Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-24 16:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABC"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Matné želé"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Vrstvenie"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Odlievanie kovu"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Rozostrenia"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
96 "odchýlky zmeníte silu"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
108 "zmeníte silu"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prízrak"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Výrez"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Tiene a žiary"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kúsok skladačky"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Zdrsniť"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Pečiatka"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "Prekrytia"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "Krvavý atrament"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
177 msgid "Protrusions"
178 msgstr "Výčnelky"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Inky splotches underneath the object"
182 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Fire"
186 msgstr "Oheň"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Edges of object are on fire"
190 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Bloom"
194 msgstr "Kvitnutie"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
198 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border"
202 msgstr "Nárožný okraj"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border with inner bevel"
206 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ripple"
210 msgstr "Vlna"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Deformácie"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Škvrny"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Olejový šmyk"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Mráz"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Leopardia koža"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materiály"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Zebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Oblaky"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Zaostriť"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Obrazové efekty"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Viac zaostriť"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Olejomaľba"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detekcia hrán"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Ceruzka"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Návrh"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Odsýtiť"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Farba"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Invertovať"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Invertovať farby"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sépia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "VekUhol"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organické"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúry"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Ostnatý drôt"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švajčiarsky syr"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Modrý syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Tlačidlo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posunúť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Rozmazaný džem"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Rozmazanie pixelov"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL hrče"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Hrče"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Popraskané sklo"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Pod popraskaným sklom"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Rastúca bublina"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Nárožia"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neón"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Roztavený kov"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Lisovaná oceľ"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 #, fuzzy
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 #, fuzzy
615 msgid "Glowing metal texture"
616 msgstr "Žiariaci kov"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Leaves"
620 msgstr "Listy"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
624 msgid "Scatter"
625 msgstr "Roztrúsenie"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
629 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Translucent"
633 msgstr "Priesvitnosť"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
637 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Cross-smooth"
641 msgstr "Hladké priesečníky"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Blur inner borders and intersections"
645 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Iridescent beeswax"
649 msgstr "Perleťový včelí vosk"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
653 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Erodovaný kov"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Popraskaná láva"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Kôra"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Jašteričia koža"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Kamenný múr"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 #, fuzzy
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Hodvábny koberec"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Refraktívny gél A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Refraktívny gél B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Metalizovaná farba"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid ""
726 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Dragee"
731 msgstr "Dražé"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
735 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Raised border"
739 msgstr "Vyvýšený okraj"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
743 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Metallized ridge"
747 msgstr "Metalizované nárožie"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
751 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil"
755 msgstr "Tučný olej"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
759 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763 msgid "Colorize"
764 msgstr "Vyfarbiť"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 msgid "Parallel hollow"
772 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
780 #: ../src/filter-enums.cpp:31
781 msgid "Morphology"
782 msgstr "Morfológia"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
786 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
789 msgid "Hole"
790 msgstr "Diera"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
794 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
797 msgid "Black hole"
798 msgstr "Čierna diera"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Creates a black light inside and outside"
802 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
805 msgid "Smooth outline"
806 msgstr "Hladký obrys"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
810 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
813 msgid "Cubes"
814 msgstr "Kocky"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
818 msgstr ""
819 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Peel off"
823 msgstr "Olupovanie"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peeling painting on a wall"
827 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Gold splatter"
831 msgstr "Zlatý špliechanec"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Gold paste"
839 msgstr "Zlatá pasta"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Crumpled plastic"
847 msgstr "Pokrčený plast"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
851 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Enamel jewelry"
855 msgstr "Smaltované klenoty"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Slightly cracked enameled texture"
859 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Rough paper"
863 msgstr "Drsný papier"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr ""
868 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
871 msgid "Rough and glossy"
872 msgstr "Drsná a lesklá"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid ""
876 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
877 msgstr ""
878 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
879 "objekty"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid "In and Out"
883 msgstr "Dnu a von"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
887 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid "Air spray"
891 msgstr "Sprej"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid "Warm inside"
899 msgstr "Teplo vnútri"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
903 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
906 msgid "Cool outside"
907 msgstr "Chladno vonku"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
911 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
914 msgid "Electronic microscopy"
915 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid ""
919 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
920 msgstr ""
921 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Tartan"
925 msgstr "Tartan"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Checkered tartan pattern"
929 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
932 msgid "Invert hue"
933 msgstr "Invertovať odtieň"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue, or rotate it"
937 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
940 msgid "Inner outline"
941 msgstr "Vnútorný obrys"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Draws an outline around"
945 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Outline, double"
949 msgstr "Obrys, dvojitý"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
953 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Fancy blur"
957 msgstr "Pestré rozostrenie"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
961 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Glow"
965 msgstr "Žiara"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Glow of object's own color at the edges"
969 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Outline"
973 msgstr "Obrys"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
977 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Color emboss"
981 msgstr "Reliéf farieb"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
985 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
989 msgid "Solarize"
990 msgstr "Solarizovať"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 msgid "Classical photographic solarization effect"
994 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
997 msgid "Moonarize"
998 msgstr "V mesačnom svetle"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid ""
1002 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1003 "lights"
1004 msgstr ""
1005 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1006 "vody"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1009 msgid "Soft focus lens"
1010 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid "Glowing image content without blurring it"
1014 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1017 msgid "Stained glass"
1018 msgstr "Vitraj"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 msgid "Illuminated stained glass effect"
1022 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1025 msgid "Dark glass"
1026 msgstr "Tmavé sklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1030 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 #, fuzzy
1034 msgid "HSL Bumps alpha"
1035 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1044 msgid "Image effects, transparent"
1045 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1054 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Smooth edges"
1062 msgstr "Hladké okraje"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid ""
1066 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1067 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1070 msgid "Torn edges"
1071 msgstr "Trhané okraje"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1074 msgid ""
1075 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1076 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Feather"
1080 msgstr "Pero"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1083 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1084 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Blur content"
1088 msgstr "Rozostriť obsah"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1092 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Specular light"
1096 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1099 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1100 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Roughen inside"
1104 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Roughen all inside shapes"
1108 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Evanescent"
1112 msgstr "Zanikajúce"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1115 msgid ""
1116 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1117 "transparency at edges"
1118 msgstr ""
1119 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1120 "priesvitnosti na okrajoch"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr "Krieda a špongia"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr ""
1129 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1132 msgid "People"
1133 msgstr "Ľudia"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1137 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1140 msgid "Scotland"
1141 msgstr "Škótsko"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1145 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1148 msgid "Noise transparency"
1149 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Basic noise transparency texture"
1153 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1156 msgid "Noise fill"
1157 msgstr "Výplň šumom"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1161 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1164 msgid "Garden of Delights"
1165 msgstr "Záhrada potešení"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid ""
1169 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1170 msgstr ""
1171 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1182 msgid "Cutout Glow"
1183 msgstr "Žiara výrezu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1187 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 #, fuzzy
1191 msgid "HSL Bumps, matte"
1192 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1198 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1201 msgid "Dark Emboss"
1202 msgstr "Tmavý reliéf"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1206 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1209 msgid "Simple blur"
1210 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1214 msgstr ""
1215 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1216 "dialógu Výplň a ťah"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1219 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1225 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1229 msgid "Emboss"
1230 msgstr "Reliéf"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid ""
1234 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1235 "Blend"
1236 msgstr ""
1237 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1240 msgid "Blotting paper"
1241 msgstr "Pijavý papier"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Inkblot on blotting paper"
1245 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1248 msgid "Wax print"
1249 msgstr "Voskový odtlačok"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print on tissue texture"
1253 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1256 msgid "Inkblot"
1257 msgstr "Atramentové škvrny"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1261 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1264 msgid "Burnt edges"
1265 msgstr "Ohorené okraje"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1268 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1269 msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "Color outline, in"
1273 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1277 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Tekutina"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Vodové farby"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Plsť"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1305 msgid "Ink paint"
1306 msgstr "Atramentová farba"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1309 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1310 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1313 msgid "Tinted rainbow"
1314 msgstr "Sfarbená dúha"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1317 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1318 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1321 msgid "Melted rainbow"
1322 msgstr "Roztopená dúha"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1325 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1326 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1329 msgid "Flex metal"
1330 msgstr "Roztavený kov"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1334 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 msgid "Comics draft"
1338 msgstr "Komiksový náčrt"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1347 msgid "Non realistic 3D shaders"
1348 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1352 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Comics fading"
1356 msgstr "Komiksové slabnutie"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1360 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Smooth shader"
1365 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1369 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Emboss shader"
1374 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1378 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Smooth shader dark"
1383 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1387 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Comics"
