change attribute"
2151 msgstr "Zmeniť atribút"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Rectangular grid"
2156 msgstr "Obdĺžnik"
2158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Axonometric grid"
2161 msgstr "Axonometricky (3D)"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Create new grid"
2166 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2169 msgid "Grid _units:"
2170 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2173 msgid "_Origin X:"
2174 msgstr "_Začiatok X:"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2177 msgid "X coordinate of grid origin"
2178 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2181 msgid "O_rigin Y:"
2182 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2185 msgid "Y coordinate of grid origin"
2186 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2189 msgid "Spacing _X:"
2190 msgstr "Rozostup _X:"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2193 msgid "Distance between vertical grid lines"
2194 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2197 msgid "Spacing _Y:"
2198 msgstr "Rozostup _Y:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2201 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2202 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2205 msgid "Grid line _color:"
2206 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2209 msgid "Grid line color"
2210 msgstr "Farba čiar mriežky"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2213 msgid "Color of grid lines"
2214 msgstr "Farba čiar mriežky"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2217 msgid "Ma_jor grid line color:"
2218 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2221 msgid "Major grid line color"
2222 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2225 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2226 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2229 msgid "_Major grid line every:"
2230 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2233 msgid "lines"
2234 msgstr "čiary"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2237 msgid "_Show dots instead of lines"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2241 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/document.cpp:369
2245 #, c-format
2246 msgid "New document %d"
2247 msgstr "Nový dokument %d"
2249 #: ../src/document.cpp:401
2250 #, c-format
2251 msgid "Memory document %d"
2252 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2254 #: ../src/document.cpp:541
2255 #, c-format
2256 msgid "Unnamed document %d"
2257 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2259 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2260 #: ../src/draw-context.cpp:419
2261 msgid "Path is closed."
2262 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2264 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2265 #: ../src/draw-context.cpp:434
2266 msgid "Closing path."
2267 msgstr "Uzatváranie cesty."
2269 #: ../src/draw-context.cpp:543
2270 msgid "Draw path"
2271 msgstr "Kresliť cestu"
2273 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2274 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2275 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2276 #, c-format
2277 msgid " alpha %.3g"
2278 msgstr " alpha %.3g"
2280 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2281 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2282 #, c-format
2283 msgid ", averaged with radius %d"
2284 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2287 msgid " under cursor"
2288 msgstr " pod kurzorom"
2290 #. message, to show in the statusbar
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2292 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2293 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2295 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2296 msgid ""
2297 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2298 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2299 "to copy the color under mouse to clipboard"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2302 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2303 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do "
2304 "schránky"
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2307 msgid "Set picked color"
2308 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2311 #, fuzzy
2312 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2313 msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2324 msgstr ""
2325 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2328 msgid ""
2329 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2333 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2337 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2341 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2345 #, fuzzy
2346 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2347 msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2350 msgid "Thicken paths"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Thin paths"
2356 msgstr "Uzatváranie cesty."
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Draw calligraphic stroke"
2361 msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
2363 #: ../src/event-log.cpp:34
2364 msgid "[Unchanged]"
2365 msgstr "[Bez zmeny]"
2367 #. Edit
2368 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2369 msgid "_Undo"
2370 msgstr "_Vrátiť"
2372 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2373 msgid "_Redo"
2374 msgstr "_Opakovať vrátené"
2376 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2377 msgid "Dependency:"
2378 msgstr "Závislosť:"
2380 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2381 msgid "  type: "
2382 msgstr "  typ: "
2384 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2385 msgid "  location: "
2386 msgstr "  umiestnenie: "
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2389 msgid "  string: "
2390 msgstr "  reťazec: "
2392 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2393 msgid "  description: "
2394 msgstr "  popis: "
2396 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2397 #, fuzzy
2398 msgid " (No preferences)"
2399 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
2401 #. static int i = 0;
2402 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2404 msgid ""
2405 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2406 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2407 msgstr ""
2408 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2409 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2411 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2412 msgid "an ID was not defined for it."
2413 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2415 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2416 msgid "there was no name defined for it."
2417 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2420 msgid "the XML description of it got lost."
2421 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2424 msgid "no implementation was defined for the extension."
2425 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2427 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2429 msgid "a dependency was not met."
2430 msgstr "nebola splnená závislosť."
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2433 msgid "Extension \""
2434 msgstr "Rozšírenie \""
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2437 msgid "\" failed to load because "
2438 msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2443 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2446 msgid "Name:"
2447 msgstr "Názov:"
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2450 msgid "ID:"
2451 msgstr "ID:"
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2454 msgid "State:"
2455 msgstr "Stav:"
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2458 msgid "Loaded"
2459 msgstr "načítaný"
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2462 msgid "Unloaded"
2463 msgstr "odobraný z pamäte"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2466 msgid "Deactivated"
2467 msgstr "deaktivovaný"
2469 #. This is some filler text, needs to change before relase
2470 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2471 msgid ""
2472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2473 "span>\n"
2474 "\n"
2475 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2476 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2477 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2478 msgstr ""
2479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2480 "nepodarilo načítať</span>\n"
2481 "\n"
2482 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2483 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2484 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu "
2485 "umiestneného tu: "
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2489 msgid "Show dialog on startup"
2490 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2492 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2493 msgid ""
2494 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2495 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2496 "but the action you requested has been cancelled."
2497 msgstr ""
2498 "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej "
2499 "chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, "
2500 "ktorú ste požadovali, bola zrušená."
2502 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2503 msgid ""
2504 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2505 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2506 "expected."
2507 msgstr ""
2508 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2509 "chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2511 #: ../src/extension/init.cpp:189
2512 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2513 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
2515 #: ../src/extension/init.cpp:203
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2519 "will not be loaded."
2520 msgstr ""
2521 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2522 "nebudú načítané."
2524 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2525 msgid "Inset/Outset Halo"
2526 msgstr "Posun halo dnu/von"
2528 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2529 msgid "Width"
2530 msgstr "Šírka"
2532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2533 msgid "Width in px of the halo"
2534 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
2536 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2537 msgid "Number of steps"
2538 msgstr "Počet krokov"
2540 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2541 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2542 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
2544 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2547 msgid "Generate from Path"
2548 msgstr "Vytvoriť z cesty"
2550 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2551 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2552 msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
2554 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2555 msgid "Make bounding box around full page"
2556 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
2558 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2560 msgid "Convert texts to paths"
2561 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
2563 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2564 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2565 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2566 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
2568 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2569 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2570 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2571 msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
2573 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2574 msgid "Encapsulated Postscript File"
2575 msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
2577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2578 #, fuzzy
2579 msgid "EMF Input"
2580 msgstr "Vstup DXF"
2582 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2585 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
2587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2588 msgid "Enhanced Metafiles"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2592 #, fuzzy
2593 msgid "WMF Input"
2594 msgstr "Vstup WPG"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2599 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
2601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Windows Metafiles"
2604 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
2606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2607 #, fuzzy
2608 msgid "EMF Output"
2609 msgstr "Výstup DXF"
2611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2614 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
2616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Enhanced Metafile"
2619 msgstr "Zmena obdĺžnika"
2621 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2622 #, c-format
2623 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2624 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
2626 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2627 msgid "GIMP Gradients"
2628 msgstr "Farebné prechody GIMP"
2630 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2631 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2632 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2634 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2635 msgid "Gradients used in GIMP"
2636 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
2638 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2639 msgid "Select printer"
2640 msgstr "Výber tlačiarne"
2642 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2643 msgid "Inkscape: Print Preview"
2644 msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
2646 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2647 msgid "GNOME Print"
2648 msgstr "Tlač GNOME"
2650 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2651 msgid "Grid"
2652 msgstr "Mriežka"
2654 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2655 msgid "Line Width"
2656 msgstr "Šírka čiary"
2658 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2659 msgid "Horizontal Spacing"
2660 msgstr "Horizontálne medzery"
2662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2663 msgid "Vertical Spacing"
2664 msgstr "Vertikálne medzery"
2666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2667 msgid "Horizontal Offset"
2668 msgstr "Horizontálny posun"
2670 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2671 msgid "Vertical Offset"
2672 msgstr "Vertikálny posun"
2674 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2676 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2678 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2679 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2680 msgid "Render"
2681 msgstr "Vykresliť"
2683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2684 msgid "Draw a path which is a grid"
2685 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
2687 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2688 msgid "LaTeX Output"
2689 msgstr "Výstup LaTeX"
2691 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2692 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2693 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
2695 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2696 msgid "LaTeX PSTricks File"
2697 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
2699 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2700 msgid "LaTeX Print"
2701 msgstr "Tlač LaTeX"
2703 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2704 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2705 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
2707 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2708 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2709 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
2711 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2712 msgid "OpenDocument drawing file"
2713 msgstr "Súbor OpenDocument"
2715 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2717 msgid "Print Destination"
2718 msgstr "Cieľ tlače"
2720 #. Print properties frame
2721 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2722 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2723 msgid "Print properties"
2724 msgstr "Vlastnosti tlače"
2726 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Print using PDF operators"
2729 msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
2731 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2735 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2736 msgstr ""
2737 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
2738 "a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
2739 "značky a vzory."
2741 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2742 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2743 msgid "Print as bitmap"
2744 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
2746 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2747 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2748 msgid ""
2749 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2750 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2751 "will be rendered exactly as displayed."
2752 msgstr ""
2753 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
2754 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
2755 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
2757 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2758 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2759 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2760 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
2762 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2763 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2764 msgid "Resolution:"
2765 msgstr "Rozlíšenie:"
2767 #. Print destination frame
2768 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2769 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2770 msgid "Print destination"
2771 msgstr "Cieľ tlače"
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2774 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2775 msgid ""
2776 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2777 "leave empty to use the system default printer.\n"
2778 "Use '> filename' to print to file.\n"
2779 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2780 msgstr ""
2781 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
2782 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
2783 "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
2784 "Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
2786 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2787 #, fuzzy
2788 msgid "PDF Print"
2789 msgstr "Tlač GNOME"
2791 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2792 msgid "PovRay Output"
2793 msgstr "Výstup PovRay"
2795 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2796 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2797 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
2799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2800 msgid "PovRay Raytracer File"
2801 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
2803 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2804 msgid "Postscript Output"
2805 msgstr "Výstup Postscript"
2807 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2808 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2809 msgid "Postscript (*.ps)"
2810 msgstr "Postscript (*.ps)"
2812 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2813 msgid "Postscript File"
2814 msgstr "Súbor Postscript"
2816 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Print Configuration"
2819 msgstr "Cieľ tlače"
2821 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2822 msgid "Print using PostScript operators"
2823 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
2825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2826 msgid ""
2827 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2828 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2829 "will be lost."
2830 msgstr ""
2831 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
2832 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
2833 "priehľadnosti a vzory."
2835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2836 msgid "Postscript Print"
2837 msgstr "Tlač Postscript"
2839 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2840 msgid "SVG Input"
2841 msgstr "Vstup SVG"
2843 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2844 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2845 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2847 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2848 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2849 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
2851 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2852 msgid "SVG Output Inkscape"
2853 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
2855 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2856 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2857 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2859 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2860 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2861 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
2863 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2864 msgid "SVG Output"
2865 msgstr "Výstup SVG"
2867 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2868 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2869 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
2871 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2872 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2873 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
2875 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2876 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2877 msgid "SVGZ Input"
2878 msgstr "Vstup SVGZ"
2880 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2881 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2882 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2883 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2884 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
2886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2887 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2888 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
2890 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2891 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2892 msgid "SVGZ Output"
2893 msgstr "Výstup SVGZ"
2895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2896 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2897 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2898 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2899 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
2901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2902 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2903 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
2905 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2906 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2907 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
2909 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2910 msgid "Windows 32-bit Print"
2911 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
2913 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2914 msgid "WPG Input"
2915 msgstr "Vstup WPG"
2917 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2918 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2919 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2921 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2922 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2923 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
2925 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2926 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2927 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2928 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2929 #: ../src/extension/system.cpp:102
2930 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2931 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
2933 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2934 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2935 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2936 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2937 #: ../src/file.cpp:130
2938 msgid "default.svg"
2939 msgstr "default.sk.svg"
2941 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to load the requested file %s"
2944 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
2946 #: ../src/file.cpp:241
2947 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2948 msgstr ""
2949 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
2951 #: ../src/file.cpp:247
2952 #, c-format
2953 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2954 msgstr ""
2955 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
2957 #: ../src/file.cpp:267
2958 msgid "Document reverted."
2959 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
2961 #: ../src/file.cpp:269
2962 msgid "Document not reverted."
2963 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
2965 #: ../src/file.cpp:390
2966 msgid "Select file to open"
2967 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
2969 #: ../src/file.cpp:472
2970 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2971 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
2973 #: ../src/file.cpp:477
2974 #, c-format
2975 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2976 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2977 msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
2978 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
2979 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
2981 #: ../src/file.cpp:482
2982 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2983 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
2985 #: ../src/file.cpp:511
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2989 "caused by an unknown filename extension."
2990 msgstr ""
2991 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
2992 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
2994 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2995 msgid "Document not saved."
2996 msgstr "Dokument nebol uložený."
2998 #: ../src/file.cpp:519
2999 #, c-format
3000 msgid "File %s could not be saved."
3001 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3003 #: ../src/file.cpp:529
3004 msgid "Document saved."
3005 msgstr "Dokument bol uložený."
3007 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3008 #, c-format
3009 msgid "drawing%s"
3010 msgstr "kresba%s"
3012 #: ../src/file.cpp:592
3013 #, c-format
3014 msgid "drawing-%d%s"
3015 msgstr "kresba-%d%s"
3017 #: ../src/file.cpp:611
3018 msgid "Select file to save a copy to"
3019 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3021 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3022 msgid "Select file to save to"
3023 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3025 #: ../src/file.cpp:692
3026 msgid "No changes need to be saved."
3027 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3029 #: ../src/file.cpp:709
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Saving document..."
3032 msgstr "Uloží dokument"
3034 #: ../src/file.cpp:864
3035 msgid "Import"
3036 msgstr "Importovať"
3038 #: ../src/file.cpp:895
3039 msgid "Select file to import"
3040 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3042 #: ../src/file.cpp:1012
3043 msgid "Select file to export to"
3044 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3046 #: ../src/flood-context.cpp:245
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Visible Colors"
3049 msgstr "Farby"
3051 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3053 msgid "Red"
3054 msgstr "_Červená"
3056 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3058 msgid "Green"
3059 msgstr "Zelená"
3061 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3063 msgid "Blue"
3064 msgstr "Modrá"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3068 msgid "Hue"
3069 msgstr "Odtieň"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3073 msgid "Saturation"
3074 msgstr "Sýtosť"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3078 msgid "Lightness"
3079 msgstr "Jas"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:252
3082 msgid "Alpha"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/flood-context.cpp:261
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Small"
3088 msgstr "malý"
3090 #: ../src/flood-context.cpp:262
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Medium"
3093 msgstr "stredný"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:263
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Large"
3098 msgstr "veľký"
3100 #: ../src/flood-context.cpp:416
3101 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/flood-context.cpp:456
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/flood-context.cpp:460
3111 #, c-format
3112 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3116 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/flood-context.cpp:898
3120 msgid ""
3121 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3122 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Fill bounded area"
3128 msgstr "Výp_lň a ťah"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:934
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Set style on object"
3133 msgstr "Vzorka pre objekty"
3135 #: ../src/flood-context.cpp:993
3136 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3140 msgid "Add gradient stop"
3141 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
3143 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3144 msgid "Create default gradient"
3145 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
3147 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3148 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3149 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
3151 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3152 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3153 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
3155 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3156 msgid "Invert gradient"
3157 msgstr "Invertovať farebný prechod"
3159 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3160 #, c-format
3161 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3162 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3163 msgstr[0] ""
3164 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3165 msgstr[1] ""
3166 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3167 msgstr[2] ""
3168 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3170 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3171 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3172 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
3174 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3175 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3176 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3178 #. POINT_LG_BEGIN
3179 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3180 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3181 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
3183 #. POINT_RG_FOCUS
3184 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3185 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3188 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3190 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3191 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3192 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
3194 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3195 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3196 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
3198 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3199 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3200 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
3202 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3203 msgid "Merge gradient handles"
3204 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
3206 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3207 msgid "Move gradient handle"
3208 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3211 msgid "Delete gradient stop"
3212 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid ""
3217 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3218 "+Alt</b> to delete stop"
3219 msgstr ""
3220 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3221 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
3223 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3224 msgid " (stroke)"
3225 msgstr " (ťah)"
3227 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3231 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3232 msgstr ""
3233 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3234 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3237 msgid ""
3238 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3239 "separate focus"
3240 msgstr ""
3241 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
3242 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
3244 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3248 "separate"
3249 msgid_plural ""
3250 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3251 "separate"
3252 msgstr[0] ""
3253 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3254 msgstr[1] ""
3255 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
3256 "oddelí"
3257 msgstr[2] ""
3258 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
3259 "oddelí"
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Delete gradient stop(s)"
3264 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3266 #: ../src/helper/units.cpp:36
3267 msgid "Unit"
3268 msgstr "Jednotka"
3270 #. Add the units menu.
3271 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3273 msgid "Units"
3274 msgstr "Jednotky"
3276 #: ../src/helper/units.cpp:37
3277 msgid "Point"
3278 msgstr "Bod"
3280 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3281 msgid "pt"
3282 msgstr "bd"
3284 #: ../src/helper/units.cpp:37
3285 msgid "Points"
3286 msgstr "Body"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:37
3289 msgid "Pt"
3290 msgstr "b."
3292 #: ../src/helper/units.cpp:38
3293 msgid "Pixel"
3294 msgstr "Bod"
3296 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3300 msgid "px"
3301 msgstr "bd"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:38
3304 msgid "Pixels"
3305 msgstr "Body"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:38
3308 msgid "Px"
3309 msgstr "Bd"
3311 #. You can add new elements from this point forward
3312 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3313 msgid "Percent"
3314 msgstr "Percento"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3317 msgid "%"
3318 msgstr "%"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:40
3321 msgid "Percents"
3322 msgstr "percent"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:41
3325 msgid "Millimeter"
3326 msgstr "Milimeter"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3329 msgid "mm"
3330 msgstr "mm"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:41
3333 msgid "Millimeters"
3334 msgstr "Milimetre"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:42
3337 msgid "Centimeter"
3338 msgstr "Centimeter"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:42
3341 msgid "cm"
3342 msgstr "cm"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:42
3345 msgid "Centimeters"
3346 msgstr "Centimetre"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:43
3349 msgid "Meter"
3350 msgstr "meter"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:43
3353 msgid "m"
3354 msgstr "m"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:43
3357 msgid "Meters"
3358 msgstr "metre"
3360 #. no svg_unit
3361 #: ../src/helper/units.cpp:44
3362 msgid "Inch"
3363 msgstr "Palec"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:44
3366 msgid "in"
3367 msgstr "palec"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:44
3370 msgid "Inches"
3371 msgstr "Palce"
3373 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3375 #: ../src/helper/units.cpp:47
3376 msgid "Em square"
3377 msgstr "Em štvorec"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:47
3380 msgid "em"
3381 msgstr "em"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:47
3384 msgid "Em squares"
3385 msgstr "Em štvorce"
3387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3388 #: ../src/helper/units.cpp:49
3389 msgid "Ex square"
3390 msgstr "Ex štvorec"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:49
3393 msgid "ex"
3394 msgstr "ex"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:49
3397 msgid "Ex squares"
3398 msgstr "Ex štvorce"
3400 #: ../src/inkscape.cpp:466
3401 msgid "Untitled document"
3402 msgstr "Nepomenovaný dokument"
3404 #. Show nice dialog box
3405 #: ../src/inkscape.cpp:495
3406 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3407 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
3409 #: ../src/inkscape.cpp:496
3410 msgid ""
3411 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3412 "locations:\n"
3413 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
3415 #: ../src/inkscape.cpp:497
3416 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3417 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
3419 #: ../src/inkscape.cpp:634
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Cannot create directory %s.\n"
3423 "%s"
3424 msgstr ""
3425 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
3426 "%s"
3428 #: ../src/inkscape.cpp:635
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "%s is not a valid directory.\n"
3432 "%s"
3433 msgstr ""
3434 "%s nie je platný adresár.\n"
3435 "%s"
3437 #: ../src/inkscape.cpp:636
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Cannot create file %s.\n"
3441 "%s"
3442 msgstr ""
3443 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
3444 "%s"
3446 #: ../src/inkscape.cpp:637
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Cannot write file %s.\n"
3450 "%s"
3451 msgstr ""
3452 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
3453 "%s"
3455 #: ../src/inkscape.cpp:638
3456 msgid ""
3457 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3458 "and any changes made in preferences will not be saved."
3459 msgstr ""
3460 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
3461 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
3463 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s is not a regular file.\n"
3467 "%s"
3468 msgstr ""
3469 "'%s' nie je regulárny súbor.\n"
3470 "%s"
3472 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "%s not a valid XML file, or\n"
3476 "you don't have read permissions on it.\n"
3477 "%s"
3478 msgstr ""
3479 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
3480 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
3481 "%s"
3483 #: ../src/inkscape.cpp:711
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "%s is not a valid menus file.\n"
3487 "%s"
3488 msgstr ""
3489 "'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
3490 "%s"
3492 #: ../src/inkscape.cpp:712
3493 msgid ""
3494 "Inkscape will run with default menus.\n"
3495 "New menus will not be saved."
3496 msgstr ""
3497 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
3498 "Nové ponuky sa neuložia."
3500 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3501 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3502 #: ../src/interface.cpp:769
3503 msgid "Commands Bar"
3504 msgstr "Príkazový panel"
3506 #: ../src/interface.cpp:769
3507 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3508 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
3510 #: ../src/interface.cpp:771
3511 msgid "Tool Controls Bar"
3512 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
3514 #: ../src/interface.cpp:771
3515 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3516 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
3518 #: ../src/interface.cpp:773
3519 msgid "_Toolbox"
3520 msgstr "_Nástrojový panel"
3522 #: ../src/interface.cpp:773
3523 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3524 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
3526 #: ../src/interface.cpp:779
3527 msgid "_Palette"
3528 msgstr "_Paleta"
3530 #: ../src/interface.cpp:779
3531 msgid "Show or hide the color palette"
3532 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
3534 #: ../src/interface.cpp:781
3535 msgid "_Statusbar"
3536 msgstr "_Stavový riadok"
3538 #: ../src/interface.cpp:781
3539 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3540 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
3542 #: ../src/interface.cpp:835
3543 #, c-format
3544 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3545 msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
3547 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3548 #: ../src/interface.cpp:946
3549 #, c-format
3550 msgid "Enter group #%s"
3551 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
3553 #: ../src/interface.cpp:957
3554 msgid "Go to parent"
3555 msgstr "O stupeň vyššie"
3557 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3559 msgid "Drop color"
3560 msgstr "Vynechať farbu"
3562 #: ../src/interface.cpp:1099
3563 msgid "Could not parse SVG data"
3564 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
3566 #: ../src/interface.cpp:1141
3567 msgid "Drop SVG"
3568 msgstr "Vypustiť SVG"
3570 #: ../src/interface.cpp:1199
3571 msgid "Drop bitmap image"
3572 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
3574 #: ../src/interface.cpp:1271
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3578 "you want to replace it?</span>\n"
3579 "\n"
3580 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/interface.cpp:1278
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Replace"
3586 msgstr "_Uvoľniť"
3588 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3589 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3590 msgid "_Write session file:"
3591 msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
3593 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3594 msgid "Select a location and filename"
3595 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
3597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3598 msgid "Set filename"
3599 msgstr "Nastaviť názov súboru"
3601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3602 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3603 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
3605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3606 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3607 msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
3609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3610 msgid "Accept invitation"
3611 msgstr "Prijať pozvanie"
3613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3614 msgid "Decline invitation"
3615 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
3617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3618 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3619 msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
3621 #: ../src/knot.cpp:441
3622 msgid "Node or handle drag canceled."
