Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 09:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
35 "segmentu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
48 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
57 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvoriť elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Tvorba nového konektora"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Presmerovať konektor"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Vytvoriť konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Dokončenie konektora"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
93 "presmerovaním"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
112 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
116 "kresliť."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Posunúť vodidlo"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Zmazať vodidlo"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr ""
158 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr ""
167 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
183 "skupinu</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Symetria"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "_Posun"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Posun X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Exponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Striedať:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 msgid "Cumulate the shifts for each row"
366 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
369 msgid "Cumulate the shifts for each column"
370 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
374 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
375 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
378 msgid "Exclude tile height in shift"
379 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
382 msgid "Exclude tile width in shift"
383 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
386 msgid "Sc_ale"
387 msgstr "Mierk_a"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
390 msgid "<b>Scale X:</b>"
391 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
394 #, no-c-format
395 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
396 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
401 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
404 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
405 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
408 msgid "<b>Scale Y:</b>"
409 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
412 #, no-c-format
413 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
414 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
419 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
422 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
423 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
426 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
427 msgstr ""
428 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
429 "(>1)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
432 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
433 msgstr ""
434 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
435 "(>1)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
438 msgid "<b>Base:</b>"
439 msgstr "<b>Základ:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
442 msgid ""
443 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
446 "(>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
449 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
450 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
453 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
454 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
457 msgid "Cumulate the scales for each row"
458 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
461 msgid "Cumulate the scales for each column"
462 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
465 msgid "_Rotation"
466 msgstr "_Rotácia"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
469 msgid "<b>Angle:</b>"
470 msgstr "<b>Uhol:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
473 #, no-c-format
474 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
475 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
478 #, no-c-format
479 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
480 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
483 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
484 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
487 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
488 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
491 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
492 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
495 msgid "Cumulate the rotation for each row"
496 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
499 msgid "Cumulate the rotation for each column"
500 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
503 msgid "_Blur & opacity"
504 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
507 msgid "<b>Blur:</b>"
508 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
511 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
512 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
515 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
516 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
519 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
520 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
523 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
524 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
527 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
528 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
531 msgid "<b>Fade out:</b>"
532 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
535 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
536 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
539 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
540 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
543 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
544 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
547 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
548 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
551 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
552 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
555 msgid "Co_lor"
556 msgstr "_Farba"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
559 msgid "Initial color: "
560 msgstr "Počiatočná farba:"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
563 msgid "Initial color of tiled clones"
564 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
567 msgid ""
568 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
569 "stroke)"
570 msgstr ""
571 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
574 msgid "<b>H:</b>"
575 msgstr "<b>H:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
578 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
579 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
583 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
586 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
587 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
590 msgid "<b>S:</b>"
591 msgstr "<b>S:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
594 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
595 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
599 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
602 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
603 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
606 msgid "<b>L:</b>"
607 msgstr "<b>L:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
610 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
611 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
615 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
618 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
619 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
622 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
623 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
626 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
627 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
630 msgid "_Trace"
631 msgstr "_Vektorizácia"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
634 msgid "Trace the drawing under the tiles"
635 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
638 msgid ""
639 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
640 "apply it to the clone"
641 msgstr ""
642 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
643 "klon"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
646 msgid "1. Pick from the drawing:"
647 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
650 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
651 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
652 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
668 msgid "Color"
669 msgstr "Farba"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
672 msgid "Pick the visible color and opacity"
673 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
676 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
680 msgid "Opacity"
681 msgstr "Krytie"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
684 msgid "Pick the total accumulated opacity"
685 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
688 msgid "R"
689 msgstr "R"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
692 msgid "Pick the Red component of the color"
693 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
696 msgid "G"
697 msgstr "G"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
700 msgid "Pick the Green component of the color"
701 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
704 msgid "B"
705 msgstr "B"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
708 msgid "Pick the Blue component of the color"
709 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
714 msgid "clonetiler|H"
715 msgstr "clonetiler|H"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
718 msgid "Pick the hue of the color"
719 msgstr "Vybrať odtieň farby"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
724 msgid "clonetiler|S"
725 msgstr "clonetiler|S"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
728 msgid "Pick the saturation of the color"
729 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
734 msgid "clonetiler|L"
735 msgstr "clonetiler|L"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
738 msgid "Pick the lightness of the color"
739 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
742 msgid "2. Tweak the picked value:"
743 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
746 msgid "Gamma-correct:"
747 msgstr "Korekcia gama:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
750 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
751 msgstr ""
752 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
755 msgid "Randomize:"
756 msgstr "Náhodnosť:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
760 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
763 msgid "Invert:"
764 msgstr "Invertovať:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
767 msgid "Invert the picked value"
768 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
772 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
775 msgid "Presence"
776 msgstr "Prítomnosť"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid ""
780 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
781 "that point"
782 msgstr ""
783 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
784 "bode"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
788 msgid "Size"
789 msgstr "Veľkosť"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
792 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
793 msgstr ""
794 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
795 "danom bode"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
798 msgid ""
799 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
800 "or stroke)"
801 msgstr ""
802 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
805 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
808 "danom bode"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
811 msgid "How many rows in the tiling"
812 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
815 msgid "How many columns in the tiling"
816 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
819 msgid "Width of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
823 msgid "Height of the rectangle to be filled"
824 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
827 msgid "Rows, columns: "
828 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
831 msgid "Create the specified number of rows and columns"
832 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
835 msgid "Width, height: "
836 msgstr "Šírka, výška: "
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
839 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
840 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
843 msgid "Use saved size and position of the tile"
844 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
847 msgid ""
848 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
849 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
850 msgstr ""
851 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
852 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
855 msgid " <b>_Create</b> "
856 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
859 msgid "Create and tile the clones of the selection"
860 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
862 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
863 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
864 #. diagrams on the left in the following screenshot:
865 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
866 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
868 msgid " _Unclump "
869 msgstr " _Rozptýliť "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
872 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
873 msgstr ""
874 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
877 msgid " Re_move "
878 msgstr " O_dstrániť "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
881 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
882 msgstr ""
883 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
886 msgid " R_eset "
887 msgstr " O_bnoviť "
889 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
891 msgid ""
892 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
893 "to zero"
894 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
897 msgid "Messages"
898 msgstr "Správy"
900 #. ## Add a menu for clear()
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
903 msgid "_File"
904 msgstr "_Súbor"
906 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
910 msgid "_Clear"
911 msgstr "_Zmazať"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
914 msgid "Capture log messages"
915 msgstr "Zachytávať log správy"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
918 msgid "Release log messages"
919 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
921 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
923 msgid "none"
924 msgstr "žiadne"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
927 msgid "_Page"
928 msgstr "_Stránka"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
931 msgid "_Drawing"
932 msgstr "_Kresba"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
935 msgid "_Selection"
936 msgstr "_Výber"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 msgid "_Custom"
940 msgstr "_Vlastné"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
943 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
947 msgid "Units:"
948 msgstr "Jednotky:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
951 msgid "_x0:"
952 msgstr "_x0:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
955 msgid "x_1:"
956 msgstr "x_1:"
958 #. Stroke width
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
962 msgid "Width:"
963 msgstr "Šírka:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
966 msgid "_y0:"
967 msgstr "_y0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
970 msgid "y_1:"
971 msgstr "y_1:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
975 msgid "Height:"
976 msgstr "Výška:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
979 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
983 msgid "_Width:"
984 msgstr "_Šírka:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
987 msgid "pixels at"
988 msgstr "bodov na"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
991 msgid "dp_i"
992 msgstr "dp_i"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
995 msgid "dpi"
996 msgstr "dpi"
998 #. true = has mnemonic
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1000 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1004 msgid "_Browse..."
1005 msgstr "_Prehliadať..."
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1008 msgid "Batch export all selected objects"
1009 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1012 msgid ""
1013 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1014 "(caution, overwrites without asking!)"
1015 msgstr ""
1016 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
1017 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 msgid "Hide all except selected"
1021 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1025 msgstr ""
1026 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Exportovať"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Prebieha export"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Voľba súboru pre export"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "Odstrániť výplň"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Zrušiť výplň"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1108 #, c-format
1109 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1110 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1112 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1113 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1116 msgid "exact"
1117 msgstr "presná"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1120 msgid "partial"
1121 msgstr "čiastočná"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1124 msgid "No objects found"
1125 msgstr "Bez objektov"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1128 msgid "T_ype: "
1129 msgstr "T_yp: "
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1132 msgid "Search in all object types"
1133 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1136 msgid "All types"
1137 msgstr "Všetky typy"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1140 msgid "Search all shapes"
1141 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1144 msgid "All shapes"
1145 msgstr "Všetkých tvary"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1148 msgid "Search rectangles"
1149 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1152 msgid "Rectangles"
1153 msgstr "Obdĺžniky"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1156 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1157 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1160 msgid "Ellipses"
1161 msgstr "Elipsy"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1164 msgid "Search stars and polygons"
1165 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1168 msgid "Stars"
1169 msgstr "Hviezdy"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1172 msgid "Search spirals"
1173 msgstr "Hľadať špirály"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1176 msgid "Spirals"
1177 msgstr "Špirály"
1179 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1180 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1182 msgid "Search paths, lines, polylines"
1183 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1186 msgid "Paths"
1187 msgstr "Cesty"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1190 msgid "Search text objects"
1191 msgstr "Hľadať textové objekty"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1194 msgid "Texts"
1195 msgstr "Texty"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1198 msgid "Search groups"
1199 msgstr "Hľadať skupiny"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1202 msgid "Groups"
1203 msgstr "Skupiny"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1206 msgid "Search clones"
1207 msgstr "Hľadať klony"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1211 msgid "Clones"
1212 msgstr "Klony"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1215 msgid "Search images"
1216 msgstr "Hľadať obrázky"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1220 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1221 msgid "Images"
1222 msgstr "Obrázok"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1225 msgid "Search offset objects"
1226 msgstr "Hľadať posun objektov"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1229 msgid "Offsets"
1230 msgstr "Posuny"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1233 msgid "_Text: "
1234 msgstr "_Text: "
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1237 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1238 msgstr ""
1239 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1242 msgid "_ID: "
1243 msgstr "_ID: "
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1246 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1247 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "_Style: "
1251 msgstr "_Štýl: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid ""
1255 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1260 msgid "_Attribute: "
1261 msgstr "_Atribút: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1264 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1268 msgid "Search in s_election"
1269 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1272 msgid "Limit search to the current selection"
1273 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1276 msgid "Search in current _layer"
1277 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Limit search to the current layer"
1281 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1284 msgid "Include _hidden"
1285 msgstr "Vrátane skrytých"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1288 msgid "Include hidden objects in search"
1289 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1292 msgid "Include l_ocked"
1293 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1296 msgid "Include locked objects in search"
1297 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1300 msgid "Clear values"
1301 msgstr "Vymazať hodnoty"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1304 msgid "_Find"
1305 msgstr "_Hľadať"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1308 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1309 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1311 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1312 msgid "Measure unit:"
1313 msgstr "Jednotka merania:"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1317 msgid "X:"
1318 msgstr "X:"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1322 msgid "Y:"
1323 msgstr "Y:"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1326 msgid "Degrees:"
1327 msgstr "Stupňov:"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1330 msgid "Rela_tive change"
1331 msgstr "Rela_tívna zmena"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1334 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1335 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1338 msgid "Set guide properties"
1339 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1342 msgid "Guideline"
1343 msgstr "Vodidlo"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1346 #, c-format
1347 msgid "Guideline: %s"
1348 msgstr "Vodidlo: %s"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1351 #, c-format
1352 msgid "Current settings: %s"
1353 msgstr "Súčasné nastavenia: %s"
1355 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1356 #, c-format
1357 msgid "%d x %d"
1358 msgstr "%d x %d"
1360 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1364 msgid "Selection"
1365 msgstr "Výber"
1367 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1368 msgid "Selection only or whole document"
1369 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1372 msgid "Refresh the icons"
1373 msgstr "Obnoviť ikony"
1375 #. Create the label for the object id
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1380 msgid "_Id"
1381 msgstr "_ID"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1384 msgid ""
1385 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1386 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1388 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1390 #: ../src/verbs.cpp:2362
1391 msgid "_Set"
1392 msgstr "_Nastaviť"
1394 #. Create the label for the object label
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1396 msgid "_Label"
1397 msgstr "_Štítok"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1400 msgid "A freeform label for the object"
1401 msgstr "Voľný štítok objektu"
1403 #. Create the label for the object title
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titulok"
1408 #. Create the frame for the object description
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1411 msgid "Description"
1412 msgstr "Popis"
1414 #. Hide
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1416 msgid "_Hide"
1417 msgstr "_Skryť"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1420 msgid "Check to make the object invisible"
1421 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1423 #. Lock
1424 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1426 msgid "L_ock"
1427 msgstr "_Zamknúť"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1430 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1431 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1435 msgid "Ref"
1436 msgstr "Odkaz"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1439 msgid "Lock object"
1440 msgstr "Zamknúť objekt"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Unlock object"
1444 msgstr "Odomknúť objekt"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1447 msgid "Hide object"
1448 msgstr "Skryť objekt"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Unhide object"
1452 msgstr "Odkryť objekt"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1455 msgid "Id invalid! "
1456 msgstr "ID je neplatný! "
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1459 msgid "Id exists! "
1460 msgstr "ID už existuje! "
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1463 msgid "Set object ID"
1464 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1467 msgid "Set object label"
1468 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1471 msgid "Set object title"
1472 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1475 msgid "Set object description"
1476 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1479 msgid "Unhide layer"
1480 msgstr "Odkryť vrstvu"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1483 msgid "Hide layer"
1484 msgstr "Skryť vrstvu"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1487 msgid "Lock layer"
1488 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1491 msgid "Unlock layer"
1492 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1495 msgid "New"
1496 msgstr "Nový"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Vrch"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "Hore"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1507 msgid "Dn"
1508 msgstr "Dolu"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1511 msgid "Bot"
1512 msgstr "Naspodok"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1515 msgid "X"
1516 msgstr "X"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1519 msgid "Layer name:"
1520 msgstr "Názov vrstvy:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1523 msgid "Add layer"
1524 msgstr "Pridať vrstvu"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1527 msgid "Above current"
1528 msgstr "Nad aktuálnu"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1531 msgid "Below current"
1532 msgstr "Pod aktuálnu"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1535 msgid "As sublayer of current"
1536 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1539 msgid "Position:"
1540 msgstr "Poloha:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1543 msgid "Rename Layer"
1544 msgstr "Premenovať vrstvu"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1547 msgid "_Rename"
1548 msgstr "Pre_menovať"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Rename layer"
1552 msgstr "Premenovať vrstvu"
1554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1556 msgid "Renamed layer"
1557 msgstr "Vrstva premenovaná"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1560 msgid "Add Layer"
1561 msgstr "Pridať vrstvu"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Pridať"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1568 msgid "New layer created."
1569 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1572 msgid "Href:"
1573 msgstr "Href:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1576 msgid "Target:"
1577 msgstr "Cieľ:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1580 msgid "Type:"
1581 msgstr "Typ:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1584 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1586 msgid "Role:"
1587 msgstr "xlink:role:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1590 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1592 msgid "Arcrole:"
1593 msgstr "xlink:arcrole:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1597 msgid "Title:"
1598 msgstr "Titulok:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1601 msgid "Show:"
1602 msgstr "Zobraziť:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1606 msgid "Actuate:"
1607 msgstr "Spustiť:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1610 msgid "URL:"
1611 msgstr "URL:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1614 #, c-format
1615 msgid "%s Properties"
1616 msgstr "Vlastnosti %s"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1619 msgid "CC Attribution"
1620 msgstr "CC Attribution"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1623 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1624 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1627 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1628 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1632 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1636 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1640 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1643 msgid "Public Domain"
1644 msgstr "Voľné dielo"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1647 msgid "FreeArt"
1648 msgstr "FreeArt"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1651 msgid "Open Font License"
1652 msgstr "Open Font License"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1655 msgid "Name by which this document is formally known."
1656 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Dátum"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1663 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1664 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "Format"
1668 msgstr "Formát"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1671 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1672 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1678 msgid "Type"
1679 msgstr "Typ"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1682 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1683 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1686 msgid "Creator"
1687 msgstr "Tvorca"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1690 msgid ""
1691 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1692 msgstr ""
1693 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1696 msgid "Rights"
1697 msgstr "Práva"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1700 msgid ""
1701 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1702 msgstr ""
1703 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1706 msgid "Publisher"
1707 msgstr "Vydavateľ"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1710 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1711 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1714 msgid "Identifier"
1715 msgstr "Identifikátor"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1718 msgid "Unique URI to reference this document."
1719 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1722 msgid "Source"
1723 msgstr "Zdroj"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1726 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1727 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1730 msgid "Relation"
1731 msgstr "Vzťah"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1734 msgid "Unique URI to a related document."
1735 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1738 msgid "Language"
1739 msgstr "Jazyk"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1742 msgid ""
1743 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1744 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1745 msgstr ""
1746 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1747 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1750 msgid "Keywords"
1751 msgstr "Kľúčové slová"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1754 msgid ""
1755 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1756 "classifications."
1757 msgstr ""
1758 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1760 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1761 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1763 msgid "Coverage"
1764 msgstr "Pokrytie"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1767 msgid "Extent or scope of this document."
1768 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1771 msgid "A short account of the content of this document."
1772 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1774 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1776 msgid "Contributors"
1777 msgstr "Prispievatelia"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1780 msgid ""
1781 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1782 "this document."
1783 msgstr ""
1784 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1786 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1788 msgid "URI"
1789 msgstr "URI"
1791 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1793 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1794 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1796 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1798 msgid "Fragment"
1799 msgstr "Fragment"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1802 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1803 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1806 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1807 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1808 msgid "Set attribute"
1809 msgstr "Nastaviť atribút"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1812 msgid "Set stroke color"
1813 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1817 msgid "Remove stroke"
1818 msgstr "Odstrániť ťah"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1821 msgid "Set gradient on stroke"
1822 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1825 msgid "Set pattern on stroke"
1826 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1832 msgid "Unset stroke"
1833 msgstr "Zrušiť ťah"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1836 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Žiadna"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1847 msgid "No document selected"
1848 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1851 msgid "Set markers"
1852 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1855 msgid "Stroke width"
1856 msgstr "Šírka ťahu"
1858 #. Join type
1859 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1860 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1862 msgid "Join:"
1863 msgstr "Spoj:"
1865 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1866 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1867 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1869 msgid "Miter join"
1870 msgstr "Ostrý spoj"
1872 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1876 msgid "Round join"
1877 msgstr "Oblý spoj"
1879 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1880 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1881 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1883 msgid "Bevel join"
1884 msgstr "Zrazený spoj"
1886 #. Miterlimit
1887 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1888 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1889 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1890 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1891 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1892 #. when they become too long.
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1894 msgid "Miter limit:"
1895 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1898 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1899 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1901 #. Cap type
1902 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1904 msgid "Cap:"
1905 msgstr "Zakončenie:"
1907 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1908 #. of the line; the ends of the line are square
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1910 msgid "Butt cap"
1911 msgstr "Rovné zakončenie"
1913 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1914 #. line; the ends of the line are rounded
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1916 msgid "Round cap"
1917 msgstr "Oblé zakončenie"
1919 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1920 #. line; the ends of the line are square
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1922 msgid "Square cap"
1923 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1925 #. Dash
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1927 msgid "Dashes:"
1928 msgstr "Typ čiary:"
1930 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1931 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1933 msgid "Start Markers:"
1934 msgstr "Začiatočné značky:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1937 msgid "Mid Markers:"
1938 msgstr "Stredné značky:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1941 msgid "End Markers:"
1942 msgstr "Koncové značky:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1945 msgid "Set stroke style"
1946 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1949 msgid "Change color definition"
1950 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1953 msgid "Set stroke color from swatch"
1954 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1957 msgid "Set fill color from swatch"
1958 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1961 #, c-format
1962 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1963 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1965 #. TODO:  Insert widgets
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1967 msgid "Font"
1968 msgstr "Písmo"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1971 msgid "Layout"
1972 msgstr "Rozloženie"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1975 msgid "Align lines left"
1976 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1978 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1980 msgid "Center lines"
1981 msgstr "Centrovať čiary"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1984 msgid "Align lines right"
1985 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1988 msgid "Justify lines"
1989 msgstr "Zarovnanie čiar"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1992 msgid "Horizontal text"
1993 msgstr "Vodorovný text"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1996 msgid "Vertical text"
1997 msgstr "Zvislý text"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2000 msgid "Line spacing:"
2001 msgstr "Riadkovanie:"
2003 #. Text
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2006 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2007 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2012 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2013 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2014 msgid "Text"
2015 msgstr "Text"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2018 msgid "Set as default"
2019 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2022 msgid "Set text style"
2023 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2026 msgid "Arrange in a grid"
2027 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2030 msgid "Rows:"
2031 msgstr "Riadky:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2034 msgid "Number of rows"
2035 msgstr "Počet riadkov"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2038 msgid "Equal height"
2039 msgstr "Rovnaká výška:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2042 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2043 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2045 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2046 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2048 msgid "Align:"
2049 msgstr "Zarovnať:"
2051 #. #### Number of columns ####
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2053 msgid "Columns:"
2054 msgstr "Stĺpce:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2057 msgid "Number of columns"
2058 msgstr "Počet stĺpcov"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2061 msgid "Equal width"
2062 msgstr "Rovnaká šírka:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2065 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2066 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2068 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2070 msgid "Fit into selection box"
2071 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2074 msgid "Set spacing:"
2075 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2078 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2079 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2082 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2083 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2086 msgid "Arrange selected objects"
2087 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2090 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2091 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2094 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2095 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2101 "commit changes."
2102 msgstr ""
2103 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
2104 "potvrdenie zmien."
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2107 msgid "Drag to reorder nodes"
2108 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2111 msgid "New element node"
2112 msgstr "Nový uzol elementu"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2115 msgid "New text node"
2116 msgstr "Nový textový uzol"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2119 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2120 msgid "Duplicate node"
2121 msgstr "Duplikovať uzol"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2124 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2125 msgid "Delete node"
2126 msgstr "Zmazať uzol"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2129 msgid "Unindent node"
2130 msgstr "Neodsadiť uzol"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2133 msgid "Indent node"
2134 msgstr "Odsadí uzol"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2137 msgid "Raise node"
2138 msgstr "Zvýši uzol"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2141 msgid "Lower node"
2142 msgstr "Zníži uzol"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2145 msgid "Delete attribute"
2146 msgstr "Zmazať atribút"
2148 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2150 msgid "Attribute name"
2151 msgstr "Názov atribútu"
2153 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2155 msgid "Set"
2156 msgstr "Nastaviť"
2158 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2160 msgid "Attribute value"
2161 msgstr "Hodnota atribútu"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2164 msgid "Drag XML subtree"
2165 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2168 msgid "New element node..."
2169 msgstr "Nový uzol elementu..."
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2172 msgid "Cancel"
2173 msgstr "Zrušiť"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2176 msgid "Create"
2177 msgstr "Vytvoriť"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2180 msgid "Create new element node"
2181 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2184 msgid "Create new text node"
2185 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2191 msgstr ""
2192 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2195 msgid "Change attribute"
2196 msgstr "Zmeniť atribút"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2199 msgid "Rectangular grid"
2200 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2203 msgid "Axonometric grid"
2204 msgstr "Axonometrická mriežka"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2207 msgid "_Enabled"
2208 msgstr "_Zapnuté"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2211 msgid ""
2212 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2213 "grids."
2214 msgstr ""
2215 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
2216 "pre neviditeľné mriežky."
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2219 msgid "_Visible"
2220 msgstr "_Viditeľné"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2223 msgid ""
2224 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2225 "to invisible grids."
2226 msgstr ""
2227 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
2228 "neviditeľným mriežkam."
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2231 msgid "Create new grid"
2232 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2235 msgid "Grid _units:"
2236 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2239 msgid "_Origin X:"
2240 msgstr "_Začiatok X:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2245 msgid "X coordinate of grid origin"
2246 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2249 msgid "O_rigin Y:"
2250 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2255 msgid "Y coordinate of grid origin"
2256 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2259 msgid "Spacing _X:"
2260 msgstr "Rozostup _X:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2264 msgid "Distance between vertical grid lines"
2265 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2268 msgid "Spacing _Y:"
2269 msgstr "Rozostup _Y:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2273 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2274 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2277 msgid "Grid line _color:"
2278 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2285 msgid "Grid line color"
2286 msgstr "Farba čiar mriežky"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2289 msgid "Color of grid lines"
2290 msgstr "Farba čiar mriežky"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2293 msgid "Ma_jor grid line color:"
2294 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2301 msgid "Major grid line color"
2302 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2305 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2306 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2309 msgid "_Major grid line every:"
2310 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2313 msgid "lines"
2314 msgstr "čiary"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2317 msgid "_Show dots instead of lines"
2318 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2322 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2323 msgstr ""
2324 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2326 #: ../src/document.cpp:411
2327 #, c-format
2328 msgid "New document %d"
2329 msgstr "Nový dokument %d"
2331 #: ../src/document.cpp:443
2332 #, c-format
2333 msgid "Memory document %d"
2334 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2336 #: ../src/document.cpp:583
2337 #, c-format
2338 msgid "Unnamed document %d"
2339 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2341 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2342 #: ../src/draw-context.cpp:418
2343 msgid "Path is closed."
2344 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2346 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2347 #: ../src/draw-context.cpp:433
2348 msgid "Closing path."
2349 msgstr "Uzatváranie cesty."
2351 #: ../src/draw-context.cpp:542
2352 msgid "Draw path"
2353 msgstr "Kresliť cestu"
2355 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2356 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2357 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2358 #, c-format
2359 msgid " alpha %.3g"
2360 msgstr " alfa %.3g"
2362 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2363 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2364 #, c-format
2365 msgid ", averaged with radius %d"
2366 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2368 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2369 #, c-format
2370 msgid " under cursor"
2371 msgstr " pod kurzorom"
2373 #. message, to show in the statusbar
2374 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2375 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2376 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2378 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2379 msgid ""
2380 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2381 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2382 "to copy the color under mouse to clipboard"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2385 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2386 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
2387 "schránky"
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2390 msgid "Set picked color"
2391 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2394 msgid ""
2395 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2396 msgstr ""
2397 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2400 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2401 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2404 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2405 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2408 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2409 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2412 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2413 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2416 msgid "Draw calligraphic stroke"
2417 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2419 #: ../src/event-context.cpp:592
2420 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2421 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2423 #: ../src/event-log.cpp:37
2424 msgid "[Unchanged]"
2425 msgstr "[Bez zmeny]"
2427 #. Edit
2428 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2429 msgid "_Undo"
2430 msgstr "_Vrátiť"
2432 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2433 msgid "_Redo"
2434 msgstr "_Opakovať vrátené"
2436 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2437 msgid "Dependency:"
2438 msgstr "Závislosť:"
2440 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2441 msgid "  type: "
2442 msgstr "  typ: "
2444 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2445 msgid "  location: "
2446 msgstr "  umiestnenie: "
2448 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2449 msgid "  string: "
2450 msgstr "  reťazec: "
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2453 msgid "  description: "
2454 msgstr "  popis: "
2456 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2457 msgid " (No preferences)"
2458 msgstr " (bez preferencií)"
2460 #. This is some filler text, needs to change before relase
2461 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2462 msgid ""
2463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2464 "span>\n"
2465 "\n"
2466 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2467 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2468 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2469 msgstr ""
2470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2471 "nepodarilo načítať</span>\n"
2472 "\n"
2473 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2474 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2475 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2476 "ktorý nájdete tu: "
2478 #. This is some filler text, needs to change before relase
2479 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2480 msgid "Show dialog on startup"
2481 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2483 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2484 #, c-format
2485 msgid "'%s' working, please wait..."
2486 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2488 #. static int i = 0;
2489 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2491 msgid ""
2492 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2493 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2494 msgstr ""
2495 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2496 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2499 msgid "an ID was not defined for it."
2500 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2503 msgid "there was no name defined for it."
2504 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2507 msgid "the XML description of it got lost."
2508 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2511 msgid "no implementation was defined for the extension."
2512 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2514 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2516 msgid "a dependency was not met."
2517 msgstr "nebola splnená závislosť."