1391 msgstr "Komiks"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1395 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satén NR"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Frosted glass"
1409 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1413 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Hliník NR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Komiks kvapalinový"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Chrome"
1444 msgstr "Chróm NR"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1448 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Chrome dark"
1453 msgstr "Tmavý chróm NR"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1457 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Vlnitý tartan"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D marble"
1469 msgstr "3D mramor"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "3D warped marble texture"
1473 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D wood"
1477 msgstr "3D drevo"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1480 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1481 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D mother of pearl"
1485 msgstr "3D perleť"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1489 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur"
1493 msgstr "Tigria koža"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1497 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Shaken liquid"
1501 msgstr "Roztrasená tekutina"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1504 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1505 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics cream"
1509 msgstr "Komiksový krém"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1513 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Black Light"
1517 msgstr "Čierne svetlo"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Light areas turn to black"
1521 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1524 msgid "Light eraser"
1525 msgstr "Svetelná guma"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1530 msgid "Transparency utilities"
1531 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1535 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Noisy blur"
1539 msgstr "Šumové rozostrenie"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1543 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "Film grain"
1547 msgstr "Filmové zrno"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "Adds a small scale graininess"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "HSL Bumps, transparent"
1555 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1559 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Kresba"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1573 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Velvet bump"
1577 msgstr "Zamatové hrče"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1581 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alfa kreslenie"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alfa kresba, farba"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Chewing gum"
1601 msgstr "Žuvačka"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1604 #, fuzzy
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr ""
1609 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1610 "priesečníkoch"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Black outline"
1614 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Draws a black outline around"
1618 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Color outline"
1622 msgstr "Farebný obrys"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Draws a colored outline around"
1627 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Inner shadow"
1631 msgstr "Vnútorný tieň"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1635 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Dark and glow"
1639 msgstr "Tma a žiara"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1643 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken edges"
1647 msgstr "Stmaviť okraje"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1650 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1651 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Warped rainbow"
1655 msgstr "Posunutá dúha"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1658 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1659 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1662 msgid "Rough and dilate"
1663 msgstr "Drsné a rozšírené"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1666 msgid "Create a turbulent contour around"
1667 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1670 msgid "Gelatine"
1671 msgstr "Želatína"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1676 msgstr ""
1677 "Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1678 "želatíne"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Old postcard"
1682 msgstr "Stará pohľadnica"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1685 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1686 msgstr ""
1687 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Fuzzy glow"
1691 msgstr "Fuzzy žiara"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1694 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Dots transparency"
1699 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1702 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1703 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Canvas transparency"
1707 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1710 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1711 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid "Smear transparency"
1715 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1721 msgstr ""
1722 "Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1725 msgid "Thick paint"
1726 msgstr "Hrubá farba"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1729 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1730 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1733 msgid "Burst"
1734 msgstr "Popraskaná"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1737 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1738 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1741 msgid "Embossed leather"
1742 msgstr "Reliéfna koža"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1745 msgid ""
1746 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1747 "texture"
1748 msgstr ""
1749 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "Carnaval"
1753 msgstr "Karneval"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1756 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1757 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1760 msgid "Plastify"
1761 msgstr "Plastifikovať"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1764 msgid ""
1765 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1766 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1769 msgid "Plaster"
1770 msgstr "Sadra"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1773 msgid ""
1774 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1775 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1784 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1787 msgid "Gouache"
1788 msgstr "Kvaš"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1792 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1795 msgid "Alpha engraving"
1796 msgstr "Alfa rytina"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1799 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1803 msgid "Alpha draw, liquid"
1804 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1808 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1819 msgid "Marbled ink"
1820 msgstr "Mramorový atrament"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1823 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1824 msgstr ""
1825 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1828 msgid "Thick acrylic"
1829 msgstr "Hrubá akrylová"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1832 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1833 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1836 msgid "Alpha engraving B"
1837 msgstr "Alfa rytina B"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1846 msgid "Lapping"
1847 msgstr "Lapovanie"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1850 msgid "Something like a water noise"
1851 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1854 msgid "Monochrome positive"
1855 msgstr "Monochromatický pozitív"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1860 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Monochrome negative"
1864 msgstr "Monochromatický negatív"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1868 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný negatív"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid ""
1876 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1877 msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1880 msgid "Repaint"
1881 msgstr "Premaľovať"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1884 msgid "Repaint anything monochrome"
1885 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1888 msgid "Punch hole"
1889 msgstr "Vyrazená diera"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1892 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1893 msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Riddled"
1898 msgstr "Stred"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1901 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1905 msgid "Wrinkled varnish"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Plátno"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1929 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Canvas Bumps alpha"
1934 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1937 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Lightness-Contrast"
1943 msgstr "Jas"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1948 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Clean edges"
1953 msgstr "Stmaviť okraje"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1956 msgid ""
1957 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1958 "some filters"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Bright metal"
1964 msgstr "Svetlejšie"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1967 msgid "Bright metallic effect for any color"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Deep colors plastic"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1977 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Melted jelly, matte"
1982 msgstr "Matné želé"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1985 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Melted jelly"
1991 msgstr "Matné želé"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1996 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Combined lighting"
2001 msgstr "Kombinácia"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Tinfoil"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2008 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2012 msgid "Stripes 1:1"
2013 msgstr "Prúžky 1:1"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2016 msgid "Stripes 1:1 white"
2017 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2020 msgid "Stripes 1:1.5"
2021 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2024 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2025 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2028 msgid "Stripes 1:2"
2029 msgstr "Prúžky 1:2"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2032 msgid "Stripes 1:2 white"
2033 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2036 msgid "Stripes 1:3"
2037 msgstr "Prúžky 1:3"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2040 msgid "Stripes 1:3 white"
2041 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2044 msgid "Stripes 1:4"
2045 msgstr "Prúžky 1:4"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2048 msgid "Stripes 1:4 white"
2049 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2052 msgid "Stripes 1:5"
2053 msgstr "Prúžky 1:5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2056 msgid "Stripes 1:5 white"
2057 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2060 msgid "Stripes 1:8"
2061 msgstr "Prúžky 1:8"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2064 msgid "Stripes 1:8 white"
2065 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2068 msgid "Stripes 1:10"
2069 msgstr "Prúžky 1:10"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2072 msgid "Stripes 1:10 white"
2073 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2076 msgid "Stripes 1:16"
2077 msgstr "Prúžky 1:16"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2080 msgid "Stripes 1:16 white"
2081 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2084 msgid "Stripes 1:32"
2085 msgstr "Prúžky 1:32"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2088 msgid "Stripes 1:32 white"
2089 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2092 msgid "Stripes 1:64"
2093 msgstr "Prúžky 1:64"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2096 msgid "Stripes 2:1"
2097 msgstr "Prúžky 2:1"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2100 msgid "Stripes 2:1 white"
2101 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2104 msgid "Stripes 4:1"
2105 msgstr "Prúžky 4:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2108 msgid "Stripes 4:1 white"
2109 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2112 msgid "Checkerboard"
2113 msgstr "Šachovnica"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2116 msgid "Checkerboard white"
2117 msgstr "Šachovnica biela"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2120 msgid "Packed circles"
2121 msgstr "Výplň kružnicami"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2124 msgid "Polka dots, small"
2125 msgstr "Polka, malé bodky"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2128 msgid "Polka dots, small white"
2129 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2132 msgid "Polka dots, medium"
2133 msgstr "Polka, stredné bodky"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2136 msgid "Polka dots, medium white"
2137 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2140 msgid "Polka dots, large"
2141 msgstr "Polka, veľké bodky"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2144 msgid "Polka dots, large white"
2145 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2148 msgid "Wavy"
2149 msgstr "Vlnité"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2152 msgid "Wavy white"
2153 msgstr "Vlnité biele"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2156 msgid "Camouflage"
2157 msgstr "Kamufláž"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2160 msgid "Ermine"
2161 msgstr "Hermelín"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2164 msgid "Sand (bitmap)"
2165 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2168 msgid "Cloth (bitmap)"
2169 msgstr "Látka (bitmapa)"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2172 msgid "Old paint (bitmap)"
2173 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2175 #: ../src/arc-context.cpp:319
2176 msgid ""
2177 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2178 msgstr ""
2179 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2180 "segmentu"
2182 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2183 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2184 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2186 #: ../src/arc-context.cpp:471
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2190 "to draw around the starting point"
2191 msgstr ""
2192 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2193 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2195 #: ../src/arc-context.cpp:473
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2199 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2200 msgstr ""
2201 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2202 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2204 #: ../src/arc-context.cpp:499
2205 msgid "Create ellipse"
2206 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2208 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2209 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2210 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2211 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2212 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2214 #. status text
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2216 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2217 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2219 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2220 msgid "Create 3D box"
2221 msgstr "Vytvoriť kváder"
2223 #: ../src/box3d.cpp:315
2224 msgid "<b>3D Box</b>"
2225 msgstr "<b>Kváder</b>"
2227 #: ../src/connector-context.cpp:526
2228 msgid "Creating new connector"
2229 msgstr "Tvorba nového konektora"
2231 #: ../src/connector-context.cpp:775
2232 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2233 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2235 #: ../src/connector-context.cpp:824
2236 msgid "Reroute connector"
2237 msgstr "Presmerovať konektor"
2239 #. Flush pending updates
2240 #: ../src/connector-context.cpp:988
2241 msgid "Create connector"
2242 msgstr "Vytvoriť konektor"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2245 msgid "Finishing connector"
2246 msgstr "Dokončenie konektora"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2249 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2253 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2254 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2257 "presmerovaním"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2260 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2261 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2263 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2264 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2265 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2268 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2269 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2271 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2272 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2273 msgstr ""
2274 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2276 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2277 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2278 msgstr ""
2279 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2280 "kresliť."