3623 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
3625 #: ../src/knotholder.cpp:254
3626 msgid "Change handle"
3627 msgstr "Zmeniť páčku"
3629 #: ../src/knotholder.cpp:306
3630 msgid "Move handle"
3631 msgstr "Posunúť pačku"
3633 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3634 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3635 msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
3637 #: ../src/main.cpp:202
3638 msgid "Print the Inkscape version number"
3639 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
3641 #: ../src/main.cpp:207
3642 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3643 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
3645 #: ../src/main.cpp:212
3646 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3647 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
3649 #: ../src/main.cpp:217
3650 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3651 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
3653 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3654 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3655 #: ../src/main.cpp:310
3656 msgid "FILENAME"
3657 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
3659 #: ../src/main.cpp:222
3660 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3661 msgstr ""
3662 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
3664 #: ../src/main.cpp:227
3665 msgid "Export document to a PNG file"
3666 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
3668 #: ../src/main.cpp:232
3669 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3670 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
3672 #: ../src/main.cpp:233
3673 msgid "DPI"
3674 msgstr "DPI"
3676 #: ../src/main.cpp:237
3677 msgid ""
3678 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3679 "corner)"
3680 msgstr ""
3681 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
3682 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
3684 #: ../src/main.cpp:238
3685 msgid "x0:y0:x1:y1"
3686 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3688 #: ../src/main.cpp:242
3689 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3690 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
3692 #: ../src/main.cpp:247
3693 msgid "Exported area is the entire canvas"
3694 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3696 #: ../src/main.cpp:252
3697 msgid ""
3698 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3699 "user units)"
3700 msgstr ""
3701 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
3702 "hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
3704 #: ../src/main.cpp:257
3705 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3706 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3708 #: ../src/main.cpp:258
3709 msgid "WIDTH"
3710 msgstr "ŠÍRKA"
3712 #: ../src/main.cpp:262
3713 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3714 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3716 #: ../src/main.cpp:263
3717 msgid "HEIGHT"
3718 msgstr "VÝŠKA"
3720 #: ../src/main.cpp:267
3721 msgid "The ID of the object to export"
3722 msgstr "ID exportovaného objektu"
3724 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3725 msgid "ID"
3726 msgstr "ID:"
3728 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3729 #. See "man inkscape" for details.
3730 #: ../src/main.cpp:274
3731 msgid ""
3732 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3733 msgstr ""
3734 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
3736 #: ../src/main.cpp:279
3737 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3738 msgstr ""
3739 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
3741 #: ../src/main.cpp:284
3742 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3743 msgstr ""
3744 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
3746 #: ../src/main.cpp:285
3747 msgid "COLOR"
3748 msgstr "FARBA"
3750 #: ../src/main.cpp:289
3751 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3752 msgstr ""
3753 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
3755 #: ../src/main.cpp:290
3756 msgid "VALUE"
3757 msgstr "HODNOTA"
3759 #: ../src/main.cpp:294
3760 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3761 msgstr ""
3762 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
3763 "alebo inkscape)"
3765 #: ../src/main.cpp:299
3766 msgid "Export document to a PS file"
3767 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
3769 #: ../src/main.cpp:304
3770 msgid "Export document to an EPS file"
3771 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
3773 #: ../src/main.cpp:309
3774 msgid "Export document to a PDF file"
3775 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
3777 #: ../src/main.cpp:314
3778 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3779 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
3781 #: ../src/main.cpp:319
3782 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3783 msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
3785 #: ../src/main.cpp:324
3786 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3787 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
3789 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3790 #: ../src/main.cpp:330
3791 msgid ""
3792 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3793 "query-id"
3794 msgstr ""
3795 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3797 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3798 #: ../src/main.cpp:336
3799 msgid ""
3800 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3801 "query-id"
3802 msgstr ""
3803 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3805 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3806 #: ../src/main.cpp:342
3807 msgid ""
3808 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3809 "id"
3810 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3813 #: ../src/main.cpp:348
3814 msgid ""
3815 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3816 "id"
3817 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3819 #: ../src/main.cpp:353
3820 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3821 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
3823 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3824 #: ../src/main.cpp:359
3825 msgid "Print out the extension directory and exit"
3826 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
3828 #: ../src/main.cpp:364
3829 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3830 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
3832 #: ../src/main.cpp:369
3833 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/main.cpp:374
3837 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/main.cpp:375
3841 msgid "VERB-ID"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/main.cpp:379
3845 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/main.cpp:380
3849 msgid "OBJECT-ID"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/main.cpp:577
3853 msgid ""
3854 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3855 "\n"
3856 "Available options:"
3857 msgstr ""
3858 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
3859 "\n"
3860 "Dostupné prepínače:"
3862 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3863 #, c-format
3864 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3868 #, c-format
3869 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3873 msgid "_New"
3874 msgstr "_Nový"
3876 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3877 msgid "Open _Recent"
3878 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
3880 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3881 msgid "_Edit"
3882 msgstr "_Upraviť"
3884 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3885 msgid "Paste Si_ze"
3886 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
3888 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3889 msgid "Clo_ne"
3890 msgstr "Klo_novať"
3892 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3893 msgid "_View"
3894 msgstr "_Zobraziť"
3896 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3897 msgid "_Zoom"
3898 msgstr "_Zmena mierky"
3900 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3901 msgid "_Display mode"
3902 msgstr "_Zobrazovací režim"
3904 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3905 msgid "Show/Hide"
3906 msgstr "Zobraziť/skryť"
3908 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3909 msgid "_Layer"
3910 msgstr "_Vrstva"
3912 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3913 msgid "_Object"
3914 msgstr "_Objekt"
3916 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3917 msgid "Cli_p"
3918 msgstr "_Orezať"
3920 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3921 msgid "Mas_k"
3922 msgstr "Mas_ka"
3924 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3925 msgid "Patter_n"
3926 msgstr "_Vzorka"
3928 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3929 msgid "_Path"
3930 msgstr "_Cesta"
3932 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3933 msgid "_Text"
3934 msgstr "_Text"
3936 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3937 msgid "Effe_cts"
3938 msgstr "_Efekty"
3940 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3941 msgid "Whiteboa_rd"
3942 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
3944 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3945 msgid "_Help"
3946 msgstr "_Pomocník"
3948 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3949 msgid "Tutorials"
3950 msgstr "Návody"
3952 #: ../src/node-context.cpp:183
3953 msgid ""
3954 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3955 "+Alt</b>: move along handles"
3956 msgstr ""
3957 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
3958 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
3960 #: ../src/node-context.cpp:184
3961 msgid ""
3962 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3963 msgstr ""
3964 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí "
3965 "obomi páčkami"
3967 #: ../src/node-context.cpp:185
3968 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3969 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
3971 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3972 msgid "Stamp"
3973 msgstr "Pečiatkovať"
3975 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3976 msgid "Move nodes vertically"
3977 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3980 msgid "Move nodes horizontally"
3981 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
3983 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3984 msgid "Move nodes"
3985 msgstr "Posúvať uzly"
3987 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3988 msgid ""
3989 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3990 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k "
3993 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
3995 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3996 msgid "Align nodes"
3997 msgstr "Zarovnať uzly"
3999 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4000 msgid "Distribute nodes"
4001 msgstr "Rozmiestniť uzly"
4003 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4004 msgid "Add nodes"
4005 msgstr "Priadať uzly"
4007 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4008 msgid "Add node"
4009 msgstr "Priadať uzol"
4011 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4012 msgid "Break path"
4013 msgstr "Rozdeliť cestu"
4015 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4016 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4017 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4018 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
4020 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4021 msgid "Close subpath"
4022 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4025 msgid "Join nodes"
4026 msgstr "Spojiť uzly"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4029 msgid "Close subpath by segment"
4030 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
4032 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4033 msgid "Join nodes by segment"
4034 msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
4036 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4037 msgid "Delete nodes"
4038 msgstr "Zmazať uzly"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4041 msgid "Delete nodes preserving shape"
4042 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4045 msgid ""
4046 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4047 "segments."
4048 msgstr ""
4049 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
4050 "segmenty."
4052 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4053 msgid "Cannot find path between nodes."
4054 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
4056 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4057 msgid "Delete segment"
4058 msgstr "Zmazať segment"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4061 msgid "Change segment type"
4062 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
4064 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4065 msgid "Change node type"
4066 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4069 msgid "Retract handle"
4070 msgstr "Stiahnuť páčku"
4072 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4073 msgid "Move node handle"
4074 msgstr "Posúvať páčku uzla"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4080 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4081 "handles"
4082 msgstr ""
4083 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
4084 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4087 msgid "Rotate nodes"
4088 msgstr "Otáčať uzly"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4091 msgid "Scale nodes"
4092 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4095 msgid "Flip nodes"
4096 msgstr "Preklopiť uzly"
4098 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4099 msgid ""
4100 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4101 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4102 msgstr ""
4103 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
4104 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
4106 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4107 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4108 msgid "end node"
4109 msgstr "Koncový uzol"
4111 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4112 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4113 msgid "cusp"
4114 msgstr "Hrotové ovládanie"
4116 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4117 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4118 msgid "smooth"
4119 msgstr "hladké"
4121 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4122 msgid "symmetric"
4123 msgstr "symetrické"
4125 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4126 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4127 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4128 msgstr ""
4129 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
4130 "vytiahnete)"
4132 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4133 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4134 msgstr ""
4135 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
4137 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4138 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4139 msgstr ""
4140 "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4143 msgid ""
4144 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4145 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4146 "rotate"
4147 msgstr ""
4148 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
4149 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
4150 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4153 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
4157 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4158 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4159 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
4161 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4165 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4166 msgid_plural ""
4167 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4168 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4169 msgstr[0] ""
4170 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
4171 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4172 msgstr[1] ""
4173 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
4174 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4175 msgstr[2] ""
4176 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
4177 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4180 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4181 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
4183 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4184 #, c-format
4185 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4186 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4187 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4188 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4189 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4191 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4195 msgid_plural ""
4196 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4197 msgstr[0] ""
4198 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4199 msgstr[1] ""
4200 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4201 msgstr[2] ""
4202 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4205 #, c-format
4206 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4207 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4208 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4209 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4210 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4212 #: ../src/object-edit.cpp:470
4213 msgid ""
4214 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4215 "vertical radius the same"
4216 msgstr ""
4217 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
4218 "zvislý polomer"
4220 #: ../src/object-edit.cpp:476
4221 msgid ""
4222 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4223 "horizontal radius the same"
4224 msgstr ""
4225 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
4226 "vodorovný polomer"
4228 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4229 msgid ""
4230 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4231 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4232 msgstr ""
4233 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
4234 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
4236 #: ../src/object-edit.cpp:665
4237 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4238 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4240 #: ../src/object-edit.cpp:668
4241 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4242 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4244 #: ../src/object-edit.cpp:671
4245 msgid ""
4246 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4247 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4248 "segment"
4249 msgstr ""
4250 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
4251 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
4252 "urobí segment"
4254 #: ../src/object-edit.cpp:674
4255 msgid ""
4256 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4257 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4258 "segment"
4259 msgstr ""
4260 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
4261 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
4262 "urobí segment"
4264 #: ../src/object-edit.cpp:780
4265 msgid ""
4266 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4267 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4268 msgstr ""
4269 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
4270 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
4272 #: ../src/object-edit.cpp:783
4273 msgid ""
4274 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4275 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4276 "randomize"
4277 msgstr ""
4278 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
4279 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
4280 "znáhodnenie"
4282 #: ../src/object-edit.cpp:947
4283 msgid ""
4284 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4285 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4286 msgstr ""
4287 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
4288 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
4290 #: ../src/object-edit.cpp:949
4291 msgid ""
4292 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4293 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4294 msgstr ""
4295 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
4296 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
4298 #: ../src/object-edit.cpp:986
4299 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4300 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
4302 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4303 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4304 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4305 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
4307 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4308 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4309 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
4311 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4312 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4313 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4315 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4316 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4317 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
4319 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4320 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4321 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
4323 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4324 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4325 msgstr ""
4326 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
4328 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4329 msgid ""
4330 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4331 msgstr ""
4332 "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
4333 "b>."
4335 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4336 msgid "Combine"
4337 msgstr "Kombinovať"
4339 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4340 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4341 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
4343 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4344 msgid "Break apart"
4345 msgstr "Rozdeliť na časti"
4347 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4348 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4349 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
4351 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4353 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
4355 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4356 msgid "Object to path"
4357 msgstr "Objekt na cestu"
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4360 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4361 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
4363 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4364 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4365 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
4367 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4368 msgid "Reverse path"
4369 msgstr "Obrátiť smer cesty"
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4372 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4373 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
4375 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4376 msgid "Drawing cancelled"
4377 msgstr "Kreslenie zrušené"
4379 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4380 msgid "Continuing selected path"
4381 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
4383 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4384 msgid "Creating new path"
4385 msgstr "Tvorba novej cesty"
4387 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4388 msgid "Appending to selected path"
4389 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
4391 #: ../src/pen-context.cpp:564
4392 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4393 msgstr ""
4394 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
4396 #: ../src/pen-context.cpp:574
4397 msgid ""
4398 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4399 msgstr ""
4400 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
4401 "bodu."
4403 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4407 "<b>Enter</b> to finish the path"
4408 msgstr ""
4409 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
4410 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
4412 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4416 "angle"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
4419 "k uhlu"
4421 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4425 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4426 msgstr ""
4427 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
4428 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
4430 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4431 msgid "Drawing finished"
4432 msgstr "Kreslenie ukončené"
4434 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4435 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4436 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
4438 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4439 msgid "Drawing a freehand path"
4440 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
4442 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4443 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4444 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
4446 #. Write curves to object
4447 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4448 msgid "Finishing freehand"
4449 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
4451 #: ../src/preferences.cpp:59
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s is not a valid preferences file.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
4458 "%s"
4460 #: ../src/preferences.cpp:60
4461 msgid ""
4462 "Inkscape will run with default settings.\n"
4463 "New settings will not be saved."
4464 msgstr ""
4465 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
4466 "Nové nastavenia sa neuložia."
4468 #: ../src/print.cpp:155
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Print"
4471 msgstr "Bod"
4473 #: ../src/print.cpp:189
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Could not set print source: %s"
4476 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
4478 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4479 #, fuzzy
4480 msgid "unknown error"
4481 msgstr "Neznáme"
4483 #: ../src/print.cpp:194
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4486 msgstr ""
4488 #. since we didn't include the Preview capability,
4489 #. this should never happen.
4490 #: ../src/print.cpp:200
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Print Preview not available"
4493 msgstr "Ukážka pred tlačou"
4495 #: ../src/print.cpp:232
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4498 msgstr ""
4500 #. redirect output to new print dialog
4501 #: ../src/print.cpp:272
4502 #, fuzzy
4503 msgid "SVG Document"
4504 msgstr "Dokument"
4506 #: ../src/rect-context.cpp:378
4507 msgid ""
4508 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4509 "circular"
4510 msgstr ""
4511 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
4512 "rohov kruhovými"
4514 #: ../src/rect-context.cpp:492
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4518 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
4521 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
4523 #: ../src/rect-context.cpp:512
4524 msgid "Create rectangle"
4525 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
4527 #: ../src/select-context.cpp:227
4528 msgid "Move canceled."
4529 msgstr "Presun zrušený."
4531 #: ../src/select-context.cpp:235
4532 msgid "Selection canceled."
4533 msgstr "Výber zrušený."
4535 #: ../src/select-context.cpp:535
4536 msgid ""
4537 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4538 "rubberband selection"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/select-context.cpp:537
4542 msgid ""
4543 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4544 "touch selection"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/select-context.cpp:697
4548 #, fuzzy
4549 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4550 msgstr "<b>Ctrl</b>: výber v skupinách, posun vodorovne/zvisle"
4552 #: ../src/select-context.cpp:698
4553 #, fuzzy
4554 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4555 msgstr "<b>Shift</b>: prepína výber, vynúti gumovitosť, vypne prichytávanie"
4557 #: ../src/select-context.cpp:699
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4561 msgstr "<b>Alt</b>: vybrať pod, posúvať výber"
4563 #: ../src/select-context.cpp:849
4564 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4565 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
4567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4568 msgid "Delete text"
4569 msgstr "Zmazať text"
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4572 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4573 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
4575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4577 msgid "Delete"
4578 msgstr "Zmazať"
4580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4581 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4582 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
4584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4586 msgid "Duplicate"
4587 msgstr "Duplikovať"
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4590 msgid "Delete all"
4591 msgstr "Zmazať všetky"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4596 msgstr "Vyberte <b>dva alebo viac objektov</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
4598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4599 msgid "Group"
4600 msgstr "Zoskupiť"
4602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4603 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4604 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
4606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4607 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4608 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
4610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4611 msgid "Ungroup"
4612 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4615 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4616 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4620 msgid ""
4621 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4622 msgstr ""
4623 "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
4624 "<b>vrstiev</b>."
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4627 msgid "Raise"
4628 msgstr "Presunúť vyššie"
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4631 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4632 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4635 msgid "Raise to top"
4636 msgstr "Presunúť na vrch"
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4639 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4640 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4643 msgid "Lower"
4644 msgstr "Presunúť nižšie"
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4647 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4648 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4651 msgid "Lower to bottom"
4652 msgstr "Presunúť na spodok"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4655 msgid "Nothing to undo."
4656 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4659 msgid "Nothing to redo."
4660 msgstr "Nie je čo opakovať."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4663 msgid "Nothing was copied."
4664 msgstr "Nič nebolo skopírované."
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4668 msgid "Nothing on the clipboard."
4669 msgstr "V schránke nič nie je."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4672 msgid "Paste"
4673 msgstr "Prilepiť"
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4676 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4677 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4680 msgid "Paste style"
4681 msgstr "Prilepiť štýl"
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4684 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4685 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4688 msgid "Paste size"
4689 msgstr "Vložiť veľkosť"
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4692 msgid "Paste size separately"
4693 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4696 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4697 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4700 msgid "Raise to next layer"
4701 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4704 msgid "No more layers above."
4705 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4708 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4709 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4712 msgid "Lower to previous layer"
4713 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4716 msgid "No more layers below."
4717 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4720 msgid "Remove transform"
4721 msgstr "Odstrániť transformáciu"
4723 #  Object
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4725 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4726 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4729 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4730 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4734 msgid "Rotate"
4735 msgstr "Otočiť"
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4738 msgid "Rotate by pixels"
4739 msgstr "Otáčať po pixeloch"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4743 msgid "Scale"
4744 msgstr "Zmena mierky"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4747 msgid "Scale by whole factor"
4748 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4751 msgid "Move vertically"
4752 msgstr "Presunúť zvisle"
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4755 msgid "Move horizontally"
4756 msgstr "Presunúť vodorovne"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4759 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4760 msgid "Move"
4761 msgstr "Presunúť"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4764 msgid "Move vertically by pixels"
4765 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4768 msgid "Move horizontally by pixels"
4769 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4772 msgid "action|Clone"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4776 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4777 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4780 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4781 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4784 msgid "Unlink clone"
4785 msgstr "Odpojiť klon"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4788 msgid ""
4789 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4790 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4791 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4792 msgstr ""
4793 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
4794 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
4795 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
4796 "rámcu."
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4799 msgid ""
4800 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4801 "flowed text?)"
4802 msgstr ""
4803 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
4804 "text na ceste, textový tok?)"
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4807 msgid ""
4808 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4809 "defs&gt;)"
4810 msgstr ""
4811 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4815 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4818 msgid "Objects to pattern"
4819 msgstr "Objekty do vzorky"
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4822 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4823 msgstr ""
4824 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4827 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4828 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4831 msgid "Pattern to objects"
4832 msgstr "Vzorka pre objekty"
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4835 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4836 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4839 msgid "Create bitmap"
4840 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4843 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4844 msgstr ""
4845 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
4846 "maska."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4849 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4850 msgstr ""
4851 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
4852 "cesta alebo maska."
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4855 msgid "Set clipping path"
4856 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4859 msgid "Set mask"
4860 msgstr "Nastaviť masku"
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4863 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4864 msgstr ""
4865 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4868 msgid "Release clipping path"
4869 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4872 msgid "Release mask"
4873 msgstr "Uvoľniť masku"
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4876 msgid "Fit page to selection"
4877 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
4879 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4880 msgid "Link"
4881 msgstr "Odkaz"
4883 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4884 msgid "Circle"
4885 msgstr "Kruh"
4887 #. ellipse
4888 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4890 msgid "Ellipse"
4891 msgstr "Elipsa"
4893 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4894 msgid "Flowed text"
4895 msgstr "Textový tok"
4897 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4898 msgid "Image"
4899 msgstr "Obrázok"
4901 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4902 msgid "Line"
4903 msgstr "Úsečka"
4905 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4906 msgid "Path"
4907 msgstr "Cesta"
4909 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4910 msgid "Polygon"
4911 msgstr "Mnohouholník"
4913 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4914 msgid "Polyline"
4915 msgstr "Lomená čiara"
4917 #. Rectangle
4918 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4920 msgid "Rectangle"
4921 msgstr "Obdĺžnik"
4923 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4924 msgid "object|Clone"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4928 msgid "Offset path"
4929 msgstr "Posun cesty"
4931 #. spiral
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4934 msgid "Spiral"
4935 msgstr "Špirála"
4937 #. star
4938 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4941 msgid "Star"
4942 msgstr "Hviezda"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4945 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4946 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
4948 #. no items
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4950 msgid ""
4951 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4952 msgstr ""
4953 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
4954 "alebo ťahaním myši okolo nich."