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2520 msgid "Extension \""
2521 msgstr "Rozšírenie „"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2524 msgid "\" failed to load because "
2525 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2530 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2533 msgid "Name:"
2534 msgstr "Názov:"
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2537 msgid "ID:"
2538 msgstr "ID:"
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2541 msgid "State:"
2542 msgstr "Stav:"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2545 msgid "Loaded"
2546 msgstr "načítaný"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2549 msgid "Unloaded"
2550 msgstr "odobraný z pamäte"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2553 msgid "Deactivated"
2554 msgstr "deaktivovaný"
2556 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2557 msgid ""
2558 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2559 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2560 "expected."
2561 msgstr ""
2562 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2563 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2565 #: ../src/extension/init.cpp:276
2566 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2567 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2569 #: ../src/extension/init.cpp:290
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2573 "will not be loaded."
2574 msgstr ""
2575 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2576 "nebudú načítané."
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2579 msgid "Adaptive Threshold"
2580 msgstr "Adaptívny prah:"
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2586 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2588 msgid "Width"
2589 msgstr "Šírka"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2595 msgid "Height"
2596 msgstr "Výška"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2599 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2600 msgid "Offset"
2601 msgstr "Posun"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2638 msgid "Raster"
2639 msgstr "Raster"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2642 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2643 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2646 msgid "Add Noise"
2647 msgstr "Pridať šum"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2650 msgid "Uniform Noise"
2651 msgstr "Rovnomerný šum"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2654 msgid "Gaussian Noise"
2655 msgstr "Gaussovský šum"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2658 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2659 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2662 msgid "Impulse Noise"
2663 msgstr "Impulzný šum"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2666 msgid "Laplacian Noise"
2667 msgstr "Laplaceovský šum"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2670 msgid "Poisson Noise"
2671 msgstr "Poissonov šum"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2674 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2675 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2678 msgid "Blur"
2679 msgstr "Rozostrenie"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2690 msgid "Radius"
2691 msgstr "Polomer"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2699 msgid "Sigma"
2700 msgstr "Sigma"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2703 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2704 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2708 msgid "Channel"
2709 msgstr "Kanál"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2712 msgid "Layer"
2713 msgstr "Vrstva"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2717 msgid "Red Channel"
2718 msgstr "Červený kanál"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2722 msgid "Green Channel"
2723 msgstr "Zelený kanál"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2727 msgid "Blue Channel"
2728 msgstr "Modrý kanál"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2732 msgid "Cyan Channel"
2733 msgstr "Azúrový kanál"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2737 msgid "Magenta Channel"
2738 msgstr "Purpurový kanál"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2742 msgid "Yellow Channel"
2743 msgstr "Žltý kanál"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2747 msgid "Black Channel"
2748 msgstr "Čierny kanál"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2752 msgid "Opacity Channel"
2753 msgstr "Kanál krytia"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2757 msgid "Matte Channel"
2758 msgstr "Tmavý kanál"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2761 msgid "Extract specific channel from image."
2762 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2765 msgid "Charcoal"
2766 msgstr "Uhlík"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2769 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2770 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2773 msgid "Colorize"
2774 msgstr "Vyfarbiť"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2777 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2778 msgstr ""
2779 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2782 msgid "Contrast"
2783 msgstr "Kontrast"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2787 msgid "Sharpen"
2788 msgstr "Zaostriť"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2791 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2792 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2794 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2796 msgid "Convolve"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2802 msgid "Order"
2803 msgstr "Poradie"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2806 msgid "Kernel Array"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2810 msgid "Apply Convolve Effect"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2814 msgid "Cycle Colormap"
2815 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2820 msgid "Amount"
2821 msgstr "Množstvo"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2824 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2825 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2828 msgid "Despeckle"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2836 msgid "Edge"
2837 msgstr "Hrany"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2840 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2841 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2844 msgid "Emboss"
2845 msgstr "Vytepať"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2848 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2849 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2852 msgid "Enhance"
2853 msgstr "Rozšíriť"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2856 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2857 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2860 msgid "Equalize"
2861 msgstr "Ekvalizovať"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2864 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2865 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2868 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2869 msgid "Gaussian Blur"
2870 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2872 # TODO: check
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2876 msgid "Factor"
2877 msgstr "Pomer"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2880 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2881 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2884 msgid "Implode"
2885 msgstr "Implodovať"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2888 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2892 msgid "Level (with Channel)"
2893 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2897 msgid "Black Point"
2898 msgstr "Čierny bod"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2902 msgid "White Point"
2903 msgstr "Biely bod"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2907 msgid "Gamma Correction"
2908 msgstr "Korekcia gama"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2911 msgid ""
2912 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2913 "between the given ranges to the full color range."
2914 msgstr ""
2915 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
2916 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2919 msgid "Level"
2920 msgstr "Úroveň"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2923 msgid ""
2924 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2925 "to the full color range."
2926 msgstr ""
2927 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
2928 "na plný farebný rozsah."
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2931 msgid "Median Filter"
2932 msgstr "Mediánový filter"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2935 msgid ""
2936 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2937 "color in a circular neighborhood."
2938 msgstr ""
2939 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixelu farbou mediánu "
2940 "kruhového okolia."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2943 msgid "Modulate"
2944 msgstr "Modulovať"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2947 msgid "Brightness"
2948 msgstr "Jas"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2951 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2954 msgid "Saturation"
2955 msgstr "Sýtosť"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2958 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2960 msgid "Hue"
2961 msgstr "Odtieň"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2964 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2968 msgid "Negate"
2969 msgstr "Negatív"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2972 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2973 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2976 msgid "Normalize"
2977 msgstr "Normálizácia"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2980 msgid ""
2981 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2982 "range of color."
2983 msgstr ""
2984 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
2985 "rozsah farieb."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2988 msgid "Oil Paint"
2989 msgstr "Olejomaľba"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2992 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2993 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2996 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2997 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3001 msgid "Raise"
3002 msgstr "Presunúť vyššie"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3005 msgid "Raised"
3006 msgstr "Zvýšený"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3009 msgid ""
3010 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3011 "appearance."
3012 msgstr ""
3013 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3016 msgid "Reduce Noise"
3017 msgstr "Redukovať šum"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3020 msgid ""
3021 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3022 msgstr ""
3023 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
3024 "špičiek."
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3027 msgid "Sample"
3028 msgstr "Vzorka"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3031 msgid ""
3032 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3033 msgstr ""
3034 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
3035 "rozmery."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3038 msgid "Shade"
3039 msgstr "Tieň"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3043 msgid "Azimuth"
3044 msgstr "Azimut"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3048 msgid "Elevation"
3049 msgstr "Vyvýšenie"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3052 msgid "Colored Shading"
3053 msgstr "Farebné odtiene"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3056 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3057 msgstr ""
3058 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3061 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3062 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3065 msgid "Solarize"
3066 msgstr "Solarizovať"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3069 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3070 msgstr ""
3071 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3074 msgid "Spread"
3075 msgstr "Rozostúpiť"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3078 msgid ""
3079 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3080 msgstr ""
3081 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
3082 "parametrom „množstvo“."
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3085 msgid "Swirl"
3086 msgstr "Vírenie"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3089 msgid "Degrees"
3090 msgstr "Stupňov"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3093 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3094 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3096 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3100 msgid "Threshold"
3101 msgstr "Prah"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3104 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3105 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3108 msgid "Unsharp Mask"
3109 msgstr "Neostrá maska"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3112 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3113 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3116 msgid "Wave"
3117 msgstr "Vlna"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3121 msgid "Amplitude"
3122 msgstr "Amplitúda"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3125 msgid "Wavelength"
3126 msgstr "Vlnová dĺžka"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3129 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3130 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3133 msgid "Inset/Outset Halo"
3134 msgstr "Posun halo dnu/von"
3136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3137 msgid "Width in px of the halo"
3138 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3141 msgid "Number of steps"
3142 msgstr "Počet krokov"
3144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3145 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3146 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3151 msgid "Generate from Path"
3152 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3154 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3155 msgid "Restrict to PDF version"
3156 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3159 msgid "PDF 1.4"
3160 msgstr "PDF 1.4"
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3166 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3167 msgid "Convert texts to paths"
3168 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3172 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3173 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3179 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3182 msgid "Restrict to PS level"
3183 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3186 msgid "PostScript 3"
3187 msgstr "PostScript 3"
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3190 msgid "PostScript level 2"
3191 msgstr "PostScript úroveň 2"
3193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3194 msgid "EMF Input"
3195 msgstr "Vstup EMF"
3197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3198 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3199 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3202 msgid "Enhanced Metafiles"
3203 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3206 msgid "WMF Input"
3207 msgstr "Vstup WMF"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3210 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3211 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3214 msgid "Windows Metafiles"
3215 msgstr "Windows Metasúbory"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3218 msgid "EMF Output"
3219 msgstr "Výstup EMF"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3222 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3223 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3226 msgid "Enhanced Metafile"
3227 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3230 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3231 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3233 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3234 msgid "Make bounding box around full page"
3235 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3237 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3239 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3240 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3242 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3243 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3244 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3245 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3247 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3248 msgid "Encapsulated Postscript File"
3249 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3251 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3252 #, c-format
3253 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3254 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3256 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3257 msgid "GIMP Gradients"
3258 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3260 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3261 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3262 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3264 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3265 msgid "Gradients used in GIMP"
3266 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3269 msgid "Grid"
3270 msgstr "Mriežka"
3272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3273 msgid "Line Width"
3274 msgstr "Šírka čiary"
3276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3277 msgid "Horizontal Spacing"
3278 msgstr "Horizontálne medzery"
3280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3281 msgid "Vertical Spacing"
3282 msgstr "Vertikálne medzery"
3284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3285 msgid "Horizontal Offset"
3286 msgstr "Horizontálny posun"
3288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3289 msgid "Vertical Offset"
3290 msgstr "Vertikálny posun"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3295 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3297 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3298 msgid "Render"
3299 msgstr "Vykresliť"
3301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3302 msgid "Draw a path which is a grid"
3303 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3305 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3306 msgid "LaTeX Print"
3307 msgstr "Tlač LaTeX"
3309 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3310 msgid "LaTeX Output"
3311 msgstr "Výstup LaTeX"
3313 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3314 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3315 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3317 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3318 msgid "LaTeX PSTricks File"
3319 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3321 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3322 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3323 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3325 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3326 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3327 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3329 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3330 msgid "OpenDocument drawing file"
3331 msgstr "Súbor OpenDocument"
3333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3335 msgid "Print Destination"
3336 msgstr "Cieľ tlače"
3338 #. Print properties frame
3339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3341 msgid "Print properties"
3342 msgstr "Vlastnosti tlače"
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3345 msgid "Print using PDF operators"
3346 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3349 msgid ""
3350 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3351 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3352 msgstr ""
3353 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
3354 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
3355 "značky a vzory."
3357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3359 msgid "Print as bitmap"
3360 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3364 msgid ""
3365 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3366 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3367 "will be rendered exactly as displayed."
3368 msgstr ""
3369 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
3370 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
3371 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3375 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3376 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3380 msgid "Resolution:"
3381 msgstr "Rozlíšenie:"
3383 #. Print destination frame
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3386 msgid "Print destination"
3387 msgstr "Cieľ tlače"
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3391 msgid ""
3392 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3393 "leave empty to use the system default printer.\n"
3394 "Use '> filename' to print to file.\n"
3395 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3396 msgstr ""
3397 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3398 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3399 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3400 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3403 msgid "PDF Print"
3404 msgstr "Tlač PDF"
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3407 msgid "media box"
3408 msgstr "ohraničenie nosiča"
3410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3411 msgid "crop box"
3412 msgstr "ohraničenie orezania"
3414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3415 msgid "trim box"
3416 msgstr "ohraničenie upravenia"
3418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3419 msgid "bleed box"
3420 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3423 msgid "art box"
3424 msgstr "ohraničenie diela"
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3427 msgid "Select page:"
3428 msgstr "Zvoľte stránku:"
3430 #. Display total number of pages
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3432 #, c-format
3433 msgid "out of %i"
3434 msgstr "z %i"
3436 #. Crop settings
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3438 msgid "Clip to:"
3439 msgstr "Orezať na:"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3442 msgid "Page settings"
3443 msgstr "Nastavenia stránky:"
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3446 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3447 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3450 msgid ""
3451 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3452 "and slow performance."
3453 msgstr ""
3454 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
3455 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3457 # TODO: check
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3460 msgid "rough"
3461 msgstr "drsný"
3463 #. Text options
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3465 msgid "Text handling:"
3466 msgstr "Obsluha textu:"
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3470 msgid "Import text as text"
3471 msgstr "Importovať text ako text"
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3474 msgid "Embed images"
3475 msgstr "Vkladať obrázky"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3478 msgid "Import settings"
3479 msgstr "Nastavenia importu"
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3482 msgid "PDF Import Settings"
3483 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3487 msgid "medium"
3488 msgstr "stredný"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3491 msgid "fine"
3492 msgstr "jemný"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3495 msgid "very fine"
3496 msgstr "veľmi jemný"
3498 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3499 msgid "PovRay Output"
3500 msgstr "Výstup PovRay"
3502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3503 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3504 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3507 msgid "PovRay Raytracer File"
3508 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3511 msgid "Print Configuration"
3512 msgstr "Nastavenie tlače"
3514 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3515 msgid "Print using PostScript operators"
3516 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3518 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3519 msgid ""
3520 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3521 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3522 "will be lost."
3523 msgstr ""
3524 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
3525 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
3526 "priehľadnosti a vzory."
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3529 msgid "Postscript Print"
3530 msgstr "Tlač Postscript"
3532 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3533 msgid "Postscript Output"
3534 msgstr "Výstup Postscript"
3536 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3537 msgid "PostScript (*.ps)"
3538 msgstr "PostScript (*.ps)"
3540 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3541 msgid "PostScript File"
3542 msgstr "Súbor Postscript"
3544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3545 msgid "SVG Input"
3546 msgstr "Vstup SVG"
3548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3549 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3550 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3553 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3554 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3557 msgid "SVG Output Inkscape"
3558 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3561 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3562 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3565 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3566 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3569 msgid "SVG Output"
3570 msgstr "Výstup SVG"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3573 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3574 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3577 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3578 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3581 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3582 msgid "SVGZ Input"
3583 msgstr "Vstup SVGZ"
3585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3586 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3587 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3588 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3589 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3592 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3593 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3597 msgid "SVGZ Output"
3598 msgstr "Výstup SVGZ"
3600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3601 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3602 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3603 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3604 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3607 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3608 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3611 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3612 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3614 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3615 msgid "Windows 32-bit Print"
3616 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
3618 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3619 msgid "WPG Input"
3620 msgstr "Vstup WPG"
3622 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3623 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3624 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3627 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3628 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3630 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3631 msgid "Pin Dialog"
3632 msgstr "Pripnúť dialóg"
3634 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3635 msgid ""
3636 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3637 "one"
3638 msgstr ""
3639 "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
3640 "vykonaní stratí"
3642 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3643 msgid "Live Preview"
3644 msgstr "Živý náhľad"
3646 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3647 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3648 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3650 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3651 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3652 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3653 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3654 #: ../src/extension/system.cpp:102
3655 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3656 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3658 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3659 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3660 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3661 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3662 #: ../src/file.cpp:136
3663 msgid "default.svg"
3664 msgstr "default.sk.svg"
3666 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to load the requested file %s"
3669 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3671 #: ../src/file.cpp:247
3672 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3673 msgstr ""
3674 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3676 #: ../src/file.cpp:253
3677 #, c-format
3678 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3679 msgstr ""
3680 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3682 #: ../src/file.cpp:282
3683 msgid "Document reverted."
3684 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3686 #: ../src/file.cpp:284
3687 msgid "Document not reverted."
3688 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3690 #: ../src/file.cpp:406
3691 msgid "Select file to open"
3692 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3694 #: ../src/file.cpp:484
3695 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3696 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3698 #: ../src/file.cpp:489
3699 #, c-format
3700 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3701 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3702 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3703 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3704 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3706 #: ../src/file.cpp:494
3707 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3708 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3710 #: ../src/file.cpp:523
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3714 "caused by an unknown filename extension."
3715 msgstr ""
3716 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
3717 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
3719 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3720 msgid "Document not saved."
3721 msgstr "Dokument nebol uložený."
3723 #: ../src/file.cpp:531
3724 #, c-format
3725 msgid "File %s could not be saved."
3726 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3728 #: ../src/file.cpp:542
3729 msgid "Document saved."
3730 msgstr "Dokument bol uložený."
3732 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3733 #, c-format
3734 msgid "drawing%s"
3735 msgstr "kresba%s"
3737 #: ../src/file.cpp:687
3738 #, c-format
3739 msgid "drawing-%d%s"
3740 msgstr "kresba-%d%s"
3742 #: ../src/file.cpp:706
3743 msgid "Select file to save a copy to"
3744 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3746 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3747 msgid "Select file to save to"
3748 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3750 #: ../src/file.cpp:787
3751 msgid "No changes need to be saved."
3752 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3754 #: ../src/file.cpp:804
3755 msgid "Saving document..."
3756 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3758 #: ../src/file.cpp:959
3759 msgid "Import"
3760 msgstr "Importovať"
3762 #: ../src/file.cpp:991
3763 msgid "Select file to import"
3764 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3766 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3767 msgid "Select file to export to"
3768 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3770 #: ../src/file.cpp:1245
3771 #, c-format
3772 msgid "Error saving a temporary copy"
3773 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3775 #: ../src/file.cpp:1264
3776 msgid "Open Clip Art Login"
3777 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3779 #: ../src/file.cpp:1285
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3783 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3784 "you didn't forget to choose a license too."
3785 msgstr ""
3786 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
3787 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
3788 "aj licenciu."
3790 #: ../src/file.cpp:1306
3791 msgid "Document exported..."
3792 msgstr "Dokument bol exportovaný."
3794 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3795 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3796 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3799 msgid "Blend"
3800 msgstr "Zmiešať"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3803 msgid "Color Matrix"
3804 msgstr "Matica farieb"
3806 # TODO: check
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3808 msgid "Component Transfer"
3809 msgstr "Prenos zložky"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Composite"
3814 msgstr "Kombinovať"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3817 msgid "Convolve Matrix"
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3821 msgid "Diffuse Lighting"
3822 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3825 msgid "Displacement Map"
3826 msgstr "Mapa posunutia"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3829 msgid "Flood"
3830 msgstr "Vyplnenie"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3833 msgid "Image"
3834 msgstr "Obrázok"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3837 msgid "Merge"
3838 msgstr "Zlúčiť"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3841 msgid "Morphology"
3842 msgstr "Morfológia"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3845 msgid "Specular Lighting"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3849 msgid "Tile"
3850 msgstr "Dláždiť"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3853 msgid "Turbulence"
3854 msgstr "Turbulencia"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3857 msgid "Source Graphic"
3858 msgstr "Zdrojová grafika"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3861 msgid "Source Alpha"
3862 msgstr "Zdrojová alfa"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3865 msgid "Background Image"
3866 msgstr "Obrázok na pozadí"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3869 msgid "Background Alpha"
3870 msgstr "Alfa pozadia"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3873 msgid "Fill Paint"
3874 msgstr "Farba výplne"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3877 msgid "Stroke Paint"
3878 msgstr "Farba ťahu"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3881 msgid "Normal"
3882 msgstr "Normálne"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Multiply"
3887 msgstr "Viaceré štýly"
3889 # TODO: check
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3891 msgid "Screen"
3892 msgstr "Obrazovka"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3895 msgid "Darken"
3896 msgstr "Stmaviť"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3899 msgid "Lighten"
3900 msgstr "Zosvetliť"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Matrix"
3905 msgstr "_Matica"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3908 msgid "Saturate"
3909 msgstr "Nasýtiť"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3912 msgid "Hue Rotate"
3913 msgstr "Otočiť odtieň"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3916 msgid "Luminance to Alpha"
3917 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
3919 #. File
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3921 msgid "Default"
3922 msgstr "Štandardné"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Over"
3927 msgstr "Ďalšie"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3930 msgid "In"
3931 msgstr "Dnu"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3934 msgid "Out"
3935 msgstr "Von"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3938 msgid "Atop"
3939 msgstr "Navrch"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3942 msgid "XOR"
3943 msgstr "XOR"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3946 msgid "Arithmetic"
3947 msgstr "Aritmetika"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3950 msgid "Identity"
3951 msgstr "Identita"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3954 msgid "Table"
3955 msgstr "Tabuľka"
3957 # TODO: check
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3959 msgid "Discrete"
3960 msgstr "Diskrétne"
3962 # TODO: check
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3964 msgid "Linear"
3965 msgstr "Lineárne"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3968 msgid "Gamma"
3969 msgstr "Gama"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
3972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3973 msgid "Duplicate"
3974 msgstr "Duplikovať"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3977 msgid "Wrap"
3978 msgstr "Zalamovanie"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3983 msgid "Red"
3984 msgstr "_Červená"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3989 msgid "Green"
3990 msgstr "Zelená"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3995 msgid "Blue"
3996 msgstr "Modrá"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3999 msgid "Alpha"
4000 msgstr "Alfa"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4003 msgid "Erode"
4004 msgstr "Erodovať"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4007 msgid "Dilate"
4008 msgstr "Dilatovať"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4011 msgid "Fractal Noise"
4012 msgstr "Fraktálový šum"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4015 msgid "Distant Light"
4016 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4019 msgid "Point Light"
4020 msgstr "Bodové osvetlenie"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4023 msgid "Spot Light"
4024 msgstr "Miestne osvetlenie"
4026 #: ../src/flood-context.cpp:249
4027 msgid "Visible Colors"
4028 msgstr "Viditeľné farby"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4032 msgid "Lightness"
4033 msgstr "Jas"
4035 #: ../src/flood-context.cpp:265
4036 msgid "Small"
4037 msgstr "malý"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:266
4040 msgid "Medium"
4041 msgstr "stredný"
4043 #: ../src/flood-context.cpp:267
4044 msgid "Large"
4045 msgstr "veľký"
4047 #: ../src/flood-context.cpp:421
4048 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4049 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4051 #: ../src/flood-context.cpp:461
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4055 msgstr ""
4056 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4058 #: ../src/flood-context.cpp:465
4059 #, c-format
4060 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4061 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4063 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4064 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4065 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4067 #: ../src/flood-context.cpp:981
4068 msgid ""
4069 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4070 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4071 msgstr ""
4072 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
4073 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
4074 "vyplniť."
4076 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4077 msgid "Fill bounded area"
4078 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4080 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4081 msgid "Set style on object"
4082 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4085 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4086 msgstr ""
4087 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
4088 "dotykom"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4091 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4092 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4094 #. POINT_LG_BEGIN
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4096 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4097 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4100 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4101 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4104 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4105 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4109 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4110 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4113 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4114 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4116 #. POINT_RG_FOCUS
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4118 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4119 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4120 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4123 #, c-format
4124 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4125 msgstr "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4131 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4132 msgstr ""
4133 "Jedna páčka spájajúca %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>) "
4134 "vybraná z %d páčok farebných prechodov na %d vybraných objektoch"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4137 #, c-format
4138 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4139 msgstr ""
4140 "<b>%d</b> z %d páčok farebných prechodov vybraných na %d vybraných objektoch"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4143 #, c-format
4144 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4145 msgstr ""
4146 "Žiadna z %d páčok farebných prechodov nebola vybraná na %d vybraných "
4147 "objektoch"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4151 msgid "Add gradient stop"
4152 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4155 msgid "Simplify gradient"
4156 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4159 msgid "Create default gradient"
4160 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4163 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4164 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> páčok ich vyberiete"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4167 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4168 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4171 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4172 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4175 msgid "Invert gradient"
4176 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4179 #, c-format
4180 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4181 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4182 msgstr[0] ""
4183 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4184 msgstr[1] ""
4185 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4186 msgstr[2] ""
4187 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4190 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4191 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4194 msgid "Merge gradient handles"
4195 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4198 msgid "Move gradient handle"
4199 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4201 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4202 msgid "Delete gradient stop"
4203 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4209 "+Alt</b> to delete stop"
4210 msgstr ""
4211 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4212 "b> zmaže priehradku"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4215 msgid " (stroke)"
4216 msgstr " (ťah)"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4222 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4223 msgstr ""
4224 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4225 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4231 "separate focus"
4232 msgstr ""
4233 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4234 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4240 "separate"
4241 msgid_plural ""
4242 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4243 "separate"
4244 msgstr[0] ""
4245 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4246 msgstr[1] ""
4247 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4248 "oddelí"
4249 msgstr[2] ""
4250 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4251 "oddelí"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4254 msgid "Move gradient handle(s)"
4255 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4258 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4259 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4262 msgid "Delete gradient stop(s)"
4263 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:37
4266 msgid "Unit"
4267 msgstr "Jednotka"
4269 #. Add the units menu.
4270 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4273 msgid "Units"
4274 msgstr "Jednotky"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:38
4277 msgid "Point"
4278 msgstr "bod"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4281 msgid "pt"
4282 msgstr "bd"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:38
4285 msgid "Points"
4286 msgstr "body"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:38
4289 msgid "Pt"
4290 msgstr "bd"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:39
4293 msgid "Pixel"
4294 msgstr "bod"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4300 msgid "px"
4301 msgstr "bd"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:39
4304 msgid "Pixels"
4305 msgstr "body"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:39
4308 msgid "Px"
4309 msgstr "bd"
4311 #. You can add new elements from this point forward
4312 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4313 msgid "Percent"
4314 msgstr "percento"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4317 msgid "%"
4318 msgstr "%"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:41
4321 msgid "Percents"
4322 msgstr "percent"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:42
4325 msgid "Millimeter"
4326 msgstr "milimeter"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4329 msgid "mm"
4330 msgstr "mm"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:42
4333 msgid "Millimeters"
4334 msgstr "milimetre"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:43
4337 msgid "Centimeter"
4338 msgstr "centimeter"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:43
4341 msgid "cm"
4342 msgstr "cm"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:43
4345 msgid "Centimeters"
4346 msgstr "centimetre"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:44
4349 msgid "Meter"
4350 msgstr "meter"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:44
4353 msgid "m"
4354 msgstr "m"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:44
4357 msgid "Meters"
4358 msgstr "metre"
4360 #. no svg_unit
4361 #: ../src/helper/units.cpp:45
4362 msgid "Inch"
4363 msgstr "palec"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:45
4366 msgid "in"
4367 msgstr "pl"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:45
4370 msgid "Inches"
4371 msgstr "palce"
4373 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4375 #: ../src/helper/units.cpp:48
4376 msgid "Em square"
4377 msgstr "em štvorec"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:48
4380 msgid "em"
4381 msgstr "em"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:48
4384 msgid "Em squares"
4385 msgstr "em štvorce"
4387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4388 #: ../src/helper/units.cpp:50
4389 msgid "Ex square"
4390 msgstr "ex štvorec"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:50
4393 msgid "ex"
4394 msgstr "ex"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:50
4397 msgid "Ex squares"
4398 msgstr "ex štvorce"
4400 #: ../src/inkscape.cpp:484
4401 msgid "Untitled document"
4402 msgstr "Dokument bez názvu"
4404 #. Show nice dialog box
4405 #: ../src/inkscape.cpp:513
4406 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4407 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4409 #: ../src/inkscape.cpp:514
4410 msgid ""
4411 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4412 "locations:\n"
4413 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4415 #: ../src/inkscape.cpp:515
4416 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4417 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4419 #: ../src/inkscape.cpp:658
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Cannot create directory %s.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4426 "%s"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:659
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s is not a valid directory.\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "%s nie je platný adresár.\n"
4435 "%s"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:660
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Cannot create file %s.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:661
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Cannot write file %s.\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4453 "%s"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:662
4456 msgid ""
4457 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4458 "and any changes made in preferences will not be saved."
4459 msgstr ""
4460 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4461 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4463 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "%s is not a regular file.\n"
4467 "%s"
4468 msgstr ""
4469 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4470 "%s"
4472 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "%s not a valid XML file, or\n"
4476 "you don't have read permissions on it.\n"
4477 "%s"
4478 msgstr ""
4479 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4480 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:735
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "%s is not a valid menus file.\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4489 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4490 "%s"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:736
4493 msgid ""
4494 "Inkscape will run with default menus.\n"
4495 "New menus will not be saved."
4496 msgstr ""
4497 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4498 "Nové ponuky sa neuložia."