2282 #: ../src/desktop.cpp:819
2283 msgid "No previous zoom."
2284 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2286 #: ../src/desktop.cpp:844
2287 msgid "No next zoom."
2288 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2290 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2291 msgid "Create guide"
2292 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2294 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2295 msgid "Move guide"
2296 msgstr "Posunúť vodidlo"
2298 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2299 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2300 msgid "Delete guide"
2301 msgstr "Zmazať vodidlo"
2303 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2304 #, c-format
2305 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2306 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2309 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2310 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2313 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2314 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2317 #, c-format
2318 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2319 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2322 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2323 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2326 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2327 msgstr ""
2328 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2331 msgid "Unclump tiled clones"
2332 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2335 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2336 msgstr ""
2337 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2340 msgid "Delete tiled clones"
2341 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2344 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2345 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2348 msgid ""
2349 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2350 "group</b>."
2351 msgstr ""
2352 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2353 "skupinu</b>."
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2356 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2357 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2360 msgid "Create tiled clones"
2361 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2364 msgid "<small>Per row:</small>"
2365 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2368 msgid "<small>Per column:</small>"
2369 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2372 msgid "<small>Randomize:</small>"
2373 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2376 msgid "_Symmetry"
2377 msgstr "_Symetria"
2379 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2380 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2381 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2382 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2383 #.
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2385 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2386 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2388 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2390 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2391 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2394 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2398 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2399 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2401 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2402 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2404 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2405 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2408 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2409 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2412 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2413 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2416 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2420 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2421 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2424 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2428 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2432 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2433 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2436 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2437 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2440 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2444 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2445 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2448 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2449 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2452 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2456 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2460 msgid "S_hift"
2461 msgstr "_Posun"
2463 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2465 #, no-c-format
2466 msgid "<b>Shift X:</b>"
2467 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2470 #, no-c-format
2471 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2472 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2475 #, no-c-format
2476 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2477 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2480 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2481 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2483 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2485 #, no-c-format
2486 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2487 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2490 #, no-c-format
2491 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2492 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2495 #, no-c-format
2496 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2497 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2500 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2501 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2504 msgid "<b>Exponent:</b>"
2505 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2508 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2509 msgstr ""
2510 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2513 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2514 msgstr ""
2515 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2517 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2521 msgid "<small>Alternate:</small>"
2522 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2525 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2526 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2529 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2530 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2532 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2535 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2536 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2539 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2540 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2543 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2544 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2546 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2548 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2549 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2552 msgid "Exclude tile height in shift"
2553 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2556 msgid "Exclude tile width in shift"
2557 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2560 msgid "Sc_ale"
2561 msgstr "Mierk_a"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2564 msgid "<b>Scale X:</b>"
2565 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2570 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2575 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2578 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2579 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2582 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2583 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2588 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2593 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2596 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2597 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2600 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2601 msgstr ""
2602 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2603 "(>1)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2606 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2607 msgstr ""
2608 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2609 "(>1)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2612 msgid "<b>Base:</b>"
2613 msgstr "<b>Základ:</b>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2616 msgid ""
2617 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2618 msgstr ""
2619 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2620 "(>1)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2623 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2624 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2627 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2628 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2631 msgid "Cumulate the scales for each row"
2632 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2635 msgid "Cumulate the scales for each column"
2636 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2639 msgid "_Rotation"
2640 msgstr "_Rotácia"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2643 msgid "<b>Angle:</b>"
2644 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2649 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2654 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2657 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2658 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2661 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2662 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2665 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2666 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2669 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2670 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2673 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2674 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2677 msgid "_Blur & opacity"
2678 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2681 msgid "<b>Blur:</b>"
2682 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2685 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2686 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2689 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2690 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2693 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2694 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2697 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2698 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2701 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2702 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2705 msgid "<b>Fade out:</b>"
2706 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2709 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2710 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2713 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2714 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2717 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2718 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2721 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2722 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2725 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2726 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2729 msgid "Co_lor"
2730 msgstr "_Farba"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2733 msgid "Initial color: "
2734 msgstr "Počiatočná farba:"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2737 msgid "Initial color of tiled clones"
2738 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2741 msgid ""
2742 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2743 "stroke)"
2744 msgstr ""
2745 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2748 msgid "<b>H:</b>"
2749 msgstr "<b>H:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2752 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2753 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2756 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2757 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2760 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2761 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2764 msgid "<b>S:</b>"
2765 msgstr "<b>S:</b>"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2768 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2769 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2772 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2773 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2776 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2777 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2780 msgid "<b>L:</b>"
2781 msgstr "<b>L:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2784 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2785 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2788 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2789 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2792 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2793 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2796 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2797 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2800 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2801 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2804 msgid "_Trace"
2805 msgstr "_Vektorizácia"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2808 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2809 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2812 msgid ""
2813 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2814 "apply it to the clone"
2815 msgstr ""
2816 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2817 "klon"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2820 msgid "1. Pick from the drawing:"
2821 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2824 msgid "Pick the visible color and opacity"
2825 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2831 msgid "Opacity"
2832 msgstr "Krytie"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2835 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2836 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2839 msgid "R"
2840 msgstr "R"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2843 msgid "Pick the Red component of the color"
2844 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2847 msgid "G"
2848 msgstr "G"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2851 msgid "Pick the Green component of the color"
2852 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2855 msgid "B"
2856 msgstr "B"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2859 msgid "Pick the Blue component of the color"
2860 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2865 msgid "clonetiler|H"
2866 msgstr "H"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2869 msgid "Pick the hue of the color"
2870 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2875 msgid "clonetiler|S"
2876 msgstr "S"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2879 msgid "Pick the saturation of the color"
2880 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2885 msgid "clonetiler|L"
2886 msgstr "L"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2889 msgid "Pick the lightness of the color"
2890 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2893 msgid "2. Tweak the picked value:"
2894 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2897 msgid "Gamma-correct:"
2898 msgstr "Korekcia gama:"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2901 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2902 msgstr ""
2903 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2906 msgid "Randomize:"
2907 msgstr "Náhodnosť:"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2910 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2911 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2914 msgid "Invert:"
2915 msgstr "Invertovať:"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2918 msgid "Invert the picked value"
2919 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2922 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2923 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2926 msgid "Presence"
2927 msgstr "Prítomnosť"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2930 msgid ""
2931 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2932 "that point"
2933 msgstr ""
2934 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2935 "bode"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2938 msgid "Size"
2939 msgstr "Veľkosť"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2942 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2943 msgstr ""
2944 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2945 "danom bode"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2948 msgid ""
2949 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2950 "or stroke)"
2951 msgstr ""
2952 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2955 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2956 msgstr ""
2957 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2958 "danom bode"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2961 msgid "How many rows in the tiling"
2962 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2965 msgid "How many columns in the tiling"
2966 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2969 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2970 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2973 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2974 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2977 msgid "Rows, columns: "
2978 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2981 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2982 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2985 msgid "Width, height: "
2986 msgstr "Šírka, výška: "
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2989 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2990 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2993 msgid "Use saved size and position of the tile"
2994 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2997 msgid ""
2998 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2999 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3000 msgstr ""
3001 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3002 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3005 msgid " <b>_Create</b> "
3006 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3009 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3010 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3012 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3013 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3014 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3015 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3016 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3018 msgid " _Unclump "
3019 msgstr " _Rozptýliť "
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3022 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3023 msgstr ""
3024 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3027 msgid " Re_move "
3028 msgstr " O_dstrániť "
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3031 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3032 msgstr ""
3033 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3036 msgid " R_eset "
3037 msgstr " O_bnoviť "
3039 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3041 msgid ""
3042 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3043 "to zero"
3044 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3047 msgid "_Page"
3048 msgstr "_Stránka"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3051 msgid "_Drawing"
3052 msgstr "_Kresba"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3055 msgid "_Selection"
3056 msgstr "_Výber"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3059 msgid "_Custom"
3060 msgstr "_Vlastné"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3063 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3064 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3067 msgid "Units:"
3068 msgstr "Jednotky:"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3071 msgid "_x0:"
3072 msgstr "_x0:"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3075 msgid "x_1:"
3076 msgstr "x_1:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3079 msgid "Wid_th:"
3080 msgstr "Ší_rka:"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3083 msgid "_y0:"
3084 msgstr "_y0:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3087 msgid "y_1:"
3088 msgstr "y_1:"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3091 msgid "Hei_ght:"
3092 msgstr "_Výška:"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3095 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3096 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3099 msgid "_Width:"
3100 msgstr "_Šírka:"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3103 msgid "pixels at"
3104 msgstr "bodov na"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3107 msgid "dp_i"
3108 msgstr "dp_i"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3111 msgid "_Height:"
3112 msgstr "_Výška:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3116 msgid "dpi"
3117 msgstr "dpi"
3119 #. true = has mnemonic
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3121 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3122 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3125 msgid "_Browse..."