4956 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4957 msgid "root"
4958 msgstr "koreň"
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4961 #, c-format
4962 msgid "layer <b>%s</b>"
4963 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4966 #, c-format
4967 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4968 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4971 #, c-format
4972 msgid "<i>%s</i>"
4973 msgstr "<i>%s</i>"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4976 #, c-format
4977 msgid " in %s"
4978 msgstr " vo %s"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4981 #, c-format
4982 msgid " in group %s (%s)"
4983 msgstr "V skupine %s (%s)"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4986 #, c-format
4987 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4988 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4989 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
4990 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4991 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4993 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4994 #, c-format
4995 msgid " in <b>%i</b> layers"
4996 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4997 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
4998 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
4999 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5002 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5003 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5006 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5007 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
5009 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5010 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5011 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
5013 #. this is only used with 2 or more objects
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>%i</b> object selected"
5017 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5018 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
5019 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
5020 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
5022 #. this is only used with 2 or more objects
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5026 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5027 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
5028 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
5029 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
5031 #. this is only used with 2 or more objects
5032 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5033 #, c-format
5034 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5035 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5036 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5037 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5038 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5040 #. this is only used with 2 or more objects
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5042 #, c-format
5043 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5045 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5046 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5047 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5049 #. this is only used with 2 or more objects
5050 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5051 #, c-format
5052 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5054 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
5055 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
5056 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5059 #, c-format
5060 msgid "%s%s. %s."
5061 msgstr "%s%s. %s."
5063 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5064 msgid "Skew"
5065 msgstr "Skosenie"
5067 #: ../src/seltrans.cpp:447
5068 msgid "Set center"
5069 msgstr "Nastaviť stred"
5071 #: ../src/seltrans.cpp:542
5072 msgid ""
5073 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5074 "Shift also uses this center"
5075 msgstr ""
5076 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
5077 "so Shift tiež používa tento stred"
5079 #: ../src/seltrans.cpp:569
5080 msgid ""
5081 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5082 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5083 msgstr ""
5084 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
5085 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
5087 #: ../src/seltrans.cpp:570
5088 msgid ""
5089 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5090 "b> to scale around rotation center"
5091 msgstr ""
5092 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
5093 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
5095 #: ../src/seltrans.cpp:574
5096 msgid ""
5097 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5098 "skew around the opposite side"
5099 msgstr ""
5100 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
5101 "skosenie okolo opačnej strany"
5103 #: ../src/seltrans.cpp:575
5104 msgid ""
5105 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5106 "to rotate around the opposite corner"
5107 msgstr ""
5108 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
5109 "otáčanie okolo opačného rohu"
5111 #: ../src/seltrans.cpp:709
5112 msgid "Reset center"
5113 msgstr "Znovunastaviť stred"
5115 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5116 #, c-format
5117 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5118 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
5120 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5121 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5122 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5123 #, c-format
5124 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5125 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5127 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5128 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5129 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5130 #, c-format
5131 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5132 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5134 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5135 #, c-format
5136 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5137 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
5139 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5143 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5144 msgstr ""
5145 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
5146 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
5148 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5149 msgid "Drag curve"
5150 msgstr "Ťahať krivku"
5152 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5153 #, c-format
5154 msgid "<b>Link</b> to %s"
5155 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
5157 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5158 msgid "<b>Link</b> without URI"
5159 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
5161 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5162 msgid "<b>Ellipse</b>"
5163 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5165 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5166 msgid "<b>Circle</b>"
5167 msgstr "<b>Kruh</b>"
5169 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5170 msgid "<b>Segment</b>"
5171 msgstr "<b>Segment</b>"
5173 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5174 msgid "<b>Arc</b>"
5175 msgstr "<b>Oblúk</b>"
5177 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5178 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5179 msgid "Flow region"
5180 msgstr "Oblasť toku"
5182 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5183 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5184 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5185 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5186 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5187 msgid "Flow excluded region"
5188 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
5190 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5191 #, c-format
5192 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5193 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5194 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
5195 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
5196 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
5198 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5199 #, c-format
5200 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5201 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5202 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
5203 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
5204 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
5206 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5207 msgid "vertical guideline"
5208 msgstr "Zvislé vodidlo"
5210 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5211 msgid "horizontal guideline"
5212 msgstr "Vodorovné vodidlo"
5214 #: ../src/sp-image.cpp:973
5215 msgid "embedded"
5216 msgstr "vložený"
5218 #: ../src/sp-image.cpp:981
5219 #, c-format
5220 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5221 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
5223 #: ../src/sp-image.cpp:982
5224 #, c-format
5225 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5226 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
5228 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5229 #, c-format
5230 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5231 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5232 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5233 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5234 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5236 #: ../src/sp-item.cpp:806
5237 msgid "Object"
5238 msgstr "Objekt"
5240 #: ../src/sp-item.cpp:823
5241 #, c-format
5242 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5243 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
5245 #: ../src/sp-item.cpp:828
5246 #, c-format
5247 msgid "%s; <i>masked</i>"
5248 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
5250 #: ../src/sp-line.cpp:189
5251 msgid "<b>Line</b>"
5252 msgstr "<b>Úsečka</b>"
5254 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5255 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5258 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
5260 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5261 msgid "outset"
5262 msgstr "posun von"
5264 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5265 msgid "inset"
5266 msgstr "posun dnu"
5268 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5269 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5270 #, c-format
5271 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5272 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
5274 #: ../src/sp-path.cpp:123
5275 #, c-format
5276 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5277 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5278 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
5279 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
5280 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
5282 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5283 msgid "<b>Polygon</b>"
5284 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
5286 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5287 msgid "<b>Polyline</b>"
5288 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
5290 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5291 msgid "<b>Rectangle</b>"
5292 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
5294 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5295 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5296 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5297 #, c-format
5298 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5299 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
5301 #: ../src/sp-star.cpp:281
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5304 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5305 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
5306 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5307 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5309 #: ../src/sp-star.cpp:285
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5312 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5313 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
5314 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5315 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5317 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5320 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5321 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5322 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5323 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5325 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5326 #: ../src/sp-text.cpp:414
5327 msgid "&lt;no name found&gt;"
5328 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
5330 #: ../src/sp-text.cpp:420
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5333 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
5335 #: ../src/sp-text.cpp:421
5336 #, c-format
5337 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5338 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5340 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5341 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5342 #: ../src/sp-use.cpp:316
5343 msgid "..."
5344 msgstr "..."
5346 #: ../src/sp-use.cpp:324
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5349 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
5351 #: ../src/sp-use.cpp:328
5352 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5353 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
5355 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5356 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5357 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
5359 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5360 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5361 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
5363 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5367 msgstr ""
5368 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5369 "uzlu"
5371 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5372 msgid "Create spiral"
5373 msgstr "Vytvorenie špirály"
5375 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5376 msgid "Union"
5377 msgstr "Zjednotenie"
5379 #: ../src/splivarot.cpp:78
5380 msgid "Intersection"
5381 msgstr "Prienik"
5383 #: ../src/splivarot.cpp:84
5384 msgid "Difference"
5385 msgstr "Rozdiel"
5387 #: ../src/splivarot.cpp:90
5388 msgid "Exclusion"
5389 msgstr "Vylúčenie"
5391 #: ../src/splivarot.cpp:95
5392 msgid "Division"
5393 msgstr "Rozdelenie"
5395 #: ../src/splivarot.cpp:100
5396 msgid "Cut path"
5397 msgstr "Orezať cestu"
5399 #: ../src/splivarot.cpp:117
5400 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5401 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
5403 #: ../src/splivarot.cpp:121
5404 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5405 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
5407 #: ../src/splivarot.cpp:127
5408 msgid ""
5409 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5410 "cut."
5411 msgstr ""
5412 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, "
5413 "alebo orezanie cesty."
5415 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5416 msgid ""
5417 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5418 "difference, XOR, division, or path cut."
5419 msgstr ""
5420 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
5421 "rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
5423 #: ../src/splivarot.cpp:189
5424 msgid ""
5425 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5426 msgstr ""
5427 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
5429 #: ../src/splivarot.cpp:598
5430 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5431 msgstr ""
5432 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
5434 #: ../src/splivarot.cpp:882
5435 msgid "Convert stroke to path"
5436 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
5438 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5439 #: ../src/splivarot.cpp:885
5440 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5441 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
5443 #: ../src/splivarot.cpp:969
5444 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5445 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
5447 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5448 msgid "Create linked offset"
5449 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
5451 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5452 msgid "Create dynamic offset"
5453 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
5455 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5456 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5457 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
5459 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5460 msgid "Outset path"
5461 msgstr "Posun cesty von"
5463 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5464 msgid "Inset path"
5465 msgstr "Posun cesty dnu"
5467 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5468 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5469 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
5471 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5472 msgid "Simplifying paths (separately):"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Simplifying paths:"
5478 msgstr "Prah zjednodušenia"
5480 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5483 msgstr "Zjednodušenie %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
5485 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5488 msgstr "Hotovo - <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
5490 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5491 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5492 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
5494 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5495 msgid "Simplify"
5496 msgstr "Zjednodušiť"
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5499 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5500 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
5502 #: ../src/star-context.cpp:345
5503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5504 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
5506 #: ../src/star-context.cpp:468
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5510 msgstr ""
5511 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
5512 "k uhlu"
5514 #: ../src/star-context.cpp:469
5515 #, c-format
5516 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5517 msgstr ""
5518 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5519 "uhlu"
5521 #: ../src/star-context.cpp:492
5522 msgid "Create star"
5523 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
5525 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5526 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5527 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
5529 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5530 msgid ""
5531 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5532 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5533 msgstr ""
5534 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
5535 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
5537 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5538 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5539 msgid ""
5540 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5541 "path first."
5542 msgstr ""
5543 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
5544 "na cestu."
5546 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5547 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5548 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
5550 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5551 msgid "Put text on path"
5552 msgstr "Umiestniť text na cestu"
5554 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5555 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5556 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
5558 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5559 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5560 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
5562 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5563 msgid "Remove text from path"
5564 msgstr "Odstráni text z cesty"
5566 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5567 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5568 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
5570 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5571 msgid "Remove manual kerns"
5572 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
5574 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5575 msgid ""
5576 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5577 "into frame."
5578 msgstr ""
5579 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
5580 "textu do tvaru."
5582 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5583 msgid "Flow text into shape"
5584 msgstr "Tok textu do tvaru"
5586 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5587 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5588 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
5590 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5591 msgid "Unflow flowed text"
5592 msgstr "Zrušiť tok textu"
5594 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5595 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5596 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5599 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5600 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
5602 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5603 msgid "Convert flowed text to text"
5604 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
5606 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5607 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5608 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
5610 #: ../src/text-context.cpp:451
5611 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5612 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
5614 #: ../src/text-context.cpp:453
5615 msgid ""
5616 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5617 msgstr ""
5618 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
5619 "časť textu."
5621 #: ../src/text-context.cpp:507
5622 msgid "Create text"
5623 msgstr "Vytvoriť text"
5625 #: ../src/text-context.cpp:531
5626 msgid "Non-printable character"
5627 msgstr "Netlačiteľný znak"
5629 #: ../src/text-context.cpp:546
5630 msgid "Insert Unicode character"
5631 msgstr "Vložiť znak Unicode"
5633 #: ../src/text-context.cpp:581
5634 #, c-format
5635 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5636 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
5638 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5639 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5640 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
5642 #: ../src/text-context.cpp:660
5643 #, c-format
5644 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5645 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
5647 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5648 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5649 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
5651 #: ../src/text-context.cpp:705
5652 msgid "Flowed text is created."
5653 msgstr "Textový tok vytvorený."
5655 #: ../src/text-context.cpp:707
5656 msgid "Create flowed text"
5657 msgstr "Vytvoriť textový tok"
5659 #: ../src/text-context.cpp:709
5660 msgid ""
5661 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5662 "created."
5663 msgstr ""
5664 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
5665 "vytvorený."
5667 #: ../src/text-context.cpp:835
5668 msgid "No-break space"
5669 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
5671 #: ../src/text-context.cpp:837
5672 msgid "Insert no-break space"
5673 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
5675 #: ../src/text-context.cpp:874
5676 msgid "Make bold"
5677 msgstr "Tučný"
5679 #: ../src/text-context.cpp:892
5680 msgid "Make italic"
5681 msgstr "Kurzíva"
5683 #: ../src/text-context.cpp:924
5684 msgid "New line"
5685 msgstr "Navý riadokčiary"
5687 #: ../src/text-context.cpp:934
5688 msgid "Backspace"
5689 msgstr "Backspace"
5691 #: ../src/text-context.cpp:961
5692 msgid "Kern to the left"
5693 msgstr "Kerning doľava"
5695 #: ../src/text-context.cpp:981
5696 msgid "Kern to the right"
5697 msgstr "Kerning naľavo"
5699 #: ../src/text-context.cpp:1001
5700 msgid "Kern up"
5701 msgstr "Kerning nahor"
5703 #: ../src/text-context.cpp:1022
5704 msgid "Kern down"
5705 msgstr "Kerning nadol"
5707 #: ../src/text-context.cpp:1078
5708 msgid "Rotate counterclockwise"
5709 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
5711 #: ../src/text-context.cpp:1099
5712 msgid "Rotate clockwise"
5713 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
5715 #: ../src/text-context.cpp:1116
5716 msgid "Contract line spacing"
5717 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
5719 #: ../src/text-context.cpp:1124
5720 msgid "Contract letter spacing"
5721 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
5723 #: ../src/text-context.cpp:1143
5724 msgid "Expand line spacing"
5725 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5727 #: ../src/text-context.cpp:1151
5728 msgid "Expand letter spacing"
5729 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
5731 #: ../src/text-context.cpp:1255
5732 msgid "Paste text"
5733 msgstr "Prilepiť text"
5735 #: ../src/text-context.cpp:1471
5736 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5737 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
5739 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5740 msgid ""
5741 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5742 "then type."
5743 msgstr ""
5744 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
5745 "textový tok; potom píšte."
5747 #: ../src/text-context.cpp:1549
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Remove empty text"
5750 msgstr "Odstrániť zelenú"
5752 #: ../src/text-context.cpp:1581
5753 msgid "Type text"
5754 msgstr "Napísať text"
5756 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5757 msgid ""
5758 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5759 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5760 "object to select."
5761 msgstr ""
5762 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
5763 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
5764 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
5766 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5767 msgid ""
5768 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5769 "resize. <b>Click</b> to select."
5770 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
5772 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5773 msgid ""
5774 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5775 "segment. <b>Click</b> to select."
5776 msgstr ""
5777 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
5778 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5780 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5781 msgid ""
5782 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5783 "<b>Click</b> to select."
5784 msgstr ""
5785 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
5786 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5788 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5789 msgid ""
5790 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5791 "shape. <b>Click</b> to select."
5792 msgstr ""
5793 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
5794 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5796 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5797 msgid ""
5798 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5799 "append to selected path."
5800 msgstr ""
5801 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
5802 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
5804 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5805 msgid ""
5806 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5807 "append to selected path."
5808 msgstr ""
5809 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
5810 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5812 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5813 #, fuzzy
5814 msgid ""
5815 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5816 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5817 "right) and angle (up/down)."
5818 msgstr ""
5819 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
5820 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
5822 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5823 msgid ""
5824 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5825 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5826 msgstr ""
5827 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
5828 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
5830 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5831 msgid ""
5832 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5833 "zoom out."
5834 msgstr ""
5835 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
5836 "+kliknutím</b> oddialite."
5838 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5839 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5840 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
5842 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5843 msgid ""
5844 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5845 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5846 "object's fill and stroke to the current setting."
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5851 #, c-format
5852 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5853 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
5855 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5856 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5857 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5858 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
5860 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5861 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5862 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
5864 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5865 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5866 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
5868 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5869 msgid "Trace: No active desktop"
5870 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
5872 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5873 msgid "Invalid SIOX result"
5874 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
5876 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5877 msgid "Trace: No active document"
5878 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
5880 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5881 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5882 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
5884 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5885 msgid "Trace: Starting trace..."
5886 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
5888 #. ## inform the document, so we can undo
5889 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5890 msgid "Trace bitmap"
5891 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
5893 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5894 #, c-format
5895 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5896 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
5898 #. Item dialog
5899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5900 msgid "Object _Properties"
5901 msgstr "_Vlastnosti objektu"
5903 #. Select item
5904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5905 msgid "_Select This"
5906 msgstr "_Vybrať toto"
5908 #. Create link
5909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5910 msgid "_Create Link"
5911 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5914 msgid "Create link"
5915 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5917 #. "Ungroup"
5918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5919 msgid "_Ungroup"
5920 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
5922 #. Link dialog
5923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5924 msgid "Link _Properties"
5925 msgstr "Nastavenie odkazu"
5927 #. Select item
5928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5929 msgid "_Follow Link"
5930 msgstr "_Nasledovať odkaz"
5932 #. Reset transformations
5933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5934 msgid "_Remove Link"
5935 msgstr "Odst_rániť odkaz"
5937 #. Link dialog
5938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5939 msgid "Image _Properties"
5940 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
5942 #. Item dialog
5943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5944 msgid "_Fill and Stroke"
5945 msgstr "Výp_lň a ťah"
5947 #. *
5948 #. * Constructor
5949 #.
5950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5951 msgid "About Inkscape"
5952 msgstr "O Inkscape"
5954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5955 msgid "_Splash"
5956 msgstr "_Splash"
5958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5959 msgid "_Authors"
5960 msgstr "_Autori"
5962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5963 msgid "_Translators"
5964 msgstr "_Prekladatelia"
5966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5967 msgid "_License"
5968 msgstr "_Licencia"
5970 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5971 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5972 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5973 #.
5974 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5975 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5976 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5977 #. string here should be changed.)
5978 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5979 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5980 #. should be in UTF-*8..
5981 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5982 msgid "about.svg"
5983 msgstr "about.svg"
5985 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5986 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5988 msgid "translator-credits"
5989 msgstr ""
5990 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
5991 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
5993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5995 msgid "Align"
5996 msgstr "Zarovnať"
5998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6000 msgid "Distribute"
6001 msgstr "Rozmiestniť"
6003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6004 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6005 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
6007 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6010 msgid "H:"
6011 msgstr "Vodorovná medzera:"
6013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6014 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6015 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
6017 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6019 msgid "V:"
6020 msgstr "Zvislá medzera:"
6022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6025 msgid "Remove overlaps"
6026 msgstr "Odstrániť presahy"
6028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6030 msgid "Arrange connector network"
6031 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
6033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6034 msgid "Unclump"
6035 msgstr "Rozptýliť"
6037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6038 msgid "Randomize positions"
6039 msgstr "Znáhodniť pozície"
6041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6042 msgid "Distribute text baselines"
6043 msgstr "Rozložiť základne textu"
6045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6046 msgid "Align text baselines"
6047 msgstr "Zarovnanie základní textu"
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6050 msgid "Connector network layout"
6051 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
6053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6054 msgid "Nodes"
6055 msgstr "Uzly"
6057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6058 msgid "Relative to: "
6059 msgstr "Relatívne k: "
6061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6062 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6063 msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
6065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6066 msgid "Align left sides"
6067 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
6069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6070 msgid "Center on vertical axis"
6071 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6074 msgid "Align right sides"
6075 msgstr "Zarovnať pravé strany"
6077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6078 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6079 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
6081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6082 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6083 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
6085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6086 msgid "Align tops"
6087 msgstr "Zarovnanie vrchov"
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6090 msgid "Center on horizontal axis"
6091 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
6093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6094 msgid "Align bottoms"
6095 msgstr "Zarovnať spodné strany"
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6098 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6099 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6102 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6103 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
6105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6106 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6107 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6110 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6111 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6114 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6115 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6118 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6119 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6122 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6123 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6126 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6127 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6130 msgid "Distribute tops equidistantly"
6131 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6134 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6135 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6138 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6139 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6142 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6143 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6146 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6147 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6150 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6151 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6154 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6155 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6158 msgid ""
6159 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6160 "overlap"
6161 msgstr ""
6162 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
6164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6166 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6167 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6170 msgid "Align selected nodes horizontally"
6171 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6174 msgid "Align selected nodes vertically"
6175 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6178 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6179 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6182 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6183 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
6185 #. Rest of the widgetry
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6187 msgid "Last selected"
6188 msgstr "Naposledy zvolené"
6190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6191 msgid "First selected"
6192 msgstr "Prvé zvolené"
6194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6195 msgid "Biggest item"
6196 msgstr "Najväčšia položka"
6198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6199 msgid "Smallest item"
6200 msgstr "Najmenšia položka"
6202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6204 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6205 msgid "Page"
6206 msgstr "Stránka"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6210 msgid "Drawing"
6211 msgstr "Kresba"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6214 msgid "Metadata"
6215 msgstr "Metadáta"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6218 msgid "License"
6219 msgstr "Licencia"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6222 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6223 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6226 msgid "<b>License</b>"
6227 msgstr "<b>Licencia</b>"
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Create new grid."
6232 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
6234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6235 #, fuzzy
6236 msgid "_Remove"
6237 msgstr "Odstrániť"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Remove selected grid."