4500 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4501 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4502 #: ../src/interface.cpp:841
4503 msgid "Commands Bar"
4504 msgstr "Príkazový panel"
4506 #: ../src/interface.cpp:841
4507 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4508 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4510 #: ../src/interface.cpp:843
4511 msgid "Tool Controls Bar"
4512 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4514 #: ../src/interface.cpp:843
4515 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4516 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4518 #: ../src/interface.cpp:845
4519 msgid "_Toolbox"
4520 msgstr "_Nástrojový panel"
4522 #: ../src/interface.cpp:845
4523 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4524 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4526 #: ../src/interface.cpp:851
4527 msgid "_Palette"
4528 msgstr "_Paleta"
4530 #: ../src/interface.cpp:851
4531 msgid "Show or hide the color palette"
4532 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4534 #: ../src/interface.cpp:853
4535 msgid "_Statusbar"
4536 msgstr "_Stavový riadok"
4538 #: ../src/interface.cpp:853
4539 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4540 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4542 #: ../src/interface.cpp:907
4543 #, c-format
4544 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4545 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4547 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4548 #: ../src/interface.cpp:1026
4549 #, c-format
4550 msgid "Enter group #%s"
4551 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4553 #: ../src/interface.cpp:1037
4554 msgid "Go to parent"
4555 msgstr "O stupeň vyššie"
4557 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4559 msgid "Drop color"
4560 msgstr "Vynechať farbu"
4562 #: ../src/interface.cpp:1167
4563 msgid "Drop color on gradient"
4564 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4566 #: ../src/interface.cpp:1226
4567 msgid "Could not parse SVG data"
4568 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4570 #: ../src/interface.cpp:1268
4571 msgid "Drop SVG"
4572 msgstr "Vypustiť SVG"
4574 #: ../src/interface.cpp:1326
4575 msgid "Drop bitmap image"
4576 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4578 #: ../src/interface.cpp:1418
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4582 "you want to replace it?</span>\n"
4583 "\n"
4584 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4585 msgstr ""
4586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
4587 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4588 "\n"
4589 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4591 #: ../src/interface.cpp:1425
4592 msgid "Replace"
4593 msgstr "Nahradiť"
4595 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4597 msgid "_Write session file:"
4598 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4601 msgid "Select a location and filename"
4602 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4604 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4605 msgid "Set filename"
4606 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4608 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4609 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4610 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4613 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4614 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4616 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4617 msgid "Accept invitation"
4618 msgstr "Prijať pozvanie"
4620 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4621 msgid "Decline invitation"
4622 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4625 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4626 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4628 #: ../src/knot.cpp:428
4629 msgid "Node or handle drag canceled."
4630 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4632 #: ../src/knotholder.cpp:258
4633 msgid "Change handle"
4634 msgstr "Zmeniť páčku"
4636 #: ../src/knotholder.cpp:312
4637 msgid "Move handle"
4638 msgstr "Posunúť pačku"
4640 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4641 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4642 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4644 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4646 msgid "Bend Path"
4647 msgstr "Ohnúť cestu"
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4650 msgid "Pattern Along Path"
4651 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4654 msgid "Slant"
4655 msgstr "Skosiť"
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4658 msgid "doEffect stack test"
4659 msgstr "test zásobníka doEffect"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4662 msgid "Gears"
4663 msgstr "Ozubenie"
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4666 msgid "Stitch Sub-Paths"
4667 msgstr "Zošiť podcesty"
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4670 msgid "No effect"
4671 msgstr "Žiadny efekt"
4673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4674 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4675 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
4677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4678 #, c-format
4679 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4680 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4683 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4684 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
4686 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4687 msgid "Change enum parameter"
4688 msgstr "Zmeniť parameter enum"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4691 msgid "Teeth"
4692 msgstr "Zuby"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4695 msgid "The number of teeth"
4696 msgstr "Počet zubov"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4699 msgid "Phi"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4703 msgid ""
4704 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4705 "contact."
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4709 msgid "Stroke path"
4710 msgstr "Cesta ťahu"
4712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4713 msgid "The path that will be used as stitch."
4714 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
4716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4717 msgid "Number of paths"
4718 msgstr "Počet ciest"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4721 msgid "The number of paths that will be generated."
4722 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
4724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4725 msgid "Start point jitter"
4726 msgstr "Variácia počiatočného bodu"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4729 msgid ""
4730 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4731 msgstr ""
4732 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4735 msgid "End point jitter"
4736 msgstr "Variácia koncového bodu"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4739 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4740 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4743 msgid "Spacing variation"
4744 msgstr "Variácia rozostupov"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4747 msgid ""
4748 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4749 "each other."
4750 msgstr ""
4751 "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
4753 # TODO: check
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4755 msgid "Scale width"
4756 msgstr "Šírka mierky"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4759 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4760 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4763 msgid "Scale width relative"
4764 msgstr "Relatívna zmena mierky "
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4767 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4768 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
4770 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4771 msgid "Single"
4772 msgstr "Jednotlivá"
4774 # TODO: check
4775 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4776 msgid "Single, stretched"
4777 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4780 msgid "Repeated"
4781 msgstr "Opakovaný"
4783 # TODO: check
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4785 msgid "Repeated, stretched"
4786 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4789 msgid "Pattern source"
4790 msgstr "Zdroj vzorky"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4793 msgid "Path to put along the skeleton path"
4794 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4797 msgid "Pattern copies"
4798 msgstr "Kópie vzorky"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4801 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4802 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4805 msgid "Width of the pattern"
4806 msgstr "Šírka vzorky"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4809 msgid "Width in units of length"
4810 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4813 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4814 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4817 msgid "Spacing"
4818 msgstr "Rozostup"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4821 msgid "Space between copies of the pattern"
4822 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4826 msgid "Normal offset"
4827 msgstr "Normálny posun"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4831 msgid "Tangential offset"
4832 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4836 msgid "Pattern is vertical"
4837 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4839 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4840 msgid "Change scalar parameter"
4841 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4843 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4844 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4845 msgid "Edit on-canvas"
4846 msgstr "Upravovať na plátne"
4848 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4849 msgid "Paste path"
4850 msgstr "Vložiť cestu"
4852 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4855 msgid "Nothing on the clipboard."
4856 msgstr "V schránke nič nie je."
4858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4859 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4860 msgstr "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
4862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4863 msgid "Paste path parameter"
4864 msgstr "Vložiť parameter cesty"
4866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4867 msgid "Clipboard does not contain a path."
4868 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
4870 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4871 msgid "Change point parameter"
4872 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
4874 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4875 msgid "Change bool parameter"
4876 msgstr "Zmeniť parameter bool"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4879 msgid "Change random parameter"
4880 msgstr "Zmeniť parameter random"
4882 #: ../src/main.cpp:217
4883 msgid "Print the Inkscape version number"
4884 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
4886 #: ../src/main.cpp:222
4887 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4888 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
4890 #: ../src/main.cpp:227
4891 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4892 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
4894 #: ../src/main.cpp:232
4895 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4896 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
4898 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4899 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4900 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4901 msgid "FILENAME"
4902 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
4904 #: ../src/main.cpp:237
4905 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4906 msgstr ""
4907 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
4909 #: ../src/main.cpp:242
4910 msgid "Export document to a PNG file"
4911 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
4913 #: ../src/main.cpp:247
4914 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4915 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
4917 #: ../src/main.cpp:248
4918 msgid "DPI"
4919 msgstr "DPI"
4921 #: ../src/main.cpp:252
4922 msgid ""
4923 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4924 "corner)"
4925 msgstr ""
4926 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
4927 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
4929 #: ../src/main.cpp:253
4930 msgid "x0:y0:x1:y1"
4931 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4933 #: ../src/main.cpp:257
4934 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4935 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
4937 #: ../src/main.cpp:262
4938 msgid "Exported area is the entire canvas"
4939 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4941 #: ../src/main.cpp:267
4942 msgid ""
4943 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4944 "user units)"
4945 msgstr ""
4946 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
4947 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
4949 #: ../src/main.cpp:272
4950 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4951 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4953 #: ../src/main.cpp:273
4954 msgid "WIDTH"
4955 msgstr "ŠÍRKA"
4957 #: ../src/main.cpp:277
4958 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4959 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4961 #: ../src/main.cpp:278
4962 msgid "HEIGHT"
4963 msgstr "VÝŠKA"
4965 #: ../src/main.cpp:282
4966 msgid "The ID of the object to export"
4967 msgstr "ID exportovaného objektu"
4969 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4970 msgid "ID"
4971 msgstr "ID:"
4973 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4974 #. See "man inkscape" for details.
4975 #: ../src/main.cpp:289
4976 msgid ""
4977 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4978 msgstr ""
4979 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
4981 #: ../src/main.cpp:294
4982 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4983 msgstr ""
4984 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
4986 #: ../src/main.cpp:299
4987 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4988 msgstr ""
4989 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
4991 #: ../src/main.cpp:300
4992 msgid "COLOR"
4993 msgstr "FARBA"
4995 #: ../src/main.cpp:304
4996 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4997 msgstr ""
4998 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
5000 #: ../src/main.cpp:305
5001 msgid "VALUE"
5002 msgstr "HODNOTA"
5004 #: ../src/main.cpp:309
5005 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5006 msgstr ""
5007 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
5008 "alebo inkscape)"
5010 #: ../src/main.cpp:314
5011 msgid "Export document to a PS file"
5012 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
5014 #: ../src/main.cpp:319
5015 msgid "Export document to an EPS file"
5016 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
5018 #: ../src/main.cpp:324
5019 msgid "Export document to a PDF file"
5020 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
5022 #: ../src/main.cpp:330
5023 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5024 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
5026 #: ../src/main.cpp:336
5027 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5028 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
5030 #: ../src/main.cpp:341
5031 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5032 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
5034 #: ../src/main.cpp:346
5035 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5036 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
5038 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5039 #: ../src/main.cpp:352
5040 msgid ""
5041 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5042 "query-id"
5043 msgstr ""
5044 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5046 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5047 #: ../src/main.cpp:358
5048 msgid ""
5049 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5050 "query-id"
5051 msgstr ""
5052 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5055 #: ../src/main.cpp:364
5056 msgid ""
5057 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5058 "id"
5059 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5062 #: ../src/main.cpp:370
5063 msgid ""
5064 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5065 "id"
5066 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5068 #: ../src/main.cpp:375
5069 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5070 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
5072 #: ../src/main.cpp:380
5073 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5074 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
5076 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5077 #: ../src/main.cpp:386
5078 msgid "Print out the extension directory and exit"
5079 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
5081 #: ../src/main.cpp:391
5082 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5083 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
5085 #: ../src/main.cpp:396
5086 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5087 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
5089 #: ../src/main.cpp:401
5090 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5091 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
5093 #: ../src/main.cpp:402
5094 msgid "VERB-ID"
5095 msgstr "VERB-ID"
5097 #: ../src/main.cpp:406
5098 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5099 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
5101 #: ../src/main.cpp:407
5102 msgid "OBJECT-ID"
5103 msgstr "OBJECT-ID"
5105 #: ../src/main.cpp:610
5106 msgid ""
5107 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5108 "\n"
5109 "Available options:"
5110 msgstr ""
5111 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
5112 "\n"
5113 "Dostupné prepínače:"
5115 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5116 #, c-format
5117 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5118 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
5120 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5121 #, c-format
5122 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5123 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5126 msgid "_New"
5127 msgstr "_Nový"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5130 msgid "Open _Recent"
5131 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5134 msgid "_Edit"
5135 msgstr "_Upraviť"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5138 msgid "Paste Si_ze"
5139 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5142 msgid "Clo_ne"
5143 msgstr "Klo_novať"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5146 msgid "_View"
5147 msgstr "_Zobraziť"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5150 msgid "_Zoom"
5151 msgstr "_Zmena mierky"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5154 msgid "_Display mode"
5155 msgstr "_Zobrazovací režim"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5158 msgid "Show/Hide"
5159 msgstr "Zobraziť/skryť"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5162 msgid "_Layer"
5163 msgstr "_Vrstva"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5166 msgid "_Object"
5167 msgstr "_Objekt"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5170 msgid "Cli_p"
5171 msgstr "_Orezať"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5174 msgid "Mas_k"
5175 msgstr "Mas_ka"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5178 msgid "Patter_n"
5179 msgstr "_Vzorka"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5182 msgid "_Path"
5183 msgstr "_Cesta"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5186 msgid "_Text"
5187 msgstr "_Text"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5190 msgid "Effe_cts"
5191 msgstr "_Efekty"
5193 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5194 msgid "Whiteboa_rd"
5195 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5197 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5198 msgid "_Help"
5199 msgstr "_Pomocník"
5201 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5202 msgid "Tutorials"
5203 msgstr "Návody"
5205 #: ../src/node-context.cpp:185
5206 msgid ""
5207 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5208 "+Alt</b>: move along handles"
5209 msgstr ""
5210 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
5211 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
5213 #: ../src/node-context.cpp:186
5214 msgid ""
5215 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5216 msgstr ""
5217 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
5218 "obomi páčkami"
5220 #: ../src/node-context.cpp:187
5221 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5222 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5225 msgid "Stamp"
5226 msgstr "Pečiatkovať"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5229 msgid "Move nodes vertically"
5230 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5233 msgid "Move nodes horizontally"
5234 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5237 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5238 msgid "Move nodes"
5239 msgstr "Posúvať uzly"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5242 msgid ""
5243 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5244 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5245 msgstr ""
5246 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
5247 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5250 msgid "Align nodes"
5251 msgstr "Zarovnať uzly"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5254 msgid "Distribute nodes"
5255 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5258 msgid "Add nodes"
5259 msgstr "Priadať uzly"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5262 msgid "Add node"
5263 msgstr "Priadať uzol"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5266 msgid "Break path"
5267 msgstr "Rozdeliť cestu"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5270 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5271 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5272 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5275 msgid "Close subpath"
5276 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5279 msgid "Join nodes"
5280 msgstr "Spojiť uzly"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5283 msgid "Close subpath by segment"
5284 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5287 msgid "Join nodes by segment"
5288 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5291 msgid "Delete nodes"
5292 msgstr "Zmazať uzly"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5295 msgid "Delete nodes preserving shape"
5296 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5299 msgid ""
5300 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5301 "segments."
5302 msgstr ""
5303 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
5304 "segmenty."
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5307 msgid "Cannot find path between nodes."
5308 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5311 msgid "Delete segment"
5312 msgstr "Zmazať segment"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5315 msgid "Change segment type"
5316 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5319 msgid "Change node type"
5320 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5323 msgid "Retract handle"
5324 msgstr "Stiahnuť páčku"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5327 msgid "Move node handle"
5328 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5334 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5335 "handles"
5336 msgstr ""
5337 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5338 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5341 msgid "Rotate nodes"
5342 msgstr "Otáčať uzly"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5345 msgid "Scale nodes"
5346 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5349 msgid "Flip nodes"
5350 msgstr "Preklopiť uzly"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5353 msgid ""
5354 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5355 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5356 msgstr ""
5357 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
5358 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5360 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5361 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5362 msgid "end node"
5363 msgstr "Koncový uzol"
5365 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5367 msgid "cusp"
5368 msgstr "Hrotové ovládanie"
5370 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5372 msgid "smooth"
5373 msgstr "hladké"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5376 msgid "symmetric"
5377 msgstr "symetrické"
5379 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5381 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5382 msgstr ""
5383 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
5384 "vytiahnete)"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5387 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5388 msgstr ""
5389 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5392 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5393 msgstr ""
5394 "obe páčky bola stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5397 msgid ""
5398 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5399 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5400 "rotate"
5401 msgstr ""
5402 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
5403 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
5404 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5407 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5408 msgstr ""
5409 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5412 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5413 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok."
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5419 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5420 msgid_plural ""
5421 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5422 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5423 msgstr[0] ""
5424 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5425 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5426 msgstr[1] ""
5427 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5428 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5429 msgstr[2] ""
5430 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5431 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5433 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5434 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5435 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5438 #, c-format
5439 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5440 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5441 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5442 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5443 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5445 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5449 msgid_plural ""
5450 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5451 msgstr[0] ""
5452 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5453 msgstr[1] ""
5454 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5455 msgstr[2] ""
5456 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5458 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5459 #, c-format
5460 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5461 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5462 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5463 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5464 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5466 #: ../src/object-edit.cpp:501
5467 msgid ""
5468 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5469 "vertical radius the same"
5470 msgstr ""
5471 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5472 "zvislý polomer"
5474 #: ../src/object-edit.cpp:507
5475 msgid ""
5476 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5477 "horizontal radius the same"
5478 msgstr ""
5479 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5480 "vodorovný polomer"
5482 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5483 msgid ""
5484 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5485 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5486 msgstr ""
5487 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
5488 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5491 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5492 msgid ""
5493 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5494 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5495 msgstr ""
5496 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
5497 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5500 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5501 msgid ""
5502 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5503 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5504 msgstr ""
5505 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
5506 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5508 #: ../src/object-edit.cpp:727
5509 msgid "Move the box in perspective."
5510 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve."
5512 #: ../src/object-edit.cpp:905
5513 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5514 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5516 #: ../src/object-edit.cpp:908
5517 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5518 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5520 #: ../src/object-edit.cpp:911
5521 msgid ""
5522 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5523 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5524 "segment"
5525 msgstr ""
5526 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5527 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5528 "urobí segment"
5530 #: ../src/object-edit.cpp:914
5531 msgid ""
5532 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5533 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5534 "segment"
5535 msgstr ""
5536 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5537 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5538 "urobí segment"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5541 msgid ""
5542 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5543 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5544 msgstr ""
5545 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
5546 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5548 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5549 msgid ""
5550 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5551 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5552 "randomize"
5553 msgstr ""
5554 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
5555 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
5556 "znáhodnenie"
5558 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5559 msgid ""
5560 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5561 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5562 msgstr ""
5563 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5564 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5567 msgid ""
5568 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5569 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5570 msgstr ""
5571 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5572 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5574 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5575 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5576 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5578 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5579 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5580 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5581 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5583 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5584 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5585 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5587 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5588 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5589 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5591 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5592 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5593 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5596 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5597 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5600 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5601 msgstr ""
5602 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5605 msgid ""
5606 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5607 msgstr ""
5608 "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5611 msgid "Combining paths..."
5612 msgstr "Kombinovanie ciest..."
5614 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5615 msgid "Combine"
5616 msgstr "Kombinovať"
5618 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5619 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5620 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5622 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5623 msgid "Breaking apart paths..."
5624 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5627 msgid "Break apart"
5628 msgstr "Rozdeliť na časti"
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5631 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5632 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5635 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5636 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5639 msgid "Converting objects to paths..."
5640 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5643 msgid "Object to path"
5644 msgstr "Objekt na cestu"
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5647 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5648 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5651 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5652 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5655 msgid "Reversing paths..."
5656 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5659 msgid "Reverse path"
5660 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5663 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5664 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5666 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5667 msgid "Drawing cancelled"
5668 msgstr "Kreslenie zrušené"
5670 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5671 msgid "Continuing selected path"
5672 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5674 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5675 msgid "Creating new path"
5676 msgstr "Tvorba novej cesty"
5678 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5679 msgid "Appending to selected path"
5680 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5682 #: ../src/pen-context.cpp:592
5683 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5684 msgstr ""
5685 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5687 #: ../src/pen-context.cpp:602
5688 msgid ""
5689 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5690 msgstr ""
5691 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
5692 "bodu."
5694 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5698 "<b>Enter</b> to finish the path"
5699 msgstr ""
5700 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
5701 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5703 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5707 "angle"
5708 msgstr ""
5709 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
5710 "k uhlu"
5712 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5716 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5717 msgstr ""
5718 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
5719 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5721 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5722 msgid "Drawing finished"
5723 msgstr "Kreslenie ukončené"
5725 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5726 msgid "Creating single point"
5727 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
5729 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5730 msgid "Create single point"
5731 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
5733 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5734 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5735 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5737 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5738 msgid "Drawing a freehand path"
5739 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5741 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5742 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5743 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5745 #. Write curves to object
5746 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5747 msgid "Finishing freehand"
5748 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5750 #: ../src/preferences.cpp:59
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "%s is not a valid preferences file.\n"
5754 "%s"
5755 msgstr ""
5756 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5757 "%s"
5759 #: ../src/preferences.cpp:60
5760 msgid ""
5761 "Inkscape will run with default settings.\n"
5762 "New settings will not be saved."
5763 msgstr ""
5764 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5765 "Nové nastavenia sa neuložia."
5767 #: ../src/rect-context.cpp:382
5768 msgid ""
5769 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5770 "circular"
5771 msgstr ""
5772 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
5773 "rohov kruhovými"
5775 #: ../src/rect-context.cpp:536
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5779 "b> to draw around the starting point"
5780 msgstr ""
5781 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5782 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5784 #: ../src/rect-context.cpp:539
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5788 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5789 msgstr ""
5790 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
5791 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5793 #: ../src/rect-context.cpp:541
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5797 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5798 msgstr ""
5799 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
5800 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5802 #: ../src/rect-context.cpp:545
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5806 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5807 msgstr ""
5808 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5809 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5811 #: ../src/rect-context.cpp:566
5812 msgid "Create rectangle"
5813 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5815 #: ../src/select-context.cpp:228
5816 msgid "Move canceled."
5817 msgstr "Presun zrušený."
5819 #: ../src/select-context.cpp:236
5820 msgid "Selection canceled."
5821 msgstr "Výber zrušený."
5823 #: ../src/select-context.cpp:535
5824 msgid ""
5825 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5826 "rubberband selection"
5827 msgstr ""
5828 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5829 "výber pomocou gumovej pásky"
5831 #: ../src/select-context.cpp:537
5832 msgid ""
5833 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5834 "touch selection"
5835 msgstr ""
5836 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5837 "výber dotykom"
5839 #: ../src/select-context.cpp:697
5840 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5844 #: ../src/select-context.cpp:698
5845 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5846 msgstr ""
5847 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5849 #: ../src/select-context.cpp:699
5850 msgid ""
5851 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5852 msgstr ""
5853 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5855 #: ../src/select-context.cpp:870
5856 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5857 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5860 msgid "Delete text"
5861 msgstr "Zmazať text"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5864 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5865 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5869 msgid "Delete"
5870 msgstr "Zmazať"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5873 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5874 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5877 msgid "Delete all"
5878 msgstr "Zmazať všetky"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5881 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5882 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5885 msgid "Group"
5886 msgstr "Zoskupiť"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5889 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5890 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5893 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5894 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5897 msgid "Ungroup"
5898 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5901 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5902 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5906 msgid ""
5907 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5908 msgstr ""
5909 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
5910 "<b>vrstiev</b>."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5913 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5914 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5917 msgid "Raise to top"
5918 msgstr "Presunúť na vrch"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5921 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5922 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5925 msgid "Lower"
5926 msgstr "Presunúť nižšie"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5929 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5930 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5933 msgid "Lower to bottom"
5934 msgstr "Presunúť na spodok"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5937 msgid "Nothing to undo."
5938 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5941 msgid "Nothing to redo."
5942 msgstr "Nie je čo opakovať."
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5945 msgid "Nothing was copied."
5946 msgstr "Nič nebolo skopírované."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
5949 msgid "Nothing in the clipboard."
5950 msgstr "V schránke nič nie je."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
5953 msgid "Paste"
5954 msgstr "Vložiť"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
5957 msgid "Nothing on the style clipboard."
5958 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
5961 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5962 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5965 msgid "Paste style"
5966 msgstr "Vložiť štýl"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
5969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5970 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
5973 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5974 msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
5977 msgid "Paste live path effect"
5978 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5981 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5982 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
5985 msgid "Paste size"
5986 msgstr "Vložiť veľkosť"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
5989 msgid "Paste size separately"
5990 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5993 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5994 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
5997 msgid "Raise to next layer"
5998 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6001 msgid "No more layers above."
6002 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6006 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6009 msgid "Lower to previous layer"
6010 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6013 msgid "No more layers below."
6014 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6017 msgid "Remove transform"
6018 msgstr "Odstrániť transformáciu"
6020 #  Object
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6022 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6023 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6026 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6027 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6031 msgid "Rotate"
6032 msgstr "Otočiť"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6035 msgid "Rotate by pixels"
6036 msgstr "Otáčať po pixeloch"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6041 msgid "Scale"
6042 msgstr "Zmena mierky"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6045 msgid "Scale by whole factor"
6046 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6049 msgid "Move vertically"
6050 msgstr "Presunúť zvisle"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6053 msgid "Move horizontally"
6054 msgstr "Presunúť vodorovne"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6057 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6058 msgid "Move"
6059 msgstr "Presunúť"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6062 msgid "Move vertically by pixels"
6063 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6066 msgid "Move horizontally by pixels"
6067 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6070 msgid "The selection has no applied path effect."
6071 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6074 msgid "action|Clone"
6075 msgstr "action|Klonovať"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6078 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6079 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6082 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6083 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6086 msgid "Unlink clone"
6087 msgstr "Odpojiť klon"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6090 msgid ""
6091 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6092 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6093 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6094 msgstr ""
6095 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
6096 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
6097 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
6098 "rámcu."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6101 msgid ""
6102 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6103 "flowed text?)"
6104 msgstr ""
6105 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
6106 "text na ceste, textový tok?)"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6109 msgid ""
6110 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6111 "defs&gt;)"
6112 msgstr ""
6113 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6116 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6117 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6119 # TODO: check
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6121 msgid "Objects to marker"
6122 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6127 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6129 # TODO: check
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Objects to guides"
6133 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6136 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6137 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6140 msgid "Objects to pattern"
6141 msgstr "Objekty do vzorky"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6144 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6145 msgstr ""
6146 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6149 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6150 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6153 msgid "Pattern to objects"
6154 msgstr "Vzorka pre objekty"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6157 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6158 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6161 msgid "Create bitmap"
6162 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6165 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6166 msgstr ""
6167 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
6168 "maska."
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6171 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6172 msgstr ""
6173 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
6174 "cesta alebo maska."
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6177 msgid "Set clipping path"
6178 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6181 msgid "Set mask"
6182 msgstr "Nastaviť masku"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6185 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6186 msgstr ""
6187 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6190 msgid "Release clipping path"
6191 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6194 msgid "Release mask"
6195 msgstr "Uvoľniť masku"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6198 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6199 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6202 msgid "Fit page to selection"
6203 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6206 msgid "Link"
6207 msgstr "Spojenie"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6210 msgid "Circle"
6211 msgstr "Kruh"
6213 #. ellipse
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6216 msgid "Ellipse"
6217 msgstr "Elipsa"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6220 msgid "Flowed text"
6221 msgstr "Textový tok"
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6224 msgid "Line"
6225 msgstr "Úsečka"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6228 msgid "Path"
6229 msgstr "Cesta"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6232 msgid "Polygon"
6233 msgstr "Mnohouholník"
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6236 msgid "Polyline"
6237 msgstr "Lomená čiara"
6239 #. Rectangle
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6242 msgid "Rectangle"
6243 msgstr "Obdĺžnik"
6245 #. 3D box
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6248 msgid "3D Box"
6249 msgstr "Kváder"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6252 msgid "object|Clone"
6253 msgstr "object|Klon"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6256 msgid "Offset path"
6257 msgstr "Posun cesty"
6259 #. spiral
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6262 msgid "Spiral"
6263 msgstr "Špirála"
6265 #. star
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6269 msgid "Star"
6270 msgstr "Hviezda"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6273 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6274 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6276 #. no items
6277 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6278 msgid ""
6279 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6280 msgstr ""
6281 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
6282 "alebo ťahaním myši okolo nich."
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6285 msgid "root"
6286 msgstr "koreň"
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6289 #, c-format
6290 msgid "layer <b>%s</b>"
6291 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6293 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6294 #, c-format
6295 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6296 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6299 #, c-format
6300 msgid "<i>%s</i>"
6301 msgstr "<i>%s</i>"
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6304 #, c-format
6305 msgid " in %s"
6306 msgstr " vo %s"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6309 #, c-format
6310 msgid " in group %s (%s)"
6311 msgstr " v skupine %s (%s)"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6314 #, c-format
6315 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6316 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6317 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
6318 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6319 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6322 #, c-format
6323 msgid " in <b>%i</b> layers"
6324 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6325 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
6326 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
6327 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6330 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6331 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6335 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6339 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
6341 #. this is only used with 2 or more objects
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>%i</b> object selected"
6345 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6346 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
6347 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
6348 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
6350 #. this is only used with 2 or more objects
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6352 #, c-format
6353 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6355 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6356 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6357 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6359 #. this is only used with 2 or more objects
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6364 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6366 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6368 #. this is only used with 2 or more objects
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6372 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6373 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6374 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6375 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6377 #. this is only used with 2 or more objects
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6381 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6382 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6383 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6384 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6387 #, c-format
6388 msgid "%s%s. %s."