3126 msgstr "_Prehliadať..."
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3129 msgid "Batch export all selected objects"
3130 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3133 msgid ""
3134 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3135 "(caution, overwrites without asking!)"
3136 msgstr ""
3137 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3138 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3141 msgid "Hide all except selected"
3142 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3145 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3146 msgstr ""
3147 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3150 msgid "_Export"
3151 msgstr "_Exportovať"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3154 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3155 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3158 #, c-format
3159 msgid "Batch export %d selected object"
3160 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3161 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3162 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3163 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3166 msgid "Export in progress"
3167 msgstr "Prebieha export"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3170 #, c-format
3171 msgid "Exporting %d files"
3172 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3175 #, c-format
3176 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3177 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3180 msgid "You have to enter a filename"
3181 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3184 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3185 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3188 #, c-format
3189 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3190 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3195 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3198 msgid "Select a filename for exporting"
3199 msgstr "Voľba súboru pre export"
3201 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3203 #, c-format
3204 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3205 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3206 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3207 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3208 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3211 msgid "exact"
3212 msgstr "presná"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3215 msgid "partial"
3216 msgstr "čiastočná"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3219 msgid "No objects found"
3220 msgstr "Bez objektov"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3223 msgid "T_ype: "
3224 msgstr "T_yp: "
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3227 msgid "Search in all object types"
3228 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3231 msgid "All types"
3232 msgstr "Všetky typy"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3235 msgid "Search all shapes"
3236 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3239 msgid "All shapes"
3240 msgstr "Všetky tvary"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3243 msgid "Search rectangles"
3244 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3247 msgid "Rectangles"
3248 msgstr "Obdĺžniky"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3251 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3252 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3255 msgid "Ellipses"
3256 msgstr "Elipsy"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3259 msgid "Search stars and polygons"
3260 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3263 msgid "Stars"
3264 msgstr "Hviezdy"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3267 msgid "Search spirals"
3268 msgstr "Hľadať špirály"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3271 msgid "Spirals"
3272 msgstr "Špirály"
3274 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3275 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3277 msgid "Search paths, lines, polylines"
3278 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3282 msgid "Paths"
3283 msgstr "Cesty"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3286 msgid "Search text objects"
3287 msgstr "Hľadať textové objekty"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3290 msgid "Texts"
3291 msgstr "Texty"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3294 msgid "Search groups"
3295 msgstr "Hľadať skupiny"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3298 msgid "Groups"
3299 msgstr "Skupiny"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3302 msgid "Search clones"
3303 msgstr "Hľadať klony"
3305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3307 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3309 msgid "find|Clones"
3310 msgstr "Klony"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3313 msgid "Search images"
3314 msgstr "Hľadať obrázky"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3317 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3318 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3319 msgid "Images"
3320 msgstr "Obrázok"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3323 msgid "Search offset objects"
3324 msgstr "Hľadať posun objektov"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3327 msgid "Offsets"
3328 msgstr "Posuny"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3331 msgid "_Text: "
3332 msgstr "_Text: "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3335 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3336 msgstr ""
3337 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3340 msgid "_ID: "
3341 msgstr "_ID: "
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3344 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3345 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3348 msgid "_Style: "
3349 msgstr "_Štýl: "
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3352 msgid ""
3353 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3354 msgstr ""
3355 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3358 msgid "_Attribute: "
3359 msgstr "_Atribút: "
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3362 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3363 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3366 msgid "Search in s_election"
3367 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3370 msgid "Limit search to the current selection"
3371 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3374 msgid "Search in current _layer"
3375 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3378 msgid "Limit search to the current layer"
3379 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3382 msgid "Include _hidden"
3383 msgstr "Vrátane skrytých"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3386 msgid "Include hidden objects in search"
3387 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3390 msgid "Include l_ocked"
3391 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3394 msgid "Include locked objects in search"
3395 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3397 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3401 msgid "_Clear"
3402 msgstr "_Zmazať"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3405 msgid "Clear values"
3406 msgstr "Vymazať hodnoty"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3409 msgid "_Find"
3410 msgstr "_Hľadať"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3413 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3414 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3416 #. Create the label for the object id
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3421 msgid "_Id"
3422 msgstr "_ID"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3425 msgid ""
3426 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3427 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3429 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3431 #: ../src/verbs.cpp:2492
3432 msgid "_Set"
3433 msgstr "_Nastaviť"
3435 #. Create the label for the object label
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3437 msgid "_Label"
3438 msgstr "_Štítok"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3441 msgid "A freeform label for the object"
3442 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3444 #. Create the label for the object title
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3446 msgid "_Title"
3447 msgstr "_Titulok"
3449 #. Create the frame for the object description
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3451 msgid "_Description"
3452 msgstr "_Popis"
3454 #. Hide
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3456 msgid "_Hide"
3457 msgstr "_Skryť"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3460 msgid "Check to make the object invisible"
3461 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3463 #. Lock
3464 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3466 msgid "L_ock"
3467 msgstr "_Zamknúť"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3470 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3471 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3473 #. Create the frame for interactivity options
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3475 msgid "_Interactivity"
3476 msgstr "_Interaktivita"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3480 msgid "Ref"
3481 msgstr "Odkaz"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3484 msgid "Lock object"
3485 msgstr "Zamknúť objekt"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3488 msgid "Unlock object"
3489 msgstr "Odomknúť objekt"
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3492 msgid "Hide object"
3493 msgstr "Skryť objekt"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3496 msgid "Unhide object"
3497 msgstr "Odkryť objekt"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3500 msgid "Id invalid! "
3501 msgstr "ID je neplatný! "
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3504 msgid "Id exists! "
3505 msgstr "ID už existuje! "
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3508 msgid "Set object ID"
3509 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3512 msgid "Set object label"
3513 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3516 msgid "Set object title"
3517 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3520 msgid "Set object description"
3521 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3524 msgid "Href:"
3525 msgstr "Href:"
3527 #. default x:
3528 #. default y:
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3531 msgid "Target:"
3532 msgstr "Cieľ:"
3534 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3538 msgid "Type:"
3539 msgstr "Typ:"
3541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3542 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3544 msgid "Role:"
3545 msgstr "xlink:role:"
3547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3548 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3550 msgid "Arcrole:"
3551 msgstr "xlink:arcrole:"
3553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3555 msgid "Title:"
3556 msgstr "Titulok:"
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3560 msgid "Show:"
3561 msgstr "Zobraziť:"
3563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3565 msgid "Actuate:"
3566 msgstr "Spustiť:"
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3569 msgid "URL:"
3570 msgstr "URL:"
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3576 msgid "X:"
3577 msgstr "X:"
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3583 msgid "Y:"
3584 msgstr "Y:"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3589 msgid "Width:"
3590 msgstr "Šírka:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3594 msgid "Height:"
3595 msgstr "Výška:"
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3598 #, c-format
3599 msgid "%s Properties"
3600 msgstr "Vlastnosti %s"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3603 #, c-format
3604 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3605 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3608 #, c-format
3609 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3610 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3613 #, c-format
3614 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3615 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3618 msgid "<i>Checking...</i>"
3619 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3622 msgid "Fix spelling"
3623 msgstr "Opraviť pravopis"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3626 msgid "Suggestions:"
3627 msgstr "Návrhy:"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3630 msgid "_Accept"
3631 msgstr "Prij_ať"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3634 msgid "Accept the chosen suggestion"
3635 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3638 msgid "_Ignore once"
3639 msgstr "_Ignorovať raz"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3642 msgid "Ignore this word only once"
3643 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3646 msgid "_Ignore"
3647 msgstr "_Ignorovať vždy"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3650 msgid "Ignore this word in this session"
3651 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3654 msgid "A_dd to dictionary:"
3655 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3658 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3659 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3662 msgid "_Stop"
3663 msgstr "Za_staviť"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3666 msgid "Stop the check"
3667 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3670 msgid "_Start"
3671 msgstr "_Spustiť"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3674 msgid "Start the check"
3675 msgstr "Spustiť kontrolu"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3678 msgid "Font"
3679 msgstr "Písmo"
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3682 msgid "Layout"
3683 msgstr "Rozloženie"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3686 msgid "Align lines left"
3687 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3689 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3691 msgid "Center lines"
3692 msgstr "Centrovať čiary"
3694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3695 msgid "Align lines right"
3696 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3699 msgid "Justify lines"
3700 msgstr "Zarovnanie čiar"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3703 msgid "Horizontal text"
3704 msgstr "Vodorovný text"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3707 msgid "Vertical text"
3708 msgstr "Zvislý text"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3711 msgid "Line spacing:"
3712 msgstr "Riadkovanie:"
3714 #. Text
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3717 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3718 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3719 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3720 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3721 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3722 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3723 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3724 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3725 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3726 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3727 msgid "Text"
3728 msgstr "Text"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3731 msgid "Set as default"
3732 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3735 msgid "Set text style"
3736 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3739 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3740 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3743 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3744 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3750 "commit changes."