6242 msgstr "Nechať vybrané"
6244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Guides"
6247 msgstr "_Vodidlá"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Grids"
6252 msgstr "Mriežka"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Snapping"
6257 msgstr "Prichytávanie"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6260 msgid "Back_ground:"
6261 msgstr "_Pozadie:"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6264 msgid "Background color"
6265 msgstr "Farba pozadia"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6268 msgid ""
6269 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6270 msgstr ""
6271 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
6273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6274 msgid "Show page _border"
6275 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6278 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6279 msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6282 msgid "Border on _top of drawing"
6283 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6286 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6287 msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6290 msgid "Border _color:"
6291 msgstr "Farba _okraja:"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6294 msgid "Page border color"
6295 msgstr "Farba okraja stránky"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6298 msgid "Color of the page border"
6299 msgstr "Farba okraja stránky"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6302 msgid "_Show border shadow"
6303 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6306 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6307 msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6310 msgid "Default _units:"
6311 msgstr "Štandardné _jednotky:"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6314 msgid "<b>General</b>"
6315 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6318 msgid "<b>Border</b>"
6319 msgstr "<b>Okraj</b>"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6322 msgid "<b>Format</b>"
6323 msgstr "<b>Formát</b>"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6326 msgid "Show _guides"
6327 msgstr "Zobraziť vodidlá"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6330 msgid "Show or hide guides"
6331 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
6333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6334 msgid "Guide co_lor:"
6335 msgstr "Farba vodidiel:"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6338 msgid "Guideline color"
6339 msgstr "Farba vodidiel"
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6342 msgid "Color of guidelines"
6343 msgstr "Farba vodidiel"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6346 msgid "_Highlight color:"
6347 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6350 msgid "Highlighted guideline color"
6351 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6354 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6355 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6358 msgid "<b>Guides</b>"
6359 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6362 msgid "Snap to object _paths"
6363 msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6366 msgid "Snap to other object paths"
6367 msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6370 msgid "Snap to object _nodes"
6371 msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6374 msgid "Snap to other object nodes"
6375 msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6378 msgid "Snap s_ensitivity:"
6379 msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6384 msgid "Always snap"
6385 msgstr "Vždy prichytávať"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6388 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6392 #, fuzzy
6393 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6394 msgstr ""
6395 "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu "
6396 "nezávisle od vzdialenosti"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6399 msgid "Snap sens_itivity:"
6400 msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6403 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6407 #, fuzzy
6408 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6409 msgstr ""
6410 "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare "
6411 "mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6414 msgid "Snap sensiti_vity:"
6415 msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6418 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6422 #, fuzzy
6423 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6424 msgstr ""
6425 "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu "
6426 "na vzdialenosť"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6429 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6430 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6433 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6434 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6437 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6438 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6441 #, fuzzy
6442 msgid "<b>Creation</b>"
6443 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Gridtype"
6448 msgstr "Typ mriežky:"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6451 #, fuzzy
6452 msgid "<b>Defined grids</b>"
6453 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Remove grid"
6458 msgstr "Odstrániť červenú"
6460 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6461 msgid "Export"
6462 msgstr "Export"
6464 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6465 msgid "Information"
6466 msgstr "Informácie"
6468 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6470 msgid "Help"
6471 msgstr "Pomocník"
6473 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6474 msgid "Parameters"
6475 msgstr "Parametre"
6477 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6478 msgid "No preview"
6479 msgstr "Bez náhľadu"
6481 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6482 msgid "too large for preview"
6483 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
6485 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Enable Preview"
6488 msgstr "Náhľad"
6490 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6491 msgid "All Images"
6492 msgstr "Všetky obrázky"
6494 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6495 msgid "All Files"
6496 msgstr "Všetky súbory"
6498 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6499 msgid "All Inkscape Files"
6500 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
6502 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6503 msgid "Guess from extension"
6504 msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
6506 #. ###### Add the file types menu
6507 #. createFilterMenu();
6508 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6509 #. ###### File options
6510 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6511 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6512 msgid "Append filename extension automatically"
6513 msgstr "Automatické pripojenie prípony"
6515 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6516 msgid "Left edge of source"
6517 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
6519 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6520 msgid "Top edge of source"
6521 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
6523 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6524 msgid "Right edge of source"
6525 msgstr "Pravý okraj zdroja"
6527 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6528 msgid "Bottom edge of source"
6529 msgstr "Spodný okraj zdroja"
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6532 msgid "Source width"
6533 msgstr "Počiatočná šírka"
6535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6536 msgid "Source height"
6537 msgstr "Počiatočná výška"
6539 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6540 msgid "Destination width"
6541 msgstr "Koncová šírka"
6543 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6544 msgid "Destination height"
6545 msgstr "Koncová výška"
6547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6548 msgid "Resolution (dots per inch)"
6549 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
6551 #. #########################################
6552 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6553 #. #########################################
6554 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6556 msgid "Document"
6557 msgstr "Dokument"
6559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6560 msgid "Custom"
6561 msgstr "Vlastné"
6563 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6564 msgid "Cairo"
6565 msgstr "Cairo"
6567 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6568 msgid "Antialias"
6569 msgstr "Vyhladzovanie"
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6572 msgid "Background"
6573 msgstr "Farba pozadia"
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6576 msgid "Destination"
6577 msgstr "Cieľ"
6579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6580 msgid "Fill"
6581 msgstr "Výplň"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6584 msgid "Mouse"
6585 msgstr "Myš"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6588 msgid "Grab sensitivity:"
6589 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6596 msgid "pixels"
6597 msgstr "bodov"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6600 msgid ""
6601 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6602 "with mouse (in screen pixels)"
6603 msgstr ""
6604 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
6605 "myšou (v pixeloch)"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6608 msgid "Click/drag threshold:"
6609 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6612 msgid ""
6613 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6614 msgstr ""
6615 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
6616 "za ťahanie"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6621 msgstr ""
6622 "Použiť tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6628 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6629 "mouse)"
6630 msgstr ""
6631 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
6632 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom."
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6635 msgid "Scrolling"
6636 msgstr "Posúvanie"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6639 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6640 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6643 msgid ""
6644 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6645 "(horizontally with Shift)"
6646 msgstr ""
6647 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
6648 "klávesom Shift)"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6651 msgid "Ctrl+arrows"
6652 msgstr "Ctrl+šípky"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6655 msgid "Scroll by:"
6656 msgstr "Posúvanie o:"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6659 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6660 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6663 msgid "Acceleration:"
6664 msgstr "Zrýchlenie:"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6667 msgid ""
6668 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6669 "acceleration)"
6670 msgstr ""
6671 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
6672 "žiadne zrýchlenie)"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6675 msgid "Autoscrolling"
6676 msgstr "Automatické posúvanie"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6679 msgid "Speed:"
6680 msgstr "Rýchlosť:"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6683 msgid ""
6684 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6685 "autoscroll off)"
6686 msgstr ""
6687 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
6688 "autmatické posúvanie)"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6693 msgid "Threshold:"
6694 msgstr "Prah:"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6697 msgid ""
6698 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6699 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6700 msgstr ""
6701 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
6702 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
6703 "plátna"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6706 msgid "Steps"
6707 msgstr "Kroky"
6709 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6711 msgid "Arrow keys move by:"
6712 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6715 msgid ""
6716 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6717 "(in px units)"
6718 msgstr ""
6719 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
6720 "vzdialenosť (v pixeloch)"
6722 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6724 msgid "> and < scale by:"
6725 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6728 msgid ""
6729 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6730 msgstr ""
6731 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6734 msgid "Inset/Outset by:"
6735 msgstr "Posun dnu/von o:"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6738 msgid ""
6739 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6740 msgstr ""
6741 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6744 msgid "Compass-like display of angles"
6745 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6748 msgid ""
6749 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6750 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6751 "counterclockwise"
6752 msgstr ""
6753 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
6754 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
6755 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6758 msgid "Rotation snaps every:"
6759 msgstr "Krok rotácie:"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6762 msgid "degrees"
6763 msgstr "stup."
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6766 msgid ""
6767 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6768 "[ or ] rotates by this amount"
6769 msgstr ""
6770 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
6771 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6774 msgid "Zoom in/out by:"
6775 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6778 msgid ""
6779 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6780 "multiplier"
6781 msgstr ""
6782 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
6783 "menia zobrazenie o takýto násobok"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6786 msgid "Show selection cue"
6787 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6790 msgid ""
6791 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6792 msgstr ""
6793 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6796 msgid "Enable gradient editing"
6797 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6800 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6801 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6804 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6805 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6808 msgid ""
6809 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6810 "objects."
6811 msgstr ""
6812 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
6813 "viacerých objektov."
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6816 msgid "Create new objects with:"
6817 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6820 msgid "Last used style"
6821 msgstr "Posledný použitý štýl"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6824 msgid "Apply the style you last set on an object"
6825 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6828 msgid "This tool's own style:"
6829 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6832 msgid ""
6833 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6834 "the button below to set it."
6835 msgstr ""
6836 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
6837 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6840 msgid "Take from selection"
6841 msgstr "Zobrať z výberu"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6844 #, fuzzy
6845 msgid "This tool's style of new objects"
6846 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6849 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6850 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6853 msgid "Tools"
6854 msgstr "Nástroje"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6857 msgid "Width is in absolute units"
6858 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Select new path"
6863 msgstr "Vybrať nasledovný"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6866 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6867 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
6869 #. Selector
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6871 msgid "Selector"
6872 msgstr "Výber"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6875 msgid "When transforming, show:"
6876 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6879 msgid "Objects"
6880 msgstr "Objekty"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6883 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6884 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6887 msgid "Box outline"
6888 msgstr "Obrys poľa"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6891 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6892 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6895 msgid "Per-object selection cue:"
6896 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6899 msgid "No per-object selection indication"
6900 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6903 msgid "Mark"
6904 msgstr "Značka"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6907 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6908 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6911 msgid "Box"
6912 msgstr "Ohraničenie"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6915 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6916 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Bounding box to use:"
6921 msgstr "Prichytávať ohraničenia k v_odidlám"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Visual bounding box"
6926 msgstr "Hrana protiľahlého ohraničenia"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6929 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Geometric bounding box"
6935 msgstr "Hrana protiľahlého ohraničenia"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6938 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6939 msgstr ""
6941 #. Node
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6943 msgid "Node"
6944 msgstr "Uzol"
6946 #. Zoom
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6950 msgid "Zoom"
6951 msgstr "Lupa"
6953 #. Shapes
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6955 msgid "Shapes"
6956 msgstr "Tvary"
6958 #. Pencil
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6960 msgid "Pencil"
6961 msgstr "Ceruzka"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6965 msgid "Tolerance:"
6966 msgstr "Tolerancia:"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6969 msgid ""
6970 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6971 "values produce more uneven paths with more nodes"
6972 msgstr ""
6973 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
6974 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
6976 #. Pen
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6978 msgid "Pen"
6979 msgstr "Pero"
6981 #. Calligraphy
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
6983 msgid "Calligraphy"
6984 msgstr "Kaligrafická čiara"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6987 msgid ""
6988 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6989 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6990 msgstr ""
6991 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
6992 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
6993 "je rovnaká pri každej mierke"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6996 msgid ""
6997 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6998 "selection)"
6999 msgstr ""
7001 #. Paint Bucket
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Paint Bucket"
7005 msgstr "Vytlačí dokument"
7007 #. Gradient
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7010 msgid "Gradient"
7011 msgstr "Lineárny prechod"
7013 #. Connector
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7015 msgid "Connector"
7016 msgstr "Konektor"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7019 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7020 msgstr ""
7021 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
7022 "objekty"
7024 #. Dropper
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7026 msgid "Dropper"
7027 msgstr "Pipeta"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7030 msgid "Save window geometry"
7031 msgstr "Uložiť geometriu okien"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7034 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7035 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7038 msgid "Zoom when window is resized"
7039 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7042 msgid "Show close button on dialogs"
7043 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7046 msgid "Normal"
7047 msgstr "Normálne"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7050 msgid "Aggressive"
7051 msgstr "Agresívne"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7054 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7055 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7058 msgid ""
7059 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7060 "format)"
7061 msgstr ""
7062 "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG "
7063 "formát)"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7066 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7067 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7070 msgid ""
7071 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7072 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7073 "above the right scrollbar)"
7074 msgstr ""
7075 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
7076 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
7077 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7080 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7081 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7084 msgid "Dialogs on top:"
7085 msgstr "Dialógy na vrchu:"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7088 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7089 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7092 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7093 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7096 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7097 msgstr ""
7098 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7101 msgid ""
7102 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7103 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7104 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7105 msgstr ""
7106 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
7107 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
7108 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7111 msgid "Windows"
7112 msgstr "Okná"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7115 msgid "Move in parallel"
7116 msgstr "sa posúvajú paralelne"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7119 msgid "Stay unmoved"
7120 msgstr "zostanú nepohnuté"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7123 msgid "Move according to transform"
7124 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7127 msgid "Are unlinked"
7128 msgstr "sa odpoja"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7131 msgid "Are deleted"
7132 msgstr "sú zmazané"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7135 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7136 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7139 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7140 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7143 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7144 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7147 msgid ""
7148 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7149 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7150 "original."
7151 msgstr ""
7152 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
7153 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7156 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7157 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7160 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7161 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7164 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7165 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7168 #, fuzzy
7169 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7170 msgstr "Použiť najvrchnejší vybraný objekt ako  alebo masku"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7173 msgid ""
7174 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7175 msgstr ""
7176 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
7177 "cesta alebo maska"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7182 msgstr "Odstrániť orezávaciu cestu alebo masku po použití"
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7185 msgid ""
7186 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7187 "drawing"
7188 msgstr ""
7189 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Clippaths and masks"
7194 msgstr "Orezávanie a maskovanie:"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7197 msgid "Scale stroke width"
7198 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7201 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7202 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7205 msgid "Transform gradients"
7206 msgstr "Transformácia prechodov"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7209 msgid "Transform patterns"
7210 msgstr "Transformácia vzoriek"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7213 msgid "Optimized"
7214 msgstr "Optimalizované"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7217 msgid "Preserved"
7218 msgstr "Zachované"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7222 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7223 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7227 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7228 msgstr ""
7229 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
7230 "zaokrúhlenia rohov"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7234 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7235 msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7239 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7240 msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7243 msgid "Store transformation:"
7244 msgstr "Uložiť transformáciu:"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7247 msgid ""
7248 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7249 "attribute"
7250 msgstr ""
7251 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
7252 "transform="
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7255 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7256 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7259 msgid "Transforms"
7260 msgstr "Transformácie"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7263 msgid "Best quality (slowest)"
7264 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7267 msgid "Better quality (slower)"
7268 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7271 msgid "Average quality"
7272 msgstr "Stredná kvalita"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7275 msgid "Lower quality (faster)"
7276 msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7279 msgid "Lowest quality (fastest)"
7280 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7283 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7284 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7287 msgid ""
7288 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7289 "always uses best quality)"
7290 msgstr ""
7291 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
7292 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7295 msgid "Better quality, but slower display"
7296 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7299 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7300 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7303 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7304 msgstr ""
7305 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7308 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7309 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7312 msgid "Filters"
7313 msgstr "Filtre"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7316 msgid "Select in all layers"
7317 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7320 msgid "Select only within current layer"
7321 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7324 msgid "Select in current layer and sublayers"
7325 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7328 msgid "Ignore hidden objects"
7329 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7332 msgid "Ignore locked objects"
7333 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7336 msgid "Deselect upon layer change"
7337 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7340 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7341 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7344 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7345 msgstr ""
7346 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
7347 "vrstvách"
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7350 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7351 msgstr ""
7352 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
7353 "vrstvy"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7356 msgid ""
7357 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7358 "its sublayers"
7359 msgstr ""
7360 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
7361 "vrstvy a jej podvrstiev"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7364 msgid ""
7365 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7366 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7367 msgstr ""
7368 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
7369 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7372 msgid ""
7373 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7374 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7375 msgstr ""
7376 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
7377 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7380 msgid ""
7381 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7382 "current layer changes"
7383 msgstr ""
7384 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
7385 "aktuálnej vrstvy"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7388 msgid "Selecting"
7389 msgstr "Výber"
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7392 msgid "Default export resolution:"
7393 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7396 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7397 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7400 msgid "Import bitmap as <image>"
7401 msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7404 msgid ""
7405 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7406 "rectangle with bitmap fill"
7407 msgstr ""
7408 "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa "
7409 "vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7412 msgid "Add label comments to printing output"
7413 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7416 msgid ""
7417 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7418 "rendered output for an object with its label"
7419 msgstr ""
7420 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
7421 "hrubom výstupe pre tlač"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7424 msgid "Make commands toolbar smaller"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7428 msgid ""
7429 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7433 msgid "Max recent documents:"
7434 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7437 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7438 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7441 msgid "Simplification threshold:"
7442 msgstr "Prah zjednodušenia"
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7445 msgid ""
7446 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7447 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7448 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7449 msgstr ""
7450 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
7451 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
7452 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7455 msgid "2x2"
7456 msgstr "2x2"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7459 msgid "4x4"
7460 msgstr "4x4"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7463 msgid "8x8"
7464 msgstr "8x8"
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7467 msgid "16x16"
7468 msgstr "16x16"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7471 msgid "Oversample bitmaps:"
7472 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7475 msgid "Misc"
7476 msgstr "Rôzne"
7478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7479 msgid "Heap"
7480 msgstr "Halda"
7482 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7483 msgid "In Use"
7484 msgstr "Využitá"
7486 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7487 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7489 msgid "Slack"
7490 msgstr "Voľná"
7492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7493 msgid "Total"
7494 msgstr "Celkom"
7496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7497 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7498 msgid "Unknown"
7499 msgstr "Neznáme"
7501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7502 msgid "Combined"
7503 msgstr "Kombinácia"
7505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7506 msgid "Recalculate"
7507 msgstr "Prepočítať"
7509 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7510 msgid "Ready."
7511 msgstr "Pripravený."
7513 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7514 msgid ""
7515 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7516 "preferences.xml"
7517 msgstr ""
7518 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na "
7519 "1 v preferences.xml"
7521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7522 msgid "_Execute Python"
7523 msgstr "_Spustiť Python"
7525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7526 msgid "_Execute Perl"
7527 msgstr "_Spustiť Perl"
7529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7530 msgid "Script"
7531 msgstr "Skript"
7533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7534 msgid "Output"
7535 msgstr "Výstup"
7537 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7538 msgid "Errors"
7539 msgstr "Chyby"
7541 #. #### begin left panel
7542 #. ### begin notebook
7543 #. ## begin mode page
7544 #. # begin single scan
7545 #. brightness
7546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7547 msgid "Brightness cutoff"
7548 msgstr "Orezanie jasu"
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7551 msgid "Trace by a given brightness level"
7552 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7555 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7556 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7559 msgid "Single scan: creates a path"
7560 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
7562 #. canny edge detection
7563 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7565 msgid "Edge detection"
7566 msgstr "Detekcia hrán"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7569 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7570 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
7572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7573 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7574 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
7576 #. quantization
7577 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7578 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7579 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7581 msgid "Color quantization"
7582 msgstr "Kvantizácia farieb"
7584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7585 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7586 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
7588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7589 msgid "The number of reduced colors"
7590 msgstr "Počet redukovaných farieb"
7592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7593 msgid "Colors:"
7594 msgstr "Farby:"
7596 #. swap black and white
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7598 msgid "Invert image"
7599 msgstr "Invertovať obrázok"
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7602 msgid "Invert black and white regions"
7603 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
7605 #. # end single scan
7606 #. # begin multiple scan
7607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7608 msgid "Brightness steps"
7609 msgstr "Stupňov jasu"
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7612 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7613 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7616 msgid "Scans:"
7617 msgstr "Skenov:"
7619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7620 msgid "The desired number of scans"
7621 msgstr "Požadovaný počet skenov"
7623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7624 msgid "Colors"
7625 msgstr "Farby"
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7628 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7629 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7632 msgid "Grays"
7633 msgstr "Šedé"
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7636 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7637 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
7639 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7641 msgid "Smooth"
7642 msgstr "Hladké"
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7645 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7646 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
7648 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7650 msgid "Stack scans"
7651 msgstr "Naskladať skeny na seba"
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7654 msgid ""
7655 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7656 "gaps)"
7657 msgstr ""
7658 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
7659 "medzerami)"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7662 msgid "Remove background"
7663 msgstr "Odstrániť pozadie"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7666 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7667 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7670 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7671 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
7673 #. # end multiple scan
7674 #. ## end mode page
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7676 msgid "Mode"
7677 msgstr "Režim"
7679 #. ## begin option page
7680 #. # potrace parameters
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7682 msgid "Suppress speckles"
7683 msgstr "Potlačiť škvrny"
7685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7686 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7687 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
7689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7690 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7691 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7694 msgid "Size:"
7695 msgstr "Veľkosť:"
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7698 msgid "Smooth corners"
7699 msgstr "Hladké rohy"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7702 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7703 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7706 msgid "Increase this to smooth corners more"
7707 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7710 msgid "Optimize paths"
7711 msgstr "Optimalizovať cesty"
7713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7714 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7715 msgstr ""
7716 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych "
7717 "kriviek"
7719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7720 msgid ""
7721 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7722 "optimization"
7723 msgstr ""
7724 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
7725 "optimalizáciou"
7727 #. ## end option page
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7729 msgid "Options"
7730 msgstr "Možnosti"
7732 #. ### credits
7733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7734 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7735 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7738 msgid "Credits"
7739 msgstr "Poďakovanie"
7741 #. #### begin right panel
7742 #. ## SIOX
7743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7744 msgid "SIOX foreground selection"
7745 msgstr "SIOX výber popredia"
7747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7748 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7749 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
7751 #. ## preview
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7753 msgid "Update"
7754 msgstr "Aktualizácia"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7757 msgid ""
7758 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7759 "tracing"
7760 msgstr ""
7761 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
7762 "vektorizácie"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7765 msgid "Preview"
7766 msgstr "Náhľad"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7769 msgid "Abort a trace in progress"
7770 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7773 msgid "Execute the trace"
7774 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
7776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7778 msgid "_Horizontal"
7779 msgstr "_Vodorovný"
7781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7782 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7783 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7787 msgid "_Vertical"
7788 msgstr "_Zvislý"
7790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7791 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7792 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7795 msgid "_Width"
7796 msgstr "_Šírka"
7798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7799 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7800 msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7803 msgid "_Height"
7804 msgstr "_Výška"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7807 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7808 msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7811 msgid "A_ngle"
7812 msgstr "_Uhol"
7814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7815 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7816 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
7818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7819 msgid ""
7820 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7821 "displacement, or percentage displacement"
7822 msgstr ""
7823 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
7824 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7827 msgid ""
7828 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7829 "or percentage displacement"
7830 msgstr ""
7831 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
7832 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7835 msgid "Transformation matrix element A"
7836 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
7838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7839 msgid "Transformation matrix element B"
7840 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
7842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7843 msgid "Transformation matrix element C"
7844 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
7846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7847 msgid "Transformation matrix element D"
7848 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7851 msgid "Transformation matrix element E"
7852 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
7854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7855 msgid "Transformation matrix element F"
7856 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
7858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7859 msgid ""
7860 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7861 "edit the current absolute position directly"
7862 msgstr ""
7863 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
7864 "súčasnú absolútnu polohu"
7866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7867 msgid "Scale proportionally"
7868 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
7870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7871 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7872 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
7874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7875 msgid "Apply to each _object separately"
7876 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
7878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7879 msgid ""
7880 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7881 "transform the selection as a whole"
7882 msgstr ""
7883 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
7884 "transformovať výber ako celok"
7886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7887 msgid "Edit c_urrent matrix"
7888 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
7890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7891 msgid ""
7892 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7893 "this matrix"
7894 msgstr ""
7895 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
7896 "touto maticou"
7898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7899 msgid "_Move"
7900 msgstr "_Presunúť"
7902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7903 msgid "_Scale"
7904 msgstr "_Zmeniť mierku"
7906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7907 msgid "_Rotate"
7908 msgstr "_Otočiť"
7910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7911 msgid "Ske_w"
7912 msgstr "_Skosiť"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7915 msgid "Matri_x"
7916 msgstr "_Matica"
7918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7919 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7920 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
7922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7923 msgid "Apply transformation to selection"
7924 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
7926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7927 msgid "Edit transformation matrix"
7928 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
7930 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7931 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7932 #. File menu
7933 #. Edit menu
7934 #. View menu
7935 #. Layer menu
7936 #. Object menu
7937 #. Path menu
7938 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7939 #. Text menu
7940 #. About menu
7941 #. Tools toolbox
7942 #. Select Tool controls
7943 #. Node Tool controls
7944 #. Calligraphy Tool controls
7945 #. Session playback controls
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8058 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8062 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8066 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8067 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8070 msgid "Cursor coordinates"
8071 msgstr "Súradnice kurzoru"
8073 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
8074 #  display the initial welcome message in the statusbar
8075 #. display the initial welcome message in the statusbar
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8077 msgid ""
8078 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8079 "use selector (arrow) to move or transform them."