6389 msgstr "%s%s. %s."
6391 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6392 msgid "Skew"
6393 msgstr "Skosenie"
6395 #: ../src/seltrans.cpp:447
6396 msgid "Set center"
6397 msgstr "Nastaviť stred"
6399 #: ../src/seltrans.cpp:542
6400 msgid ""
6401 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6402 "Shift also uses this center"
6403 msgstr ""
6404 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
6405 "so Shift tiež používa tento stred"
6407 #: ../src/seltrans.cpp:569
6408 msgid ""
6409 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6410 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6411 msgstr ""
6412 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
6413 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6415 #: ../src/seltrans.cpp:570
6416 msgid ""
6417 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6418 "b> to scale around rotation center"
6419 msgstr ""
6420 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
6421 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6423 #: ../src/seltrans.cpp:574
6424 msgid ""
6425 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6426 "skew around the opposite side"
6427 msgstr ""
6428 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6429 "skosenie okolo opačnej strany"
6431 #: ../src/seltrans.cpp:575
6432 msgid ""
6433 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6434 "to rotate around the opposite corner"
6435 msgstr ""
6436 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6437 "otáčanie okolo opačného rohu"
6439 #: ../src/seltrans.cpp:709
6440 msgid "Reset center"
6441 msgstr "Znovunastaviť stred"
6443 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6444 #, c-format
6445 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6446 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6448 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6449 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6450 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6453 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6455 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6456 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6457 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6460 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6462 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6463 #, c-format
6464 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6465 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6467 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6471 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6472 msgstr ""
6473 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
6474 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6476 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6477 msgid "Drag curve"
6478 msgstr "Ťahať krivku"
6480 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>Link</b> to %s"
6483 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6485 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6486 msgid "<b>Link</b> without URI"
6487 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6490 msgid "<b>Ellipse</b>"
6491 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6493 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6494 msgid "<b>Circle</b>"
6495 msgstr "<b>Kruh</b>"
6497 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6498 msgid "<b>Segment</b>"
6499 msgstr "<b>Segment</b>"
6501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6502 msgid "<b>Arc</b>"
6503 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6505 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6506 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6507 #, c-format
6508 msgid "Flow region"
6509 msgstr "Oblasť toku"
6511 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6512 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6513 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6514 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6515 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6516 #, c-format
6517 msgid "Flow excluded region"
6518 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6520 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6523 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6524 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6525 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6526 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6528 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6531 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6532 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6533 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6534 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6536 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6537 #, c-format
6538 msgid "vertical guideline at %s"
6539 msgstr "zvislé vodidlo na %s"
6541 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6542 #, c-format
6543 msgid "horizontal guideline at %s"
6544 msgstr "vodorovné vodidlo na %s"
6546 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6547 msgid "embedded"
6548 msgstr "vložený"
6550 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6553 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6555 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6558 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6560 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6563 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6564 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6565 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6566 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6568 #: ../src/sp-item.cpp:905
6569 msgid "Object"
6570 msgstr "Objekt"
6572 #: ../src/sp-item.cpp:922
6573 #, c-format
6574 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6575 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6577 #: ../src/sp-item.cpp:927
6578 #, c-format
6579 msgid "%s; <i>masked</i>"
6580 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6582 #: ../src/sp-line.cpp:189
6583 msgid "<b>Line</b>"
6584 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6586 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6587 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6590 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6592 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6593 msgid "outset"
6594 msgstr "posun von"
6596 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6597 msgid "inset"
6598 msgstr "posun dnu"
6600 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6601 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6604 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6606 #: ../src/sp-path.cpp:128
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6609 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6610 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
6611 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
6612 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
6614 #: ../src/sp-path.cpp:131
6615 #, c-format
6616 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6617 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6618 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6619 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6620 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6622 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6623 msgid "<b>Polygon</b>"
6624 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6626 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6627 msgid "<b>Polyline</b>"
6628 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6630 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6631 msgid "<b>Rectangle</b>"
6632 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6634 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Convert to guides"
6637 msgstr "_Konvertovať na text"
6639 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6640 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6641 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6642 #, c-format
6643 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6644 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6646 #: ../src/sp-star.cpp:307
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6649 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6650 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6651 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6652 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6654 #: ../src/sp-star.cpp:311
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6657 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6658 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6659 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6660 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6662 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6665 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6666 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6667 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6668 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6670 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6671 #: ../src/sp-text.cpp:415
6672 msgid "&lt;no name found&gt;"
6673 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6675 #: ../src/sp-text.cpp:421
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6678 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6680 #: ../src/sp-text.cpp:422
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6683 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6685 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6686 #, fuzzy
6687 msgid "<b>Text span</b>"
6688 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6690 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6691 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6692 #: ../src/sp-use.cpp:316
6693 msgid "..."
6694 msgstr "..."
6696 #: ../src/sp-use.cpp:324
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6699 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6701 #: ../src/sp-use.cpp:328
6702 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6703 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6705 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6706 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6707 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6709 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6710 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6711 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6713 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6717 msgstr ""
6718 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6719 "uzlu"
6721 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6722 msgid "Create spiral"
6723 msgstr "Vytvorenie špirály"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6726 msgid "Union"
6727 msgstr "Zjednotenie"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:81
6730 msgid "Intersection"
6731 msgstr "Prienik"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:87
6734 msgid "Difference"
6735 msgstr "Rozdiel"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:93
6738 msgid "Exclusion"
6739 msgstr "Vylúčenie"
6741 #: ../src/splivarot.cpp:98
6742 msgid "Division"
6743 msgstr "Rozdelenie"
6745 #: ../src/splivarot.cpp:103
6746 msgid "Cut path"
6747 msgstr "Orezať cestu"
6749 #: ../src/splivarot.cpp:120
6750 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6751 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6753 #: ../src/splivarot.cpp:124
6754 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6755 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6757 #: ../src/splivarot.cpp:130
6758 msgid ""
6759 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6760 "cut."
6761 msgstr ""
6762 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
6763 "alebo orezanie cesty."
6765 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6766 msgid ""
6767 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6768 "difference, XOR, division, or path cut."
6769 msgstr ""
6770 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
6771 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6773 #: ../src/splivarot.cpp:192
6774 msgid ""
6775 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6776 msgstr ""
6777 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6779 #: ../src/splivarot.cpp:602
6780 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6781 msgstr ""
6782 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:886
6785 msgid "Convert stroke to path"
6786 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6788 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:889
6790 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6791 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6793 #: ../src/splivarot.cpp:973
6794 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6795 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6797 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6798 msgid "Create linked offset"
6799 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6801 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6802 msgid "Create dynamic offset"
6803 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6805 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6806 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6807 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6809 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6810 msgid "Outset path"
6811 msgstr "Posun cesty von"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6814 msgid "Inset path"
6815 msgstr "Posun cesty dnu"
6817 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6818 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6819 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6821 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6822 msgid "Simplifying paths (separately):"
6823 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6825 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6826 msgid "Simplifying paths:"
6827 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6830 #, c-format
6831 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6832 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6834 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6835 #, c-format
6836 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6837 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6840 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6841 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6843 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6844 msgid "Simplify"
6845 msgstr "Zjednodušiť"
6847 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6848 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6849 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6851 #: ../src/star-context.cpp:348
6852 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6853 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6855 #: ../src/star-context.cpp:471
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6859 msgstr ""
6860 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
6861 "k uhlu"
6863 #: ../src/star-context.cpp:472
6864 #, c-format
6865 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6866 msgstr ""
6867 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6868 "uhlu"
6870 #: ../src/star-context.cpp:495
6871 msgid "Create star"
6872 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
6874 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6875 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6876 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
6878 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6879 msgid ""
6880 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6881 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6882 msgstr ""
6883 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
6884 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
6886 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6887 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6888 msgid ""
6889 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6890 "path first."
6891 msgstr ""
6892 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
6893 "na cestu."
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6896 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6897 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6900 msgid "Put text on path"
6901 msgstr "Umiestniť text na cestu"
6903 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6904 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6905 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
6907 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6908 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6909 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
6911 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6912 msgid "Remove text from path"
6913 msgstr "Odstráni text z cesty"
6915 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6916 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6917 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
6919 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6920 msgid "Remove manual kerns"
6921 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
6923 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6924 msgid ""
6925 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6926 "into frame."
6927 msgstr ""
6928 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
6929 "textu do tvaru."
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6932 msgid "Flow text into shape"
6933 msgstr "Tok textu do tvaru"
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6936 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6937 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6940 msgid "Unflow flowed text"
6941 msgstr "Zrušiť tok textu"
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6944 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6945 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6948 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6949 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6952 msgid "Convert flowed text to text"
6953 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6956 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6957 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
6959 #: ../src/text-context.cpp:452
6960 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6961 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
6963 #: ../src/text-context.cpp:454
6964 msgid ""
6965 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6966 msgstr ""
6967 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
6968 "časť textu."
6970 #: ../src/text-context.cpp:508
6971 msgid "Create text"
6972 msgstr "Vytvoriť text"
6974 #: ../src/text-context.cpp:532
6975 msgid "Non-printable character"
6976 msgstr "Netlačiteľný znak"
6978 #: ../src/text-context.cpp:547
6979 msgid "Insert Unicode character"
6980 msgstr "Vložiť znak Unicode"
6982 #: ../src/text-context.cpp:582
6983 #, c-format
6984 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6985 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
6987 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6988 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6989 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
6991 #: ../src/text-context.cpp:659
6992 #, c-format
6993 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6994 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
6996 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6997 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6998 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
7000 #: ../src/text-context.cpp:704
7001 msgid "Flowed text is created."
7002 msgstr "Textový tok vytvorený."
7004 #: ../src/text-context.cpp:706
7005 msgid "Create flowed text"
7006 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7008 #: ../src/text-context.cpp:708
7009 msgid ""
7010 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7011 "created."
7012 msgstr ""
7013 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
7014 "vytvorený."
7016 #: ../src/text-context.cpp:834
7017 msgid "No-break space"
7018 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
7020 #: ../src/text-context.cpp:836
7021 msgid "Insert no-break space"
7022 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
7024 #: ../src/text-context.cpp:873
7025 msgid "Make bold"
7026 msgstr "Tučný"
7028 #: ../src/text-context.cpp:891
7029 msgid "Make italic"
7030 msgstr "Kurzíva"
7032 #: ../src/text-context.cpp:930
7033 msgid "New line"
7034 msgstr "Nová čiara"
7036 #: ../src/text-context.cpp:964
7037 msgid "Backspace"
7038 msgstr "Backspace"
7040 #: ../src/text-context.cpp:1012
7041 msgid "Kern to the left"
7042 msgstr "Kerning doľava"
7044 #: ../src/text-context.cpp:1034
7045 msgid "Kern to the right"
7046 msgstr "Kerning naľavo"
7048 #: ../src/text-context.cpp:1056
7049 msgid "Kern up"
7050 msgstr "Kerning nahor"
7052 #: ../src/text-context.cpp:1079
7053 msgid "Kern down"
7054 msgstr "Kerning nadol"
7056 #: ../src/text-context.cpp:1135
7057 msgid "Rotate counterclockwise"
7058 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
7060 #: ../src/text-context.cpp:1156
7061 msgid "Rotate clockwise"
7062 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
7064 #: ../src/text-context.cpp:1173
7065 msgid "Contract line spacing"
7066 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
7068 #: ../src/text-context.cpp:1181
7069 msgid "Contract letter spacing"
7070 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
7072 #: ../src/text-context.cpp:1200
7073 msgid "Expand line spacing"
7074 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
7076 #: ../src/text-context.cpp:1208
7077 msgid "Expand letter spacing"
7078 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
7080 #: ../src/text-context.cpp:1312
7081 msgid "Paste text"
7082 msgstr "Vložiť text"
7084 #: ../src/text-context.cpp:1542
7085 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7086 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
7088 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7089 msgid ""
7090 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7091 "then type."
7092 msgstr ""
7093 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
7094 "textový tok; potom píšte."
7096 #: ../src/text-context.cpp:1659
7097 msgid "Type text"
7098 msgstr "Napísať text"
7100 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7101 msgid ""
7102 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7103 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7104 "object to select."
7105 msgstr ""
7106 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
7107 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
7108 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
7110 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7111 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7112 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
7114 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7115 msgid ""
7116 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7117 "resize. <b>Click</b> to select."
7118 msgstr ""
7119 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
7120 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7122 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7123 msgid ""
7124 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7125 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7126 msgstr ""
7127 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v "
7128 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
7130 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7131 msgid ""
7132 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7133 "segment. <b>Click</b> to select."
7134 msgstr ""
7135 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
7136 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7138 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7139 msgid ""
7140 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7141 "<b>Click</b> to select."
7142 msgstr ""
7143 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7144 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7146 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7147 msgid ""
7148 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7149 "shape. <b>Click</b> to select."
7150 msgstr ""
7151 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7152 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7154 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7155 msgid ""
7156 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7157 "append to selected path."
7158 msgstr ""
7159 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
7160 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7163 msgid ""
7164 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7165 "append to selected path."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
7168 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7173 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7174 "right) and angle (up/down)."
7175 msgstr ""
7176 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
7177 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
7178 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
7180 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7181 msgid ""
7182 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7183 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7184 msgstr ""
7185 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
7186 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
7188 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7189 msgid ""
7190 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7191 "zoom out."
7192 msgstr ""
7193 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
7194 "+kliknutím</b> oddialite."
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7197 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7198 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
7200 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7201 msgid ""
7202 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7203 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7204 "object's fill and stroke to the current setting."
7205 msgstr ""
7206 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
7207 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
7208 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
7210 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7211 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7212 #, c-format
7213 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7214 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
7216 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7217 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7218 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7219 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
7221 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7222 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7223 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
7225 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7226 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7227 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
7229 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7230 msgid "Trace: No active desktop"
7231 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
7233 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7234 msgid "Invalid SIOX result"
7235 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7238 msgid "Trace: No active document"
7239 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7242 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7243 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
7245 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7246 msgid "Trace: Starting trace..."
7247 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
7249 #. ## inform the document, so we can undo
7250 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7251 msgid "Trace bitmap"
7252 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
7254 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7255 #, c-format
7256 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7257 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7260 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7261 msgstr "<b>Nič nie je vubrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7264 #, c-format
7265 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7266 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7267 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
7268 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
7269 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
7271 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7272 #, c-format
7273 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7274 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7275 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7276 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7277 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7279 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7280 #, c-format
7281 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7282 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7283 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7284 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7285 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7287 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7290 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7291 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
7292 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
7293 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
7295 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7298 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7299 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
7300 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
7301 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
7303 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7304 #, c-format
7305 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7306 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7307 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
7308 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
7309 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
7311 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7314 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7315 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
7316 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
7317 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
7319 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7320 #, c-format
7321 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7322 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7323 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
7324 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7325 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7328 msgid "Push tweak"
7329 msgstr "Doladenie tlačením"
7331 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7332 msgid "Shrink tweak"
7333 msgstr "Doladenie zmenšením"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7336 msgid "Grow tweak"
7337 msgstr "Doladenie zväčšením"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7340 msgid "Attract tweak"
7341 msgstr "Doladenie priťahovaním"
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7344 msgid "Repel tweak"
7345 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7348 msgid "Roughen tweak"
7349 msgstr "Doladenie zdrsnením"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7352 msgid "Color paint tweak"
7353 msgstr "Doladenie maľovaním"
7355 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7356 msgid "Color jitter tweak"
7357 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
7359 #. Item dialog
7360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7361 msgid "Object _Properties"
7362 msgstr "_Vlastnosti objektu"
7364 #. Select item
7365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7366 msgid "_Select This"
7367 msgstr "_Vybrať toto"
7369 #. Create link
7370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7371 msgid "_Create Link"
7372 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7375 msgid "Create link"
7376 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7378 #. "Ungroup"
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7380 msgid "_Ungroup"
7381 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
7383 #. Link dialog
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7385 msgid "Link _Properties"
7386 msgstr "Nastavenie odkazu"
7388 #. Select item
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7390 msgid "_Follow Link"
7391 msgstr "_Nasledovať odkaz"
7393 #. Reset transformations
7394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7395 msgid "_Remove Link"
7396 msgstr "Odst_rániť odkaz"
7398 #. Link dialog
7399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7400 msgid "Image _Properties"
7401 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
7403 #. Item dialog
7404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7405 msgid "_Fill and Stroke"
7406 msgstr "Výp_lň a ťah"
7408 #. *
7409 #. * Constructor
7410 #.
7411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7412 msgid "About Inkscape"
7413 msgstr "O Inkscape"
7415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7416 msgid "_Splash"
7417 msgstr "_Splash"
7419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7420 msgid "_Authors"
7421 msgstr "_Autori"
7423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7424 msgid "_Translators"
7425 msgstr "_Prekladatelia"
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7428 msgid "_License"
7429 msgstr "_Licencia"
7431 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7432 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7433 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7434 #.
7435 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7436 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7437 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7438 #. string here should be changed.)
7439 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7440 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7441 #. should be in UTF-*8..
7442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7443 msgid "about.svg"
7444 msgstr "about.svg"
7446 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7447 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7449 msgid "translator-credits"
7450 msgstr ""
7451 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
7452 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7456 msgid "Align"
7457 msgstr "Zarovnať"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7461 msgid "Distribute"
7462 msgstr "Rozmiestniť"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7466 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7468 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7471 msgid "H:"
7472 msgstr "Vodorovná medzera:"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7476 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7478 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7480 msgid "V:"
7481 msgstr "Zvislá medzera:"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7486 msgid "Remove overlaps"
7487 msgstr "Odstrániť presahy"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7491 msgid "Arrange connector network"
7492 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7495 msgid "Unclump"
7496 msgstr "Rozptýliť"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7499 msgid "Randomize positions"
7500 msgstr "Znáhodniť pozície"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7503 msgid "Distribute text baselines"
7504 msgstr "Rozložiť základne textu"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7507 msgid "Align text baselines"
7508 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7511 msgid "Connector network layout"
7512 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7515 msgid "Nodes"
7516 msgstr "Uzly"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7519 msgid "Relative to: "
7520 msgstr "Relatívne k: "
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7523 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7524 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7527 msgid "Align left sides"
7528 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7531 msgid "Center on vertical axis"
7532 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7535 msgid "Align right sides"
7536 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7539 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7540 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7543 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7544 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7547 msgid "Align tops"
7548 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7551 msgid "Center on horizontal axis"
7552 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7555 msgid "Align bottoms"
7556 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7559 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7560 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7563 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7564 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7567 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7568 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7571 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7572 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7575 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7576 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7579 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7580 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7583 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7584 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7587 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7588 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7591 msgid "Distribute tops equidistantly"
7592 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7595 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7596 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7599 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7600 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7603 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7604 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7607 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7608 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7611 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7612 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7615 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7616 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7619 msgid ""
7620 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7621 "overlap"
7622 msgstr ""
7623 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7627 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7628 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7631 msgid "Align selected nodes horizontally"
7632 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7635 msgid "Align selected nodes vertically"
7636 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7639 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7640 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7643 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7644 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7646 #. Rest of the widgetry
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7648 msgid "Last selected"
7649 msgstr "Naposledy zvolené"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7652 msgid "First selected"
7653 msgstr "Prvé zvolené"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7656 msgid "Biggest item"
7657 msgstr "Najväčšia položka"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7660 msgid "Smallest item"
7661 msgstr "Najmenšia položka"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7667 msgid "Page"
7668 msgstr "Stránka"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7672 msgid "Drawing"
7673 msgstr "Kresba"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7676 msgid "Metadata"
7677 msgstr "Metadáta"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7680 msgid "License"
7681 msgstr "Licencia"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7684 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7685 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7688 msgid "<b>License</b>"
7689 msgstr "<b>Licencia</b>"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7692 msgid "Create new grid."
7693 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7696 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7697 msgid "_Remove"
7698 msgstr "_Odstrániť"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7701 msgid "Remove selected grid."
7702 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7705 msgid "Guides"
7706 msgstr "Vodidlá"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7710 msgid "Grids"
7711 msgstr "Mriežky"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7714 msgid "Snap"
7715 msgstr "Prichytávanie"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7718 msgid "Snap points"
7719 msgstr "Body prichytávania"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7722 msgid "Back_ground:"
7723 msgstr "_Pozadie:"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7726 msgid "Background color"
7727 msgstr "Farba pozadia"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7730 msgid ""
7731 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7732 msgstr ""
7733 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7736 msgid "Show page _border"
7737 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7740 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7741 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7744 msgid "Border on _top of drawing"
7745 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7748 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7749 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7752 msgid "Border _color:"
7753 msgstr "Farba _okraja:"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7756 msgid "Page border color"
7757 msgstr "Farba okraja stránky"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7760 msgid "Color of the page border"
7761 msgstr "Farba okraja stránky"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7764 msgid "_Show border shadow"
7765 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7768 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7769 msgstr ""
7770 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7773 msgid "Default _units:"
7774 msgstr "Štandardné _jednotky:"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7777 msgid "<b>General</b>"
7778 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7781 msgid "<b>Border</b>"
7782 msgstr "<b>Okraj</b>"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7785 msgid "<b>Format</b>"
7786 msgstr "<b>Formát</b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7789 msgid "Show _guides"
7790 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7793 msgid "Show or hide guides"
7794 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7797 msgid "Guide co_lor:"
7798 msgstr "Farba vodidiel:"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7801 msgid "Guideline color"
7802 msgstr "Farba vodidiel"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7805 msgid "Color of guidelines"
7806 msgstr "Farba vodidiel"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7809 msgid "_Highlight color:"
7810 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7813 msgid "Highlighted guideline color"
7814 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7817 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7818 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7821 msgid "_Snap guides while dragging"
7822 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7825 #, fuzzy
7826 msgid ""
7827 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7828 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7829 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7830 msgstr ""
7831 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
7832 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe záložke "
7833 "„Prichytávanie“, musia byť zapnuté)"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7836 msgid "<b>Guides</b>"
7837 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
7839 #. General options
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7841 #, fuzzy
7842 msgid "_Enable snapping"
7843 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7846 msgid "Toggle snapping on or off"
7847 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7850 msgid "_Bounding box corners"
7851 msgstr "Rohy _ohraničenia"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7857 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7858 msgstr ""
7859 "Prichytávať rohy ohraničenia k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným "
7860 "ohraničeniam (prichytávanie k ohraničeniam je dostupné iba pri nástroji "
7861 "Výber)"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7864 msgid "_Nodes"
7865 msgstr "_Uzly"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7868 msgid ""
7869 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7870 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7871 "paths and to other nodes"
7872 msgstr ""
7874 #. Options for snapping to objects
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Snap to path_s"
7878 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7881 msgid "Snap nodes to object paths"
7882 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7885 msgid "Snap to n_odes"
7886 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7889 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7890 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7893 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7894 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7897 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7898 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7903 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7906 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7907 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7910 msgid "Snap _distance"
7911 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7914 msgid "Snap only when _closer than:"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7918 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7919 msgstr ""
7920 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7923 msgid ""
7924 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7925 "specified below"
7926 msgstr ""
7927 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
7928 "uvedenom dosahu"
7930 #. Options for snapping to grids
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Snap d_istance"
7934 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7937 msgid "Snap only when c_loser than:"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7941 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7942 msgstr ""
7943 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7946 msgid ""
7947 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7948 "specified below"
7949 msgstr ""
7950 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
7951 "uvedenom dosahu"
7953 #. Options for snapping to guides
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7955 msgid "Snap dist_ance"
7956 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7959 msgid "Snap only when close_r than:"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7963 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7964 msgstr ""
7965 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7968 msgid ""
7969 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7970 "below"
7971 msgstr ""
7972 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
7973 "uvedenom dosahu"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7976 msgid "<b>Snapping</b>"
7977 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7980 msgid "<b>What snaps</b>"
7981 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7984 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7985 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7988 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7989 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7992 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7993 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7996 msgid "_Grid with guides"
7997 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8000 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8001 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8004 msgid "_Line segments"
8005 msgstr "_Segmenty úsečky"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8008 msgid ""
8009 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8010 "the previous tab)"
8011 msgstr ""
8012 "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
8013 "byť zapnuté)"
8015 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Rotation _center"
8019 msgstr "Rotácia (stupne)"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8024 msgstr ""
8025 "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania "
8026 "objektu"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8029 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8030 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8033 #, fuzzy
8034 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8035 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8038 msgid "<b>Creation</b>"
8039 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8042 msgid "<b>Defined grids</b>"
8043 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8046 msgid "Remove grid"
8047 msgstr "Odstrániť mriežku"
8049 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8050 msgid "Export"
8051 msgstr "Export"
8053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8054 msgid "Information"
8055 msgstr "Informácie"
8057 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8058 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8059 msgid "Help"
8060 msgstr "Pomocník"
8062 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8063 msgid "Parameters"
8064 msgstr "Parametre"
8066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8067 #, fuzzy
8068 msgid "No preview"
8069 msgstr "Náhľad"
8071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8072 msgid "too large for preview"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Enable preview"
8078 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
8080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8082 #, fuzzy
8083 msgid "All Inkscape Files"
8084 msgstr "Všetkých tvary"
8086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8088 #, fuzzy
8089 msgid "All Files"
8090 msgstr "Všetky typy"
8092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8094 #, fuzzy
8095 msgid "All Images"
8096 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
8098 #. ###### Add the file types menu
8099 #. createFilterMenu();
8100 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8101 #. ###### File options
8102 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8105 msgid "Append filename extension automatically"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Guess from extension"
8112 msgstr "Zobrať z výberu"
8114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Left edge of source"
8117 msgstr "(ľavý okraj hore)"
8119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8120 msgid "Top edge of source"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Right edge of source"
8126 msgstr "(pravý okraj hore)"
8128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8129 msgid "Bottom edge of source"
8130 msgstr ""
8132 # TODO: check
8133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Source width"
8136 msgstr "Šírka mierky"
8138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Source height"
8141 msgstr "Výška rozostrenia"
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Destination width"
8146 msgstr "Cieľ tlače"
8148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Destination height"
8151 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
8153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Resolution (dots per inch)"
8156 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
8158 #. #########################################
8159 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8160 #. #########################################
8161 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Document"
8165 msgstr "Dokument SVG"
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Custom"
8170 msgstr "_Vlastné"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Cairo"
8175 msgstr "Uhlík"
8177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8178 msgid "Antialias"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Background"
8184 msgstr "_Pozadie:"
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Destination"
8189 msgstr "Cieľ tlače"
8191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8192 msgid "Fill"
8193 msgstr "Výplň"
8195 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8196 msgid "Stroke _paint"
8197 msgstr "_Farba ťahu"
8199 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8200 msgid "Stroke st_yle"
8201 msgstr "Štýl ť_ahu"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8204 msgid "Light Source:"
8205 msgstr "Zdroj svetla:"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8209 msgid "Location"
8210 msgstr "Umiestnenie"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8213 msgid "Points At"
8214 msgstr "Body na"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Specular Exponent"
8219 msgstr "Exponent"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8222 msgid "Cone Angle"
8223 msgstr "Uhol kužeľa"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8226 msgid "New light source"
8227 msgstr "Nový zdroj svetla"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8230 msgid "_Duplicate"
8231 msgstr "_Duplikovať"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8234 msgid "_Filter"
8235 msgstr "_Filter"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8238 msgid "R_ename"
8239 msgstr "Pr_emenovať"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8242 msgid "Rename filter"
8243 msgstr "Premenovať filter"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8246 msgid "Apply filter"
8247 msgstr "Použiť filter"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8250 msgid "Add filter"
8251 msgstr "Pridať filter"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8254 msgid "Remove filter"
8255 msgstr "Odstrániť filter"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8258 msgid "Duplicate filter"
8259 msgstr "Duplikovať filter"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8262 msgid "_Effect"
8263 msgstr "_Efekt"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8266 msgid "Connections"
8267 msgstr "Konektory"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8270 msgid "Remove merge node"
8271 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8274 msgid "Reorder filter primitive"
8275 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8278 msgid "Add Effect:"
8279 msgstr "Pridať efekt:"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8282 msgid "No effect selected"
8283 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8286 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8287 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
8289 #. # end multiple scan
8290 #. ## end mode page
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8293 msgid "Mode"
8294 msgstr "Režim"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8297 msgid "Value(s)"
8298 msgstr "Hodnoty"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8301 msgid "Slope"
8302 msgstr "Sklon"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8305 msgid "Intercept"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8311 msgid "Exponent"
8312 msgstr "Exponent"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8316 msgid "Operator"
8317 msgstr "Operátor"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8320 msgid "K1"
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8324 msgid "K2"
8325 msgstr ""
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8328 msgid "K3"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8332 msgid "K4"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8336 msgid "Target"
8337 msgstr "Cieľ"
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8340 msgid "Kernel"
8341 msgstr "Jadro"
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8344 msgid "Divisor"
8345 msgstr "Deliteľ"
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8348 msgid "Bias"
8349 msgstr "Skreslenie"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8352 msgid "Edge Mode"
8353 msgstr "Režim hrany"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8356 msgid "Preserve Alpha"
8357 msgstr "Zachovávať alfa"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Diffuse Color"
8362 msgstr "Viditeľné farby"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8366 msgid "Surface Scale"
8367 msgstr "Mierka povrchu"
8369 # TODO: check
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8372 msgid "Constant"
8373 msgstr "Konštanta"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8377 msgid "Kernel Unit Length"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8381 msgid "X Channel"
8382 msgstr "Kanál X"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8385 msgid "Y Channel"
8386 msgstr "Kanál Y"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8389 msgid "Flood Color"
8390 msgstr "Farba výplne"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8393 msgid "Standard Deviation"
8394 msgstr "Štandardná odchýlka"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8397 msgid "Delta X"
8398 msgstr "Delta X"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8401 msgid "Delta Y"
8402 msgstr "Delta Y"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Specular Color"
8407 msgstr "Farba priehradky"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8410 msgid "Stitch Tiles"
8411 msgstr "Zošiť dlaždice"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8414 msgid "Base Frequency"
8415 msgstr "Základná frekvencia"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8418 msgid "Octaves"
8419 msgstr "Oktávy"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8422 msgid "Seed"
8423 msgstr "Seed"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8426 msgid "Add filter primitive"
8427 msgstr "Pridať primitívu filtra"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8430 msgid "Remove filter primitive"
8431 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8434 msgid "Duplicate filter primitive"
8435 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8438 msgid "Set filter primitive attribute"
8439 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8442 msgid "Mouse"
8443 msgstr "Myš"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8446 msgid "Grab sensitivity:"
8447 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8454 msgid "pixels"
8455 msgstr "bodov"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8458 msgid ""
8459 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8460 "with mouse (in screen pixels)"
8461 msgstr ""
8462 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
8463 "myšou (v pixeloch)"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8466 msgid "Click/drag threshold:"
8467 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8470 msgid ""
8471 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8472 msgstr ""
8473 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
8474 "za ťahanie"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8477 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8478 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8481 msgid ""
8482 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8483 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8484 "mouse)"
8485 msgstr ""
8486 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
8487 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
8488 "používať ako myš)."