3751 msgstr ""
3752 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3753 "potvrdenie zmien."
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3756 msgid "Drag to reorder nodes"
3757 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3760 msgid "New element node"
3761 msgstr "Nový uzol elementu"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3764 msgid "New text node"
3765 msgstr "Nový textový uzol"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3768 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3769 msgid "Duplicate node"
3770 msgstr "Duplikovať uzol"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3773 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3774 msgstr "Zmazať uzol"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3777 msgid "Unindent node"
3778 msgstr "Neodsadiť uzol"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3781 msgid "Indent node"
3782 msgstr "Odsadí uzol"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3785 msgid "Raise node"
3786 msgstr "Zvýši uzol"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3789 msgid "Lower node"
3790 msgstr "Zníži uzol"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3793 msgid "Delete attribute"
3794 msgstr "Zmazať atribút"
3796 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3798 msgid "Attribute name"
3799 msgstr "Názov atribútu"
3801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3803 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3804 msgid "Set attribute"
3805 msgstr "Nastaviť atribút"
3807 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3809 msgid "Set"
3810 msgstr "Nastaviť"
3812 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3814 msgid "Attribute value"
3815 msgstr "Hodnota atribútu"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3818 msgid "Drag XML subtree"
3819 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3822 msgid "New element node..."
3823 msgstr "Nový uzol elementu..."
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3826 msgid "Cancel"
3827 msgstr "Zrušiť"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3830 msgid "Create"
3831 msgstr "Vytvoriť"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3834 msgid "Create new element node"
3835 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3838 msgid "Create new text node"
3839 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3842 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3843 msgstr "Zmazať uzol"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3846 msgid "Change attribute"
3847 msgstr "Zmeniť atribút"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3850 msgid "Grid _units:"
3851 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3854 msgid "_Origin X:"
3855 msgstr "_Začiatok X:"
3857 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3860 msgid "X coordinate of grid origin"
3861 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3864 msgid "O_rigin Y:"
3865 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3870 msgid "Y coordinate of grid origin"
3871 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3874 msgid "Spacing _Y:"
3875 msgstr "Rozostup _Y:"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3879 msgid "Base length of z-axis"
3880 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3885 msgid "Angle X:"
3886 msgstr "Uhol X:"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3890 msgid "Angle of x-axis"
3891 msgstr "Uhol osi x"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3896 msgid "Angle Z:"
3897 msgstr "Uhol Z:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3901 msgid "Angle of z-axis"
3902 msgstr "Uhol osi z"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Grid line _color:"
3906 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3909 msgid "Grid line color"
3910 msgstr "Farba čiar mriežky"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3913 msgid "Color of grid lines"
3914 msgstr "Farba čiar mriežky"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3917 msgid "Ma_jor grid line color:"
3918 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3921 msgid "Major grid line color"
3922 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3925 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3926 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3929 msgid "_Major grid line every:"
3930 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3933 msgid "lines"
3934 msgstr "čiary"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3937 msgid "Rectangular grid"
3938 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3941 msgid "Axonometric grid"
3942 msgstr "Axonometrická mriežka"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3945 msgid "Create new grid"
3946 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3949 msgid "_Enabled"
3950 msgstr "_Zapnuté"
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3953 msgid ""
3954 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3955 "grids."
3956 msgstr ""
3957 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3958 "pre neviditeľné mriežky."
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3961 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3962 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3965 msgid ""
3966 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3967 "will be snapped to"
3968 msgstr ""
3969 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3970 "k viditeľným."
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3973 msgid "_Visible"
3974 msgstr "_Viditeľné"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3977 msgid ""
3978 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3979 "to invisible grids."
3980 msgstr ""
3981 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3982 "neviditeľným mriežkam."
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3985 msgid "Spacing _X:"
3986 msgstr "Rozostup _X:"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3990 msgid "Distance between vertical grid lines"
3991 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3995 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3996 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3999 msgid "_Show dots instead of lines"
4000 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4003 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4004 msgstr ""
4005 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4007 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4010 msgid "UNDEFINED"
4011 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4014 msgid "grid line"
4015 msgstr "čiary mriežky"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4018 msgid "grid intersection"
4019 msgstr "priesečníky mriežky"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4022 msgid "guide"
4023 msgstr "vodidlá"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4026 msgid "guide intersection"
4027 msgstr "priesečníky vodidiel"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4030 #, fuzzy
4031 msgid "guide origin"
4032 msgstr "Začiatok vodidla"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4035 msgid "grid-guide intersection"
4036 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4039 msgid "cusp node"
4040 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4043 msgid "smooth node"
4044 msgstr "hladký uzol"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4047 msgid "path"
4048 msgstr "cesta"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4051 msgid "path intersection"
4052 msgstr "priesečníky ciest"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4055 msgid "bounding box corner"
4056 msgstr "rohy ohraničenia"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4059 msgid "bounding box side"
4060 msgstr "okraje ohraničenia"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4063 msgid "bounding box"
4064 msgstr "ohraničenia"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4067 msgid "page border"
4068 msgstr "okraje stránky"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4071 msgid "line midpoint"
4072 msgstr "stredy úsečiek"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4075 msgid "object midpoint"
4076 msgstr "stredy objektov"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4079 msgid "object rotation center"
4080 msgstr "stredy rotácie objektov"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4083 msgid "handle"
4084 msgstr "úchopy"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4087 msgid "bounding box side midpoint"
4088 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4091 msgid "bounding box midpoint"
4092 msgstr "stredy ohraničenia"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4095 msgid "page corner"
4096 msgstr "okraje stránky"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4099 msgid "convex hull corner"
4100 msgstr "roh konvexného plášťa"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4103 msgid "quadrant point"
4104 msgstr "body kvadrantov"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4107 msgid "center"
4108 msgstr "stredy"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4111 msgid "corner"
4112 msgstr "rohy"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4115 msgid "text baseline"
4116 msgstr "základne textu"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4119 msgid "Bounding box corner"
4120 msgstr "rohy ohraničenia"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4123 msgid "Bounding box midpoint"
4124 msgstr "stredy ohraničenia"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4127 msgid "Bounding box side midpoint"
4128 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4131 msgid "Smooth node"
4132 msgstr "Hladké uzly"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4135 msgid "Cusp node"
4136 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4139 msgid "Line midpoint"
4140 msgstr "Stredy úsečiek"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4143 msgid "Object midpoint"
4144 msgstr "Stredy objektov"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4147 msgid "Object rotation center"
4148 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4151 msgid "Handle"
4152 msgstr "Úchopy"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4155 msgid "Path intersection"
4156 msgstr "Priesečníky ciest"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4159 msgid "Guide"
4160 msgstr "Vodidlá"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4163 msgid "Guide origin"
4164 msgstr "Začiatok vodidla"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4167 msgid "Convex hull corner"
4168 msgstr "roh konvexného plášťa"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4171 msgid "Quadrant point"
4172 msgstr "bod kvadrantu"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4175 msgid "Center"
4176 msgstr "Stred"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4179 msgid "Corner"
4180 msgstr "Rohy"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4183 msgid "Text baseline"
4184 msgstr "Základne textu"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4187 msgid " to "
4188 msgstr " na "
4190 #: ../src/document.cpp:441
4191 #, c-format
4192 msgid "New document %d"
4193 msgstr "Nový dokument %d"
4195 #: ../src/document.cpp:473
4196 #, c-format
4197 msgid "Memory document %d"
4198 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4200 #: ../src/document.cpp:647
4201 #, c-format
4202 msgid "Unnamed document %d"
4203 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4205 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4206 #: ../src/draw-context.cpp:581
4207 msgid "Path is closed."