8080 msgstr ""
8081 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
8082 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8088 "closing?</span>\n"
8089 "\n"
8090 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8091 msgstr ""
8092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" "
8093 "pred skončením?</span>\n"
8094 "\n"
8095 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8099 msgid "Close _without saving"
8100 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8106 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8107 "\n"
8108 "Do you want to save this file in another format?"
8109 msgstr ""
8110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte "
8111 "(%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
8112 "\n"
8113 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
8115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8116 msgid "tiny"
8117 msgstr "drobný"
8119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8120 msgid "small"
8121 msgstr "malý"
8123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8124 msgid "medium"
8125 msgstr "stredný"
8127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8128 msgid "large"
8129 msgstr "veľký"
8131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8132 msgid "huge"
8133 msgstr "obrovský"
8135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8136 msgid "List"
8137 msgstr "Zoznam"
8139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8140 msgid "Wrap"
8141 msgstr "Zalamovanie"
8143 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8144 msgid "Proprietary"
8145 msgstr "Proprietárna"
8147 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8148 msgid "Other"
8149 msgstr "Ďalšie"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8153 msgid "Fill:"
8154 msgstr "Výplň:"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Stroke:"
8160 msgstr "Šírka ťahu"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8163 msgid "O:"
8164 msgstr "O:"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8167 msgid "N/A"
8168 msgstr "N/A"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8173 msgid "Nothing selected"
8174 msgstr "Nič nebolo vybrané"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8178 #, fuzzy
8179 msgid "<i>None</i>"
8180 msgstr "<i>%s</i>"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8184 msgid "No fill"
8185 msgstr "bez výplne"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8189 msgid "No stroke"
8190 msgstr "Nez ťahu"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8194 msgid "Pattern"
8195 msgstr "Vzorka"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8199 msgid "Pattern fill"
8200 msgstr "Vzorka výplne"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8204 msgid "Pattern stroke"
8205 msgstr "Ťah vzorky"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8208 #, fuzzy
8209 msgid "<b>L</b>"
8210 msgstr "<b>L:</b>"
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8214 msgid "Linear gradient fill"
8215 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8219 msgid "Linear gradient stroke"
8220 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8223 #, fuzzy
8224 msgid "<b>R</b>"
8225 msgstr "<b>a</b>"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8229 msgid "Radial gradient fill"
8230 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8234 msgid "Radial gradient stroke"
8235 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8238 msgid "Different"
8239 msgstr "Rozdielne"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8242 msgid "Different fills"
8243 msgstr "Rozdielne výplne"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8246 msgid "Different strokes"
8247 msgstr "Rozdielne ťahy"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8251 #, fuzzy
8252 msgid "<b>Unset</b>"
8253 msgstr "<b>Úsečka</b>"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8256 msgid "Flat color fill"
8257 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8260 msgid "Flat color stroke"
8261 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
8263 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8265 msgid "<b>a</b>"
8266 msgstr "<b>a</b>"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8269 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8270 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8273 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8274 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
8276 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8278 msgid "<b>m</b>"
8279 msgstr "<b>m</b>"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8282 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8283 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8286 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8287 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8290 msgid "Edit fill..."
8291 msgstr "Upraviť výplň..."
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8294 msgid "Edit stroke..."
8295 msgstr "Upraviť ťah..."
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8298 msgid "Last set color"
8299 msgstr "Posledná nastavená farba"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8302 msgid "Last selected color"
8303 msgstr "Posledná zvolená farba"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8306 msgid "Invert"
8307 msgstr "Invertovať"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8310 msgid "White"
8311 msgstr "Biela"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8316 msgid "Black"
8317 msgstr "Čierna"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8320 msgid "Copy color"
8321 msgstr "Kopírovať farbu"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8324 msgid "Paste color"
8325 msgstr "Prilepiť farbu"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8329 msgid "Swap fill and stroke"
8330 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8335 msgid "Make fill opaque"
8336 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8339 msgid "Make stroke opaque"
8340 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8343 msgid "Remove"
8344 msgstr "Odstrániť"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8347 msgid "Apply last set color to fill"
8348 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8351 msgid "Apply last set color to stroke"
8352 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8355 msgid "Apply last selected color to fill"
8356 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8359 msgid "Apply last selected color to stroke"
8360 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8363 msgid "Invert fill"
8364 msgstr "Invertovať výplň"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8367 msgid "Invert stroke"
8368 msgstr "Invertovať ťah"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8371 msgid "White fill"
8372 msgstr "Biela výplň"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8375 msgid "White stroke"
8376 msgstr "Biely ťah"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8379 msgid "Black fill"
8380 msgstr "Čierna výplň"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8383 msgid "Black stroke"
8384 msgstr "Čierny ťah"
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8387 msgid "Paste fill"
8388 msgstr "Prilepiť výplň"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8391 msgid "Paste stroke"
8392 msgstr "Prilepiť ťah"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8395 msgid "Change stroke width"
8396 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8400 msgid "Master opacity, %"
8401 msgstr "Hlavné krytie, %"
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8404 #, c-format
8405 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8406 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8409 msgid " (averaged)"
8410 msgstr " (priemer)"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8413 msgid "0 (transparent)"
8414 msgstr "0 (priesvitný)"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8417 msgid "100% (opaque)"
8418 msgstr "100% (nepriesvitný)"
8420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8421 msgid "Name"
8422 msgstr "Meno"
8424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8425 msgid "P_age size:"
8426 msgstr "_Veľkosť stránky:"
8428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8429 msgid "Page orientation:"
8430 msgstr "Orientácia stránky:"
8432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8433 msgid "_Landscape"
8434 msgstr "_Krajinka"
8436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8437 msgid "_Portrait"
8438 msgstr "_Portrét"
8440 #. ## Set up custom size frame
8441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8442 msgid "Custom size"
8443 msgstr "Vlastná veľkosť"
8445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8446 msgid "_Fit page to selection"
8447 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
8449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8450 msgid ""
8451 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8452 "is no selection"
8453 msgstr ""
8454 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
8455 "nič vybrané"
8457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8458 msgid "U_nits:"
8459 msgstr "_Jednotky:"
8461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8462 msgid "Width of paper"
8463 msgstr "Šírka papiera"
8465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8466 msgid "_Height:"
8467 msgstr "_Výška:"
8469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8470 msgid "Height of paper"
8471 msgstr "Výška papiera"
8473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8474 msgid "Set page size"
8475 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
8477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8478 #, c-format
8479 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8480 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
8482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8483 #, c-format
8484 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8485 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
8487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8488 msgid "L Gradient"
8489 msgstr "L Farebný prechod"
8491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8492 msgid "R Gradient"
8493 msgstr "R farebný prechod"
8495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8496 #, c-format
8497 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8498 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
8500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8501 #, c-format
8502 msgid "O:%.3g"
8503 msgstr "K:%.3g"
8505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8506 #, c-format
8507 msgid "O:.%d"
8508 msgstr "O:.%d"
8510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8511 #, c-format
8512 msgid "Opacity: %.3g"
8513 msgstr "Krytie: %.3g"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1124
8516 msgid "Move to next layer"
8517 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
8519 #: ../src/verbs.cpp:1125
8520 msgid "Moved to next layer."
8521 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
8523 #: ../src/verbs.cpp:1127
8524 msgid "Cannot move past last layer."
8525 msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
8527 #: ../src/verbs.cpp:1136
8528 msgid "Move to previous layer"
8529 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1137
8532 msgid "Moved to previous layer."
8533 msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1139
8536 msgid "Cannot move past first layer."
8537 msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
8539 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8540 msgid "No current layer."
8541 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
8543 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8544 #, c-format
8545 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8546 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
8548 #: ../src/verbs.cpp:1186
8549 msgid "Layer to top"
8550 msgstr "Vrstvu na vrch"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1190
8553 msgid "Raise layer"
8554 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8557 #, c-format
8558 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8559 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
8561 #: ../src/verbs.cpp:1194
8562 msgid "Layer to bottom"
8563 msgstr "Vrstvu na spodok"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1198
8566 msgid "Lower layer"
8567 msgstr "Znížiť vrstvu"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1207
8570 msgid "Cannot move layer any further."
8571 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8573 #: ../src/verbs.cpp:1235
8574 msgid "Delete layer"
8575 msgstr "Odstrániť vrstvu"
8577 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8578 #: ../src/verbs.cpp:1238
8579 msgid "Deleted layer."
8580 msgstr "Vrstva odstránená."
8582 #: ../src/verbs.cpp:1320
8583 msgid "Flip horizontally"
8584 msgstr "Preklopiť vodorovne"
8586 #: ../src/verbs.cpp:1335
8587 msgid "Flip vertically"
8588 msgstr "Preklopiť zvisle"
8590 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8591 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8592 #. otherwise leave as "keys.svg".
8593 #: ../src/verbs.cpp:1738
8594 msgid "keys.svg"
8595 msgstr "keys.svg"
8597 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8598 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8599 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8600 #: ../src/verbs.cpp:1774
8601 msgid "tutorial-basic.svg"
8602 msgstr "tutorial-basic.svg"
8604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8605 #: ../src/verbs.cpp:1778
8606 msgid "tutorial-shapes.svg"
8607 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8610 #: ../src/verbs.cpp:1782
8611 msgid "tutorial-advanced.svg"
8612 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8615 #: ../src/verbs.cpp:1786
8616 msgid "tutorial-tracing.svg"
8617 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8620 #: ../src/verbs.cpp:1790
8621 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8622 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8625 #: ../src/verbs.cpp:1794
8626 msgid "tutorial-elements.svg"
8627 msgstr "tutorial-elements.svg"
8629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8630 #: ../src/verbs.cpp:1798
8631 msgid "tutorial-tips.svg"
8632 msgstr "tutorial-tips.svg"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8637 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Unlock all objects in all layers"
8642 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8647 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Unhide all objects in all layers"
8652 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2102
8655 msgid "Does nothing"
8656 msgstr "Nerobí nič"
8658 #. File
8659 #: ../src/verbs.cpp:2105
8660 msgid "Default"
8661 msgstr "Štandardné"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2105
8664 msgid "Create new document from the default template"
8665 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2107
8668 msgid "_Open..."
8669 msgstr "_Otvoriť..."
8671 #: ../src/verbs.cpp:2108
8672 msgid "Open an existing document"
8673 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2109
8676 msgid "Re_vert"
8677 msgstr "_Vrátiť"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2110
8680 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8681 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2111
8684 msgid "_Save"
8685 msgstr "_Uložiť"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2111
8688 msgid "Save document"
8689 msgstr "Uloží dokument"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2113
8692 msgid "Save _As..."
8693 msgstr "Uložiť ako..."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2114
8696 msgid "Save document under a new name"
8697 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2115
8700 msgid "Save a Cop_y..."
8701 msgstr "Uložiť kópiu..."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2116
8704 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8705 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2117
8708 msgid "_Print..."
8709 msgstr "_Tlačiť..."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2117
8712 msgid "Print document"
8713 msgstr "Vytlačí dokument"
8715 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8716 #: ../src/verbs.cpp:2120
8717 msgid "Vac_uum Defs"
8718 msgstr "_Vyčistiť definície"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2120
8721 msgid ""
8722 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8723 "defs&gt; of the document"
8724 msgstr ""
8725 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
8726 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2122
8729 msgid "Print _Direct"
8730 msgstr "Tlačiť p_riamo"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2123
8733 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8734 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2124
8737 msgid "Print Previe_w"
8738 msgstr "Ukážka pred tlačou"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2125
8741 msgid "Preview document printout"
8742 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2126
8745 msgid "_Import..."
8746 msgstr "_Importovať..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2127
8749 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8750 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2128
8753 msgid "_Export Bitmap..."
8754 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2129
8757 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8758 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2130
8761 msgid "N_ext Window"
8762 msgstr "Nasl_edujúce okno"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2131
8765 msgid "Switch to the next document window"
8766 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2132
8769 msgid "P_revious Window"
8770 msgstr "Predchádzajúce okno"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2133
8773 msgid "Switch to the previous document window"
8774 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2134
8777 msgid "_Close"
8778 msgstr "_Zatvoriť"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2135
8781 msgid "Close this document window"
8782 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2136
8785 msgid "_Quit"
8786 msgstr "_Koniec"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2136
8789 msgid "Quit Inkscape"
8790 msgstr "Ukončí Inkscape"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2139
8793 msgid "Undo last action"
8794 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2142
8797 msgid "Do again the last undone action"
8798 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2143
8801 msgid "Cu_t"
8802 msgstr "Vys_trihnúť"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2144
8805 msgid "Cut selection to clipboard"
8806 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2145
8809 msgid "_Copy"
8810 msgstr "_Kopírovať"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2146
8813 msgid "Copy selection to clipboard"
8814 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2147
8817 msgid "_Paste"
8818 msgstr "_Prilepiť"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2148
8821 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8822 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2149
8825 msgid "Paste _Style"
8826 msgstr "Vložiť š_týl"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2150
8829 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8830 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2152
8833 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8834 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2153
8837 msgid "Paste _Width"
8838 msgstr "Prilepiť _šírku"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2154
8841 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8842 msgstr ""
8843 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2155
8846 msgid "Paste _Height"
8847 msgstr "Prilepiť _výšku"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2156
8850 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8851 msgstr ""
8852 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2157
8855 msgid "Paste Size Separately"
8856 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2158
8859 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8860 msgstr ""
8861 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
8862 "kopírovaného objektu"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2159
8865 msgid "Paste Width Separately"
8866 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2160
8869 msgid ""
8870 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8871 "object"
8872 msgstr ""
8873 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
8874 "kopírovaného objektu"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2161
8877 msgid "Paste Height Separately"
8878 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2162
8881 msgid ""
8882 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8883 "object"
8884 msgstr ""
8885 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
8886 "kopírovaného objektu"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2163
8889 msgid "Paste _In Place"
8890 msgstr "Vložiť na m_iesto"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2164
8893 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8894 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2165
8897 msgid "_Delete"
8898 msgstr "_Zmazať"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2166
8901 msgid "Delete selection"
8902 msgstr "Zmaže výber"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2167
8905 msgid "Duplic_ate"
8906 msgstr "_Duplikovať"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2168
8909 msgid "Duplicate selected objects"
8910 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2169
8913 msgid "Create Clo_ne"
8914 msgstr "Vytvoriť klo_n"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2170
8917 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8918 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2171
8921 msgid "Unlin_k Clone"
8922 msgstr "Odpojiť _klon"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2172
8925 msgid ""
8926 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8927 "object"
8928 msgstr ""
8929 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2173
8932 msgid "Select _Original"
8933 msgstr "Vybrať _originál"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2174
8936 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8937 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
8939 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8940 #: ../src/verbs.cpp:2176
8941 msgid "Objects to Patter_n"
8942 msgstr "O_bjeky na vzorku"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2177
8945 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8946 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
8948 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8949 #: ../src/verbs.cpp:2179
8950 msgid "Pattern to _Objects"
8951 msgstr "Vzorka na _objekty"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2180
8954 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8955 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2181
8958 msgid "Clea_r All"
8959 msgstr "Všetko z_mazať"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2182
8962 msgid "Delete all objects from document"
8963 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2183
8966 msgid "Select Al_l"
8967 msgstr "Vybrať _všetko"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2184
8970 msgid "Select all objects or all nodes"
8971 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2185
8974 msgid "Select All in All La_yers"
8975 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2186
8978 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8979 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2187
8982 msgid "In_vert Selection"
8983 msgstr "In_vertovať výber"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2188
8986 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8987 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2189
8990 msgid "Invert in All Layers"
8991 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2190
8994 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8995 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2191
8998 msgid "Select Next"
8999 msgstr "Vybrať nasledovný"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2192
9002 msgid "Select next object or node"
9003 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2193
9006 msgid "Select Previous"
9007 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2194
9010 msgid "Select previous object or node"
9011 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2195
9014 msgid "D_eselect"
9015 msgstr "Odzn_ačiť"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2196
9018 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9019 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
9021 #. Selection
9022 #: ../src/verbs.cpp:2199
9023 msgid "Raise to _Top"
9024 msgstr "_Presunúť na vrchol"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2200
9027 msgid "Raise selection to top"
9028 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2201
9031 msgid "Lower to _Bottom"
9032 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2202
9035 msgid "Lower selection to bottom"
9036 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2203
9039 msgid "_Raise"
9040 msgstr "P_resunúť vyššie"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2204
9043 msgid "Raise selection one step"
9044 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2205
9047 msgid "_Lower"
9048 msgstr "Presu_núť nižšie"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2206
9051 msgid "Lower selection one step"
9052 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2207
9055 msgid "_Group"
9056 msgstr "_Zoskupiť"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2208
9059 msgid "Group selected objects"
9060 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2210
9063 msgid "Ungroup selected groups"
9064 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2212
9067 msgid "_Put on Path"
9068 msgstr "Umiestniť na _cestu"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2214
9071 msgid "_Remove from Path"
9072 msgstr "Odst_rániť z cesty"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2216
9075 msgid "Remove Manual _Kerns"
9076 msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
9078 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9079 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9080 #: ../src/verbs.cpp:2219
9081 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9082 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2221
9085 msgid "_Union"
9086 msgstr "Z_jednotenie"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2222
9089 msgid "Create union of selected paths"
9090 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2223
9093 msgid "_Intersection"
9094 msgstr "Pr_ienik"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2224
9097 msgid "Create intersection of selected paths"
9098 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2225
9101 msgid "_Difference"
9102 msgstr "Roz_diel"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2226
9105 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9106 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2227
9109 msgid "E_xclusion"
9110 msgstr "_Vylúčenie"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2228
9113 msgid ""
9114 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9115 "path)"
9116 msgstr ""
9117 "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
9118 "jednej ceste)"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2229
9121 msgid "Di_vision"
9122 msgstr "Ro_zdelenie"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2230
9125 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9126 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
9128 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9129 #. Advanced tutorial for more info
9130 #: ../src/verbs.cpp:2233
9131 msgid "Cut _Path"
9132 msgstr "Orezať _cestu"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2234
9135 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9136 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
9138 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9139 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9140 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9141 #: ../src/verbs.cpp:2238
9142 msgid "Outs_et"
9143 msgstr "Posunúť _von"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2239
9146 msgid "Outset selected paths"
9147 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2241
9150 msgid "O_utset Path by 1 px"
9151 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2242
9154 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9155 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2244
9158 msgid "O_utset Path by 10 px"
9159 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2245
9162 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9163 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
9165 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9166 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9167 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9168 #: ../src/verbs.cpp:2249
9169 msgid "I_nset"
9170 msgstr "Posu_núť dnu"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2250
9173 msgid "Inset selected paths"
9174 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2252
9177 msgid "I_nset Path by 1 px"
9178 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2253
9181 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9182 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2255
9185 msgid "I_nset Path by 10 px"
9186 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2256
9189 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9190 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2258
9193 msgid "D_ynamic Offset"
9194 msgstr "D_ynamický posun"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2258
9197 msgid "Create a dynamic offset object"
9198 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2260
9201 msgid "_Linked Offset"
9202 msgstr "_Prepojený posun"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2261
9205 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9206 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2263
9209 msgid "_Stroke to Path"
9210 msgstr "Ťah na ce_stu"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2264
9213 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9214 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2265
9217 msgid "Si_mplify"
9218 msgstr "Zj_ednodušiť"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2266
9221 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9222 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2267
9225 msgid "_Reverse"
9226 msgstr "_Obrátiť"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2268
9229 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9230 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
9232 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9233 #: ../src/verbs.cpp:2270
9234 msgid "_Trace Bitmap..."
9235 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
9237 #: ../src/verbs.cpp:2271
9238 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9239 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2272
9242 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9243 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2273
9246 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9247 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2274
9250 msgid "_Combine"
9251 msgstr "_Kombinovať"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2275
9254 msgid "Combine several paths into one"
9255 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
9257 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9258 #. Advanced tutorial for more info
9259 #: ../src/verbs.cpp:2278
9260 msgid "Break _Apart"
9261 msgstr "_Rozdeliť na časti"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2279
9264 msgid "Break selected paths into subpaths"
9265 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2280
9268 msgid "Gri_d Arrange..."
9269 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
9271 #: ../src/verbs.cpp:2281
9272 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9273 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
9275 #. Layer
9276 #: ../src/verbs.cpp:2283
9277 msgid "_Add Layer..."
9278 msgstr "_Nová vrstva..."
9280 #: ../src/verbs.cpp:2284
9281 msgid "Create a new layer"
9282 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2285
9285 msgid "Re_name Layer..."