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8491 msgid "Scrolling"
8492 msgstr "Posúvanie"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8495 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8496 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8499 msgid ""
8500 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8501 "(horizontally with Shift)"
8502 msgstr ""
8503 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
8504 "klávesom Shift)"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8507 msgid "Ctrl+arrows"
8508 msgstr "Ctrl+šípky"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8511 msgid "Scroll by:"
8512 msgstr "Posúvanie o:"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8515 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8516 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8519 msgid "Acceleration:"
8520 msgstr "Zrýchlenie:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8523 msgid ""
8524 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8525 "acceleration)"
8526 msgstr ""
8527 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
8528 "žiadne zrýchlenie)"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8531 msgid "Autoscrolling"
8532 msgstr "Automatické posúvanie"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8535 msgid "Speed:"
8536 msgstr "Rýchlosť:"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8539 msgid ""
8540 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8541 "autoscroll off)"
8542 msgstr ""
8543 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
8544 "autmatické posúvanie)"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8549 msgid "Threshold:"
8550 msgstr "Prah:"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8553 msgid ""
8554 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8555 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8556 msgstr ""
8557 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
8558 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
8559 "plátna"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8562 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8563 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8566 msgid ""
8567 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8568 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8569 "Selector tool (default)."
8570 msgstr ""
8571 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
8572 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
8573 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8576 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8577 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8580 msgid ""
8581 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8582 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8583 msgstr ""
8584 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
8585 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
8586 "bez Ctrl."
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8589 msgid "Steps"
8590 msgstr "Kroky"
8592 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8594 msgid "Arrow keys move by:"
8595 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8598 msgid ""
8599 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8600 "(in px units)"
8601 msgstr ""
8602 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
8603 "vzdialenosť (v pixeloch)"
8605 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8607 msgid "> and < scale by:"
8608 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8611 msgid ""
8612 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8613 msgstr ""
8614 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8617 msgid "Inset/Outset by:"
8618 msgstr "Posun dnu/von o:"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8621 msgid ""
8622 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8623 msgstr ""
8624 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8627 msgid "Compass-like display of angles"
8628 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8631 msgid ""
8632 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8633 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8634 "counterclockwise"
8635 msgstr ""
8636 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
8637 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
8638 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8641 msgid "Rotation snaps every:"
8642 msgstr "Krok rotácie:"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8645 msgid "degrees"
8646 msgstr "stup."
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8649 msgid ""
8650 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8651 "[ or ] rotates by this amount"
8652 msgstr ""
8653 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
8654 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8657 msgid "Zoom in/out by:"
8658 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8661 msgid ""
8662 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8663 "multiplier"
8664 msgstr ""
8665 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
8666 "menia zobrazenie o takýto násobok"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8669 msgid "Show selection cue"
8670 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8673 msgid ""
8674 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8675 msgstr ""
8676 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8679 msgid "Enable gradient editing"
8680 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8683 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8684 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8687 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8691 msgid ""
8692 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8693 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8697 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8698 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8701 msgid ""
8702 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8703 "objects."
8704 msgstr ""
8705 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
8706 "viacerých objektov."
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8709 msgid "Create new objects with:"
8710 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8713 msgid "Last used style"
8714 msgstr "Posledný použitý štýl"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8717 msgid "Apply the style you last set on an object"
8718 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8721 msgid "This tool's own style:"
8722 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8725 msgid ""
8726 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8727 "the button below to set it."
8728 msgstr ""
8729 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
8730 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8733 msgid "Take from selection"
8734 msgstr "Zobrať z výberu"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8737 msgid "This tool's style of new objects"
8738 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8741 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8742 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8745 msgid "Tools"
8746 msgstr "Nástroje"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8749 msgid "Width is in absolute units"
8750 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8753 msgid "Select new path"
8754 msgstr "Vybrať novú cestu"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8757 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8758 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
8760 #. Selector
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8762 msgid "Selector"
8763 msgstr "Výber"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8766 msgid "When transforming, show:"
8767 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8770 msgid "Objects"
8771 msgstr "Objekty"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8774 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8775 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8778 msgid "Box outline"
8779 msgstr "Obrys poľa"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8782 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8783 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8786 msgid "Per-object selection cue:"
8787 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8790 msgid "No per-object selection indication"
8791 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8794 msgid "Mark"
8795 msgstr "Značka"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8798 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8799 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8802 msgid "Box"
8803 msgstr "Ohraničenie"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8806 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8807 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8810 msgid "Bounding box to use:"
8811 msgstr "Použiť ohraničenie:"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8814 msgid "Visual bounding box"
8815 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8818 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8819 msgstr ""
8820 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8823 msgid "Geometric bounding box"
8824 msgstr "Geometrické ohraničenie"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8827 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8828 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
8830 #. Node
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8832 msgid "Node"
8833 msgstr "Uzol"
8835 #. Tweak
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8837 msgid "Tweak"
8838 msgstr "Doladiť"
8840 #. Zoom
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8844 msgid "Zoom"
8845 msgstr "Lupa"
8847 #. Shapes
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8849 msgid "Shapes"
8850 msgstr "Tvary"
8852 #. Pencil
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8854 msgid "Pencil"
8855 msgstr "Ceruzka"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8859 msgid "Tolerance:"
8860 msgstr "Tolerancia:"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8863 msgid ""
8864 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8865 "values produce more uneven paths with more nodes"
8866 msgstr ""
8867 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
8868 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
8870 #. Pen
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8872 msgid "Pen"
8873 msgstr "Pero"
8875 #. Calligraphy
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8877 msgid "Calligraphy"
8878 msgstr "Kaligrafická čiara"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8881 msgid ""
8882 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8883 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8884 msgstr ""
8885 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
8886 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
8887 "je rovnaká pri každej mierke"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8890 msgid ""
8891 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8892 "selection)"
8893 msgstr ""
8894 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
8895 "predchádzajúci výber)"
8897 #. Paint Bucket
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
8899 msgid "Paint Bucket"
8900 msgstr "Vedro s farbou"
8902 #. Gradient
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
8904 msgid "Gradient"
8905 msgstr "Lineárny prechod"
8907 #. Connector
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
8909 msgid "Connector"
8910 msgstr "Konektor"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8913 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8914 msgstr ""
8915 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
8916 "objekty"
8918 #. Dropper
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
8920 msgid "Dropper"
8921 msgstr "Pipeta"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8924 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8925 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8928 msgid "Remember and use last window's geometry"
8929 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8932 msgid "Don't save window geometry"
8933 msgstr "Neukladať geometriu okien"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8937 msgid "Dockable"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8942 msgid "Floating"
8943 msgstr "Plávajúci"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8946 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8947 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8950 msgid "Zoom when window is resized"
8951 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8954 msgid "Show close button on dialogs"
8955 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8958 msgid "Aggressive"
8959 msgstr "Agresívne"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8962 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8963 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8966 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8967 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8970 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8971 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8974 msgid ""
8975 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8976 "preferences)"
8977 msgstr ""
8978 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
8979 "používateľských nastaveniach)"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8982 msgid ""
8983 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8984 "document)"
8985 msgstr ""
8986 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
8987 "dokumente)"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8990 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8991 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8994 msgid "Dialogs on top:"
8995 msgstr "Dialógy na vrchu:"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8998 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8999 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9002 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9003 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9006 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9007 msgstr ""
9008 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9011 msgid ""
9012 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9013 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9014 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9015 msgstr ""
9016 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
9017 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
9018 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9021 msgid "Miscellaneous:"
9022 msgstr "Rôzne:"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9025 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9026 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9029 msgid ""
9030 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9031 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9032 "above the right scrollbar)"
9033 msgstr ""
9034 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
9035 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
9036 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9039 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9040 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9043 msgid "Windows"
9044 msgstr "Okná"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9047 msgid "Move in parallel"
9048 msgstr "sa posúvajú paralelne"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9051 msgid "Stay unmoved"
9052 msgstr "zostanú nepohnuté"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9055 msgid "Move according to transform"
9056 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9059 msgid "Are unlinked"
9060 msgstr "sa odpoja"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9063 msgid "Are deleted"
9064 msgstr "sú zmazané"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9067 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9068 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9071 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9072 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9075 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9076 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9079 msgid ""
9080 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9081 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9082 "original."
9083 msgstr ""
9084 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
9085 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9088 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9089 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9092 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9093 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9096 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9097 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9100 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9101 msgstr ""
9102 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
9103 "alebo masku"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9106 msgid ""
9107 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9108 msgstr ""
9109 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
9110 "cesta alebo maska"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9113 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9114 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9117 msgid ""
9118 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9119 "drawing"
9120 msgstr ""
9121 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9124 msgid "Clippaths and masks"
9125 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9129 msgid "Scale stroke width"
9130 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9133 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9134 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9137 msgid "Transform gradients"
9138 msgstr "Transformácia prechodov"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9141 msgid "Transform patterns"
9142 msgstr "Transformácia vzoriek"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9145 msgid "Optimized"
9146 msgstr "Optimalizované"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9149 msgid "Preserved"
9150 msgstr "Zachované"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9154 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9155 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9159 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9160 msgstr ""
9161 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
9162 "zaokrúhlenia rohov"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9166 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9167 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9171 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9172 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9175 msgid "Store transformation:"
9176 msgstr "Uložiť transformáciu:"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9179 msgid ""
9180 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9181 "attribute"
9182 msgstr ""
9183 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
9184 "transform="
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9187 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9188 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9191 msgid "Transforms"
9192 msgstr "Transformácie"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9195 msgid "Best quality (slowest)"
9196 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9199 msgid "Better quality (slower)"
9200 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9203 msgid "Average quality"
9204 msgstr "Stredná kvalita"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9207 msgid "Lower quality (faster)"
9208 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9211 msgid "Lowest quality (fastest)"
9212 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9215 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9216 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9219 msgid ""
9220 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9221 "always uses best quality)"
9222 msgstr ""
9223 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
9224 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9227 msgid "Better quality, but slower display"
9228 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9231 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9232 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9235 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9236 msgstr ""
9237 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9240 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9241 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9244 msgid "Filters"
9245 msgstr "Filtre"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9248 msgid "Select in all layers"
9249 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9252 msgid "Select only within current layer"
9253 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9256 msgid "Select in current layer and sublayers"
9257 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9262 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Ignore locked objects and layers"
9267 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9270 msgid "Deselect upon layer change"
9271 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9274 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9275 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9278 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9279 msgstr ""
9280 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
9281 "vrstvách"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9284 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9285 msgstr ""
9286 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9287 "vrstvy"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9290 msgid ""
9291 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9292 "its sublayers"
9293 msgstr ""
9294 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9295 "vrstvy a jej podvrstiev"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9298 #, fuzzy
9299 msgid ""
9300 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9301 "themselves or by being in a hidden layer)"
9302 msgstr ""
9303 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
9304 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9307 #, fuzzy
9308 msgid ""
9309 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9310 "themselves or by being in a locked layer)"
9311 msgstr ""
9312 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
9313 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9316 msgid ""
9317 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9318 "current layer changes"
9319 msgstr ""
9320 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
9321 "aktuálnej vrstvy"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9324 msgid "Selecting"
9325 msgstr "Výber"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9328 msgid "Default export resolution:"
9329 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9332 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9333 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9336 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9337 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9340 msgid ""
9341 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9342 "Import and Export to OCAL function."
9343 msgstr ""
9344 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
9345 "Export do OCAL."
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9348 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9349 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9352 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9353 msgstr ""
9354 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
9355 "Art."
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9358 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9359 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9362 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9363 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9366 msgid "Import/Export"
9367 msgstr "Import/export"
9369 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9371 msgid "Perceptual"
9372 msgstr "Perceptuálny"
9374 # TODO: check
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9376 msgid "Relative Colorimetric"
9377 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9380 msgid "Absolute Colorimetric"
9381 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9384 #, fuzzy
9385 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9386 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Display adjustment"
9391 msgstr "Nastavenie displeja"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9394 msgid "Display profile:"
9395 msgstr "Zobrazovací profil:"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9398 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9399 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9402 msgid "Retrieve profile from display"
9403 msgstr "Získať profil z displeja"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9406 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9407 msgstr ""
9408 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9411 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9412 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9415 msgid "Display rendering intent:"
9416 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9420 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9421 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
9423 # TODO: check
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9425 msgid "Proofing"
9426 msgstr "Kontrola"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9429 msgid "Simulate output on screen"
9430 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9433 msgid "Simulates output of target device."
9434 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9437 msgid "Mark out of gamut colors"
9438 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9441 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9442 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9445 msgid "Out of gamut warning color:"
9446 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9449 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9450 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9453 msgid "Device profile:"
9454 msgstr "Profil zariadenia:"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9457 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9458 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9461 msgid "Device rendering intent:"
9462 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Black point compensation"
9467 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9470 msgid "Enables black point compensation."
9471 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9474 msgid "Preserve black"
9475 msgstr "Zachovaať čiernu"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9478 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9479 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9484 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9487 msgid "<none>"
9488 msgstr "<žiadne>"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Color management"
9493 msgstr "Správa farieb"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9496 msgid "Default grid settings"
9497 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9500 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9504 msgid ""
9505 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9506 "of major grid line color."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9511 msgid "Grid units"
9512 msgstr "Jednotky mriežky"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9516 msgid "Origin X"
9517 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9521 msgid "Origin Y"
9522 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9525 msgid "Spacing X"
9526 msgstr "Rozostup X"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9530 msgid "Spacing Y"
9531 msgstr "Rozostup Y"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9535 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9536 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9540 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9541 msgstr ""
9542 "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9546 msgid "Major grid line every"
9547 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9550 msgid "Show dots instead of lines"
9551 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9554 msgid "Base length of z-axis"
9555 msgstr "Základná dĺžka osi z"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9558 msgid "Angle X"
9559 msgstr "Uhol X"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9562 msgid "Angle of x-axis"
9563 msgstr "Uhol osi x"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9566 msgid "Angle Z"
9567 msgstr "Uhol Z"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9570 msgid "Angle of z-axis"
9571 msgstr "Uhol osi z"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9574 msgid "Add label comments to printing output"
9575 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9578 msgid ""
9579 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9580 "rendered output for an object with its label"
9581 msgstr ""
9582 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
9583 "hrubom výstupe pre tlač"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9586 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9587 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9590 msgid ""
9591 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9592 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9593 "may affect other objects using the same gradient"
9594 msgstr ""
9595 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
9596 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
9597 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
9598 "používajú rovnaký farebný prechod"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9601 msgid "Simplification threshold:"
9602 msgstr "Prah zjednodušenia"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9605 msgid ""
9606 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9607 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9608 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9609 msgstr ""
9610 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
9611 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
9612 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9615 msgid "2x2"
9616 msgstr "2x2"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9619 msgid "4x4"
9620 msgstr "4x4"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9623 msgid "8x8"
9624 msgstr "8x8"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9627 msgid "16x16"
9628 msgstr "16x16"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9631 msgid "Oversample bitmaps:"
9632 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
9634 #. consider moving this to an UI tab:
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9636 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9637 msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9640 msgid ""
9641 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9642 msgstr ""
9643 "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9644 "(vyžaduje reštart)"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9647 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9648 msgstr "Zmenšiť ikony hlavného panela nástrojov"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9651 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9652 msgstr ""
9653 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9654 "(vyžaduje reštart)"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9657 msgid "Maximum number of recent documents:"
9658 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9661 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9662 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9665 msgid "Misc"
9666 msgstr "Rôzne"
9668 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9669 msgid "_Apply"
9670 msgstr "_Použiť"
9672 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9673 msgid "Apply chosen effect to selection"
9674 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
9676 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9677 msgid "Remove effect from selection"
9678 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
9680 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9681 msgid "Apply new effect"
9682 msgstr "Použiť nový efekt"
9684 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9685 msgid "Current effect"
9686 msgstr "Aktuálny výber"
9688 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9689 msgid "Unknown effect is applied"
9690 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
9692 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9693 msgid "No effect applied"
9694 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
9696 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9697 msgid "Item is not a shape or path"
9698 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
9700 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9701 msgid "Only one item can be selected"
9702 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
9704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9705 msgid "Empty selection"
9706 msgstr "Prázdny výber"
9708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9709 msgid "Create and apply path effect"
9710 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
9712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9713 msgid "Remove path effect"
9714 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
9716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9717 msgid "Heap"
9718 msgstr "Halda"
9720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9721 msgid "In Use"
9722 msgstr "Využitá"
9724 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9725 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9727 msgid "Slack"
9728 msgstr "Voľná"
9730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9731 msgid "Total"
9732 msgstr "Celkom"
9734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9735 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9736 msgid "Unknown"
9737 msgstr "Neznáme"
9739 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9740 msgid "Combined"
9741 msgstr "Kombinácia"
9743 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9744 msgid "Recalculate"
9745 msgstr "Prepočítať"
9747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9748 msgid "Ready."
9749 msgstr "Pripravený."
9751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9752 msgid ""
9753 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9754 "preferences.xml"
9755 msgstr ""
9756 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
9757 "1 v preferences.xml"
9759 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9760 msgid "File"
9761 msgstr "Súbor"
9763 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9764 msgid "Username:"
9765 msgstr "Meno používateľa:"
9767 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9768 msgid "Password:"
9769 msgstr "Heslo:"
9771 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9772 msgid ""
9773 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9774 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9775 msgstr ""
9776 "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
9777 "uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
9779 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9780 msgid "Search Tag"
9781 msgstr "Vyhľadávací štítok"
9783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9784 msgid "No files matched your search"
9785 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
9787 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9788 msgid "Search"
9789 msgstr "Hľadanie"
9791 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9792 msgid "Files Found"
9793 msgstr "Boli nájdené súbory"
9795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9796 msgid "_Execute Python"
9797 msgstr "_Spustiť Python"
9799 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9800 msgid "_Execute Perl"
9801 msgstr "_Spustiť Perl"
9803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9804 msgid "Script"
9805 msgstr "Skript"
9807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9808 msgid "Output"
9809 msgstr "Výstup"
9811 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9812 msgid "Errors"
9813 msgstr "Chyby"
9815 #. #### begin left panel
9816 #. ### begin notebook
9817 #. ## begin mode page
9818 #. # begin single scan
9819 #. brightness
9820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9821 msgid "Brightness cutoff"
9822 msgstr "Orezanie jasu"
9824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9825 msgid "Trace by a given brightness level"
9826 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
9828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9829 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9830 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
9832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9833 msgid "Single scan: creates a path"
9834 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
9836 #. canny edge detection
9837 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9839 msgid "Edge detection"
9840 msgstr "Detekcia hrán"
9842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9843 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9844 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
9846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9847 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9848 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
9850 #. quantization
9851 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9852 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9853 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9855 msgid "Color quantization"
9856 msgstr "Kvantizácia farieb"
9858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9859 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9860 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
9862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9863 msgid "The number of reduced colors"
9864 msgstr "Počet redukovaných farieb"
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9867 msgid "Colors:"
9868 msgstr "Farby:"
9870 #. swap black and white
9871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9872 msgid "Invert image"
9873 msgstr "Invertovať obrázok"
9875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9876 msgid "Invert black and white regions"
9877 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
9879 #. # end single scan
9880 #. # begin multiple scan
9881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9882 msgid "Brightness steps"
9883 msgstr "Stupňov jasu"
9885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9886 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9887 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
9889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9890 msgid "Scans:"
9891 msgstr "Skenov:"
9893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9894 msgid "The desired number of scans"
9895 msgstr "Požadovaný počet skenov"
9897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9898 msgid "Colors"
9899 msgstr "Farby"
9901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9902 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9903 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
9905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9906 msgid "Grays"
9907 msgstr "Šedé"
9909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9910 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9911 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
9913 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9915 msgid "Smooth"
9916 msgstr "Hladké"
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9919 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9920 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
9922 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9924 msgid "Stack scans"
9925 msgstr "Naskladať skeny na seba"
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9928 msgid ""
9929 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9930 "gaps)"
9931 msgstr ""
9932 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
9933 "medzerami)"
9935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9936 msgid "Remove background"
9937 msgstr "Odstrániť pozadie"
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9940 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9941 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
9943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9944 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9945 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
9947 #. ## begin option page
9948 #. # potrace parameters
9949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9950 msgid "Suppress speckles"
9951 msgstr "Potlačiť škvrny"
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9954 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9955 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9958 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9959 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
9961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9962 msgid "Size:"
9963 msgstr "Veľkosť:"
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9966 msgid "Smooth corners"
9967 msgstr "Hladké rohy"
9969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9970 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9971 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9974 msgid "Increase this to smooth corners more"
9975 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
9977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9978 msgid "Optimize paths"
9979 msgstr "Optimalizovať cesty"
9981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9982 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9983 msgstr ""
9984 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
9985 "kriviek"
9987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9988 msgid ""
9989 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9990 "optimization"
9991 msgstr ""
9992 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
9993 "optimalizáciou"
9995 #. ## end option page
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9997 msgid "Options"
9998 msgstr "Možnosti"
10000 #. ### credits
10001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10002 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10003 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10006 msgid "Credits"
10007 msgstr "Poďakovanie"
10009 #. #### begin right panel
10010 #. ## SIOX
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10012 msgid "SIOX foreground selection"
10013 msgstr "SIOX výber popredia"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10016 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10017 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
10019 #. ## preview
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10021 msgid "Update"
10022 msgstr "Aktualizácia"
10024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10025 msgid ""
10026 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10027 "tracing"
10028 msgstr ""
10029 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
10030 "vektorizácie"
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10033 msgid "Preview"
10034 msgstr "Náhľad"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10037 msgid "Abort a trace in progress"
10038 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10041 msgid "Execute the trace"
10042 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
10044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10046 msgid "_Horizontal"
10047 msgstr "_Vodorovný"
10049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10050 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10051 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10055 msgid "_Vertical"
10056 msgstr "_Zvislý"
10058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10059 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10060 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10063 msgid "_Width"
10064 msgstr "_Šírka"
10066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10067 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10068 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10071 msgid "_Height"
10072 msgstr "_Výška"
10074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10075 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10076 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10079 msgid "A_ngle"
10080 msgstr "_Uhol"
10082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10083 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10084 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
10086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10087 msgid ""
10088 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10089 "displacement, or percentage displacement"
10090 msgstr ""
10091 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
10092 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10095 msgid ""
10096 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10097 "or percentage displacement"
10098 msgstr ""
10099 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
10100 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10103 msgid "Transformation matrix element A"
10104 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
10106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10107 msgid "Transformation matrix element B"
10108 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
10110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10111 msgid "Transformation matrix element C"
10112 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
10114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10115 msgid "Transformation matrix element D"
10116 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
10118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10119 msgid "Transformation matrix element E"
10120 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
10122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10123 msgid "Transformation matrix element F"
10124 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10127 msgid "Rela_tive move"
10128 msgstr "Rela_tívny posun"
10130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10131 msgid ""
10132 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10133 "edit the current absolute position directly"
10134 msgstr ""
10135 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
10136 "súčasnú absolútnu polohu"
10138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10139 msgid "Scale proportionally"
10140 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
10142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10143 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10144 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
10146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10147 msgid "Apply to each _object separately"
10148 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
10150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10151 msgid ""
10152 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10153 "transform the selection as a whole"
10154 msgstr ""
10155 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
10156 "transformovať výber ako celok"
10158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10159 msgid "Edit c_urrent matrix"
10160 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
10162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10163 msgid ""
10164 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10165 "this matrix"
10166 msgstr ""
10167 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
10168 "touto maticou"
10170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10171 msgid "_Move"
10172 msgstr "_Presunúť"
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10175 msgid "_Scale"
10176 msgstr "_Zmeniť mierku"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10179 msgid "_Rotate"
10180 msgstr "_Otočiť"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10183 msgid "Ske_w"
10184 msgstr "_Skosiť"
10186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10187 msgid "Matri_x"
10188 msgstr "_Matica"
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10191 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10192 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10195 msgid "Apply transformation to selection"
10196 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10199 msgid "Edit transformation matrix"
10200 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
10202 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10203 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10204 #. File menu
10205 #. Edit menu
10206 #. View menu
10207 #. Layer menu
10208 #. Object menu
10209 #. Path menu
10210 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10211 #. Text menu
10212 #. About menu
10213 #. Tools toolbox
10214 #. Select Tool controls
10215 #. Node Tool controls
10216 #. Calligraphy Tool controls
10217 #. Session playback controls
10218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10331 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10332 msgstr ""
10334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10335 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10336 msgstr ""
10338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10339 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10340 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
10342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10343 msgid "Cursor coordinates"
10344 msgstr "Súradnice kurzoru"
10346 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
10347 #  display the initial welcome message in the statusbar
10348 #. display the initial welcome message in the statusbar
10349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10350 msgid ""
10351 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10352 "use selector (arrow) to move or transform them."