4208 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4210 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4211 #: ../src/draw-context.cpp:596
4212 msgid "Closing path."
4213 msgstr "Uzatváranie cesty."
4215 #: ../src/draw-context.cpp:706
4216 msgid "Draw path"
4217 msgstr "Kresliť cestu"
4219 #: ../src/draw-context.cpp:866
4220 msgid "Creating single dot"
4221 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4223 #: ../src/draw-context.cpp:867
4224 msgid "Create single dot"
4225 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4227 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4228 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4229 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4230 #, c-format
4231 msgid " alpha %.3g"
4232 msgstr " alfa %.3g"
4234 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4235 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4236 #, c-format
4237 msgid ", averaged with radius %d"
4238 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4240 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4241 #, c-format
4242 msgid " under cursor"
4243 msgstr " pod kurzorom"
4245 #. message, to show in the statusbar
4246 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4247 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4248 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4251 msgid ""
4252 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4253 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4254 "to copy the color under mouse to clipboard"
4255 msgstr ""
4256 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4257 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4258 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4259 "schránky"
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4262 msgid "Set picked color"
4263 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4266 msgid ""
4267 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4268 msgstr ""
4269 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4272 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4273 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4276 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4277 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4280 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4281 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4284 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4285 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4288 msgid "Draw calligraphic stroke"
4289 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4291 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4292 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4293 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4295 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4296 msgid "Draw eraser stroke"
4297 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4299 #: ../src/event-context.cpp:618
4300 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4301 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4303 #: ../src/event-log.cpp:37
4304 msgid "[Unchanged]"
4305 msgstr "[Bez zmeny]"
4307 #. Edit
4308 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4309 msgid "_Undo"
4310 msgstr "_Vrátiť"
4312 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4313 msgid "_Redo"
4314 msgstr "_Opakovať vrátené"
4316 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4317 msgid "Dependency:"
4318 msgstr "Závislosť:"
4320 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4321 msgid "  type: "
4322 msgstr "  typ: "
4324 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4325 msgid "  location: "
4326 msgstr "  umiestnenie: "
4328 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4329 msgid "  string: "
4330 msgstr "  reťazec: "
4332 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4333 msgid "  description: "
4334 msgstr "  popis: "
4336 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4337 msgid " (No preferences)"
4338 msgstr " (bez preferencií)"
4340 #. This is some filler text, needs to change before relase
4341 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4342 msgid ""
4343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4344 "span>\n"
4345 "\n"
4346 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4347 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4348 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4349 msgstr ""
4350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4351 "nepodarilo načítať</span>\n"
4352 "\n"
4353 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4354 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4355 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4356 "ktorý nájdete tu: "
4358 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4359 msgid "Show dialog on startup"
4360 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4362 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4363 #, c-format
4364 msgid "'%s' working, please wait..."
4365 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4367 #. static int i = 0;
4368 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4369 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4370 msgid ""
4371 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4372 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4373 msgstr ""
4374 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4375 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4378 msgid "an ID was not defined for it."
4379 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4382 msgid "there was no name defined for it."
4383 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4386 msgid "the XML description of it got lost."
4387 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4389 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4390 msgid "no implementation was defined for the extension."
4391 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4393 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4395 msgid "a dependency was not met."
4396 msgstr "nebola splnená závislosť."
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4399 msgid "Extension \""
4400 msgstr "Rozšírenie „"
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4403 msgid "\" failed to load because "
4404 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4407 #, c-format
4408 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4409 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4412 msgid "Name:"
4413 msgstr "Názov:"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4416 msgid "ID:"
4417 msgstr "ID:"
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4420 msgid "State:"
4421 msgstr "Stav:"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4424 msgid "Loaded"
4425 msgstr "načítaný"
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4428 msgid "Unloaded"
4429 msgstr "odobraný z pamäte"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4432 msgid "Deactivated"
4433 msgstr "deaktivovaný"
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4436 msgid ""
4437 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4438 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4439 "this extension."
4440 msgstr ""
4441 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4442 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4443 "v konferencii."
4445 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4446 msgid ""
4447 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4448 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4449 "expected."
4450 msgstr ""
4451 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4452 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4454 #: ../src/extension/init.cpp:274
4455 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4456 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4458 #: ../src/extension/init.cpp:288
4459 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4463 "will not be loaded."
4464 msgstr ""
4465 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4466 "nebudú načítané."
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4469 msgid "Adaptive Threshold"
4470 msgstr "Adaptívny prah"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4475 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4477 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4480 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4482 msgid "Width"
4483 msgstr "Šírka"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4489 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4491 msgid "Height"
4492 msgstr "Výška"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4495 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4497 msgid "Offset"
4498 msgstr "Posun"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4534 msgid "Raster"
4535 msgstr "Raster"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4538 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4539 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4542 msgid "Add Noise"
4543 msgstr "Pridať šum"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4546 msgid "Type"
4547 msgstr "Typ"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4550 msgid "Uniform Noise"
4551 msgstr "Rovnomerný šum"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4554 msgid "Gaussian Noise"
4555 msgstr "Gaussovský šum"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4558 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4559 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4562 msgid "Impulse Noise"
4563 msgstr "Impulzný šum"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4566 msgid "Laplacian Noise"
4567 msgstr "Laplaceovský šum"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4570 msgid "Poisson Noise"
4571 msgstr "Poissonov šum"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4574 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4575 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4578 msgid "Blur"
4579 msgstr "Rozostrenie"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4589 msgid "Radius"
4590 msgstr "Polomer"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4598 msgid "Sigma"
4599 msgstr "Sigma"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4602 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4603 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4607 msgid "Channel"
4608 msgstr "Kanál"
4610 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4614 msgid "Layer"
4615 msgstr "Vrstva"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4619 msgid "Red Channel"
4620 msgstr "Červený kanál"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4624 msgid "Green Channel"
4625 msgstr "Zelený kanál"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4629 msgid "Blue Channel"
4630 msgstr "Modrý kanál"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4634 msgid "Cyan Channel"
4635 msgstr "Azúrový kanál"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4639 msgid "Magenta Channel"
4640 msgstr "Purpurový kanál"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4644 msgid "Yellow Channel"
4645 msgstr "Žltý kanál"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4649 msgid "Black Channel"
4650 msgstr "Čierny kanál"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4654 msgid "Opacity Channel"
4655 msgstr "Kanál krytia"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4659 msgid "Matte Channel"
4660 msgstr "Tmavý kanál"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4663 msgid "Extract specific channel from image."
4664 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4667 msgid "Charcoal"
4668 msgstr "Uhlík"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4671 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4675 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4676 msgstr ""
4677 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4680 msgid "Contrast"
4681 msgstr "Kontrast"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4684 msgid "Adjust"
4685 msgstr "Doladiť"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4688 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4689 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4692 msgid "Cycle Colormap"
4693 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4698 msgid "Amount"
4699 msgstr "Množstvo"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4702 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4703 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4706 msgid "Despeckle"
4707 msgstr "Vyhladiť"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4710 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4711 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4714 msgid "Edge"
4715 msgstr "Hrany"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4718 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4719 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4722 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4723 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4726 msgid "Enhance"
4727 msgstr "Rozšíriť"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4730 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4731 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4734 msgid "Equalize"
4735 msgstr "Ekvalizovať"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4738 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4739 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4742 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4743 msgid "Gaussian Blur"
4744 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4749 msgid "Factor"
4750 msgstr "Pomer"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4753 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4757 msgid "Implode"
4758 msgstr "Implodovať"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4761 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4765 msgid "Level (with Channel)"
4766 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4770 msgid "Black Point"
4771 msgstr "Čierny bod"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4775 msgid "White Point"
4776 msgstr "Biely bod"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4780 msgid "Gamma Correction"
4781 msgstr "Korekcia gama"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4784 msgid ""
4785 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4786 "between the given ranges to the full color range."
4787 msgstr ""
4788 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4789 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4792 msgid "Level"
4793 msgstr "Úroveň"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4796 msgid ""
4797 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4798 "to the full color range."
4799 msgstr ""
4800 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4801 "na plný farebný rozsah."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4804 msgid "Median"
4805 msgstr "Medián"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4808 msgid ""
4809 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4810 "neighborhood."