9286 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
9288 #: ../src/verbs.cpp:2286
9289 msgid "Rename the current layer"
9290 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2287
9293 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9294 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2288
9297 msgid "Switch to the layer above the current"
9298 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2289
9301 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9302 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2290
9305 msgid "Switch to the layer below the current"
9306 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2291
9309 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9310 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2292
9313 msgid "Move selection to the layer above the current"
9314 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2293
9317 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9318 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2294
9321 msgid "Move selection to the layer below the current"
9322 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2295
9325 msgid "Layer to _Top"
9326 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2296
9329 msgid "Raise the current layer to the top"
9330 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2297
9333 msgid "Layer to _Bottom"
9334 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2298
9337 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9338 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2299
9341 msgid "_Raise Layer"
9342 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2300
9345 msgid "Raise the current layer"
9346 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2301
9349 msgid "_Lower Layer"
9350 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2302
9353 msgid "Lower the current layer"
9354 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2303
9357 msgid "_Delete Current Layer"
9358 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2304
9361 msgid "Delete the current layer"
9362 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
9364 #  Object
9365 #. Object
9366 #: ../src/verbs.cpp:2307
9367 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9368 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
9370 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9371 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9372 #: ../src/verbs.cpp:2310
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9375 msgstr "Otočí výber 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2311
9378 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9379 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
9381 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9382 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9383 #: ../src/verbs.cpp:2314
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9386 msgstr "Otočí výber 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2315
9389 msgid "Remove _Transformations"
9390 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2316
9393 msgid "Remove transformations from object"
9394 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2317
9397 msgid "_Object to Path"
9398 msgstr "_Objekt na cestu"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2318
9401 msgid "Convert selected object to path"
9402 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2319
9405 msgid "_Flow into Frame"
9406 msgstr "_Tok textu do rámca"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2320
9409 msgid ""
9410 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9411 "frame object"
9412 msgstr ""
9413 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
9414 "spojený s rámcom objektu"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2321
9417 msgid "_Unflow"
9418 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2322
9421 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9422 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2323
9425 msgid "_Convert to Text"
9426 msgstr "_Konvertovať na text"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2324
9429 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9430 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2326
9433 msgid "Flip _Horizontal"
9434 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2326
9437 msgid "Flip selected objects horizontally"
9438 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2329
9441 msgid "Flip _Vertical"
9442 msgstr "Preklopiť z_visle"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2329
9445 msgid "Flip selected objects vertically"
9446 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2332
9449 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9450 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9453 msgid "_Release"
9454 msgstr "_Uvoľniť"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2334
9457 msgid "Remove mask from selection"
9458 msgstr "Odstráni masku z výberu"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2336
9461 msgid ""
9462 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9463 msgstr ""
9464 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
9465 "orezávaciu cestu)"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2338
9468 msgid "Remove clipping path from selection"
9469 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
9471 #. Tools
9472 #: ../src/verbs.cpp:2341
9473 msgid "Select"
9474 msgstr "Vybrať"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2342
9477 msgid "Select and transform objects"
9478 msgstr "Výber a transformácia objektov"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2343
9481 msgid "Node Edit"
9482 msgstr "Upraviť uzol"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2344
9485 msgid "Edit path nodes or control handles"
9486 msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2346
9489 msgid "Create rectangles and squares"
9490 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2348
9493 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9494 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2350
9497 msgid "Create stars and polygons"
9498 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2352
9501 msgid "Create spirals"
9502 msgstr "Vytvorenie špirál"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2354
9505 msgid "Draw freehand lines"
9506 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2356
9509 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9510 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2358
9513 msgid "Draw calligraphic lines"
9514 msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2360
9517 msgid "Create and edit text objects"
9518 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2362
9521 msgid "Create and edit gradients"
9522 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2364
9525 msgid "Zoom in or out"
9526 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2366
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Pick colors from image"
9531 msgstr "Výber spriemerovaných farieb z obrázku"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2368
9534 msgid "Create connectors"
9535 msgstr "Vytvoriť konektory"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2370
9538 msgid "Fill bounded areas"
9539 msgstr ""
9541 #. Tool prefs
9542 #: ../src/verbs.cpp:2373
9543 msgid "Selector Preferences"
9544 msgstr "Nastavenie Výberu"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2374
9547 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9548 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2375
9551 msgid "Node Tool Preferences"
9552 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2376
9555 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9556 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2377
9559 msgid "Rectangle Preferences"
9560 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2378
9563 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9564 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2379
9567 msgid "Ellipse Preferences"
9568 msgstr "Nastavenia elipsy"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2380
9571 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9572 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2381
9575 msgid "Star Preferences"
9576 msgstr "Nastavenia hviezdy"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2382
9579 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9580 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2383
9583 msgid "Spiral Preferences"
9584 msgstr "Nastavenia špirály"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2384
9587 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9588 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2385
9591 msgid "Pencil Preferences"
9592 msgstr "Nastavenia ceruzky"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2386
9595 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9596 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2387
9599 msgid "Pen Preferences"
9600 msgstr "Nastavenia pera"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2388
9603 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9604 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2389
9607 msgid "Calligraphic Preferences"
9608 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2390
9611 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9612 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2391
9615 msgid "Text Preferences"
9616 msgstr "Nastavenie textu"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2392
9619 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9620 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2393
9623 msgid "Gradient Preferences"
9624 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2394
9627 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9628 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2395
9631 msgid "Zoom Preferences"
9632 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2396
9635 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9636 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2397
9639 msgid "Dropper Preferences"
9640 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2398
9643 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9644 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2399
9647 msgid "Connector Preferences"
9648 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2400
9651 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9652 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2401
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Paint Bucket Preferences"
9657 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2402
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9662 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
9664 #. Zoom/View
9665 #: ../src/verbs.cpp:2405
9666 msgid "Zoom In"
9667 msgstr "Priblížiť"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2405
9670 msgid "Zoom in"
9671 msgstr "Priblíži zobrazenie"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2406
9674 msgid "Zoom Out"
9675 msgstr "Oddialiť"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2406
9678 msgid "Zoom out"
9679 msgstr "Oddiali zobrazenie"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2407
9682 msgid "_Rulers"
9683 msgstr "_Pravítka"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2407
9686 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9687 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2408
9690 msgid "Scroll_bars"
9691 msgstr "Po_suvníky"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2408
9694 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9695 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2409
9698 msgid "_Grid"
9699 msgstr "M_riežka"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2409
9702 msgid "Show or hide the grid"
9703 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2410
9706 msgid "G_uides"
9707 msgstr "_Vodidlá"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2410
9710 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9711 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2411
9714 msgid "Nex_t Zoom"
9715 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2411
9718 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9719 msgstr ""
9720 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
9721 "zobrazenia)"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2413
9724 msgid "Pre_vious Zoom"
9725 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2413
9728 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9729 msgstr ""
9730 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
9731 "zobrazenia)"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2415
9734 msgid "Zoom 1:_1"
9735 msgstr "Mierka 1:_1"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2415
9738 msgid "Zoom to 1:1"
9739 msgstr "Mierka 1:1"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2417
9742 msgid "Zoom 1:_2"
9743 msgstr "Mierka 1:_2"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2417
9746 msgid "Zoom to 1:2"
9747 msgstr "Mierka 1:2"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2419
9750 msgid "_Zoom 2:1"
9751 msgstr "_Mierka 2:1"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2419
9754 msgid "Zoom to 2:1"
9755 msgstr "Mierka 2:1"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2422
9758 msgid "_Fullscreen"
9759 msgstr "Na _celú obrazovku"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2422
9762 msgid "Stretch this document window to full screen"
9763 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2425
9766 msgid "Duplic_ate Window"
9767 msgstr "Duplikov_ať okno"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2425
9770 msgid "Open a new window with the same document"
9771 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2427
9774 msgid "_New View Preview"
9775 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2428
9778 msgid "New View Preview"
9779 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
9781 #. "view_new_preview"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2430
9783 msgid "_Normal"
9784 msgstr "_Normálne"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2431
9787 msgid "Switch to normal display mode"
9788 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2432
9791 msgid "_Outline"
9792 msgstr "_Obrys"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2433
9795 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9796 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2434
9799 msgid "_Toggle"
9800 msgstr "_Prepnutie"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2435
9803 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9804 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2437
9807 msgid "Ico_n Preview..."
9808 msgstr "Náhľad iko_ny..."
9810 #: ../src/verbs.cpp:2438
9811 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9812 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2440
9815 msgid "Zoom to fit page in window"
9816 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2441
9819 msgid "Page _Width"
9820 msgstr "_Šírka strany"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2442
9823 msgid "Zoom to fit page width in window"
9824 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2444
9827 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9828 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2446
9831 msgid "Zoom to fit selection in window"
9832 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
9834 #. Dialogs
9835 #: ../src/verbs.cpp:2449
9836 msgid "In_kscape Preferences..."
9837 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
9839 #: ../src/verbs.cpp:2450
9840 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9841 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2451
9844 msgid "_Document Properties..."
9845 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
9847 #: ../src/verbs.cpp:2452
9848 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9849 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2453
9852 msgid "Document _Metadata..."
9853 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
9855 #: ../src/verbs.cpp:2454
9856 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9857 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2455
9860 msgid "_Fill and Stroke..."
9861 msgstr "Výp_lň a ťah..."
9863 #: ../src/verbs.cpp:2456
9864 msgid ""
9865 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9866 msgstr ""
9868 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9869 #: ../src/verbs.cpp:2458
9870 msgid "S_watches..."
9871 msgstr "Vzorkovník..."
9873 #: ../src/verbs.cpp:2459
9874 msgid "Select colors from a swatches palette"
9875 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2460
9878 msgid "Transfor_m..."
9879 msgstr "Transfor_mácia..."
9881 #: ../src/verbs.cpp:2461
9882 msgid "Precisely control objects' transformations"
9883 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2462
9886 msgid "_Align and Distribute..."
9887 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
9889 #: ../src/verbs.cpp:2463
9890 msgid "Align and distribute objects"
9891 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2464
9894 msgid "Undo _History..."
9895 msgstr "_História vrátení"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2465
9898 msgid "Undo History"
9899 msgstr "História vrátení"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2466
9902 msgid "_Text and Font..."
9903 msgstr "Text a pís_mo..."
9905 #: ../src/verbs.cpp:2467
9906 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9907 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2468
9910 msgid "_XML Editor..."
9911 msgstr "_XML editor..."
9913 #: ../src/verbs.cpp:2469
9914 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9915 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2470
9918 msgid "_Find..."
9919 msgstr "_Hľadať..."
9921 #: ../src/verbs.cpp:2471
9922 msgid "Find objects in document"
9923 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2472
9926 msgid "_Messages..."
9927 msgstr "Sprá_vy..."
9929 #: ../src/verbs.cpp:2473
9930 msgid "View debug messages"
9931 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2474
9934 msgid "S_cripts..."
9935 msgstr "_Skripty..."
9937 #: ../src/verbs.cpp:2475
9938 msgid "Run scripts"
9939 msgstr "Spustiť skripty"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2476
9942 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9943 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2477
9946 msgid "Show or hide all open dialogs"
9947 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2478
9950 msgid "Create Tiled Clones..."
9951 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
9953 #: ../src/verbs.cpp:2479
9954 msgid ""
9955 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9956 "scattering"
9957 msgstr ""
9958 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
9959 "rozptýliť"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2480
9962 msgid "_Object Properties..."
9963 msgstr "Nastavenia objektu..."
9965 #: ../src/verbs.cpp:2481
9966 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9967 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2484
9970 msgid "_Instant Messaging..."
9971 msgstr "Sprá_vy..."
9973 #: ../src/verbs.cpp:2484
9974 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9975 msgstr "Klient Jabber pre správy"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2486
9978 msgid "_Input Devices..."
9979 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
9981 #: ../src/verbs.cpp:2487
9982 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9983 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2488
9986 msgid "_Extensions..."
9987 msgstr "_Rozšírenia..."
9989 #: ../src/verbs.cpp:2489
9990 msgid "Query information about extensions"
9991 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2490
9994 msgid "Layer_s..."
9995 msgstr "Vr_stvy..."
9997 #: ../src/verbs.cpp:2491
9998 msgid "View Layers"
9999 msgstr "Zobrazí vrstvy"
10001 #. Help
10002 #: ../src/verbs.cpp:2494
10003 msgid "_Keys and Mouse"
10004 msgstr "_Klávesnica a myš"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2495
10007 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10008 msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2496
10011 msgid "About E_xtensions"
10012 msgstr "O _rozšíreniach"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2497
10015 msgid "Information on Inkscape extensions"
10016 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2498
10019 msgid "About _Memory"
10020 msgstr "O _pamäti"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2499
10023 msgid "Memory usage information"
10024 msgstr "Informácie o využití pamäte"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2500
10027 msgid "_About Inkscape"
10028 msgstr "_O Inkscape"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2501
10031 msgid "Inkscape version, authors, license"
10032 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
10034 #. "help_about"
10035 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10036 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10037 #. Tutorials
10038 #: ../src/verbs.cpp:2506
10039 msgid "Inkscape: _Basic"
10040 msgstr "Inkscape: _Základy"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2507
10043 msgid "Getting started with Inkscape"
10044 msgstr "Úvod do Inkscape"
10046 #. "tutorial_basic"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2508
10048 msgid "Inkscape: _Shapes"
10049 msgstr "Inkscape: _Tvary"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2509
10052 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10053 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2510
10056 msgid "Inkscape: _Advanced"
10057 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2511
10060 msgid "Advanced Inkscape topics"
10061 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
10063 #. "tutorial_advanced"
10064 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10065 #: ../src/verbs.cpp:2513
10066 msgid "Inkscape: T_racing"
10067 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2514
10070 msgid "Using bitmap tracing"
10071 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
10073 #. "tutorial_tracing"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2515
10075 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10076 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2516
10079 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10080 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2517
10083 msgid "_Elements of Design"
10084 msgstr "_Prvky návrhu"
10086 #: ../src/verbs.cpp:2518
10087 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10088 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
10090 #. "tutorial_design"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2519
10092 msgid "_Tips and Tricks"
10093 msgstr "_Tipy a triky"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2520
10096 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10097 msgstr "Rôzne tipy a triky"
10099 #. "tutorial_tips"
10100 #. Effect
10101 #: ../src/verbs.cpp:2523
10102 msgid "Previous Effect"
10103 msgstr "Predchádzajúci efekt"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2524
10106 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10107 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2525
10110 msgid "Previous Effect Settings..."
10111 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
10113 #: ../src/verbs.cpp:2526
10114 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10115 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
10117 #. Fit Page
10118 #: ../src/verbs.cpp:2529
10119 msgid "Fit Page to Selection"
10120 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2530
10123 msgid "Fit the page to the current selection"
10124 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2531
10127 msgid "Fit Page to Drawing"
10128 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2532
10131 msgid "Fit the page to the drawing"
10132 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2533
10135 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10136 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2534
10139 msgid ""
10140 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10141 msgstr ""
10142 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
10144 #. LockAndHide
10145 #: ../src/verbs.cpp:2536
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Unlock All"
10148 msgstr "Odomknúť vrstvu"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2538
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Unlock All in All Layers"
10153 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2540
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Unhide All"
10158 msgstr "Odkryť vrstvu"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2542
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Unhide All in All Layers"
10163 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
10165 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10166 msgid "Dash pattern"
10167 msgstr "Vzorka čiarkovania"
10169 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10170 msgid "Pattern offset"
10171 msgstr "Posun vzorky"
10173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10174 #, c-format
10175 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10176 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
10178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10179 #, c-format
10180 msgid "%s: %d - Inkscape"
10181 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10184 #, c-format
10185 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10186 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
10188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10189 #, c-format
10190 msgid "%s - Inkscape"
10191 msgstr "%s - Inkscape"
10193 #. Family frame
10194 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10195 msgid "Font family"
10196 msgstr "Rodina písma"
10198 #. Style frame
10199 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10200 msgid "Style"
10201 msgstr "Štýl"
10203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10204 msgid "Font size:"
10205 msgstr "Veľkosť písma:"
10207 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10208 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10209 #. * some representative characters that users of your locale will be
10210 #. * interested in.
10211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10212 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10213 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
10215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10217 msgid "Edit..."
10218 msgstr "Upraviť..."
10220 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10222 msgid ""
10223 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10224 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10225 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10226 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10227 msgstr ""
10228 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
10229 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
10230 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
10231 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10233 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10234 msgid "reflected"
10235 msgstr "odrazené"
10237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10238 msgid "direct"
10239 msgstr "priame"
10241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10242 msgid "Repeat:"
10243 msgstr "Opakovať:"
10245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10246 msgid "Assign gradient to object"
10247 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
10249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10250 msgid "<small>No gradients</small>"
10251 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
10253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10254 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10255 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
10257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10258 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10259 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
10261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10262 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10263 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
10265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10266 msgid "Duplicate gradient"
10267 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
10269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10270 msgid ""
10271 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10272 "selected object(s)"
10273 msgstr ""
10274 "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu "
10275 "pre vybrané objekty."
10277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10278 msgid "Edit the stops of the gradient"
10279 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
10281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10286 msgid "<b>New:</b>"
10287 msgstr "<b>Nový:</b>"
10289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10290 msgid "Create linear gradient"
10291 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
10293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10294 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10295 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
10297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10298 msgid "on"
10299 msgstr "pre"
10301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10302 msgid "Create gradient in the fill"
10303 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
10305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10306 msgid "Create gradient in the stroke"
10307 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
10309 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10310 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10315 msgid "<b>Change:</b>"
10316 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
10318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10319 msgid "No gradients in document"
10320 msgstr "V dokumente nie je prechod"
10322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10323 msgid "No gradient selected"
10324 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
10326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10327 msgid "No stops in gradient"
10328 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
10330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10331 msgid "Change gradient stop offset"
10332 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
10334 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10336 msgid "Add stop"
10337 msgstr "Pridať priehradku"
10339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10340 msgid "Add another control stop to gradient"
10341 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
10343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10344 msgid "Delete stop"
10345 msgstr "Zmazať priehradku"
10347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10348 msgid "Delete current control stop from gradient"
10349 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
10351 #. Label
10352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10353 msgid "Offset:"
10354 msgstr "Posun:"
10356 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10358 msgid "Stop Color"
10359 msgstr "Farba priehradky"
10361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10362 msgid "Gradient editor"
10363 msgstr "Editor prechodov"
10365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10366 msgid "Change gradient stop color"
10367 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
10369 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10370 msgid "Toggle current layer visibility"
10371 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
10373 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10374 msgid "Lock or unlock current layer"
10375 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
10377 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10378 msgid "Current layer"
10379 msgstr "Aktuálna vrstva"
10381 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10382 msgid "(root)"
10383 msgstr "(koreň)"
10385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10386 msgid "No paint"
10387 msgstr "Bez maľovania"
10389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10390 msgid "Flat color"
10391 msgstr "Jednoduchá farba:"
10393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10394 msgid "Linear gradient"
10395 msgstr "Lineárny farebný prechod"
10397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10398 msgid "Radial gradient"
10399 msgstr "Radiálny farebný prechod"
10401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10402 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10403 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
10405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10407 msgid ""
10408 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10409 "evenodd)"
10410 msgstr ""
10411 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
10412 "evenodd)"
10414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10416 msgid ""
10417 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10418 msgstr ""
10419 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
10421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10422 msgid "No objects"
10423 msgstr "Bez objektov"
10425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10426 msgid "Multiple styles"
10427 msgstr "Viacnásobné štýly"
10429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10430 msgid "Paint is undefined"
10431 msgstr "Farba je nedefinované"
10433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10434 msgid "No patterns in document"
10435 msgstr "V dokumente nie je vzorka"
10437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10438 msgid ""
10439 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10440 "pattern from selection."
10441 msgstr ""
10442 "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového "
10443 "vzoru z výberu."
10445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10446 msgid "Transform by toolbar"
10447 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
10449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10450 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10451 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10454 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10455 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10458 msgid ""
10459 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10460 "scaled."
10461 msgstr ""
10462 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
10463 "obdĺžnika."
10465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10466 msgid ""
10467 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10468 "are scaled."
10469 msgstr ""
10470 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
10471 "obdĺžnika."
10473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10474 msgid ""
10475 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10476 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10477 msgstr ""
10478 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
10479 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10482 msgid ""
10483 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10484 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10485 msgstr ""
10486 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
10487 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10490 msgid ""
10491 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10492 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10493 msgstr ""
10494 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
10495 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10498 msgid ""
10499 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10500 "scaled, rotated, or skewed)."
10501 msgstr ""
10502 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
10503 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10505 #. four spinbuttons
10506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10509 msgid "select_toolbar|X"
10510 msgstr "select_toolbar|X"
10512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10513 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10514 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
10516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10519 msgid "select_toolbar|Y"
10520 msgstr "select_toolbar|Y"
10522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10523 msgid "Vertical coordinate of selection"
10524 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
10526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10529 msgid "select_toolbar|W"
10530 msgstr "select_toolbar|W"
10532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10533 msgid "Width of selection"
10534 msgstr "Šírka výberu"
10536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Lock"
10539 msgstr "_Zamknúť"
10541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10542 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10543 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
10545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10548 msgid "select_toolbar|H"
10549 msgstr "select_toolbar|H"
10551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10552 msgid "Height of selection"
10553 msgstr "Výška výberu"
10555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Stroke"
10558 msgstr "Šírka ťahu"
10560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Corners"
10563 msgstr "Rohy:"
10565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Patterns"
10568 msgstr "Vzorka"
10570 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10571 msgid "System"
10572 msgstr "Systém"
10574 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10575 msgid "RGBA_:"
10576 msgstr "RGBA_:"
10578 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10579 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10580 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
10582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10583 msgid "RGB"
10584 msgstr "RGB"
10586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10587 msgid "HSL"
10588 msgstr "HSL"
10590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10591 msgid "CMYK"
10592 msgstr "CMYK"
10594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10595 msgid "_R"
10596 msgstr "_R"
10598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10599 msgid "_G"
10600 msgstr "_G"
10602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10603 msgid "_B"
10604 msgstr "_B"
10606 #. Label
10607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10610 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10611 msgid "_A"
10612 msgstr "_A"
10614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10620 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10622 msgid "Alpha (opacity)"
10623 msgstr "Alpha (krytie)"
10625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10626 msgid "_H"
10627 msgstr "_H"
10629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10630 msgid "_S"
10631 msgstr "_S"
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10634 msgid "_L"
10635 msgstr "_L"
10637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10638 msgid "_C"
10639 msgstr "_C"
10641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10643 msgid "Cyan"
10644 msgstr "Azúrová"
10646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10647 msgid "_M"
10648 msgstr "_M"
10650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10652 msgid "Magenta"
10653 msgstr "Fialová"
10655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10656 msgid "_Y"
10657 msgstr "_Y"
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10661 msgid "Yellow"
10662 msgstr "Žltá"
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10665 msgid "_K"
10666 msgstr "_K"
10668 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10669 msgid "Unnamed"
10670 msgstr "Nepomenovaný"
10672 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10673 msgid "Wheel"
10674 msgstr "Koleso"
10676 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10677 msgid "Attribute"
10678 msgstr "Atribút"
10680 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10681 msgid "Value"
10682 msgstr "Hodnota"
10684 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10685 msgid "Type text in a text node"
10686 msgstr "Napísať text do textového uzla"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10689 msgid "Style of new stars"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Style of new rectangles"
10695 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10698 msgid "Style of new ellipses"
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10702 msgid "Style of new spirals"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10706 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10710 msgid "Style of new paths created by Pen"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10716 msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10719 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Insert"
10725 msgstr "Invertovať"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10728 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10729 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10732 msgid "Delete selected nodes"
10733 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Join"
10738 msgstr "Spojnica:"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10741 msgid "Join selected endnodes"
10742 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Join Segment"
10747 msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10750 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10751 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Delete Segment"
10756 msgstr "Zmazať segment"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10759 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10760 msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Node Break"
10765 msgstr "Čierna"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10768 msgid "Break path at selected nodes"
10769 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Node Cusp"
10774 msgstr "Uzly"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10777 msgid "Make selected nodes corner"
10778 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Node Smooth"
10783 msgstr "Hladké"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10786 msgid "Make selected nodes smooth"
10787 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Node Symmetric"
10792 msgstr "symetricky"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10795 msgid "Make selected nodes symmetric"
10796 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Node Line"
10801 msgstr "Navý riadokčiary"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10804 msgid "Make selected segments lines"
10805 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Node Curve"
10810 msgstr "Bez náhľadu"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10813 msgid "Make selected segments curves"
10814 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Show Handles"
10819 msgstr "Kreslenie páčok"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10822 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10823 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10826 msgid "Star: Change number of corners"
10827 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10830 msgid "Star: Change spoke ratio"
10831 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10834 msgid "Make polygon"
10835 msgstr "Vytvoriť polygón"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10838 msgid "Make star"
10839 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10842 msgid "Star: Change rounding"
10843 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10846 msgid "Star: Change randomization"
10847 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10850 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10851 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10856 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10859 msgid "Corners:"
10860 msgstr "Rohy:"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10863 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10864 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10867 msgid "Spoke ratio:"
10868 msgstr "Koeficient lúčov:"
10870 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10871 #. Base radius is the same for the closest handle.