10353 msgstr ""
10354 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
10355 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
10357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10361 "closing?</span>\n"
10362 "\n"
10363 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10364 msgstr ""
10365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
10366 "skončením?</span>\n"
10367 "\n"
10368 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
10370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10372 msgid "Close _without saving"
10373 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10379 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10380 "\n"
10381 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10382 msgstr ""
10383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
10384 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
10385 "\n"
10386 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
10388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10389 msgid "_Save as SVG"
10390 msgstr "_Uložiť ako SVG"
10392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10393 msgid "tiny"
10394 msgstr "drobný"
10396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10397 msgid "small"
10398 msgstr "malý"
10400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10401 msgid "large"
10402 msgstr "veľký"
10404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10405 msgid "huge"
10406 msgstr "obrovský"
10408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10409 msgid "List"
10410 msgstr "Zoznam"
10412 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10413 msgid "_Blend mode:"
10414 msgstr "_Režim zmiešania:"
10416 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10417 msgid "B_lur:"
10418 msgstr "_Rozostrenie:"
10420 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10421 msgid "Proprietary"
10422 msgstr "Proprietárna"
10424 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10425 msgid "Other"
10426 msgstr "Ďalšie"
10428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10430 msgid "Fill:"
10431 msgstr "Výplň:"
10433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10435 msgid "Stroke:"
10436 msgstr "Ťah:"
10438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10439 msgid "O:"
10440 msgstr "O:"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10443 msgid "N/A"
10444 msgstr "N/A"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10449 msgid "Nothing selected"
10450 msgstr "Nič nebolo vybrané"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10454 msgid "<i>None</i>"
10455 msgstr "<i>Žiadne</i>"
10457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10459 msgid "No fill"
10460 msgstr "bez výplne"
10462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10464 msgid "No stroke"
10465 msgstr "Nez ťahu"
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10469 msgid "Pattern"
10470 msgstr "Vzorka"
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10474 msgid "Pattern fill"
10475 msgstr "Vzorka výplne"
10477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10479 msgid "Pattern stroke"
10480 msgstr "Ťah vzorky"
10482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10483 msgid "<b>L</b>"
10484 msgstr "<b>L:</b>"
10486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10488 msgid "Linear gradient fill"
10489 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
10491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10493 msgid "Linear gradient stroke"
10494 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
10496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10497 msgid "<b>R</b>"
10498 msgstr "<b>R</b>"
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10502 msgid "Radial gradient fill"
10503 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
10505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10507 msgid "Radial gradient stroke"
10508 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
10510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10511 msgid "Different"
10512 msgstr "Rozdielne"
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10515 msgid "Different fills"
10516 msgstr "Rozdielne výplne"
10518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10519 msgid "Different strokes"
10520 msgstr "Rozdielne ťahy"
10522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10524 msgid "<b>Unset</b>"
10525 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
10527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10528 msgid "Flat color fill"
10529 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
10531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10532 msgid "Flat color stroke"
10533 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
10535 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10537 msgid "<b>a</b>"
10538 msgstr "<b>a</b>"
10540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10541 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10542 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10545 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10546 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10548 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10550 msgid "<b>m</b>"
10551 msgstr "<b>m</b>"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10554 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10555 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10558 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10559 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10562 msgid "Edit fill..."
10563 msgstr "Upraviť výplň..."
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10566 msgid "Edit stroke..."
10567 msgstr "Upraviť ťah..."
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10570 msgid "Last set color"
10571 msgstr "Posledná nastavená farba"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10574 msgid "Last selected color"
10575 msgstr "Posledná zvolená farba"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10578 msgid "Invert"
10579 msgstr "Invertovať"
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10582 msgid "White"
10583 msgstr "Biela"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10588 msgid "Black"
10589 msgstr "Čierna"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10592 msgid "Copy color"
10593 msgstr "Kopírovať farbu"
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10596 msgid "Paste color"
10597 msgstr "Vložiť farbu"
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10601 msgid "Swap fill and stroke"
10602 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10607 msgid "Make fill opaque"
10608 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10611 msgid "Make stroke opaque"
10612 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10615 msgid "Remove"
10616 msgstr "Odstrániť"
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10619 msgid "Apply last set color to fill"
10620 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10623 msgid "Apply last set color to stroke"
10624 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10627 msgid "Apply last selected color to fill"
10628 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10631 msgid "Apply last selected color to stroke"
10632 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10635 msgid "Invert fill"
10636 msgstr "Invertovať výplň"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10639 msgid "Invert stroke"
10640 msgstr "Invertovať ťah"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10643 msgid "White fill"
10644 msgstr "Biela výplň"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10647 msgid "White stroke"
10648 msgstr "Biely ťah"
10650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10651 msgid "Black fill"
10652 msgstr "Čierna výplň"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10655 msgid "Black stroke"
10656 msgstr "Čierny ťah"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10659 msgid "Paste fill"
10660 msgstr "Vložiť výplň"
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10663 msgid "Paste stroke"
10664 msgstr "Vložiť ťah"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10668 msgid "Change opacity"
10669 msgstr "Zmeniť krytie"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10672 msgid "Change stroke width"
10673 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10676 msgid ", drag to adjust"
10677 msgstr ", ťahaním dolaďte"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10681 msgid "Opacity, %"
10682 msgstr "Krytie, %"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10685 #, c-format
10686 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10687 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10690 msgid " (averaged)"
10691 msgstr " (priemer)"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10694 msgid "0 (transparent)"
10695 msgstr "0 (priesvitný)"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10698 msgid "100% (opaque)"
10699 msgstr "100% (nepriesvitný)"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10702 msgid "Adjust saturation"
10703 msgstr "Doladiť sýtosť"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10709 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10710 msgstr ""
10711 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10712 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10715 msgid "Adjust lightness"
10716 msgstr "Doladiť jas"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10719 #, c-format
10720 msgid ""
10721 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10722 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10723 msgstr ""
10724 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10725 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10728 msgid "Adjust hue"
10729 msgstr "Doladiť odtieň"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10735 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10736 msgstr ""
10737 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10738 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
10740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10741 msgid "Name"
10742 msgstr "Meno"
10744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10745 msgid "P_age size:"
10746 msgstr "_Veľkosť stránky:"
10748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10749 msgid "Page orientation:"
10750 msgstr "Orientácia stránky:"
10752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10753 msgid "_Landscape"
10754 msgstr "_Krajinka"
10756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10757 msgid "_Portrait"
10758 msgstr "_Portrét"
10760 #. ## Set up custom size frame
10761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10762 msgid "Custom size"
10763 msgstr "Vlastná veľkosť"
10765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10766 msgid "_Fit page to selection"
10767 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
10769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10770 msgid ""
10771 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10772 "is no selection"
10773 msgstr ""
10774 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
10775 "nič vybrané"
10777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10778 msgid "U_nits:"
10779 msgstr "_Jednotky:"
10781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10782 msgid "Width of paper"
10783 msgstr "Šírka papiera"
10785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10786 msgid "_Height:"
10787 msgstr "_Výška:"
10789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10790 msgid "Height of paper"
10791 msgstr "Výška papiera"
10793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10794 msgid "Set page size"
10795 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
10797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10798 msgid "L Gradient"
10799 msgstr "L farebný prechod"
10801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10802 msgid "R Gradient"
10803 msgstr "R farebný prechod"
10805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10806 #, c-format
10807 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10808 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10811 #, c-format
10812 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10813 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
10815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10816 #, c-format
10817 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10818 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
10820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10821 #, c-format
10822 msgid "O:%.3g"
10823 msgstr "K:%.3g"
10825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10826 #, c-format
10827 msgid "O:.%d"
10828 msgstr "K:.%d"
10830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10831 #, c-format
10832 msgid "Opacity: %.3g"
10833 msgstr "Krytie: %.3g"
10835 #: ../src/verbs.cpp:1116
10836 msgid "Switch to next layer"
10837 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10839 #: ../src/verbs.cpp:1117
10840 msgid "Switched to next layer."
10841 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
10843 #: ../src/verbs.cpp:1119
10844 msgid "Cannot go past last layer."
10845 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
10847 #: ../src/verbs.cpp:1128
10848 msgid "Switch to previous layer"
10849 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
10851 #: ../src/verbs.cpp:1129
10852 msgid "Switched to previous layer."
10853 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
10855 #: ../src/verbs.cpp:1131
10856 msgid "Cannot go before first layer."
10857 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
10859 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10860 msgid "No current layer."
10861 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
10863 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10864 #, c-format
10865 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10866 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
10868 #: ../src/verbs.cpp:1178
10869 msgid "Layer to top"
10870 msgstr "Vrstvu na vrch"
10872 #: ../src/verbs.cpp:1182
10873 msgid "Raise layer"
10874 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
10876 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10877 #, c-format
10878 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10879 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
10881 #: ../src/verbs.cpp:1186
10882 msgid "Layer to bottom"
10883 msgstr "Vrstvu na spodok"
10885 #: ../src/verbs.cpp:1190
10886 msgid "Lower layer"
10887 msgstr "Znížiť vrstvu"
10889 #: ../src/verbs.cpp:1199
10890 msgid "Cannot move layer any further."
10891 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
10893 #: ../src/verbs.cpp:1227
10894 msgid "Delete layer"
10895 msgstr "Odstrániť vrstvu"
10897 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10898 #: ../src/verbs.cpp:1230
10899 msgid "Deleted layer."
10900 msgstr "Vrstva odstránená."
10902 #: ../src/verbs.cpp:1312
10903 msgid "Flip horizontally"
10904 msgstr "Preklopiť vodorovne"
10906 #: ../src/verbs.cpp:1327
10907 msgid "Flip vertically"
10908 msgstr "Preklopiť zvisle"
10910 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10911 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10912 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10913 #: ../src/verbs.cpp:1791
10914 msgid "tutorial-basic.svg"
10915 msgstr "tutorial-basic.svg"
10917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10918 #: ../src/verbs.cpp:1795
10919 msgid "tutorial-shapes.svg"
10920 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10923 #: ../src/verbs.cpp:1799
10924 msgid "tutorial-advanced.svg"
10925 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10928 #: ../src/verbs.cpp:1803
10929 msgid "tutorial-tracing.svg"
10930 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10933 #: ../src/verbs.cpp:1807
10934 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10935 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10938 #: ../src/verbs.cpp:1811
10939 msgid "tutorial-elements.svg"
10940 msgstr "tutorial-elements.svg"
10942 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10943 #: ../src/verbs.cpp:1815
10944 msgid "tutorial-tips.svg"
10945 msgstr "tutorial-tips.svg"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
10948 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10949 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
10952 msgid "Unlock all objects in all layers"
10953 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
10956 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10957 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
10960 msgid "Unhide all objects in all layers"
10961 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2119
10964 msgid "Does nothing"
10965 msgstr "Nerobí nič"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2122
10968 msgid "Create new document from the default template"
10969 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2124
10972 msgid "_Open..."
10973 msgstr "_Otvoriť..."
10975 #: ../src/verbs.cpp:2125
10976 msgid "Open an existing document"
10977 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2126
10980 msgid "Re_vert"
10981 msgstr "_Vrátiť"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2127
10984 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10985 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2128
10988 msgid "_Save"
10989 msgstr "_Uložiť"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2128
10992 msgid "Save document"
10993 msgstr "Uloží dokument"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2130
10996 msgid "Save _As..."
10997 msgstr "Uložiť ako..."
10999 #: ../src/verbs.cpp:2131
11000 msgid "Save document under a new name"
11001 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2132
11004 msgid "Save a Cop_y..."
11005 msgstr "Uložiť kópiu..."
11007 #: ../src/verbs.cpp:2133
11008 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11009 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2134
11012 msgid "_Print..."
11013 msgstr "_Tlačiť..."
11015 #: ../src/verbs.cpp:2134
11016 msgid "Print document"
11017 msgstr "Vytlačí dokument"
11019 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11020 #: ../src/verbs.cpp:2137
11021 msgid "Vac_uum Defs"
11022 msgstr "_Vyčistiť definície"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2137
11025 msgid ""
11026 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11027 "defs&gt; of the document"
11028 msgstr ""
11029 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
11030 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2139
11033 msgid "Print Previe_w"
11034 msgstr "Ukážka pred tlačou"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2140
11037 msgid "Preview document printout"
11038 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2141
11041 msgid "_Import..."
11042 msgstr "_Importovať..."
11044 #: ../src/verbs.cpp:2142
11045 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11046 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2143
11049 msgid "_Export Bitmap..."
11050 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
11052 #: ../src/verbs.cpp:2144
11053 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11054 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2145
11057 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11058 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2146
11061 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11062 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2146
11065 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11066 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2147
11069 msgid "N_ext Window"
11070 msgstr "Nasl_edujúce okno"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2148
11073 msgid "Switch to the next document window"
11074 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2149
11077 msgid "P_revious Window"
11078 msgstr "Predchádzajúce okno"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2150
11081 msgid "Switch to the previous document window"
11082 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2151
11085 msgid "_Close"
11086 msgstr "_Zatvoriť"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2152
11089 msgid "Close this document window"
11090 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2153
11093 msgid "_Quit"
11094 msgstr "_Koniec"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2153
11097 msgid "Quit Inkscape"
11098 msgstr "Ukončí Inkscape"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2156
11101 msgid "Undo last action"
11102 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2159
11105 msgid "Do again the last undone action"
11106 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2160
11109 msgid "Cu_t"
11110 msgstr "Vys_trihnúť"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2161
11113 msgid "Cut selection to clipboard"
11114 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2162
11117 msgid "_Copy"
11118 msgstr "_Kopírovať"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2163
11121 msgid "Copy selection to clipboard"
11122 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2164
11125 msgid "_Paste"
11126 msgstr "_Vložiť"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2165
11129 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11130 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2166
11133 msgid "Paste _Style"
11134 msgstr "Vložiť š_týl"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2167
11137 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11138 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2169
11141 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11142 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2170
11145 msgid "Paste _Width"
11146 msgstr "Vložiť _šírku"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2171
11149 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11150 msgstr ""
11151 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2172
11154 msgid "Paste _Height"
11155 msgstr "Vložiť _výšku"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2173
11158 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11159 msgstr ""
11160 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2174
11163 msgid "Paste Size Separately"
11164 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2175
11167 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11168 msgstr ""
11169 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
11170 "kopírovaného objektu"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2176
11173 msgid "Paste Width Separately"
11174 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2177
11177 msgid ""
11178 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11179 "object"
11180 msgstr ""
11181 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
11182 "kopírovaného objektu"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2178
11185 msgid "Paste Height Separately"
11186 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2179
11189 msgid ""
11190 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11191 "object"
11192 msgstr ""
11193 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
11194 "kopírovaného objektu"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2180
11197 msgid "Paste _In Place"
11198 msgstr "Vložiť na m_iesto"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2181
11201 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11202 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2182
11205 msgid "Paste Path _Effect"
11206 msgstr "Vložiť _Efekt cesty"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2183
11209 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11210 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2184
11213 msgid "_Delete"
11214 msgstr "_Zmazať"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2185
11217 msgid "Delete selection"
11218 msgstr "Zmaže výber"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2186
11221 msgid "Duplic_ate"
11222 msgstr "_Duplikovať"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2187
11225 msgid "Duplicate selected objects"
11226 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2188
11229 msgid "Create Clo_ne"
11230 msgstr "Vytvoriť klo_n"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2189
11233 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11234 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2190
11237 msgid "Unlin_k Clone"
11238 msgstr "Odpojiť _klon"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2191
11241 msgid ""
11242 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11243 "object"
11244 msgstr ""
11245 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2192
11248 msgid "Select _Original"
11249 msgstr "Vybrať _originál"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2193
11252 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11253 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
11255 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11256 #: ../src/verbs.cpp:2195
11257 msgid "Objects to _Marker"
11258 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2196
11261 msgid "Convert selection to a line marker"
11262 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
11264 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11265 #: ../src/verbs.cpp:2198
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Objects to Gu_ides"
11268 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2199
11271 msgid ""
11272 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11273 "edges"
11274 msgstr ""
11276 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11277 #: ../src/verbs.cpp:2201
11278 msgid "Objects to Patter_n"
11279 msgstr "O_bjekty na vzorku"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2202
11282 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11283 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
11285 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11286 #: ../src/verbs.cpp:2204
11287 msgid "Pattern to _Objects"
11288 msgstr "Vzorku na _objekty"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2205
11291 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11292 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2206
11295 msgid "Clea_r All"
11296 msgstr "Všetko z_mazať"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2207
11299 msgid "Delete all objects from document"
11300 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2208
11303 msgid "Select Al_l"
11304 msgstr "Vybrať _všetko"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2209
11307 msgid "Select all objects or all nodes"
11308 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2210
11311 msgid "Select All in All La_yers"
11312 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2211
11315 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11316 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2212
11319 msgid "In_vert Selection"
11320 msgstr "In_vertovať výber"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2213
11323 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11324 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2214
11327 msgid "Invert in All Layers"
11328 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2215
11331 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11332 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2216
11335 msgid "Select Next"
11336 msgstr "Vybrať nasledovný"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2217
11339 msgid "Select next object or node"
11340 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2218
11343 msgid "Select Previous"
11344 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2219
11347 msgid "Select previous object or node"
11348 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2220
11351 msgid "D_eselect"
11352 msgstr "Odzn_ačiť"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2221
11355 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11356 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11359 msgid "Next Path Effect Parameter"
11360 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11363 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11364 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
11366 #. Selection
11367 #: ../src/verbs.cpp:2226
11368 msgid "Raise to _Top"
11369 msgstr "_Presunúť na vrchol"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2227
11372 msgid "Raise selection to top"
11373 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2228
11376 msgid "Lower to _Bottom"
11377 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2229
11380 msgid "Lower selection to bottom"
11381 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2230
11384 msgid "_Raise"
11385 msgstr "P_resunúť vyššie"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2231
11388 msgid "Raise selection one step"
11389 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2232
11392 msgid "_Lower"
11393 msgstr "Presu_núť nižšie"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2233
11396 msgid "Lower selection one step"
11397 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2234
11400 msgid "_Group"
11401 msgstr "_Zoskupiť"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2235
11404 msgid "Group selected objects"
11405 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2237
11408 msgid "Ungroup selected groups"
11409 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2239
11412 msgid "_Put on Path"
11413 msgstr "Umiestniť na _cestu"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2241
11416 msgid "_Remove from Path"
11417 msgstr "Odst_rániť z cesty"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2243
11420 msgid "Remove Manual _Kerns"
11421 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
11423 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11424 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11425 #: ../src/verbs.cpp:2246
11426 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11427 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2248
11430 msgid "_Union"
11431 msgstr "Z_jednotenie"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2249
11434 msgid "Create union of selected paths"
11435 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2250
11438 msgid "_Intersection"
11439 msgstr "Pr_ienik"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2251
11442 msgid "Create intersection of selected paths"
11443 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2252
11446 msgid "_Difference"
11447 msgstr "Roz_diel"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2253
11450 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11451 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2254
11454 msgid "E_xclusion"
11455 msgstr "_Vylúčenie"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2255
11458 msgid ""
11459 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11460 "path)"
11461 msgstr ""
11462 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
11463 "jednej ceste)"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2256
11466 msgid "Di_vision"
11467 msgstr "Ro_zdelenie"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2257
11470 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11471 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
11473 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11474 #. Advanced tutorial for more info
11475 #: ../src/verbs.cpp:2260
11476 msgid "Cut _Path"
11477 msgstr "Orezať _cestu"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2261
11480 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11481 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
11483 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11484 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11485 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11486 #: ../src/verbs.cpp:2265
11487 msgid "Outs_et"
11488 msgstr "Posunúť _von"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2266
11491 msgid "Outset selected paths"
11492 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2268
11495 msgid "O_utset Path by 1 px"
11496 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2269
11499 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11500 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2271
11503 msgid "O_utset Path by 10 px"
11504 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2272
11507 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11508 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
11510 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11511 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11512 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11513 #: ../src/verbs.cpp:2276
11514 msgid "I_nset"
11515 msgstr "Posu_núť dnu"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2277
11518 msgid "Inset selected paths"
11519 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2279
11522 msgid "I_nset Path by 1 px"
11523 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2280
11526 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11527 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2282
11530 msgid "I_nset Path by 10 px"
11531 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2283
11534 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11535 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2285
11538 msgid "D_ynamic Offset"
11539 msgstr "D_ynamický posun"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2285
11542 msgid "Create a dynamic offset object"
11543 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2287
11546 msgid "_Linked Offset"
11547 msgstr "_Prepojený posun"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2288
11550 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11551 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2290
11554 msgid "_Stroke to Path"
11555 msgstr "Ťah na ce_stu"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2291
11558 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11559 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2292
11562 msgid "Si_mplify"
11563 msgstr "Zj_ednodušiť"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2293
11566 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11567 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2294
11570 msgid "_Reverse"
11571 msgstr "_Obrátiť"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2295
11574 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11575 msgstr ""
11576 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
11578 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11579 #: ../src/verbs.cpp:2297
11580 msgid "_Trace Bitmap..."
11581 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
11583 #: ../src/verbs.cpp:2298
11584 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11585 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2299
11588 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11589 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2300
11592 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11593 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2301
11596 msgid "_Combine"
11597 msgstr "_Kombinovať"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2302
11600 msgid "Combine several paths into one"
11601 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
11603 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11604 #. Advanced tutorial for more info
11605 #: ../src/verbs.cpp:2305
11606 msgid "Break _Apart"
11607 msgstr "_Rozdeliť na časti"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2306
11610 msgid "Break selected paths into subpaths"
11611 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2307
11614 msgid "Gri_d Arrange..."
11615 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
11617 #: ../src/verbs.cpp:2308
11618 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11619 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
11621 #. Layer
11622 #: ../src/verbs.cpp:2310
11623 msgid "_Add Layer..."
11624 msgstr "_Nová vrstva..."
11626 #: ../src/verbs.cpp:2311
11627 msgid "Create a new layer"
11628 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2312
11631 msgid "Re_name Layer..."
11632 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
11634 #: ../src/verbs.cpp:2313
11635 msgid "Rename the current layer"
11636 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2314
11639 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11640 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2315
11643 msgid "Switch to the layer above the current"
11644 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2316
11647 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11648 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2317
11651 msgid "Switch to the layer below the current"
11652 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2318
11655 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11656 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2319
11659 msgid "Move selection to the layer above the current"
11660 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2320
11663 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11664 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2321
11667 msgid "Move selection to the layer below the current"
11668 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2322
11671 msgid "Layer to _Top"
11672 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2323
11675 msgid "Raise the current layer to the top"
11676 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2324
11679 msgid "Layer to _Bottom"
11680 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2325
11683 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11684 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2326
11687 msgid "_Raise Layer"
11688 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2327
11691 msgid "Raise the current layer"
11692 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2328
11695 msgid "_Lower Layer"
11696 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2329
11699 msgid "Lower the current layer"
11700 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2330
11703 msgid "_Delete Current Layer"
11704 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2331
11707 msgid "Delete the current layer"
11708 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
11710 #  Object
11711 #. Object
11712 #: ../src/verbs.cpp:2334
11713 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11714 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
11716 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11717 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11718 #: ../src/verbs.cpp:2337
11719 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11720 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2338
11723 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11724 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
11726 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11727 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11728 #: ../src/verbs.cpp:2341
11729 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11730 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2342
11733 msgid "Remove _Transformations"
11734 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2343
11737 msgid "Remove transformations from object"
11738 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2344
11741 msgid "_Object to Path"
11742 msgstr "_Objekt na cestu"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2345
11745 msgid "Convert selected object to path"
11746 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2346
11749 msgid "_Flow into Frame"
11750 msgstr "_Tok textu do rámca"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2347
11753 msgid ""
11754 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11755 "frame object"
11756 msgstr ""
11757 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
11758 "spojený s rámcom objektu"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2348
11761 msgid "_Unflow"
11762 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2349
11765 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11766 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2350
11769 msgid "_Convert to Text"
11770 msgstr "_Konvertovať na text"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2351
11773 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11774 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2353
11777 msgid "Flip _Horizontal"
11778 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2353
11781 msgid "Flip selected objects horizontally"
11782 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2356
11785 msgid "Flip _Vertical"
11786 msgstr "Preklopiť z_visle"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2356
11789 msgid "Flip selected objects vertically"
11790 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2359
11793 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11794 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11797 msgid "_Release"
11798 msgstr "_Uvoľniť"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2361
11801 msgid "Remove mask from selection"
11802 msgstr "Odstráni masku z výberu"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2363
11805 msgid ""
11806 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11807 msgstr ""
11808 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
11809 "orezávaciu cestu)"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2365
11812 msgid "Remove clipping path from selection"
11813 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
11815 #. Tools
11816 #: ../src/verbs.cpp:2368
11817 msgid "Select"
11818 msgstr "Vybrať"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2369
11821 msgid "Select and transform objects"
11822 msgstr "Výber a transformácia objektov"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2370
11825 msgid "Node Edit"
11826 msgstr "Upraviť uzol"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2371
11829 msgid "Edit paths by nodes"
11830 msgstr "Upraviť uzly cesty"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2373
11833 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11834 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2375
11837 msgid "Create rectangles and squares"
11838 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2377
11841 msgid "Create 3D boxes"
11842 msgstr "Vytvoriť kvádre"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2379
11845 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11846 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2381
11849 msgid "Create stars and polygons"
11850 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2383
11853 msgid "Create spirals"
11854 msgstr "Vytvorenie špirál"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2385
11857 msgid "Draw freehand lines"
11858 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2387
11861 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11862 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2389
11865 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11866 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2391
11869 msgid "Create and edit text objects"
11870 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2393
11873 msgid "Create and edit gradients"
11874 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2395
11877 msgid "Zoom in or out"
11878 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2397
11881 msgid "Pick colors from image"
11882 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2399
11885 msgid "Create diagram connectors"
11886 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2401
11889 msgid "Fill bounded areas"
11890 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
11892 #. Tool prefs
11893 #: ../src/verbs.cpp:2404
11894 msgid "Selector Preferences"
11895 msgstr "Nastavenie Výberu"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2405
11898 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11899 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2406
11902 msgid "Node Tool Preferences"
11903 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2407
11906 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11907 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
11909 # TODO: check
11910 #: ../src/verbs.cpp:2408
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Tweak Tool Preferences"
11913 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
11915 # TODO: check
11916 #: ../src/verbs.cpp:2409
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11919 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2410
11922 msgid "Rectangle Preferences"
11923 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2411
11926 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11927 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2412
11930 msgid "3D Box Preferences"
11931 msgstr "Nastavenia kvádra"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2413
11934 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11935 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2414
11938 msgid "Ellipse Preferences"
11939 msgstr "Nastavenia elipsy"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2415
11942 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11943 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2416
11946 msgid "Star Preferences"
11947 msgstr "Nastavenia hviezdy"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2417
11950 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11951 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2418
11954 msgid "Spiral Preferences"
11955 msgstr "Nastavenia špirály"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2419
11958 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11959 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2420
11962 msgid "Pencil Preferences"
11963 msgstr "Nastavenia ceruzky"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2421
11966 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11967 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2422
11970 msgid "Pen Preferences"
11971 msgstr "Nastavenia pera"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2423
11974 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11975 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2424
11978 msgid "Calligraphic Preferences"
11979 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2425
11982 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11983 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2426
11986 msgid "Text Preferences"
11987 msgstr "Nastavenie textu"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2427
11990 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11991 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2428
11994 msgid "Gradient Preferences"
11995 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2429
11998 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11999 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2430
12002 msgid "Zoom Preferences"
12003 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2431
12006 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12007 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2432
12010 msgid "Dropper Preferences"
12011 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2433
12014 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12015 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2434
12018 msgid "Connector Preferences"
12019 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2435
12022 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12023 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2436
12026 msgid "Paint Bucket Preferences"
12027 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2437
12030 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12031 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
12033 #. Zoom/View
12034 #: ../src/verbs.cpp:2440
12035 msgid "Zoom In"
12036 msgstr "Priblížiť"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2440
12039 msgid "Zoom in"
12040 msgstr "Priblíži zobrazenie"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2441
12043 msgid "Zoom Out"
12044 msgstr "Oddialiť"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2441
12047 msgid "Zoom out"
12048 msgstr "Oddiali zobrazenie"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2442
12051 msgid "_Rulers"
12052 msgstr "_Pravítka"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2442
12055 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12056 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2443
12059 msgid "Scroll_bars"
12060 msgstr "Po_suvníky"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2443
12063 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12064 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2444
12067 msgid "_Grid"
12068 msgstr "M_riežka"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2444
12071 msgid "Show or hide the grid"
12072 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2445
12075 msgid "G_uides"
12076 msgstr "_Vodidlá"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2445
12079 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12080 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2447
12083 msgid "Nex_t Zoom"
12084 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2447
12087 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12088 msgstr ""
12089 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12090 "zobrazenia)"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2449
12093 msgid "Pre_vious Zoom"
12094 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2449
12097 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12098 msgstr ""
12099 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12100 "zobrazenia)"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2451
12103 msgid "Zoom 1:_1"
12104 msgstr "Mierka 1:_1"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2451
12107 msgid "Zoom to 1:1"
12108 msgstr "Mierka 1:1"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2453
12111 msgid "Zoom 1:_2"
12112 msgstr "Mierka 1:_2"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2453
12115 msgid "Zoom to 1:2"
12116 msgstr "Mierka 1:2"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2455
12119 msgid "_Zoom 2:1"
12120 msgstr "_Mierka 2:1"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2455
12123 msgid "Zoom to 2:1"
12124 msgstr "Mierka 2:1"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2458
12127 msgid "_Fullscreen"
12128 msgstr "Na _celú obrazovku"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2458
12131 msgid "Stretch this document window to full screen"
12132 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2461
12135 msgid "Duplic_ate Window"
12136 msgstr "Duplikov_ať okno"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2461
12139 msgid "Open a new window with the same document"
12140 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2463
12143 msgid "_New View Preview"
12144 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2464
12147 msgid "New View Preview"
12148 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
12150 #. "view_new_preview"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2466
12152 msgid "_Normal"
12153 msgstr "_Normálne"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2467
12156 msgid "Switch to normal display mode"
12157 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2468
12160 msgid "_Outline"
12161 msgstr "_Obrys"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2469
12164 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12165 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2470
12168 msgid "_Toggle"
12169 msgstr "_Prepnutie"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2471
12172 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12173 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2473
12176 msgid "Color manage view"
12177 msgstr "Pohľad Správa farieb"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2474
12180 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12181 msgstr ""
12183 #: ../src/verbs.cpp:2476
12184 msgid "Ico_n Preview..."