4811 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4814 msgid "HSB Adjust"
4815 msgstr "Doladiť HSB"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4818 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4822 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4823 msgid "Hue"
4824 msgstr "Odtieň"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4827 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4832 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4833 msgid "Saturation"
4834 msgstr "Sýtosť"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4837 msgid "Brightness"
4838 msgstr "Jas"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4841 msgid ""
4842 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4843 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4846 msgid "Negate"
4847 msgstr "Negatív"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4850 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4854 msgid "Normalize"
4855 msgstr "Normalizácia"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4858 msgid ""
4859 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4860 "range of color."
4861 msgstr ""
4862 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4863 "rozsah farieb."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4866 msgid "Oil Paint"
4867 msgstr "Olejomaľba"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4870 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4871 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4874 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4875 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4878 msgid "Raise"
4879 msgstr "Presunúť vyššie"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4882 msgid "Raised"
4883 msgstr "Zvýšený"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4886 msgid ""
4887 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4888 "appearance."
4889 msgstr ""
4890 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4893 msgid "Reduce Noise"
4894 msgstr "Redukovať šum"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4898 msgid "Order"
4899 msgstr "Poradie"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4902 msgid ""
4903 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4904 msgstr ""
4905 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4906 "špičiek."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4909 msgid "Resample"
4910 msgstr "Prevzorkovať"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4913 msgid ""
4914 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4915 msgstr ""
4916 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4917 "rozmery v pixeloch."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4920 msgid "Shade"
4921 msgstr "Tieň"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4925 msgid "Azimuth"
4926 msgstr "Azimut"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4930 msgid "Elevation"
4931 msgstr "Vyvýšenie"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4934 msgid "Colored Shading"
4935 msgstr "Farebné odtiene"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4938 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4939 msgstr ""
4940 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4943 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4944 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4947 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4948 msgstr ""
4949 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4952 msgid "Dither"
4953 msgstr "Rozptýliť pixle"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4956 msgid ""
4957 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4958 "the original position"
4959 msgstr ""
4960 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4961 "pôvodnej polohy"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4964 msgid "Swirl"
4965 msgstr "Vírenie"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4969 msgid "Degrees"
4970 msgstr "Stupňov"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4973 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4974 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4976 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4980 msgid "Threshold"
4981 msgstr "Prah"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4984 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4985 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4988 msgid "Unsharp Mask"
4989 msgstr "Neostrá maska"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4992 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4993 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4996 msgid "Wave"
4997 msgstr "Vlna"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5000 msgid "Amplitude"
5001 msgstr "Amplitúda"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5004 msgid "Wavelength"
5005 msgstr "Vlnová dĺžka"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5008 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5009 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5011 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5012 msgid "Inset/Outset Halo"
5013 msgstr "Posun halo dnu/von"
5015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5016 msgid "Width in px of the halo"
5017 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5020 msgid "Number of steps"
5021 msgstr "Počet krokov"
5023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5024 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5025 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5028 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5029 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5030 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5031 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5032 msgid "Generate from Path"
5033 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5036 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5037 msgid "PostScript"
5038 msgstr "PostScript"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5042 msgid "Restrict to PS level"
5043 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5047 msgid "PostScript level 3"
5048 msgstr "PostScript úroveň 3"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5052 msgid "PostScript level 2"
5053 msgstr "PostScript úroveň 2"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5059 msgid "Convert texts to paths"
5060 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5065 msgid "Rasterize filter effects"
5066 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5071 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5072 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Export area is drawing"
5079 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Export area is page"
5086 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5091 msgid "Limit export to the object with ID"
5092 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5095 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5096 msgid "PostScript (*.ps)"
5097 msgstr "PostScript (*.ps)"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5100 msgid "PostScript File"
5101 msgstr "Súbor Postscript"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5104 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5105 msgid "Encapsulated PostScript"
5106 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5110 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5111 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5114 msgid "Encapsulated PostScript File"
5115 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5118 msgid "Restrict to PDF version"
5119 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5122 msgid "PDF 1.4"
5123 msgstr "PDF 1.4"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5126 msgid "EMF Input"
5127 msgstr "Vstup EMF"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5130 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5131 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5134 msgid "Enhanced Metafiles"
5135 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5138 msgid "WMF Input"
5139 msgstr "Vstup WMF"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5142 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5143 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5146 msgid "Windows Metafiles"
5147 msgstr "Windows Metasúbory"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5150 msgid "EMF Output"
5151 msgstr "Výstup EMF"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5154 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5155 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5158 msgid "Enhanced Metafile"
5159 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5162 msgid "Drop Shadow"
5163 msgstr "Tieň"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5167 msgid "Blur radius, px"
5168 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5170 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5172 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5175 msgid "Opacity, %"
5176 msgstr "Krytie, %"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5180 msgid "Horizontal offset, px"
5181 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5185 msgid "Vertical offset, px"
5186 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5190 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5191 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5192 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5194 msgid "Filters"
5195 msgstr "Filtre"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5198 msgid "Black, blurred drop shadow"
5199 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5202 msgid "Drop Glow"
5203 msgstr "Vrhaná žiara"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5206 msgid "White, blurred drop glow"
5207 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5210 msgid "Bundled"
5211 msgstr "Pribalené"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5214 msgid "Personal"
5215 msgstr "Osobné"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5218 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5219 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5221 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5222 msgid "Snow crest"
5223 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5226 msgid "Drift Size"
5227 msgstr "Veľkosť posunu"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5230 msgid "Snow has fallen on object"
5231 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5233 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5234 #, c-format
5235 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5236 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5239 msgid "GIMP Gradients"
5240 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5243 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5244 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5247 msgid "Gradients used in GIMP"
5248 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5251 msgid "Grid"
5252 msgstr "Mriežka"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5255 msgid "Line Width"
5256 msgstr "Šírka čiary"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5259 msgid "Horizontal Spacing"
5260 msgstr "Horizontálne medzery"
5262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5263 msgid "Vertical Spacing"
5264 msgstr "Vertikálne medzery"
5266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5267 msgid "Horizontal Offset"
5268 msgstr "Horizontálny posun"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5271 msgid "Vertical Offset"
5272 msgstr "Vertikálny posun"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5276 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5277 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5287 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5288 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5292 msgid "Render"
5293 msgstr "Vykresliť"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5296 msgid "Draw a path which is a grid"
5297 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5299 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5300 msgid "JavaFX Output"
5301 msgstr "Výstup JavaFX"
5303 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5304 msgid "JavaFX (*.fx)"
5305 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5307 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5308 msgid "JavaFX Raytracer File"
5309 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5311 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5312 msgid "LaTeX Print"
5313 msgstr "Tlač LaTeX"
5315 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5316 msgid "LaTeX Output"
5317 msgstr "Výstup LaTeX"
5319 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5320 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5321 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5323 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5324 msgid "LaTeX PSTricks File"
5325 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5327 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5328 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5329 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5331 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5332 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5333 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5335 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5336 msgid "OpenDocument drawing file"
5337 msgstr "Súbor OpenDocument"
5339 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5340 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5342 msgid "media box"
5343 msgstr "ohraničenie nosiča"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5346 msgid "crop box"
5347 msgstr "ohraničenie orezania"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5350 msgid "trim box"
5351 msgstr "ohraničenie upravenia"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5354 msgid "bleed box"
5355 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5358 msgid "art box"
5359 msgstr "ohraničenie diela"
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5362 msgid "Select page:"
5363 msgstr "Zvoľte stránku:"
5365 #. Display total number of pages
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5367 #, c-format
5368 msgid "out of %i"
5369 msgstr "z %i"
5371 #. Crop settings
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5373 msgid "Clip to:"
5374 msgstr "Orezať na:"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5377 msgid "Page settings"
5378 msgstr "Nastavenia stránky:"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5381 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5382 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5385 msgid ""
5386 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5387 "and slow performance."