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10873 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10874 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10877 msgid "Rounded:"
10878 msgstr "Zaoblenie:"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10881 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10882 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10885 msgid "Randomized:"
10886 msgstr "Náhodnosť:"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10889 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10890 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10894 msgid "Defaults"
10895 msgstr "Štandardné"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10899 msgid ""
10900 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10901 "change defaults)"
10902 msgstr ""
10903 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
10904 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10907 msgid "Change rectangle"
10908 msgstr "Zmena obdĺžnika"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10911 msgid "W:"
10912 msgstr "W:"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10915 msgid "Width of rectangle"
10916 msgstr "Šírka obdĺžnika"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10919 msgid "Height of rectangle"
10920 msgstr "Výška obdĺžnika"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10923 msgid "Rx:"
10924 msgstr "Rx:"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10927 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10928 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10931 msgid "Ry:"
10932 msgstr "Ry:"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10935 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10936 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10939 msgid "Not rounded"
10940 msgstr "Nezaoblený"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10943 msgid "Make corners sharp"
10944 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10947 msgid "Change spiral"
10948 msgstr "Zmena špirály"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10951 msgid "Turns:"
10952 msgstr "Otočenia:"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10955 msgid "Number of revolutions"
10956 msgstr "Počet otáčok"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10959 msgid "Divergence:"
10960 msgstr "Divergencia:"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10963 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10964 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10967 msgid "Inner radius:"
10968 msgstr "Vnútorný polomer:"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10971 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10972 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
10974 #. Width
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10976 msgid "(hairline)"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10980 #, fuzzy
10981 msgid "(default)"
10982 msgstr "Štandardné"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10985 #, fuzzy
10986 msgid "(broad stroke)"
10987 msgstr " (ťah)"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
10990 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10991 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
10993 #. Thinning
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10995 msgid "(speed blows up stroke)"
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10999 msgid "(slight widening)"
11000 msgstr ""
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11003 #, fuzzy
11004 msgid "(constant width)"
11005 msgstr "Koncová šírka"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11008 msgid "(slight thinning, default)"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11012 msgid "(speed deflates stroke)"
11013 msgstr ""
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11016 msgid "Thinning:"
11017 msgstr "Stenčovanie:"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11020 msgid ""
11021 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11022 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11023 msgstr ""
11024 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
11025 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
11027 #. Angle
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11029 #, fuzzy
11030 msgid "(left edge up)"
11031 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11034 #, fuzzy
11035 msgid "(horizontal)"
11036 msgstr "_Vodorovný"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11039 #, fuzzy
11040 msgid "(right edge up)"
11041 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11044 msgid "Angle:"
11045 msgstr "Uhol:"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11048 msgid ""
11049 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11050 "fixation = 0)"
11051 msgstr ""
11052 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
11054 #. Fixation
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11056 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11057 msgstr ""
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11060 msgid "(almost fixed, default)"
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11064 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11065 msgstr ""
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11068 msgid "Fixation:"
11069 msgstr "Fixácie:"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11072 msgid ""
11073 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11074 "angle)"
11075 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
11077 #. Cap Rounding
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11079 #, fuzzy
11080 msgid "(blunt caps, default)"
11081 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11084 msgid "(slightly bulging)"
11085 msgstr ""
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11088 msgid "(approximately round)"
11089 msgstr ""
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11092 msgid "(long protruding caps)"
11093 msgstr ""
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11096 msgid "Caps:"
11097 msgstr "Zakončenie:"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11100 msgid ""
11101 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11102 "round caps)"
11103 msgstr ""
11104 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
11105 "= oblé zakončenia)"
11107 #. Tremor
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11109 #, fuzzy
11110 msgid "(smooth line)"
11111 msgstr "hladké"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11114 msgid "(slight tremor)"
11115 msgstr ""
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11118 msgid "(noticeable tremor)"
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11122 msgid "(maximum tremor)"
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11126 msgid "Tremor:"
11127 msgstr "Chvenie:"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11130 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11131 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
11133 #. Wiggle
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11135 msgid "(no wiggle)"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11139 #, fuzzy
11140 msgid "(slight deviation)"
11141 msgstr "Cieľ tlače"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11144 msgid "(wild waves and curls)"
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11148 msgid "Wiggle:"
11149 msgstr "Krútenie:"
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11152 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11153 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
11155 #. Mass
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11157 msgid "(no inertia)"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11161 msgid "(slight smoothing, default)"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11165 msgid "(noticeable lagging)"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11169 msgid "(maximum inertia)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11173 msgid "Mass:"
11174 msgstr "Hmota:"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11177 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11178 msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Trace Background"
11183 msgstr "Farba pozadia"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11186 msgid ""
11187 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11188 "minimum width, black - maximum width)"
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11192 msgid "Pressure"
11193 msgstr "Tlak"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11197 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11200 msgid "Tilt"
11201 msgstr "Sklon"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11204 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11205 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11208 msgid "Arc: Change start/end"
11209 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11212 msgid "Arc: Change open/closed"
11213 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11216 msgid "Start:"
11217 msgstr "Začiatok:"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11220 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11221 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11224 msgid "End:"
11225 msgstr "Koniec:"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11228 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11229 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Closed arc"
11234 msgstr "Zatvoriť"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11239 msgstr ""
11240 "Prepína medzi oblúkom (neuzavretý tvar) a segmentom (uzavretý tvar s dvoma "
11241 "polomermi)"
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Open Arc"
11246 msgstr "Otvorený oblúk"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11249 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11253 msgid "Make whole"
11254 msgstr "Vytvoriť celok"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11257 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11258 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11261 msgid "Pick alpha"
11262 msgstr "Vybrať alfu"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11265 msgid ""
11266 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11267 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11268 msgstr ""
11269 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
11270 "farbu prednásobenú alfou"
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11273 msgid "Set alpha"
11274 msgstr "Nastaviť alfu"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11277 msgid ""
11278 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11279 msgstr ""
11280 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11283 msgid "Text: Change font family"
11284 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11287 msgid "Text: Change alignment"
11288 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11291 msgid "Text: Change font style"
11292 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11295 msgid "Text: Change orientation"
11296 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11299 msgid "Text: Change font size"
11300 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11303 msgid ""
11304 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11305 "default font instead."
11306 msgstr ""
11307 "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape "
11308 "namiesto toho použije štandardný font."
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11311 msgid "Align left"
11312 msgstr "Zarovnanie doľava"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11315 msgid "Center"
11316 msgstr "Stred"
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11319 msgid "Align right"
11320 msgstr "Zarovnanie doprava"
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11323 msgid "Justify"
11324 msgstr "Zarovnanie do bloku"
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11327 msgid "Bold"
11328 msgstr "Tučné"
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11331 msgid "Italic"
11332 msgstr "Kurzíva"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11335 msgid "Spacing between letters"
11336 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11339 msgid "Spacing between lines"
11340 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11343 msgid "Horizontal kerning"
11344 msgstr "Horizontálny kerning"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11347 msgid "Vertical kerning"
11348 msgstr "Vertikálny kerning"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11351 msgid "Letter rotation"
11352 msgstr "Rotácia písmen"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11355 msgid "Change connector spacing"
11356 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11359 msgid "Avoid"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Ignore"
11365 msgstr "žiadne"
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11368 msgid "Spacing:"
11369 msgstr "Rozostup:"
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11372 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11373 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Graph"
11378 msgstr "Zalamovanie"
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11381 msgid "Length:"
11382 msgstr "Dĺžka:"
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11385 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11386 msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11389 msgid "Downwards"
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11393 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11394 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11397 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11398 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Fill by:"
11403 msgstr "Výplň:"
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11406 msgid ""
11407 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11408 "pixels to be counted in the fill"
11409 msgstr ""
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11412 msgid "Grow/shrink by:"
11413 msgstr ""
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11416 msgid ""
11417 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Fill gaps:"
11423 msgstr "Výplň:"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11426 #, fuzzy
11427 msgid ""
11428 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11429 "to change defaults)"
11430 msgstr ""
11431 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
11432 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
11435 #. Local Variables:
11436 #. mode:c++
11437 #. c-file-style:"stroustrup"
11438 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11439 #. indent-tabs-mode:nil
11440 #. fill-column:99
11441 #. End:
11443 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11444 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11445 msgid "Add Nodes"
11446 msgstr "Pridať uzly"
11448 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11449 msgid "Maximum segment length"
11450 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
11452 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11453 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11454 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11455 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11457 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11458 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11459 msgid "Modify Path"
11460 msgstr "Zmeniť cestu"
11462 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11463 msgid "AI 8.0 Input"
11464 msgstr "Výstup AI 8.0"
11466 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11467 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11468 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11470 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11471 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11472 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
11474 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11475 msgid "AI 8.0 Output"
11476 msgstr "Výstup AI 8.0"
11478 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11479 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11480 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
11482 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11483 msgid "AI SVG Input"
11484 msgstr "Vstup AI SVG"
11486 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11487 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11488 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11490 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11491 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11492 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
11494 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11495 msgid "Brighter"
11496 msgstr "Svetlejšie"
11498 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11499 msgid "Blue Function"
11500 msgstr "Funkcia modrej"
11502 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11503 msgid "Custom..."
11504 msgstr "Vlastné..."
11506 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11507 msgid "Green Function"
11508 msgstr "Funkcia zelenej"
11510 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11511 msgid "Red Function"
11512 msgstr "Funkcia červenej"
11514 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11515 msgid "Darker"
11516 msgstr "Tmavšie"
11518 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11519 msgid "Desaturate"
11520 msgstr "Odsýtiť"
11522 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11523 msgid "Grayscale"
11524 msgstr "Stupne šedej"
11526 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11527 msgid "Less Hue"
11528 msgstr "Menší odtieň"
11530 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11531 msgid "Less Light"
11532 msgstr "Menšia svetlosť"
11534 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11535 msgid "Less Saturation"
11536 msgstr "Menej sýtosti"
11538 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11539 msgid "More Hue"
11540 msgstr "Viac odtieňa"
11542 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11543 msgid "More Light"
11544 msgstr "Viac jasu"
11546 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11547 msgid "More Saturation"
11548 msgstr "Viac sýtosti"
11550 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11551 msgid "Negative"
11552 msgstr "Negatív"
11554 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11555 msgid "Remove Blue"
11556 msgstr "Odstrániť modrú"
11558 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11559 msgid "Remove Green"
11560 msgstr "Odstrániť zelenú"
11562 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11563 msgid "Remove Red"
11564 msgstr "Odstrániť červenú"
11566 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11567 msgid "RGB Barrel"
11568 msgstr "RGB Barrel"
11570 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11571 msgid "A diagram created with the program Dia"
11572 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
11574 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11575 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11576 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11578 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11579 msgid "Dia Input"
11580 msgstr "Vstup Dia"
11582 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11583 msgid ""
11584 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11585 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11586 msgstr ""
11587 "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
11588 "Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
11590 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11591 msgid ""
11592 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11593 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11594 "Inkscape installation."
11595 msgstr ""
11596 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
11597 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
11599 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11600 msgid "Dot size"
11601 msgstr "Veľkosť bodu"
11603 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11604 msgid "Font size"
11605 msgstr "Veľkosť písma"
11607 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11608 msgid "Number Nodes"
11609 msgstr "Počet uzlov"
11611 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11613 msgid "Visualize Path"
11614 msgstr "Zobraziť cestu"
11616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11617 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11618 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11619 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11622 msgid "DXF Input"
11623 msgstr "Vstup DXF"
11625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11626 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11627 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
11629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11630 msgid ""
11631 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11632 "sourceforge.net/"
11633 msgstr ""
11634 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
11635 "svg-convert.sourceforge.net/"
11637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11638 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11639 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11642 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11643 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11645 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11646 msgid "DXF Output"
11647 msgstr "Výstup DXF"
11649 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11650 msgid "DXF file written by pstoedit"
11651 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
11653 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11654 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11655 msgstr ""
11656 "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www."
11657 "pstoedit.net/pstoedit"
11659 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11660 msgid "Embed All Images"
11661 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
11663 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11664 msgid "Embed only selected images"
11665 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
11667 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11668 msgid "EPS Input"
11669 msgstr "Vstup EPS"
11671 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11672 msgid "Encapsulated Postscript"
11673 msgstr "Zapúzdredný Postscript"
11675 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11676 msgid "EPSI Output"
11677 msgstr "Výstup EPSI"
11679 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11680 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11681 msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
11683 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11684 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11685 msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
11687 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11688 msgid "LaTeX formula"
11689 msgstr "vzorec LaTeX"
11691 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11692 msgid "LaTeX formula: "
11693 msgstr "vzorec LaTeX: "
11695 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11696 msgid "Export as GIMP Palette"
11697 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
11699 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11700 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11701 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
11703 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11704 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11705 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
11707 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11708 msgid "Extract One Image"
11709 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
11711 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11712 msgid "Path to save image"
11713 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
11715 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11716 msgid "Open files saved with XFIG"
11717 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
11719 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11720 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11721 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
11723 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11724 msgid "XFIG Input"
11725 msgstr "Vstup XFIG"
11727 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11728 msgid "Flatness"
11729 msgstr "Hladkosť"
11731 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11732 msgid "Flatten Beziers"
11733 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
11735 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Fractalize"
11738 msgstr "Stupne šedej"
11740 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Smoothness"
11743 msgstr "Hladké"
11745 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Subdivisions"
11748 msgstr "Rozdelenie"
11750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11751 msgid "Calculate first derivative numerically"
11752 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
11754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11755 msgid "Draw Axes"
11756 msgstr "Kreslenie osí"
11758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11759 msgid "End x-value"
11760 msgstr "Koncová hodnota x"
11762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11763 msgid "First derivative"
11764 msgstr "Prvá derivácia"
11766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11767 msgid "Function"
11768 msgstr "Funkcia"
11770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11771 msgid "Function Plotter"
11772 msgstr "Vykreslenie funkcie"
11774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11775 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11776 msgstr ""
11777 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/"
11778 "rozsah y)"
11780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11781 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11782 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
11784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11785 msgid "Range and Sampling"
11786 msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
11788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11789 msgid "Remove rectangle"
11790 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
11792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11793 msgid "Samples"
11794 msgstr "Vzorky"
11796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11797 msgid "Start x-value"
11798 msgstr "Počiatočná hodnota x"
11800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11801 msgid ""
11802 "The following functions are available: (the available functions are the "
11803 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11804 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11805 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11806 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11807 "e are also available."
11808 msgstr ""
11809 "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú štandardné matematické "
11810 "funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
11811 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
11812 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
11813 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a "
11814 "e.."
11816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11817 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11818 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
11820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11821 msgid "y-value of rectangle's top"
11822 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
11824 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11825 msgid "Directory"
11826 msgstr "Adresár"
11828 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11829 msgid "Groups to PNGs"
11830 msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
11832 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11833 msgid "Save layers only"
11834 msgstr "Uložiť iba vrstvy"
11836 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11837 msgid "Circular pitch, px"
11838 msgstr ""
11840 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Gear"
11843 msgstr "_Zmazať"
11845 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Number of teeth"
11848 msgstr "Počet krokov"
11850 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Pressure angle"
11853 msgstr "Tlak"
11855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11856 msgid "GIMP XCF"
11857 msgstr "GIMP XCF"
11859 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11860 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11861 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
11863 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11864 msgid "Draw Handles"
11865 msgstr "Kreslenie páčok"
11867 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11868 msgid "Command Line Options"
11869 msgstr "Parametre príkazového riadka"
11871 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11872 msgid "FAQ"
11873 msgstr "Často kladené otázky"
11875 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11876 msgid "Inkscape Manual"
11877 msgstr "Príručka Inkscape"
11879 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11880 msgid "New in This Version"
11881 msgstr "Nové v tejto verzii"
11883 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11884 msgid "Report a Bug"
11885 msgstr "Ohlásiť chybu"
11887 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11888 msgid "SVG 1.1 Specification"
11889 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
11891 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11892 msgid "Duplicate endpaths"
11893 msgstr "Duplikovať konce ciest"
11895 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11896 msgid "Exponent"
11897 msgstr "Exponent"
11899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11900 msgid "Interpolate"
11901 msgstr "Interpolácia"
11903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11904 msgid "Interpolate style (experimental)"
11905 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
11907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11908 msgid "Interpolation method"
11909 msgstr "Metóda interpolácie"
11911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11912 msgid "Interpolation steps"
11913 msgstr "Krokov interpolácie"
11915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11916 msgid "Axiom"
11917 msgstr "Axióma"
11919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11920 msgid "L-system"
11921 msgstr "L-systém"
11923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11924 msgid "Left angle"
11925 msgstr "Ľavý uhol"
11927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11928 msgid "Order"
11929 msgstr "Poradie"
11931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11932 #, no-c-format
11933 msgid "Randomize angle (%)"
11934 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
11936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11937 #, no-c-format
11938 msgid "Randomize step (%)"
11939 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
11941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11942 msgid "Right angle"
11943 msgstr "Pravý uhol"
11945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11946 msgid "Rules"
11947 msgstr "Pravítka"
11949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11950 msgid "Step length (px)"
11951 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
11953 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11954 msgid "Lorem ipsum"
11955 msgstr "Lorem ipsum"
11957 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11958 msgid "Number of paragraphs"
11959 msgstr "Počet odstavcov"
11961 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11962 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11963 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
11965 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11966 msgid "Sentences per paragraph"
11967 msgstr "Viet na odstavec"
11969 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11970 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11971 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
11973 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11974 msgid "Font size [px]"
11975 msgstr "Veľkosť písma [px]"
11977 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11978 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11979 msgid "Length Unit: "
11980 msgstr "Jednotka dĺžky:"
11982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11983 msgid "Measure"
11984 msgstr "Mierka"
11986 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11987 msgid "Measure Path"
11988 msgstr "Zmerať cestu"
11990 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11991 msgid "Offset [px]"
11992 msgstr "Posun [px]"
11994 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11995 msgid "Precision"
11996 msgstr "Presnosť"
11998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11999 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12000 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
12002 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12003 msgid "Angle"
12004 msgstr "Uhol"
12006 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12007 msgid "Extrude"
12008 msgstr "Extrudovať"
12010 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12011 msgid "Magnitude"
12012 msgstr "Magnitúda"
12014 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12015 msgid "ASCII Text with outline markup"
12016 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
12018 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12019 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12020 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
12022 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12023 msgid "Text Outline Input"
12024 msgstr "Vstup Text Outline"
12026 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12027 msgid "Copies of the pattern:"
12028 msgstr "Kópie vzorky"
12030 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12031 msgid "Deformation type:"
12032 msgstr "Typ deformácie"
12034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12035 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12036 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
12038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12039 msgid "Normal offset"
12040 msgstr "Normálny posun"
12042 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12043 msgid "Pattern along Path"
12044 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
12046 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12047 msgid "Pattern is vertical"
12048 msgstr "Vzorka je vertikálne"
12050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12051 msgid "Space between copies:"
12052 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
12054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12055 msgid "Tangential offset"
12056 msgstr "Tangenciálne posunutie"
12058 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12059 msgid "Perspective"
12060 msgstr "Perspektíva"
12062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12063 msgid "Postscript"
12064 msgstr "Postscript"
12066 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12067 msgid "Postscript Input"
12068 msgstr "Vstup Postscript"
12070 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12071 msgid "Developer Examples"
12072 msgstr "Príklady pre vývojárov"
12074 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12075 msgid "RadioButton example"
12076 msgstr "Príklad RadioButton"
12078 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12079 msgid "Select option: "
12080 msgstr "Výberte možnosť:"
12082 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12083 msgid "Select second option: "
12084 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
12086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12087 msgid "Jitter nodes"
12088 msgstr "Chvenie uzlov"
12090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12091 msgid "Maximum displacement, px"
12092 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
12094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12095 msgid "Shift node handles"
12096 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
12098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12099 msgid "Shift nodes"
12100 msgstr "Posunúť uzly"
12102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12103 msgid ""
12104 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12105 "selected path."
12106 msgstr ""
12107 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
12108 "cesty."
12110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12111 msgid "Use normal distribution"
12112 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
12114 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12115 msgid "Random Point"
12116 msgstr "Náhodný bod"
12118 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12119 msgid "Random Position"
12120 msgstr "Náhodná pozícia"
12122 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Bar Height:"
12125 msgstr "Výška:"
12127 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12128 msgid "Barcode"
12129 msgstr ""
12131 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12132 msgid "Barcode Data:"
12133 msgstr ""
12135 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Barcode Type:"
12138 msgstr "Typ mriežky:"
12140 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12141 msgid "Initial size"
12142 msgstr "Počiatočná veľkosť"
12144 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12145 msgid "Minimum size"
12146 msgstr "Minimálna veľkosť"
12148 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12149 msgid "Random Tree"
12150 msgstr "Náhodný strom"
12152 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12153 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12154 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
12156 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12157 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12158 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
12160 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12161 msgid "Sketch Input"
12162 msgstr "Vstup Sketch"
12164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12165 msgid "Gear Placement"
12166 msgstr ""
12168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12169 msgid "Quality (Default = 16)"
12170 msgstr ""
12172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12173 msgid "R - Ring Radius (px)"
12174 msgstr ""
12176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Rotation (deg)"
12179 msgstr "_Rotácia"
12181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Spirograph"
12184 msgstr "Špirála"
12186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12187 msgid "d - Pen Radius (px)"
12188 msgstr ""
12190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12191 msgid "r - Gear Radius (px)"
12192 msgstr ""
12194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12195 msgid "Behavior"
12196 msgstr "Správanie"
12198 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12199 msgid "Straighten Segments"
12200 msgstr "Vyrovnať segmenty"
12202 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12203 msgid "Envelope"
12204 msgstr "Obálka"
12206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12207 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12208 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
12210 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12211 msgid ""
12212 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12213 "files"
12214 msgstr ""
12215 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
12216 "multimediálnych súborov"
12218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12219 msgid "ZIP Output"
12220 msgstr "ZIP výstup"
12222 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12223 msgid "ASCII Text"
12224 msgstr "ASCII text"
12226 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12227 msgid "Text File (*.txt)"
12228 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
12230 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12231 msgid "Text Input"
12232 msgstr "Textový vstup"
12234 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12235 msgid "Amount of whirl"
12236 msgstr "Množstvo zvírenia"
12238 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12239 msgid "Rotation is clockwise"
12240 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
12242 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12243 msgid "Whirl"
12244 msgstr "Zvírenie"
12246 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12247 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12248 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
12250 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12251 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12252 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
12254 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12255 msgid "Windows Metafile Input"
12256 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
12258 #~ msgid "%s attributes"
12259 #~ msgstr "%s atribútov"
12261 #~ msgid "GNU General Public License"
12262 #~ msgstr "GNU General Public License"
12264 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12265 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12267 #~ msgid "Overwrite %s"
12268 #~ msgstr "Prepísať %s"
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12272 #~ "current document?"