12185 msgstr "Náhľad iko_ny..."
12187 #: ../src/verbs.cpp:2477
12188 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12189 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2479
12192 msgid "Zoom to fit page in window"
12193 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2480
12196 msgid "Page _Width"
12197 msgstr "_Šírka strany"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2481
12200 msgid "Zoom to fit page width in window"
12201 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2483
12204 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12205 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2485
12208 msgid "Zoom to fit selection in window"
12209 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12211 #. Dialogs
12212 #: ../src/verbs.cpp:2488
12213 msgid "In_kscape Preferences..."
12214 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
12216 #: ../src/verbs.cpp:2489
12217 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12218 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2490
12221 msgid "_Document Properties..."
12222 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
12224 #: ../src/verbs.cpp:2491
12225 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12226 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2492
12229 msgid "Document _Metadata..."
12230 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
12232 #: ../src/verbs.cpp:2493
12233 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12234 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2494
12237 msgid "_Fill and Stroke..."
12238 msgstr "Výp_lň a ťah..."
12240 #: ../src/verbs.cpp:2495
12241 msgid ""
12242 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12243 msgstr ""
12244 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
12245 "objektov"
12247 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12248 #: ../src/verbs.cpp:2497
12249 msgid "S_watches..."
12250 msgstr "Vzorkovník..."
12252 #: ../src/verbs.cpp:2498
12253 msgid "Select colors from a swatches palette"
12254 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2499
12257 msgid "Transfor_m..."
12258 msgstr "Transfor_mácia..."
12260 #: ../src/verbs.cpp:2500
12261 msgid "Precisely control objects' transformations"
12262 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2501
12265 msgid "_Align and Distribute..."
12266 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
12268 #: ../src/verbs.cpp:2502
12269 msgid "Align and distribute objects"
12270 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2503
12273 msgid "Undo _History..."
12274 msgstr "_História vrátení..."
12276 #: ../src/verbs.cpp:2504
12277 msgid "Undo History"
12278 msgstr "História vrátení"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2505
12281 msgid "_Text and Font..."
12282 msgstr "Text a pís_mo..."
12284 #: ../src/verbs.cpp:2506
12285 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12286 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2507
12289 msgid "_XML Editor..."
12290 msgstr "_XML editor..."
12292 #: ../src/verbs.cpp:2508
12293 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12294 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2509
12297 msgid "_Find..."
12298 msgstr "_Hľadať..."
12300 #: ../src/verbs.cpp:2510
12301 msgid "Find objects in document"
12302 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2511
12305 msgid "_Messages..."
12306 msgstr "Sprá_vy..."
12308 #: ../src/verbs.cpp:2512
12309 msgid "View debug messages"
12310 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2513
12313 msgid "S_cripts..."
12314 msgstr "_Skripty..."
12316 #: ../src/verbs.cpp:2514
12317 msgid "Run scripts"
12318 msgstr "Spustiť skripty"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2515
12321 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12322 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2516
12325 msgid "Show or hide all open dialogs"
12326 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2517
12329 msgid "Create Tiled Clones..."
12330 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
12332 #: ../src/verbs.cpp:2518
12333 msgid ""
12334 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12335 "scattering"
12336 msgstr ""
12337 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
12338 "rozptýliť"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2519
12341 msgid "_Object Properties..."
12342 msgstr "Nastavenia objektu..."
12344 #: ../src/verbs.cpp:2520
12345 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12346 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2523
12349 msgid "_Instant Messaging..."
12350 msgstr "Sprá_vy..."
12352 #: ../src/verbs.cpp:2523
12353 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12354 msgstr "Klient Jabber pre správy"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2525
12357 msgid "_Input Devices..."
12358 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
12360 #: ../src/verbs.cpp:2526
12361 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12362 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2527
12365 msgid "_Extensions..."
12366 msgstr "_Rozšírenia..."
12368 #: ../src/verbs.cpp:2528
12369 msgid "Query information about extensions"
12370 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2529
12373 msgid "Layer_s..."
12374 msgstr "Vr_stvy..."
12376 #: ../src/verbs.cpp:2530
12377 msgid "View Layers"
12378 msgstr "Zobrazí vrstvy"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2531
12381 msgid "Path Effects..."
12382 msgstr "Efekty ciest..."
12384 #: ../src/verbs.cpp:2532
12385 msgid "Manage path effects"
12386 msgstr "Spravovať efekty ciest"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2533
12389 msgid "Filter Effects..."
12390 msgstr "Filter efekty..."
12392 #: ../src/verbs.cpp:2534
12393 msgid "Manage SVG filter effects"
12394 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
12396 #. Help
12397 #: ../src/verbs.cpp:2537
12398 msgid "About E_xtensions"
12399 msgstr "O _rozšíreniach"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2538
12402 msgid "Information on Inkscape extensions"
12403 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2539
12406 msgid "About _Memory"
12407 msgstr "O _pamäti"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2540
12410 msgid "Memory usage information"
12411 msgstr "Informácie o využití pamäte"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2541
12414 msgid "_About Inkscape"
12415 msgstr "_O Inkscape"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2542
12418 msgid "Inkscape version, authors, license"
12419 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
12421 #. "help_about"
12422 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12423 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12424 #. Tutorials
12425 #: ../src/verbs.cpp:2547
12426 msgid "Inkscape: _Basic"
12427 msgstr "Inkscape: _Základy"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2548
12430 msgid "Getting started with Inkscape"
12431 msgstr "Úvod do Inkscape"
12433 #. "tutorial_basic"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2549
12435 msgid "Inkscape: _Shapes"
12436 msgstr "Inkscape: _Tvary"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2550
12439 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12440 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2551
12443 msgid "Inkscape: _Advanced"
12444 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2552
12447 msgid "Advanced Inkscape topics"
12448 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
12450 #. "tutorial_advanced"
12451 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12452 #: ../src/verbs.cpp:2554
12453 msgid "Inkscape: T_racing"
12454 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2555
12457 msgid "Using bitmap tracing"
12458 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
12460 #. "tutorial_tracing"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2556
12462 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12463 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2557
12466 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12467 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2558
12470 msgid "_Elements of Design"
12471 msgstr "_Prvky návrhu"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2559
12474 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12475 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
12477 #. "tutorial_design"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2560
12479 msgid "_Tips and Tricks"
12480 msgstr "_Tipy a triky"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2561
12483 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12484 msgstr "Rôzne tipy a triky"
12486 #. "tutorial_tips"
12487 #. Effect
12488 #: ../src/verbs.cpp:2564
12489 msgid "Previous Effect"
12490 msgstr "Predchádzajúci efekt"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2565
12493 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12494 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2566
12497 msgid "Previous Effect Settings..."
12498 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
12500 #: ../src/verbs.cpp:2567
12501 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12502 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
12504 #. Fit Page
12505 #: ../src/verbs.cpp:2570
12506 msgid "Fit Page to Selection"
12507 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2571
12510 msgid "Fit the page to the current selection"
12511 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2572
12514 msgid "Fit Page to Drawing"
12515 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2573
12518 msgid "Fit the page to the drawing"
12519 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2574
12522 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12523 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2575
12526 msgid ""
12527 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12528 msgstr ""
12529 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
12531 #. LockAndHide
12532 #: ../src/verbs.cpp:2577
12533 msgid "Unlock All"
12534 msgstr "Odomknúť všetko"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2579
12537 msgid "Unlock All in All Layers"
12538 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2581
12541 msgid "Unhide All"
12542 msgstr "Odkryť všetko"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2583
12545 msgid "Unhide All in All Layers"
12546 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
12548 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12549 msgid "Dash pattern"
12550 msgstr "Vzorka čiarkovania"
12552 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12553 msgid "Pattern offset"
12554 msgstr "Posun vzorky"
12556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12557 #, c-format
12558 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12559 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12562 #, c-format
12563 msgid "%s: %d - Inkscape"
12564 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12567 #, c-format
12568 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12569 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12572 #, c-format
12573 msgid "%s - Inkscape"
12574 msgstr "%s - Inkscape"
12576 #. Family frame
12577 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12578 msgid "Font family"
12579 msgstr "Rodina písma"
12581 #. Style frame
12582 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12583 msgid "Style"
12584 msgstr "Štýl"
12586 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12587 msgid "Font size:"
12588 msgstr "Veľkosť písma:"
12590 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12591 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12592 #. * some representative characters that users of your locale will be
12593 #. * interested in.
12594 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12595 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12596 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
12598 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12600 msgid "Edit..."
12601 msgstr "Upraviť..."
12603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12605 msgid ""
12606 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12607 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12608 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12609 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12610 msgstr ""
12611 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
12612 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
12613 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
12614 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12617 msgid "reflected"
12618 msgstr "odrazené"
12620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12621 msgid "direct"
12622 msgstr "priame"
12624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12625 msgid "Repeat:"
12626 msgstr "Opakovať:"
12628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12629 msgid "Assign gradient to object"
12630 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
12632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12633 msgid "<small>No gradients</small>"
12634 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
12636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12637 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12638 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
12640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12641 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12642 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
12644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12645 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12646 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
12648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12649 msgid "Edit the stops of the gradient"
12650 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
12652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12657 msgid "<b>New:</b>"
12658 msgstr "<b>Nový:</b>"
12660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12661 msgid "Create linear gradient"
12662 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
12664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12665 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12666 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
12668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12669 msgid "on"
12670 msgstr "pre"
12672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12673 msgid "Create gradient in the fill"
12674 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
12676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12677 msgid "Create gradient in the stroke"
12678 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
12680 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12681 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12686 msgid "<b>Change:</b>"
12687 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
12689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12690 msgid "No gradients in document"
12691 msgstr "V dokumente nie je prechod"
12693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12694 msgid "No gradient selected"
12695 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
12697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12698 msgid "No stops in gradient"
12699 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
12701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12702 msgid "Change gradient stop offset"
12703 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
12705 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12707 msgid "Add stop"
12708 msgstr "Pridať priehradku"
12710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12711 msgid "Add another control stop to gradient"
12712 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
12714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12715 msgid "Delete stop"
12716 msgstr "Zmazať priehradku"
12718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12719 msgid "Delete current control stop from gradient"
12720 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
12722 #. Label
12723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12724 msgid "Offset:"
12725 msgstr "Posun:"
12727 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12729 msgid "Stop Color"
12730 msgstr "Farba priehradky"
12732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12733 msgid "Gradient editor"
12734 msgstr "Editor prechodov"
12736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12737 msgid "Change gradient stop color"
12738 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
12740 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12741 msgid "Toggle current layer visibility"
12742 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
12744 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12745 msgid "Lock or unlock current layer"
12746 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
12748 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12749 msgid "Current layer"
12750 msgstr "Aktuálna vrstva"
12752 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12753 msgid "(root)"
12754 msgstr "(koreň)"
12756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12757 msgid "No paint"
12758 msgstr "Bez maľovania"
12760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12761 msgid "Flat color"
12762 msgstr "Jednoduchá farba:"
12764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12765 msgid "Linear gradient"
12766 msgstr "Lineárny farebný prechod"
12768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12769 msgid "Radial gradient"
12770 msgstr "Radiálny farebný prechod"
12772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12773 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12774 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
12776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12778 msgid ""
12779 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12780 "evenodd)"
12781 msgstr ""
12782 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
12783 "evenodd)"
12785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12787 msgid ""
12788 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12789 msgstr ""
12790 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
12792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12793 msgid "No objects"
12794 msgstr "Bez objektov"
12796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12797 msgid "Multiple styles"
12798 msgstr "Viaceré štýly"
12800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12801 msgid "Paint is undefined"
12802 msgstr "Farba je nedefinovaná"
12804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12805 msgid ""
12806 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12807 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12808 "create a new pattern from selection."
12809 msgstr ""
12810 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
12811 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
12812 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
12814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12815 msgid "Transform by toolbar"
12816 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
12818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12819 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12820 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12823 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12824 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12827 msgid ""
12828 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12829 "scaled."
12830 msgstr ""
12831 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
12832 "obdĺžnika."
12834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12835 msgid ""
12836 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12837 "are scaled."
12838 msgstr ""
12839 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
12840 "obdĺžnika."
12842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12843 msgid ""
12844 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12845 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12846 msgstr ""
12847 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
12848 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12851 msgid ""
12852 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12853 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12854 msgstr ""
12855 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
12856 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12859 msgid ""
12860 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12861 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12862 msgstr ""
12863 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
12864 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12867 msgid ""
12868 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12869 "scaled, rotated, or skewed)."
12870 msgstr ""
12871 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
12872 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12874 #. four spinbuttons
12875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12878 msgid "select_toolbar|X position"
12879 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
12881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12882 msgid "select_toolbar|X"
12883 msgstr "select_toolbar|X"
12885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12886 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12887 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
12889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12892 msgid "select_toolbar|Y position"
12893 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
12895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12896 msgid "select_toolbar|Y"
12897 msgstr "select_toolbar|Y"
12899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12900 msgid "Vertical coordinate of selection"
12901 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
12903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12906 msgid "select_toolbar|Width"
12907 msgstr "select_toolbar|Šírka"
12909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12910 msgid "select_toolbar|W"
12911 msgstr "select_toolbar|W"
12913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12914 msgid "Width of selection"
12915 msgstr "Šírka výberu"
12917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12918 msgid "Lock width and height"
12919 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
12921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12922 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12923 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
12925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12928 msgid "select_toolbar|Height"
12929 msgstr "select_toolbar|Výška"
12931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12932 msgid "select_toolbar|H"
12933 msgstr "select_toolbar|H"
12935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12936 msgid "Height of selection"
12937 msgstr "Výška výberu"
12939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12940 msgid "Affect:"
12941 msgstr "Ovplyvniť:"
12943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12944 msgid "Scale rounded corners"
12945 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
12947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12948 msgid "Move gradients"
12949 msgstr "Posunúť farebné prechody"
12951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12952 msgid "Move patterns"
12953 msgstr "Posunúť vzory"
12955 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12956 msgid "System"
12957 msgstr "Systém"
12959 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12960 msgid "RGBA_:"
12961 msgstr "RGBA_:"
12963 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12964 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12965 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
12967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12968 msgid "RGB"
12969 msgstr "RGB"
12971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12972 msgid "HSL"
12973 msgstr "HSL"
12975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12976 msgid "CMYK"
12977 msgstr "CMYK"
12979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12980 msgid "_R"
12981 msgstr "_R"
12983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12984 msgid "_G"
12985 msgstr "_G"
12987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12988 msgid "_B"
12989 msgstr "_B"
12991 #. Label
12992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12995 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12996 msgid "_A"
12997 msgstr "_A"
12999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13005 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13006 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13007 msgid "Alpha (opacity)"
13008 msgstr "Alpha (krytie)"
13010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13011 msgid "_H"
13012 msgstr "_H"
13014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13015 msgid "_S"
13016 msgstr "_S"
13018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13019 msgid "_L"
13020 msgstr "_L"
13022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13023 msgid "_C"
13024 msgstr "_C"
13026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13028 msgid "Cyan"
13029 msgstr "Azúrová"
13031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13032 msgid "_M"
13033 msgstr "_M"
13035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13037 msgid "Magenta"
13038 msgstr "Fialová"
13040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13041 msgid "_Y"
13042 msgstr "_Y"
13044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13046 msgid "Yellow"
13047 msgstr "Žltá"
13049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13050 msgid "_K"
13051 msgstr "_K"
13053 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13054 msgid "Unnamed"
13055 msgstr "Nepomenovaný"
13057 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13058 msgid "Wheel"
13059 msgstr "Koleso"
13061 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13062 msgid "Attribute"
13063 msgstr "Atribút"
13065 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13067 msgid "Value"
13068 msgstr "Hodnota"
13070 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13071 msgid "Type text in a text node"
13072 msgstr "Napísať text do textového uzla"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13075 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13076 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13079 msgid "Style of new stars"
13080 msgstr "Štýl nových hviezd"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13083 msgid "Style of new rectangles"
13084 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13087 msgid "Style of new 3D boxes"
13088 msgstr "Štýl nového kvádra"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13091 msgid "Style of new ellipses"
13092 msgstr "Štýl nových elíps"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13095 msgid "Style of new spirals"
13096 msgstr "Štýl nových špirál"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13099 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13100 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13103 msgid "Style of new paths created by Pen"
13104 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13107 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13108 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13111 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13112 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13115 msgid "Insert node"
13116 msgstr "Vložiť uzol"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13119 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13120 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13123 msgid "Insert"
13124 msgstr "Vložiť"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13127 msgid "Delete selected nodes"
13128 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13131 msgid "Join endnodes"
13132 msgstr "Spojiť koncové uzly"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13135 msgid "Join selected endnodes"
13136 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13139 msgid "Join"
13140 msgstr "Spojiť"
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13143 msgid "Join Segment"
13144 msgstr "Spojiť segment"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13147 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13148 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13151 msgid "Delete Segment"
13152 msgstr "Zmazať segment"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13155 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13156 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13159 msgid "Node Break"
13160 msgstr "Zlomená v uzle"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13163 msgid "Break path at selected nodes"
13164 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13167 msgid "Node Cusp"
13168 msgstr "Hrot v uzle"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13171 msgid "Make selected nodes corner"
13172 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13175 msgid "Node Smooth"
13176 msgstr "Hladká v uzle"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13179 msgid "Make selected nodes smooth"
13180 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13183 msgid "Node Symmetric"
13184 msgstr "Symetrická v uzle"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13187 msgid "Make selected nodes symmetric"
13188 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13191 msgid "Node Line"
13192 msgstr "Čiara s uzlami"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13195 msgid "Make selected segments lines"
13196 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13199 msgid "Node Curve"
13200 msgstr "Krivka s uzlami"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13203 msgid "Make selected segments curves"
13204 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13207 msgid "Show Handles"
13208 msgstr "Zobraziť páčky"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13211 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13212 msgstr "Zobraziť bézierove páčky vybraných uzlov"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13215 msgid "X coordinate:"
13216 msgstr "Súradnica X:"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13219 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13220 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13223 msgid "Y coordinate:"
13224 msgstr "Súradnica Y:"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13227 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13228 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13231 msgid "Star: Change number of corners"
13232 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13235 msgid "Star: Change spoke ratio"
13236 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13239 msgid "Make polygon"
13240 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13243 msgid "Make star"
13244 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13247 msgid "Star: Change rounding"
13248 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13251 msgid "Star: Change randomization"
13252 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13255 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13256 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13259 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13260 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13263 msgid "triangle/tri-star"
13264 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13267 msgid "square/quad-star"
13268 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13271 msgid "pentagon/five-pointed star"
13272 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13275 msgid "hexagon/six-pointed star"
13276 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13279 msgid "Corners"
13280 msgstr "Rohy"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13283 msgid "Corners:"
13284 msgstr "Rohy:"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13287 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13288 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13291 msgid "thin-ray star"
13292 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13295 msgid "pentagram"
13296 msgstr "pätuholník"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13299 msgid "hexagram"
13300 msgstr "šesťuholník"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13303 msgid "heptagram"
13304 msgstr "sedemuholník"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13307 msgid "octagram"
13308 msgstr "osemuholník"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13311 msgid "regular polygon"
13312 msgstr "pravidelný mnohouholník"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13315 msgid "Spoke ratio"
13316 msgstr "Pomer lúčov"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13319 msgid "Spoke ratio:"
13320 msgstr "Koeficient lúčov:"
13322 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13323 #. Base radius is the same for the closest handle.
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13325 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13326 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13329 msgid "stretched"
13330 msgstr "natiahnutý"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13333 msgid "twisted"
13334 msgstr "skrútený"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13337 msgid "slightly pinched"
13338 msgstr "(mierne zúžené)"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13341 msgid "NOT rounded"
13342 msgstr "NIE zaoblené"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13345 msgid "slightly rounded"
13346 msgstr "mierne zaoblené"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13349 msgid "visibly rounded"
13350 msgstr "viditeľne zaoblené"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13353 msgid "well rounded"
13354 msgstr "dosť zaoblené"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13357 msgid "amply rounded"
13358 msgstr "hojne zaoblené"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13361 msgid "blown up"
13362 msgstr "nafúknutý"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13365 msgid "Rounded"
13366 msgstr "Zaoblené"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13369 msgid "Rounded:"
13370 msgstr "Zaoblenie:"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13373 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13374 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13377 msgid "NOT randomized"
13378 msgstr "NIE náhodné"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13381 msgid "slightly irregular"
13382 msgstr "mierne nepravidelné"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13385 msgid "visibly randomized"
13386 msgstr "viditeľne náhodné"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13389 msgid "strongly randomized"
13390 msgstr "veľmi náhodné"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13393 msgid "Randomized"
13394 msgstr "Náhodné"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13397 msgid "Randomized:"
13398 msgstr "Náhodnosť:"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13401 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13402 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13406 msgid "Defaults"
13407 msgstr "Štandardné"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13410 msgid ""
13411 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13412 "change defaults)"
13413 msgstr ""
13414 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
13415 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13418 msgid "Change rectangle"
13419 msgstr "Zmena obdĺžnika"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13422 msgid "W:"
13423 msgstr "W:"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13426 msgid "Width of rectangle"
13427 msgstr "Šírka obdĺžnika"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13430 msgid "Height of rectangle"
13431 msgstr "Výška obdĺžnika"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13434 msgid "not rounded"
13435 msgstr "nezaoblený"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13438 msgid "Horizontal radius"
13439 msgstr "Vodorovný polomer"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13442 msgid "Rx:"
13443 msgstr "Rx:"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13446 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13447 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13450 msgid "Vertical radius"
13451 msgstr "Zvislý polomer"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13454 msgid "Ry:"
13455 msgstr "Ry:"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13458 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13459 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13462 msgid "Not rounded"
13463 msgstr "Nezaoblený"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13466 msgid "Make corners sharp"
13467 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
13469 #. TODO: use the correct axis here, too
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13471 #, fuzzy
13472 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13473 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Angle in X direction"
13478 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13481 msgid "Angle X:"
13482 msgstr "Uhol X:"
13484 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Angle of PLs in X direction"
13488 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13490 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13492 #, fuzzy
13493 msgid "State of VP in X direction"
13494 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13499 msgstr ""
13500 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Angle in Y direction"
13505 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13508 msgid "Angle Y:"
13509 msgstr "Uhol Y:"
13511 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13515 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13517 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13519 #, fuzzy
13520 msgid "State of VP in Y direction"
13521 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13526 msgstr ""
13527 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Angle in Z direction"
13532 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13535 msgid "Angle Z:"
13536 msgstr "Uhol Z:"
13538 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13542 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13544 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13546 #, fuzzy
13547 msgid "State of VP in Z direction"
13548 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13553 msgstr ""
13554 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13557 msgid "Change spiral"
13558 msgstr "Zmena špirály"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13561 msgid "just a curve"
13562 msgstr "iba krivka"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13565 msgid "one full revolution"
13566 msgstr "jedna celá otáčka"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13569 msgid "Number of turns"
13570 msgstr "Počet otáčok"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13573 msgid "Turns:"
13574 msgstr "Otočenia:"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13577 msgid "Number of revolutions"
13578 msgstr "Počet otáčok"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13581 msgid "circle"
13582 msgstr "kruh"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13585 msgid "edge is much denser"
13586 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13589 msgid "edge is denser"
13590 msgstr "okraj je hustejší"
13592 # TODO: check
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13594 msgid "even"
13595 msgstr "párny"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13598 msgid "center is denser"
13599 msgstr "stred je hustejší"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13602 msgid "center is much denser"
13603 msgstr "stred je oveľa hustejší"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13606 msgid "Divergence"
13607 msgstr "Divergencia"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13610 msgid "Divergence:"
13611 msgstr "Divergencia:"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13614 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13615 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13618 msgid "starts from center"
13619 msgstr "začína od stredu"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13622 msgid "starts mid-way"
13623 msgstr "začína na polceste"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13626 msgid "starts near edge"
13627 msgstr "začína blízko okraja"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13630 msgid "Inner radius"
13631 msgstr "Vnútorný polomer"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13634 msgid "Inner radius:"
13635 msgstr "Vnútorný polomer:"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13638 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13639 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
13641 #. Width
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13643 msgid "(pinch tweak)"
13644 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13649 msgid "(default)"
13650 msgstr "(štandardné)"
13652 # TODO: check
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13654 msgid "(broad tweak)"
13655 msgstr "(široké ladenie)"
13657 # TODO: check
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13659 #, fuzzy
13660 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13661 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13663 #. Force
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13665 msgid "(minimum force)"
13666 msgstr "(maximálna sila)"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13669 msgid "(maximum force)"
13670 msgstr "(maximálna sila)"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13673 msgid "Force"
13674 msgstr "Sila"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13677 msgid "Force:"
13678 msgstr "Sila:"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13681 msgid "The force of the tweak action"
13682 msgstr "Sila ladenia"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13685 msgid "Push mode"
13686 msgstr "Režim tlačenia"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13689 msgid "Push parts of paths in any direction"
13690 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13693 msgid "Shrink mode"
13694 msgstr "Režim zmenšovania"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13697 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13698 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13701 msgid "Grow mode"
13702 msgstr "Režim rastu"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13705 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13706 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13709 msgid "Attract mode"
13710 msgstr "Režim priťahovania"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13713 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13714 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13717 msgid "Repel mode"
13718 msgstr "Režim odpudzovania"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13721 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13722 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13725 msgid "Roughen mode"
13726 msgstr "Režim zdrsnenia"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13729 msgid "Roughen parts of paths"
13730 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13733 msgid "Color paint mode"
13734 msgstr "Farba režimu maľovania"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13737 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13738 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13741 msgid "Color jitter mode"
13742 msgstr "Režim chvenia farieb"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13745 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13746 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13749 msgid "Mode:"
13750 msgstr "Režim:"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13753 msgid "Channels:"
13754 msgstr "Kanály:"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13757 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13758 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13761 msgid "H"
13762 msgstr "H"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13765 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13766 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13769 msgid "S"
13770 msgstr "S"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13773 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13774 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13777 msgid "L"
13778 msgstr "L"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13781 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13782 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13785 msgid "O"
13786 msgstr "O"
13788 #. Fidelity
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13790 msgid "(rough, simplified)"
13791 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13794 msgid "(fine, but many nodes)"
13795 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13798 msgid "Fidelity"
13799 msgstr "Vernosť"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13802 msgid "Fidelity:"
13803 msgstr "Vernosť:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13806 msgid ""
13807 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13808 "generate a lot of new nodes"
13809 msgstr ""
13810 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
13811 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13814 msgid "Pressure"
13815 msgstr "Tlak"
13817 # TODO: check
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13819 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13820 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
13822 #. Width
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13824 msgid "(hairline)"
13825 msgstr "(hrúbka vlasu)"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13828 msgid "(broad stroke)"
13829 msgstr "(široký ťah)"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13832 msgid "Pen Width"
13833 msgstr "Šírka pera"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13836 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13837 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13839 #. Thinning
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13841 msgid "(speed blows up stroke)"
13842 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13845 msgid "(slight widening)"
13846 msgstr "(mierne rozšírenie)"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13849 msgid "(constant width)"
13850 msgstr "(nemenná šírka)"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13853 msgid "(slight thinning, default)"
13854 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13857 msgid "(speed deflates stroke)"
13858 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13861 msgid "Stroke Thinning"
13862 msgstr "Stenčovanie ťahu"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13865 msgid "Thinning:"
13866 msgstr "Stenčovanie:"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13869 msgid ""
13870 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13871 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13872 msgstr ""
13873 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
13874 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
13876 #. Angle
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13878 msgid "(left edge up)"
13879 msgstr "(ľavý okraj hore)"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13882 msgid "(horizontal)"
13883 msgstr "(vodorovne)"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13886 msgid "(right edge up)"
13887 msgstr "(pravý okraj hore)"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13890 msgid "Pen Angle"
13891 msgstr "Uhol pera"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13894 msgid "Angle:"
13895 msgstr "Uhol:"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13898 msgid ""
13899 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13900 "fixation = 0)"
13901 msgstr ""
13902 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
13904 #. Fixation
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13906 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13907 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13910 msgid "(almost fixed, default)"
13911 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13914 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13915 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13918 msgid "Fixation"
13919 msgstr "Fixácia"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13922 msgid "Fixation:"
13923 msgstr "Fixácie:"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13926 msgid ""
13927 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13928 "angle)"
13929 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
13931 #. Cap Rounding
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13933 msgid "(blunt caps, default)"
13934 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13937 msgid "(slightly bulging)"
13938 msgstr "(mierne vyduté)"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13941 msgid "(approximately round)"
13942 msgstr "(približne okrúhle)"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13945 msgid "(long protruding caps)"
13946 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13949 msgid "Cap rounding"
13950 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13953 msgid "Caps:"
13954 msgstr "Zakončenie:"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13957 msgid ""
13958 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13959 "round caps)"
13960 msgstr ""
13961 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
13962 "= oblé zakončenia)"
13964 #. Tremor
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13966 msgid "(smooth line)"
13967 msgstr "(hladká čiara)"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13970 msgid "(slight tremor)"
13971 msgstr "(ľahké záchvevy)"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13974 msgid "(noticeable tremor)"
13975 msgstr "(citeľné záchvevy)"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13978 msgid "(maximum tremor)"
13979 msgstr "(maximálne záchvevy)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13982 msgid "Stroke Tremor"
13983 msgstr "Chvenie ťahu"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13986 msgid "Tremor:"
13987 msgstr "Chvenie:"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
13990 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13991 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
13993 #. Wiggle
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13995 msgid "(no wiggle)"
13996 msgstr "(bez chvenia)"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13999 msgid "(slight deviation)"
14000 msgstr "(mierna odchýlka)"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14003 msgid "(wild waves and curls)"
14004 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14007 msgid "Pen Wiggle"
14008 msgstr "Chvenie pera"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14011 msgid "Wiggle:"
14012 msgstr "Krútenie:"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14015 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14016 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
14018 #. Mass
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14020 msgid "(no inertia)"
14021 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14024 msgid "(slight smoothing, default)"
14025 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14028 msgid "(noticeable lagging)"
14029 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14032 msgid "(maximum inertia)"
14033 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14036 msgid "Pen Mass"
14037 msgstr "Hmotnosť pera"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14040 msgid "Mass:"
14041 msgstr "Hmota:"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14044 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14045 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14048 msgid "Trace Background"
14049 msgstr "Vektorizácia pozadia"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14052 msgid ""
14053 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14054 "minimum width, black - maximum width)"
14055 msgstr ""
14056 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
14057 "čierne - maximálna šírka)"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14060 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14061 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14064 msgid "Tilt"
14065 msgstr "Sklon"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14068 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14069 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14072 msgid "Reset all parameters to defaults"
14073 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14076 msgid "Arc: Change start/end"
14077 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14080 msgid "Arc: Change open/closed"
14081 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14084 msgid "Start"
14085 msgstr "Začiatok"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14088 msgid "Start:"
14089 msgstr "Začiatok:"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14092 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14093 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14096 msgid "End"
14097 msgstr "Koniec"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14100 msgid "End:"
14101 msgstr "Koniec:"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14104 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14105 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14108 msgid "Closed arc"
14109 msgstr "Zatvorený oblúk"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14112 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14113 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14116 msgid "Open Arc"
14117 msgstr "Otvorený oblúk"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14120 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14121 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14124 msgid "Make whole"
14125 msgstr "Vytvoriť celok"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14128 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14129 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14132 msgid "Pick alpha"
14133 msgstr "Vybrať alfu"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14136 msgid ""
14137 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14138 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14139 msgstr ""
14140 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
14141 "farbu prednásobenú alfou"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14144 msgid "Set alpha"
14145 msgstr "Nastaviť alfu"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14148 msgid ""
14149 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14150 msgstr ""
14151 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14154 msgid "Text: Change font family"
14155 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14158 msgid "Text: Change alignment"
14159 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14162 msgid "Text: Change font style"
14163 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14166 msgid "Text: Change orientation"
14167 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14170 msgid "Text: Change font size"
14171 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14174 msgid ""
14175 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14176 "default font instead."