12273 #~ msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
12275 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po "
12278 #~ "akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
12280 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12281 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
12283 #~ msgid "Clone"
12284 #~ msgstr "Klonovať"
12286 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12287 #~ msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
12289 #~ msgid "Grid/Guides"
12290 #~ msgstr "Mriežka/vodidlá"
12292 #~ msgid "_Show grid"
12293 #~ msgstr "_Zobraziť mriežku"
12295 #~ msgid "Show or hide grid"
12296 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
12298 #~ msgid "Normal (2D)"
12299 #~ msgstr "Normálne (2D)"
12301 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12302 #~ msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
12304 #~ msgid ""
12305 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12306 #~ "representing the projection of a primary axis."
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde "
12309 #~ "každá predstavuje projekciu primárnej osi."
12311 #~ msgid "Angle X:"
12312 #~ msgstr "Uhol X:"
12314 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12315 #~ msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
12317 #~ msgid "Angle Z:"
12318 #~ msgstr "Uhol Z:"
12320 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12321 #~ msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
12323 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12324 #~ msgstr "<b>Mriežka</b>"
12326 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12327 #~ msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
12329 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12330 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
12332 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12333 #~ msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
12335 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12336 #~ msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
12338 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12339 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
12341 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12342 #~ msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
12344 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12345 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
12347 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12348 #~ msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
12350 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12351 #~ msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
12353 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12354 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
12356 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12357 #~ msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
12359 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12360 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
12362 #~ msgid "Stroke Paint"
12363 #~ msgstr "Farba ťahu"
12365 #~ msgid "Stroke Style"
12366 #~ msgstr "Štýl ťahu"
12368 #~ msgid "Default scale origin:"
12369 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
12371 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12372 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
12374 #~ msgid "Farthest opposite node"
12375 #~ msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
12377 #~ msgid ""
12378 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12379 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12383 #~ "finish drawing it"
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane "
12386 #~ "vybraný potom, ako ho dokreslíte"
12388 #~ msgid "Session file"
12389 #~ msgstr "Súbor sedenia"
12391 #~ msgid "Playback controls"
12392 #~ msgstr "Ovládanie prehrávania"
12394 #~ msgid "Message information"
12395 #~ msgstr "Informácia o správe"
12397 #~ msgid "Active session file:"
12398 #~ msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
12400 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12401 #~ msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
12403 #~ msgid "Close file"
12404 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
12406 #~ msgid "Open new file"
12407 #~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
12409 #~ msgid "Set delay"
12410 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
12412 #~ msgid "Rewind"
12413 #~ msgstr "Pretočiť"
12415 #~ msgid "Go back one change"
12416 #~ msgstr "Späť o jednu zmenu"
12418 #~ msgid "Pause"
12419 #~ msgstr "Pozastaviť"
12421 #~ msgid "Go forward one change"
12422 #~ msgstr "Vpred o jednu zmenu"
12424 #~ msgid "Play"
12425 #~ msgstr "Prehrať"
12427 #~ msgid "Open session file"
12428 #~ msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
12430 #~ msgid "_Use SSL"
12431 #~ msgstr "Použiť _SSL"
12433 #~ msgid "_Register"
12434 #~ msgstr "_Registrácia"
12436 #~ msgid "_Server:"
12437 #~ msgstr "_Server:"
12439 #~ msgid "_Username:"
12440 #~ msgstr "_Užívateľské meno:"
12442 #~ msgid "_Password:"
12443 #~ msgstr "_Heslo:"
12445 #~ msgid "P_ort:"
12446 #~ msgstr "P_ort:"
12448 #~ msgid "Connect"
12449 #~ msgstr "Pripojiť"
12451 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12452 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
12454 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12455 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
12457 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
12461 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
12465 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12466 #~ msgstr ""
12467 #~ "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</"
12468 #~ "b>"
12470 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12471 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12473 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12474 #~ msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
12476 #~ msgid "Chatroom _name:"
12477 #~ msgstr "_Názov miestnosti:"
12479 #~ msgid "Chatroom _server:"
12480 #~ msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
12482 #~ msgid "Chatroom _password:"
12483 #~ msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
12485 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12486 #~ msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
12488 #~ msgid "Connect to chatroom"
12489 #~ msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
12491 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12492 #~ msgstr ""
12493 #~ "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>"
12494 #~ "%3</b>"
12496 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12497 #~ msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
12499 #~ msgid "_Invite user"
12500 #~ msgstr "_Pozvať užívateľa"
12502 #~ msgid "_Cancel"
12503 #~ msgstr "_Zrušiť"
12505 #~ msgid "Buddy List"
12506 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
12508 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12509 #~ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
12511 #~ msgid "F:"
12512 #~ msgstr "F:"
12514 #~ msgid "S:"
12515 #~ msgstr "S:"
12517 #~ msgid "Unset"
12518 #~ msgstr "Odstrániť"
12520 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12521 #~ msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
12523 #~ msgid "Round:"
12524 #~ msgstr "Zaoblenie:"
12526 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12527 #~ msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
12529 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12530 #~ msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12534 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12535 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12536 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12537 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12538 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12539 #~ msgstr ""
12540 #~ "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na "
12541 #~ "ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli "
12542 #~ "Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ "
12543 #~ "Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm "
12544 #~ "na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na "
12545 #~ "250."
12547 #~ msgid "Repeated"
12548 #~ msgstr "Opakovaný"
12550 #~ msgid "Repeated, stretched"
12551 #~ msgstr "Opakované, natiahnuté"
12553 #~ msgid "Ribbon"
12554 #~ msgstr "Stuha"
12556 #~ msgid "Single"
12557 #~ msgstr "Jediný"
12559 #~ msgid "Single, stretched"
12560 #~ msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
12562 #~ msgid "Snake"
12563 #~ msgstr "Had"
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12567 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12568 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže "
12571 #~ "byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom "
12572 #~ "pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
12574 #~ msgid "Color of shadow"
12575 #~ msgstr "Farba tieňa"
12577 #~ msgid "Dropshadow"
12578 #~ msgstr "Tieň"
12580 #~ msgid "Center X"
12581 #~ msgstr "Stred X"
12583 #~ msgid "Center Y"
12584 #~ msgstr "Stred Y"
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12588 #~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
12590 #, fuzzy
12591 #~ msgid "Blur Edge"
12592 #~ msgstr "Modrá"
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "Blur Width"
12596 #~ msgstr "Šírka:"
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Text to Path"
12600 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Create offset object"
12604 #~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "Inset/outset path"
12608 #~ msgstr "Posun dnu/von o:"
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12612 #~ msgstr "Unicode: "
12614 #~ msgid "Unicode: "
12615 #~ msgstr "Unicode: "
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "Find"
12619 #~ msgstr "_Hľadať"
12621 #~ msgid "Image Brightness"
12622 #~ msgstr "Jas obrázku"
12624 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12625 #~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
12627 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12628 #~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
12630 #~ msgid "Monochrome"
12631 #~ msgstr "Monochromaticky"
12633 #, fuzzy
12634 #~ msgid "Multiple Scanning"
12635 #~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
12637 #~ msgid "Potrace"
12638 #~ msgstr "Potrace"
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "Bridge Width"
12642 #~ msgstr "Šírka čiary"
12644 #, fuzzy
12645 #~ msgid "Number of Frets"
12646 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "Number of Strings"
12650 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "Nut Width"
12654 #~ msgstr "Šírka:"
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "Radius"
12658 #~ msgstr "Polomer:"
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid "Radius Randomize"
12662 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12664 #, fuzzy
12665 #~ msgid "Randomize node handles"
12666 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12668 #, fuzzy
12669 #~ msgid "Randomize nodes"
12670 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12672 #~ msgid "_Opacity"
12673 #~ msgstr "_Krytie"
12675 #~ msgid "Drag:"
12676 #~ msgstr "Ťahať:"
12678 #~ msgid "write error occurred"
12679 #~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12683 #~ msgstr "Šírka výberu"
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12687 #~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid "%u change in receive queue."
12691 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12692 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12693 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12694 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "%u change in send queue."
12698 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12699 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12700 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12701 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid "Cancel connection"
12705 #~ msgstr "Výber"
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid "Share with _user..."
12709 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12711 #, fuzzy
12712 #~ msgid "Rag right"
12713 #~ msgstr "Práva"
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "Centered"
12717 #~ msgstr "Stred X:"
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "%s Preferences"
12721 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12725 #~ msgstr "Premenovať vrstvu"
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "PDF Output"
12729 #~ msgstr "Výstup"
12731 #~ msgid "Export area"
12732 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12734 #~ msgid "Bitmap size"
12735 #~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
12737 #, fuzzy
12738 #~ msgid "_Filename"
12739 #~ msgstr "Názov súboru"
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12743 #~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
12745 #~ msgid " relative by "
12746 #~ msgstr " relatívne o "
12748 #~ msgid " absolute to "
12749 #~ msgstr " absolútny k"
12751 #~ msgid "Finishing pen"
12752 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
12754 #~ msgid "Tool Controls"
12755 #~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid "_Panels"
12759 #~ msgstr "Zrušiť"
12761 #, fuzzy
12762 #~ msgid "Show or hide the panels"
12763 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
12765 #~ msgid "Close window"
12766 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
12768 #~ msgid "Union of selected objects"
12769 #~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
12771 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12772 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12776 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12778 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12779 #~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid "Put text into frames"
12783 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12785 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12786 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12788 #~ msgid "Transform dialog"
12789 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12791 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12792 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12794 #~ msgid "XML Editor"
12795 #~ msgstr "XML Editor"
12797 #~ msgid "Object Properties dialog"
12798 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12800 #~ msgid "Snap units:"
12801 #~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
12803 #~ msgid "Snap distance:"
12804 #~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
12806 #~ msgid ""
12807 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12808 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12809 #~ "some window managers."
12810 #~ msgstr ""
12811 #~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
12812 #~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
12813 #~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "Row spacing:   "
12817 #~ msgstr "Riadkovanie:"
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Metadata 1"
12821 #~ msgstr "Metadáta"
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Metadata 2"
12825 #~ msgstr "Metadáta"
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "A"
12829 #~ msgstr "_A"
12831 #, fuzzy
12832 #~ msgid "M"
12833 #~ msgstr "_M"
12835 #~ msgid "_Document Preferences..."
12836 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgid "Font Size"
12840 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "Direction of Rotation"
12844 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12846 #~ msgid "Custom canvas"
12847 #~ msgstr "Vlastné plátno"
12849 #~ msgid "Current style"
12850 #~ msgstr "Aktuálny štýl"
12852 #~ msgid ""
12853 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12854 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12855 #~ msgstr ""
12856 #~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
12857 #~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Arrange Objects"
12861 #~ msgstr "Objekty"
12863 #~ msgid "deg"
12864 #~ msgstr "stup."
12866 #, fuzzy
12867 #~ msgid "_Credits"
12868 #~ msgstr "Poďakovanie"
12870 #, fuzzy
12871 #~ msgid "Grab sensitivity"
12872 #~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "Click/drag threshold"
12876 #~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12880 #~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Scroll by"
12884 #~ msgstr "Posun o:"
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "Acceleration"
12888 #~ msgstr "Akcelerácia:"
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Speed"
12892 #~ msgstr "Rýchlosť:"
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Threshold"
12896 #~ msgstr "Prah:"
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgid "Arrow keys move by"
12900 #~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "> and < scale by"
12904 #~ msgstr "> a < zmenia o:"
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Rotation snaps every"
12908 #~ msgstr "Krok rotácie:"
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "Zoom in/out by"
12912 #~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
12914 #, fuzzy
12915 #~ msgid "Transform"
12916 #~ msgstr "Transformácie"
12918 #  Object
12919 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12920 #~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
12922 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12923 #~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
12925 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12926 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12930 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12934 #~ "fullscreen modes)"
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
12937 #~ "režim)"
12939 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12940 #~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
12942 #~ msgid "Edit"
12943 #~ msgstr "Upraviť"
12945 #~ msgid "Add"
12946 #~ msgstr "Pridať"
12948 #~ msgid ""
12949 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
12950 #~ msgstr ""
12951 #~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
12953 #~ msgid "C_reate"
12954 #~ msgstr "_Vytvoriť"
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12958 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12960 #, fuzzy
12961 #~ msgid "Go to root"
12962 #~ msgstr "Choď: Domov"
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Y"
12966 #~ msgstr "_Y"
12968 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
12969 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
12971 #~ msgid "Sides:"
12972 #~ msgstr "Strany:"
12974 #~ msgid "R1:"
12975 #~ msgstr "R1:"
12977 #~ msgid "R2:"
12978 #~ msgstr "R2:"
12980 #~ msgid "ARG1:"
12981 #~ msgstr "ARG1:"
12983 #~ msgid "ARG2:"
12984 #~ msgstr "ARG2:"
12986 #~ msgid "Radius X:"
12987 #~ msgstr "Polomer X:"
12989 #~ msgid "Radius Y:"
12990 #~ msgstr "Polomer Y:"
12992 #~ msgid "Start Angle:"
12993 #~ msgstr "Počiatočný uhol:"
12995 #~ msgid "End Angle:"
12996 #~ msgstr "Koncový uhol:"
12998 #~ msgid "Open:"
12999 #~ msgstr "Otvoriť:"
13001 #~ msgid "Expansion:"
13002 #~ msgstr "Rozpínanie:"
13004 #~ msgid "Revolutions:"
13005 #~ msgstr "Revolúcie:"
13007 #~ msgid "Argument:"
13008 #~ msgstr "Argument:"
13010 #~ msgid "T0:"
13011 #~ msgstr "T0:"
13013 #~ msgid "RX:"
13014 #~ msgstr "RX:"
13016 #~ msgid "RY:"
13017 #~ msgstr "RY:"
13019 #~ msgid "Rectangle _Properties"
13020 #~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
13022 #~ msgid "Star _Properties"
13023 #~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
13025 #, fuzzy
13026 #~ msgid "Ellipse _Properties"
13027 #~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
13029 #~ msgid "Spiral _Properties"
13030 #~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
13032 #, fuzzy
13033 #~ msgid "Document Preferences"
13034 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid "Extensions Editor"
13038 #~ msgstr "Rozpínanie:"
13040 #, fuzzy
13041 #~ msgid "Preferences"
13042 #~ msgstr "Nastavenia pera"
13044 #, fuzzy
13045 #~ msgid "Layer Editor"
13046 #~ msgstr "XML Editor"
13048 #, fuzzy
13049 #~ msgid "_Export..."
13050 #~ msgstr "_Importovať..."
13052 #, fuzzy
13053 #~ msgid "In_kscape Preferences"
13054 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
13056 #, fuzzy
13057 #~ msgid "Select _Original Clone"
13058 #~ msgstr "Vybrať _originál"
13060 #, fuzzy
13061 #~ msgid "Select A_ll"
13062 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
13064 #, fuzzy
13065 #~ msgid "Zoom _In"
13066 #~ msgstr "Zväčšiť"
13068 #, fuzzy
13069 #~ msgid "Zoom _Out"
13070 #~ msgstr "Zmenšiť"
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid "Pre_vious"
13074 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
13076 #, fuzzy
13077 #~ msgid "Nex_t"
13078 #~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "_Commands bar"
13082 #~ msgstr "Príkazový panel"
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid "_Tools bar"
13086 #~ msgstr "_Nástrojový panel"
13088 #, fuzzy
13089 #~ msgid "R_ename Layer..."
13090 #~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
13092 #, fuzzy
13093 #~ msgid "D_uplicate Layer"
13094 #~ msgstr "Duplikovať uzol"
13096 #, fuzzy
13097 #~ msgid "_Anchor Layer"
13098 #~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
13100 #, fuzzy
13101 #~ msgid "_Delete Layer"
13102 #~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
13104 #, fuzzy
13105 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
13106 #~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
13108 #, fuzzy
13109 #~ msgid "Select To_p Layer"
13110 #~ msgstr "Výber tlačiarne"
13112 #, fuzzy
13113 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
13114 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13116 #, fuzzy
13117 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
13118 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13120 #, fuzzy
13121 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
13122 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
13124 #, fuzzy
13125 #~ msgid "Move to To_p Layer"
13126 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13128 #, fuzzy
13129 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
13130 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13132 #, fuzzy
13133 #~ msgid "_Remove Text from Path"
13134 #~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
13136 #, fuzzy
13137 #~ msgid "Freehand"
13138 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
13140 #, fuzzy
13141 #~ msgid "Save"
13142 #~ msgstr "_Uložiť"
13144 #, fuzzy
13145 #~ msgid "Save As..."
13146 #~ msgstr "Uložiť ako..."
13148 #, fuzzy
13149 #~ msgid "Export..."
13150 #~ msgstr "Export"
13152 #, fuzzy
13153 #~ msgid "Print..."
13154 #~ msgstr "_Tlačiť..."
13156 #, fuzzy
13157 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
13158 #~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
13160 #, fuzzy
13161 #~ msgid "Undo"
13162 #~ msgstr "_Späť"
13164 #, fuzzy
13165 #~ msgid "Redo"
13166 #~ msgstr "_Opakovať vrátené"
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid "Cut"
13170 #~ msgstr "Vys_trihnúť"
13172 #, fuzzy
13173 #~ msgid "Copy"
13174 #~ msgstr "_Kopírovať"
13176 #, fuzzy
13177 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
13178 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
13180 #, fuzzy
13181 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
13182 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
13184 #, fuzzy
13185 #~ msgid "Zoom in (+)"
13186 #~ msgstr "Zväčšiť"
13188 #, fuzzy
13189 #~ msgid "Zoom out (-)"
13190 #~ msgstr "Zmenšiť"
13192 #, fuzzy
13193 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
13194 #~ msgstr "Mierka 1:1"
13196 #, fuzzy
13197 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
13198 #~ msgstr "Mierka 1:2"
13200 #, fuzzy
13201 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
13202 #~ msgstr "Mierka 2:1"
13204 #, fuzzy
13205 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
13206 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
13208 #, fuzzy
13209 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
13210 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
13214 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
13218 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
13220 #, fuzzy
13221 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
13222 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
13224 #, fuzzy
13225 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
13226 #~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
13230 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
13234 #~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
13238 #~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
13240 #, fuzzy
13241 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
13242 #~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
13244 #, fuzzy
13245 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
13246 #~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
13248 #, fuzzy
13249 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
13250 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
13252 #, fuzzy
13253 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
13254 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid "Move selection to next layer"
13258 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13260 #, fuzzy
13261 #~ msgid "Move selection to previous layer"
13262 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "Move selection to top layer"
13266 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
13268 #, fuzzy
13269 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
13270 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
13274 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
13278 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
13282 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
13284 #, fuzzy
13285 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
13286 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
13288 #, fuzzy
13289 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
13290 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
13292 #, fuzzy
13293 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
13294 #~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
13296 #, fuzzy
13297 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
13298 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
13300 #, fuzzy
13301 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
13302 #~ msgstr "Dialóg textu a písma"
13304 #, fuzzy
13305 #~ msgid "Node tool"
13306 #~ msgstr "Upraviť uzol"
13308 #, fuzzy
13309 #~ msgid "Zoom tool"
13310 #~ msgstr "Zmenšiť"
13312 #, fuzzy
13313 #~ msgid "Rectangle tool"
13314 #~ msgstr "Obdĺžnik"
13316 #, fuzzy
13317 #~ msgid "Arc tool"
13318 #~ msgstr "Arcrole:"
13320 #, fuzzy
13321 #~ msgid "Star tool"
13322 #~ msgstr "Začiatok:"
13324 #, fuzzy
13325 #~ msgid "Spiral tool"
13326 #~ msgstr "Špirála"
13328 #, fuzzy
13329 #~ msgid "Calligraphy tool"
13330 #~ msgstr "Kaligrafická čiara"
13332 #, fuzzy
13333 #~ msgid "Dropper tool"
13334 #~ msgstr "Pipeta"
13336 #, fuzzy
13337 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
13338 #~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13340 #, fuzzy
13341 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13344 #~ "zaokrúhlenia rohov"
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
13348 #~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
13352 #~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13354 #, fuzzy
13355 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
13356 #~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgid "URI:"
13360 #~ msgstr "URI"
13362 #~ msgid "Invert Selection"
13363 #~ msgstr "Inverzný výber"
13365 #~ msgid "_Scripts..."
13366 #~ msgstr "_Skripty..."
13368 #, fuzzy
13369 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
13370 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
13372 #, fuzzy
13373 #~ msgid "Export Dialog"
13374 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
13376 #, fuzzy
13377 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
13378 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
13380 #, fuzzy
13381 #~ msgid "Find Dialog"
13382 #~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
13384 #, fuzzy
13385 #~ msgid "Inkscape Preferences"
13386 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
13388 #, fuzzy
13389 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
13390 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
13392 #, fuzzy
13393 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
13394 #~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
13396 #, fuzzy
13397 #~ msgid "Text Properties Dialog"
13398 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid "Transformation Dialog"
13402 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
13404 #, fuzzy
13405 #~ msgid "Tree Editor"
13406 #~ msgstr "XML Editor"
13408 #, fuzzy
13409 #~ msgid "XML Editor Dialog"
13410 #~ msgstr "XML Editor"
13412 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
13413 #~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
13415 #~ msgid "EPS Output Settings"
13416 #~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
13418 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
13419 #~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
13421 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
13422 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
13424 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
13425 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
13427 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
13428 #~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
13430 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
13431 #~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
13433 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
13434 #~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
13436 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
13437 #~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
13439 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
13440 #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
13442 #~ msgid "Per row:"
13443 #~ msgstr "Na riadok:"
13445 #~ msgid "Alternate sign"
13446 #~ msgstr "Alternatívny znak"
13448 #~ msgid "Dissolve:"
13449 #~ msgstr "Rozpustenie:"
13451 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
13452 #~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
13454 #~ msgid "Minor grid line color:"
13455 #~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
13457 #~ msgid "Grid color"
13458 #~ msgstr "Farba mriežky"
13460 #~ msgid "Grid emphasis color"
13461 #~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
13463 #~ msgid "Background (also for export):"
13464 #~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
13466 #~ msgid ""
13467 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
13468 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
13469 #~ msgstr ""
13470 #~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
13471 #~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
13473 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
13474 #~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
13476 #~ msgid ""
13477 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
13478 #~ "accumulated transparency"
13479 #~ msgstr ""
13480 #~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
13481 #~ "priesvitnosti"
13483 #~ msgid "Fill style"
13484 #~ msgstr "Štýl výplne"
13486 #~ msgid ""
13487 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
13488 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
13489 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
13490 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
13491 #~ msgstr ""
13492 #~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
13493 #~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
13494 #~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
13495 #~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
13496 #~ "oblasti."
13498 #~ msgid "winding"
13499 #~ msgstr "vinutie"
13501 #~ msgid "alternating"
13502 #~ msgstr "alternovanie"
13504 #~ msgid "Update Properties"
13505 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
13507 #~ msgid "Label invalid"
13508 #~ msgstr "Neplatný popis"
13510 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
13511 #~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
13513 #~ msgid "_V"
13514 #~ msgstr "_V"
13516 #~ msgid "Value (brightness)"
13517 #~ msgstr "Hodnota (jas)"