14177 msgstr ""
14178 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
14179 "namiesto toho použije štandardné písmo."
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14182 msgid "Align left"
14183 msgstr "Zarovnanie doľava"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14186 msgid "Center"
14187 msgstr "Stred"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14190 msgid "Align right"
14191 msgstr "Zarovnanie doprava"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14194 msgid "Justify"
14195 msgstr "Zarovnanie do bloku"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14198 msgid "Bold"
14199 msgstr "Tučné"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14202 msgid "Italic"
14203 msgstr "Kurzíva"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14206 msgid "Change connector spacing"
14207 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14210 msgid "Avoid"
14211 msgstr "Vyhnúť sa"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14214 msgid "Ignore"
14215 msgstr "Ignorovať"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14218 msgid "Connector Spacing"
14219 msgstr "Rozostup konektorov"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14222 msgid "Spacing:"
14223 msgstr "Rozostup:"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14226 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14227 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14230 msgid "Graph"
14231 msgstr "Graf"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14234 msgid "Connector Length"
14235 msgstr "Dĺžka konektorov"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14238 msgid "Length:"
14239 msgstr "Dĺžka:"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14242 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14243 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14246 msgid "Downwards"
14247 msgstr "Smerom dolu"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14250 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14251 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14254 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14255 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14258 msgid "Fill by"
14259 msgstr "Vyplniť čím"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14262 msgid "Fill by:"
14263 msgstr "Vyplniť čím:"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14266 msgid "Fill Threshold"
14267 msgstr "Prah výplne"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14270 msgid ""
14271 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14272 "pixels to be counted in the fill"
14273 msgstr ""
14274 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
14275 "pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14278 msgid "Grow/shrink by"
14279 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14282 msgid "Grow/shrink by:"
14283 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14286 msgid ""
14287 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14288 msgstr ""
14289 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
14291 # TODO: check
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Close gaps"
14295 msgstr "Blízke medzery"
14297 # TODO: check
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14299 msgid "Close gaps:"
14300 msgstr "Blízke medzery:"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14303 msgid ""
14304 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14305 "to change defaults)"
14306 msgstr ""
14307 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
14308 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
14311 #. Local Variables:
14312 #. mode:c++
14313 #. c-file-style:"stroustrup"
14314 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14315 #. indent-tabs-mode:nil
14316 #. fill-column:99
14317 #. End:
14319 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14320 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14321 msgid "Add Nodes"
14322 msgstr "Pridať uzly"
14324 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14325 msgid "Maximum segment length"
14326 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
14328 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14329 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14330 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14331 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14333 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14334 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14335 msgid "Modify Path"
14336 msgstr "Zmeniť cestu"
14338 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14339 msgid "AI 8.0 Input"
14340 msgstr "Výstup AI 8.0"
14342 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14343 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14344 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14346 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14347 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14348 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
14350 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14351 msgid "AI 8.0 Output"
14352 msgstr "Výstup AI 8.0"
14354 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14355 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14356 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
14358 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14359 msgid "AI SVG Input"
14360 msgstr "Vstup AI SVG"
14362 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14363 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14364 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14366 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14367 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14368 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
14370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14371 msgid "Brighter"
14372 msgstr "Svetlejšie"
14374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14375 msgid "Blue Function"
14376 msgstr "Funkcia modrej"
14378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14379 msgid "Custom..."
14380 msgstr "Vlastné..."
14382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14383 msgid "Green Function"
14384 msgstr "Funkcia zelenej"
14386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14387 msgid "Red Function"
14388 msgstr "Funkcia červenej"
14390 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14391 msgid "Darker"
14392 msgstr "Tmavšie"
14394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14395 msgid "Desaturate"
14396 msgstr "Odsýtiť"
14398 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14399 msgid "Grayscale"
14400 msgstr "Stupne šedej"
14402 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14403 msgid "Less Hue"
14404 msgstr "Menší odtieň"
14406 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14407 msgid "Less Light"
14408 msgstr "Menšia svetlosť"
14410 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14411 msgid "Less Saturation"
14412 msgstr "Menej sýtosti"
14414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14415 msgid "More Hue"
14416 msgstr "Viac odtieňa"
14418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14419 msgid "More Light"
14420 msgstr "Viac jasu"
14422 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14423 msgid "More Saturation"
14424 msgstr "Viac sýtosti"
14426 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14427 msgid "Negative"
14428 msgstr "Negatív"
14430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14431 msgid "Remove Blue"
14432 msgstr "Odstrániť modrú"
14434 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14435 msgid "Remove Green"
14436 msgstr "Odstrániť zelenú"
14438 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14439 msgid "Remove Red"
14440 msgstr "Odstrániť červenú"
14442 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14443 msgid "RGB Barrel"
14444 msgstr "RGB valec"
14446 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14447 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14448 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
14450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14451 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14452 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
14454 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14455 msgid "Replace color..."
14456 msgstr "Nahradiť farbu..."
14458 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14459 msgid "A diagram created with the program Dia"
14460 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
14462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14463 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14464 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14466 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14467 msgid "Dia Input"
14468 msgstr "Vstup Dia"
14470 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14471 msgid ""
14472 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14473 "at http://live.gnome.org/Dia"
14474 msgstr ""
14475 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
14476 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
14478 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14479 msgid ""
14480 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14481 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14482 "Inkscape installation."
14483 msgstr ""
14484 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
14485 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
14487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14488 msgid "Dot size"
14489 msgstr "Veľkosť bodu"
14491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14492 msgid "Font size"
14493 msgstr "Veľkosť písma"
14495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14496 msgid "Number Nodes"
14497 msgstr "Počet uzlov"
14499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14501 msgid "Visualize Path"
14502 msgstr "Zobraziť cestu"
14504 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14505 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14506 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14507 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14510 msgid "DXF Input"
14511 msgstr "Vstup DXF"
14513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14514 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14515 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
14517 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14518 msgid ""
14519 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14520 "sourceforge.net/"
14521 msgstr ""
14522 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
14523 "svg-convert.sourceforge.net/"
14525 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14526 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14527 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14529 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14530 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14531 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14534 msgid "DXF Output"
14535 msgstr "Výstup DXF"
14537 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14538 msgid "DXF file written by pstoedit"
14539 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
14541 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14542 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14543 msgstr ""
14544 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
14545 "pstoedit.net/pstoedit"
14547 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14548 msgid "Blur height"
14549 msgstr "Výška rozostrenia"
14551 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14552 msgid "Blur stdDeviation"
14553 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
14555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14556 msgid "Blur width"
14557 msgstr "Šírka rozostrenia"
14559 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14560 msgid "Edge 3D"
14561 msgstr "Hrana 3D"
14563 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14564 msgid "Illumination Angle"
14565 msgstr "Uhol osvetlenia"
14567 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14568 msgid "Only black and white"
14569 msgstr "Iba čierna a biela"
14571 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14572 msgid "Shades"
14573 msgstr "Odtiene"
14575 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14576 msgid "Embed All Images"
14577 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
14579 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14580 msgid "Embed only selected images"
14581 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
14583 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14584 msgid "EPS Input"
14585 msgstr "Vstup EPS"
14587 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14588 msgid "Encapsulated Postscript"
14589 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
14591 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14592 msgid "EPSI Output"
14593 msgstr "Výstup EPSI"
14595 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14596 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14597 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
14599 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14600 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14601 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
14603 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14604 msgid "LaTeX formula"
14605 msgstr "vzorec LaTeX"
14607 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14608 msgid "LaTeX formula: "
14609 msgstr "vzorec LaTeX: "
14611 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14612 msgid "Export as GIMP Palette"
14613 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
14615 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14616 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14617 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
14619 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14620 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14621 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14623 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14624 msgid "Extract One Image"
14625 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
14627 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14628 msgid "Path to save image"
14629 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
14631 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14632 msgid "Open files saved with XFIG"
14633 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
14635 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14636 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14637 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
14639 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14640 msgid "XFIG Input"
14641 msgstr "Vstup XFIG"
14643 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14644 msgid "Flatness"
14645 msgstr "Hladkosť"
14647 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14648 msgid "Flatten Beziers"
14649 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
14651 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14652 msgid "Fractalize"
14653 msgstr "Fraktalizovať"
14655 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14656 msgid "Smoothness"
14657 msgstr "Hladkosť"
14659 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14660 msgid "Subdivisions"
14661 msgstr "Podúseky"
14663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14664 msgid "Calculate first derivative numerically"
14665 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
14667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14668 msgid "Draw Axes"
14669 msgstr "Kreslenie osí"
14671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14672 msgid "End x-value"
14673 msgstr "Koncová hodnota x"
14675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14676 msgid "First derivative"
14677 msgstr "Prvá derivácia"
14679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14680 msgid "Function"
14681 msgstr "Funkcia"
14683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14684 msgid "Function Plotter"
14685 msgstr "Vykreslenie funkcie"
14687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14688 msgid "Functions"
14689 msgstr "Funkcie"
14691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14692 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14693 msgstr ""
14694 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
14695 "výška/rozsah y)"
14697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14698 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14699 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
14701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14702 msgid "Range and Sampling"
14703 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
14705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14706 msgid "Remove rectangle"
14707 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
14709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14710 msgid "Samples"
14711 msgstr "Vzorky"
14713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14714 msgid ""
14715 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14716 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14717 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14718 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14719 "numerically."
14720 msgstr ""
14721 "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri "
14722 "polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v "
14723 "radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli "
14724 "na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy "
14725 "určuje numericky."
14727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14728 msgid ""
14729 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14730 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14731 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14732 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14733 "constants pi and e are also available."
14734 msgstr ""
14735 "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor"
14736 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
14737 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
14738 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
14739 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
14741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14742 msgid "Start x-value"
14743 msgstr "Počiatočná hodnota x"
14745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14746 msgid "Use"
14747 msgstr "Použiť"
14749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14750 msgid "Use polar coordinates"
14751 msgstr "Používať polárne súradnice"
14753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14754 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14755 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
14757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14758 msgid "y-value of rectangle's top"
14759 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
14761 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14762 msgid "Circular pitch, px"
14763 msgstr "Kruhový rozostup, px"
14765 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14766 msgid "Gear"
14767 msgstr "Ozubenie"
14769 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14770 msgid "Number of teeth"
14771 msgstr "Počet zubov"
14773 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14774 msgid "Pressure angle"
14775 msgstr "Uhol tlaku"
14777 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14778 msgid "GIMP XCF"
14779 msgstr "GIMP XCF"
14781 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14782 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14783 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
14785 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14786 msgid "Draw Handles"
14787 msgstr "Kreslenie páčok"
14789 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14790 msgid "Command Line Options"
14791 msgstr "Parametre príkazového riadka"
14793 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14794 msgid "FAQ"
14795 msgstr "Často kladené otázky"
14797 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14798 msgid "Keys and Mouse Reference"
14799 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
14801 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14802 msgid "Inkscape Manual"
14803 msgstr "Príručka Inkscape"
14805 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14806 msgid "New in This Version"
14807 msgstr "Nové v tejto verzii"
14809 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14810 msgid "Report a Bug"
14811 msgstr "Ohlásiť chybu"
14813 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14814 msgid "SVG 1.1 Specification"
14815 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
14817 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14818 msgid "Duplicate endpaths"
14819 msgstr "Duplikovať konce ciest"
14821 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14822 msgid "Interpolate"
14823 msgstr "Interpolácia"
14825 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14826 msgid "Interpolate style (experimental)"
14827 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
14829 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14830 msgid "Interpolation method"
14831 msgstr "Metóda interpolácie"
14833 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14834 msgid "Interpolation steps"
14835 msgstr "Krokov interpolácie"
14837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14838 msgid "Axiom"
14839 msgstr "Axióma"
14841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14842 msgid "L-system"
14843 msgstr "L-systém"
14845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14846 msgid "Left angle"
14847 msgstr "Ľavý uhol"
14849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14850 #, no-c-format
14851 msgid "Randomize angle (%)"
14852 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
14854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14855 #, no-c-format
14856 msgid "Randomize step (%)"
14857 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
14859 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14860 msgid "Right angle"
14861 msgstr "Pravý uhol"
14863 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14864 msgid "Rules"
14865 msgstr "Pravítka"
14867 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14868 msgid "Step length (px)"
14869 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
14871 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14872 msgid "Lorem ipsum"
14873 msgstr "Lorem ipsum"
14875 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14876 msgid "Number of paragraphs"
14877 msgstr "Počet odstavcov"
14879 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14880 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14881 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
14883 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14884 msgid "Sentences per paragraph"
14885 msgstr "Viet na odstavec"
14887 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14888 msgid ""
14889 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14890 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14891 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14892 msgstr ""
14893 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
14894 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
14895 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
14897 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14898 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14899 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
14901 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14902 msgid "Font size [px]"
14903 msgstr "Veľkosť písma [px]"
14905 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14907 msgid "Length Unit: "
14908 msgstr "Jednotka dĺžky: "
14910 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14911 msgid "Measure"
14912 msgstr "Mierka"
14914 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14915 msgid "Measure Path"
14916 msgstr "Zmerať cestu"
14918 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14919 msgid "Offset [px]"
14920 msgstr "Posun [px]"
14922 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14923 msgid "Precision"
14924 msgstr "Presnosť"
14926 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14927 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14928 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
14930 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14931 msgid "Angle"
14932 msgstr "Uhol"
14934 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14935 msgid "Extrude"
14936 msgstr "Extrudovať"
14938 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14939 msgid "Magnitude"
14940 msgstr "Magnitúda"
14942 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14943 msgid "ASCII Text with outline markup"
14944 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
14946 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14947 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14948 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
14950 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14951 msgid "Text Outline Input"
14952 msgstr "Vstup Text Outline"
14954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14955 msgid "Copies of the pattern:"
14956 msgstr "Kópie vzorky"
14958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14959 msgid "Deformation type:"
14960 msgstr "Typ deformácie"
14962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14963 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14964 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
14966 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14967 msgid "Pattern along Path"
14968 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
14970 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14971 msgid "Space between copies:"
14972 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
14974 # TODO: check
14975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14976 msgid "Bleed (in)"
14977 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
14979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14980 msgid "Book Height (inches)"
14981 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
14983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14984 msgid "Book Properties"
14985 msgstr "Vlastnosti knihy"
14987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14988 msgid "Book Width (inches)"
14989 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
14991 # TODO: check
14992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14993 msgid "Cover"
14994 msgstr "Obal"
14996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14997 msgid "Cover Thickness Measurement"
14998 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
15000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15001 msgid "Generate Template"
15002 msgstr "Vytvoriť šablónu"
15004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15005 msgid "Interior Pages"
15006 msgstr "Vnútorné stránky"
15008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15009 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15010 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
15012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15013 msgid "Number of Pages"
15014 msgstr "Počet stránok"
15016 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15017 msgid "Paper Thickness Measurement"
15018 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
15020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15021 msgid "Perfect-Bound Cover"
15022 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
15024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15025 msgid "Remove existing guides"
15026 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
15028 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15029 msgid "Perspective"
15030 msgstr "Perspektíva"
15032 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15033 msgid "Postscript"
15034 msgstr "Postscript"
15036 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15037 msgid "Postscript (*.ps)"
15038 msgstr "Postscript (*.ps)"
15040 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15041 msgid "Postscript Input"
15042 msgstr "Vstup Postscript"
15044 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15045 msgid "Developer Examples"
15046 msgstr "Príklady pre vývojárov"
15048 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15049 msgid "RadioButton example"
15050 msgstr "Príklad RadioButton"
15052 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15053 msgid "Select option: "
15054 msgstr "Výberte možnosť: "
15056 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15057 msgid "Select second option: "
15058 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
15060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15061 msgid "Jitter nodes"
15062 msgstr "Chvenie uzlov"
15064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15065 msgid "Maximum displacement, px"
15066 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
15068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15069 msgid "Shift node handles"
15070 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
15072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15073 msgid "Shift nodes"
15074 msgstr "Posunúť uzly"
15076 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15077 msgid ""
15078 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15079 "selected path."
15080 msgstr ""
15081 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
15082 "cesty."
15084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15085 msgid "Use normal distribution"
15086 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
15088 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15089 msgid "Random Point"
15090 msgstr "Náhodný bod"
15092 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15093 msgid "Random Position"
15094 msgstr "Náhodná pozícia"
15096 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15097 msgid "Bar Height:"
15098 msgstr "Výška čiary:"
15100 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15101 msgid "Barcode"
15102 msgstr "Čiarový kód"
15104 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15105 msgid "Barcode Data:"
15106 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
15108 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15109 msgid "Barcode Type:"
15110 msgstr "Typ čiarového kódu:"
15112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15113 msgid "Initial size"
15114 msgstr "Počiatočná veľkosť"
15116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15117 msgid "Minimum size"
15118 msgstr "Minimálna veľkosť"
15120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15121 msgid "Random Tree"
15122 msgstr "Náhodný strom"
15124 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15125 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15126 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
15128 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15129 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15130 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15132 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15133 msgid "Sketch Input"
15134 msgstr "Vstup Sketch"
15136 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15137 msgid "Gear Placement"
15138 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
15140 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15141 msgid "Quality (Default = 16)"
15142 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
15144 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15145 msgid "R - Ring Radius (px)"
15146 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
15148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15149 msgid "Rotation (deg)"
15150 msgstr "Rotácia (stupne)"
15152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15153 msgid "Spirograph"
15154 msgstr "Spirograf"
15156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15157 msgid "d - Pen Radius (px)"
15158 msgstr "d - polomer pera (px)"
15160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15161 msgid "r - Gear Radius (px)"
15162 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
15164 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15165 msgid "Behavior"
15166 msgstr "Správanie"
15168 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15169 msgid "Straighten Segments"
15170 msgstr "Vyrovnať segmenty"
15172 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15173 msgid "Envelope"
15174 msgstr "Obálka"
15176 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15177 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15178 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
15180 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15181 msgid ""
15182 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15183 "files"
15184 msgstr ""
15185 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
15186 "multimediálnych súborov"
15188 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15189 msgid "ZIP Output"
15190 msgstr "ZIP výstup"
15192 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15193 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15194 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15196 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15197 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15198 msgstr "Microsoft GUI definition format"
15200 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15201 msgid "XAML Output"
15202 msgstr "Výstup XAML"
15204 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15205 msgid "fLIP cASE"
15206 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
15208 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15209 msgid "lowercase"
15210 msgstr "malé písmená"
15212 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15213 msgid "UPPERCASE"
15214 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
15216 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15217 msgid "rANdOm CasE"
15218 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
15220 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15221 msgid "Replace text..."
15222 msgstr "Nahradiť text..."
15224 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15225 msgid "Title Case"
15226 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
15228 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15229 msgid "Sentence case"
15230 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
15232 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15233 msgid "ASCII Text"
15234 msgstr "ASCII text"
15236 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15237 msgid "Text File (*.txt)"
15238 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
15240 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15241 msgid "Text Input"
15242 msgstr "Textový vstup"
15244 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15245 msgid "Amount of whirl"
15246 msgstr "Množstvo zvírenia"
15248 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15249 msgid "Rotation is clockwise"
15250 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
15252 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15253 msgid "Whirl"
15254 msgstr "Zvírenie"
15256 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15257 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15258 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
15260 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15261 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15262 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
15264 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15265 msgid "Windows Metafile Input"
15266 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
15268 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15269 msgid "XAML Input"
15270 msgstr "Vstup XAML"
15272 #~ msgid "???"
15273 #~ msgstr "???"
15275 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15276 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
15278 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15279 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
15281 #~ msgid "Snap di_stance"
15282 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
15284 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15285 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
15287 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15288 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
15290 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15291 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
15293 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15294 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
15296 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15297 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
15299 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15300 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
15302 #~ msgid "Date:"
15303 #~ msgstr "Dátum:"
15305 #~ msgid "Format:"
15306 #~ msgstr "Formát:"
15308 #~ msgid "Creator:"
15309 #~ msgstr "Tvorca:"
15311 #~ msgid "Rights:"
15312 #~ msgstr "Práva:"
15314 #~ msgid "Publisher:"
15315 #~ msgstr "Vydavateľ:"
15317 #~ msgid "Identifier:"
15318 #~ msgstr "Identifikátor:"
15320 #~ msgid "Source:"
15321 #~ msgstr "Zdroj:"
15323 #~ msgid "Relation:"
15324 #~ msgstr "Vzťah:"
15326 #~ msgid "Language:"
15327 #~ msgstr "Jazyk:"
15329 #~ msgid "Subject:"
15330 #~ msgstr "Predmet:"
15332 #~ msgid "Coverage:"
15333 #~ msgstr "Pokrytie:"
15335 #~ msgid "Description:"
15336 #~ msgstr "Popis:"
15338 #~ msgid "Contributor:"
15339 #~ msgstr "Prispievateľ:"
15341 #~ msgid "Default Metadata"
15342 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
15344 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15345 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15347 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15348 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15350 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15351 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15353 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15354 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15356 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15357 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15359 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15360 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15362 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15363 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
15365 #~ msgid "All Rights Reserved"
15366 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
15368 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15369 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15371 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15372 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15374 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15375 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15377 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15378 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15380 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15381 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15383 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15384 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15386 #~ msgid "Free Art License"
15387 #~ msgstr "Free Art License"
15389 #~ msgid "Default License"
15390 #~ msgstr "Štandardná licencia"
15392 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15393 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
15395 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15396 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
15398 #~ msgid "Angle Y"
15399 #~ msgstr "Uhol Y"
15401 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15402 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
15404 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15405 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
15407 #~ msgid "%s at %s"
15408 #~ msgstr "%s na %s"
15410 #~ msgid "Move by:"
15411 #~ msgstr "Presunúť o:"
15413 #~ msgid "Move to:"
15414 #~ msgstr "Presunúť na:"
15416 #~ msgid "Moving %s %s"
15417 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
15419 #~ msgid "Change layer opacity"
15420 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
15422 #~ msgid "Opacity, %:"
15423 #~ msgstr "Krytie, %:"
15425 #~ msgid "Path along path"
15426 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
15428 #~ msgid "Pattern along path"
15429 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15431 #~ msgid "Print"
15432 #~ msgstr "Tlačiť"
15434 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15435 #~ msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
15437 #~ msgid "unknown error"
15438 #~ msgstr "neznáma chyba"
15440 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15441 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
15443 #~ msgid "Print Preview not available"
15444 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
15446 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15447 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
15449 #~ msgid "Snap details"
15450 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
15452 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15453 #~ msgstr ""
15454 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
15455 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15457 #~ msgid ""
15458 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
15461 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
15463 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15464 #~ msgstr ""
15465 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
15466 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15468 #~ msgid "Gridtype"
15469 #~ msgstr "Typ mriežky"
15471 #~ msgid "Change blur"
15472 #~ msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15474 #~ msgid "Display Calibration"
15475 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
15477 #~ msgid "Enable display calibration"
15478 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
15480 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15481 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
15483 #~ msgid "Print _Direct"
15484 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
15486 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15487 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
15489 #~ msgid "Lock"
15490 #~ msgstr "Zamknúť"
15492 #~ msgid "Gradients"
15493 #~ msgstr "Lineárne prechody"
15495 #~ msgid "Spacing between letters"
15496 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
15498 #~ msgid "Spacing between lines"
15499 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
15501 #~ msgid "Horizontal kerning"
15502 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
15504 #~ msgid "Vertical kerning"
15505 #~ msgstr "Vertikálny kerning"
15507 #~ msgid "Letter rotation"
15508 #~ msgstr "Rotácia písmen"