5388 msgstr ""
5389 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5390 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5394 msgid "rough"
5395 msgstr "drsný"
5397 #. Text options
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5399 msgid "Text handling:"
5400 msgstr "Obsluha textu:"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5404 msgid "Import text as text"
5405 msgstr "Importovať text ako text"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5408 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5409 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5412 msgid "Embed images"
5413 msgstr "Vkladať obrázky"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5416 msgid "Import settings"
5417 msgstr "Nastavenia importu"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5420 msgid "PDF Import Settings"
5421 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5426 msgid "pdfinput|medium"
5427 msgstr "stredný"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5430 msgid "fine"
5431 msgstr "jemný"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5434 msgid "very fine"
5435 msgstr "veľmi jemný"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5438 msgid "PDF Input"
5439 msgstr "Vstup PDF"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5442 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5443 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5446 msgid "Adobe Portable Document Format"
5447 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5450 msgid "AI Input"
5451 msgstr "Výstup AI"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5454 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5455 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5458 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5459 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5461 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5462 msgid "PovRay Output"
5463 msgstr "Výstup PovRay"
5465 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5466 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5467 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5470 msgid "PovRay Raytracer File"
5471 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5474 msgid "SVG Input"
5475 msgstr "Vstup SVG"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5478 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5479 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5482 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5483 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5486 msgid "SVG Output Inkscape"
5487 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5490 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5491 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5494 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5495 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5498 msgid "SVG Output"
5499 msgstr "Výstup SVG"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5502 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5503 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5506 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5507 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5511 msgid "SVGZ Input"
5512 msgstr "Vstup SVGZ"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5517 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5518 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5521 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5522 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5526 msgid "SVGZ Output"
5527 msgstr "Výstup SVGZ"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5530 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5531 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5532 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5533 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5536 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5537 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5540 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5541 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5543 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5544 msgid "Windows 32-bit Print"
5545 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5548 msgid "WPG Input"
5549 msgstr "Vstup WPG"
5551 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5552 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5553 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5555 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5556 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5557 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5559 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5560 msgid "Live preview"
5561 msgstr "Živý náhľad"
5563 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5564 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5565 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5567 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5568 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5569 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5570 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5571 #: ../src/extension/system.cpp:106
5572 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5573 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5575 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5576 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5577 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5578 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5579 #: ../src/file.cpp:156
5580 msgid "default.svg"
5581 msgstr "default.sk.svg"
5583 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5584 #, c-format
5585 msgid "Failed to load the requested file %s"
5586 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5588 #: ../src/file.cpp:273
5589 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5590 msgstr ""
5591 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5593 #: ../src/file.cpp:279
5594 #, c-format
5595 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5596 msgstr ""
5597 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5599 #: ../src/file.cpp:308
5600 msgid "Document reverted."
5601 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5603 #: ../src/file.cpp:310
5604 msgid "Document not reverted."
5605 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5607 #: ../src/file.cpp:460
5608 msgid "Select file to open"
5609 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5611 #: ../src/file.cpp:547
5612 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5613 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5615 #: ../src/file.cpp:552
5616 #, c-format
5617 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5618 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5619 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5620 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5621 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5623 #: ../src/file.cpp:557
5624 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5625 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5627 #: ../src/file.cpp:588
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5631 "caused by an unknown filename extension."
5632 msgstr ""
5633 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5634 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5636 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5637 msgid "Document not saved."
5638 msgstr "Dokument nebol uložený."
5640 #: ../src/file.cpp:596
5641 #, c-format
5642 msgid "File %s could not be saved."
5643 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5645 #: ../src/file.cpp:610
5646 msgid "Document saved."
5647 msgstr "Dokument bol uložený."
5649 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5650 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5651 #, c-format
5652 msgid "drawing%s"
5653 msgstr "kresba%s"
5655 #: ../src/file.cpp:748
5656 #, c-format
5657 msgid "drawing-%d%s"
5658 msgstr "kresba-%d%s"
5660 #: ../src/file.cpp:752
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "%s"
5663 msgstr "%"
5665 #: ../src/file.cpp:767
5666 msgid "Select file to save a copy to"
5667 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5669 #: ../src/file.cpp:769
5670 msgid "Select file to save to"
5671 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5673 #: ../src/file.cpp:860
5674 msgid "No changes need to be saved."
5675 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5677 #: ../src/file.cpp:877
5678 msgid "Saving document..."
5679 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5681 #: ../src/file.cpp:1036
5682 msgid "Import"
5683 msgstr "Importovať"
5685 #: ../src/file.cpp:1086
5686 msgid "Select file to import"
5687 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5689 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5690 msgid "Select file to export to"
5691 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5693 #: ../src/file.cpp:1344
5694 #, c-format
5695 msgid "Error saving a temporary copy"
5696 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5698 #: ../src/file.cpp:1364
5699 msgid "Open Clip Art Login"
5700 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5702 #: ../src/file.cpp:1390
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5706 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5707 "didn't forget to choose a license."
5708 msgstr ""
5709 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5710 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5711 "aj licenciu."
5713 #: ../src/file.cpp:1411
5714 msgid "Document exported..."
5715 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5717 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5718 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5719 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5722 msgid "Blend"
5723 msgstr "Zmiešať"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5726 msgid "Color Matrix"
5727 msgstr "Matica farieb"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5730 msgid "Component Transfer"
5731 msgstr "Prenos zložky"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5734 msgid "Composite"
5735 msgstr "Kombinovať"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5738 msgid "Convolve Matrix"
5739 msgstr "Konvolučná matica"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5742 msgid "Diffuse Lighting"
5743 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5746 msgid "Displacement Map"
5747 msgstr "Mapa posunutia"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5750 msgid "Flood"
5751 msgstr "Vyplnenie"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5754 msgid "Image"
5755 msgstr "Obrázok"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5758 msgid "Merge"
5759 msgstr "Zlúčiť"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5762 msgid "Specular Lighting"
5763 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5766 msgid "Tile"
5767 msgstr "Dláždiť"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5770 msgid "Turbulence"
5771 msgstr "Turbulencia"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5774 msgid "Source Graphic"
5775 msgstr "Zdrojová grafika"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5778 msgid "Source Alpha"
5779 msgstr "Zdrojová alfa"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5782 msgid "Background Image"
5783 msgstr "Obrázok na pozadí"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5786 msgid "Background Alpha"
5787 msgstr "Alfa pozadia"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5790 msgid "Fill Paint"
5791 msgstr "Farba výplne"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5794 msgid "Stroke Paint"
5795 msgstr "Farba ťahu"
5797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5800 msgid "filterBlendMode|Normal"
5801 msgstr "Normálny"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5804 msgid "Multiply"
5805 msgstr "Násobiť"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5808 msgid "Screen"
5809 msgstr "Tieniť"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5812 msgid "Darken"
5813 msgstr "Stmaviť"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5816 msgid "Lighten"
5817 msgstr "Zosvetliť"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5820 msgid "Matrix"
5821 msgstr "Matica"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5824 msgid "Saturate"
5825 msgstr "Nasýtiť"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5828 msgid "Hue Rotate"
5829 msgstr "Otočiť odtieň"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5832 msgid "Luminance to Alpha"
5833 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5835 #. File
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5837 msgid "Default"
5838 msgstr "Štandardné"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5841 msgid "Over"
5842 msgstr "Cez"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5845 msgid "In"
5846 msgstr "Dnu"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5849 msgid "Out"
5850 msgstr "Von"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5853 msgid "Atop"
5854 msgstr "Navrch"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5857 msgid "XOR"
5858 msgstr "XOR"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5861 msgid "Arithmetic"
5862 msgstr "Aritmetika"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5865 msgid "Identity"
5866 msgstr "Identita"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5869 msgid "Table"
5870 msgstr "Tabuľka"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5873 msgid "Discrete"
5874 msgstr "Diskrétne"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5877 msgid "Linear"
5878 msgstr "Lineárne"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5881 msgid "Gamma"
5882 msgstr "Gama"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5886 msgid "Duplicate"
5887 msgstr "Duplikovať"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5890 msgid "Wrap"
5891 msgstr "Zalamovanie"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5905 msgid "None"
5906 msgstr "Žiadny"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5912 msgid "Red"
5913 msgstr "Červená"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5919 msgid "Green"
5920 msgstr "Zelená"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5926 msgid "Blue"
5927 msgstr "Modrá"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5930 msgid "Alpha"
5931 msgstr "Alfa"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5934 msgid "Erode"
5935 msgstr "Erodovať"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5938 msgid "Dilate"
5939 msgstr "Dilatovať"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5942 msgid "Fractal Noise"
5943 msgstr "Fraktálový šum"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5946 msgid "Distant Light"
5947 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5950 msgid "Point Light"
5951 msgstr "Bodové osvetlenie"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5954 msgid "Spot Light"
5955 msgstr "Miestne osvetlenie"
5957 #: ../src/flood-context.cpp:246
5958 msgid "Visible Colors"
5959 msgstr "Viditeľné farby"
5961 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5964 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5965 msgid "Lightness"
5966 msgstr "Jas"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5969 msgid "Small"
5970 msgstr "malý"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:266
5973 msgid "Medium"
5974 msgstr "stredný"
5976 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5977 msgid "Large"
5978 msgstr "veľký"
5980 #: ../src/flood-context.cpp:469
5981 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5982 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5984 #: ../src/flood-context.cpp:509
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5988 msgid_plural ""
5989 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5990 msgstr[0] ""
5991 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5992 msgstr[1] ""
5993 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5994 msgstr[2] ""
5995 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5997 #: ../src/flood-context.cpp:513
5998 #, c-format
5999 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6000 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6001 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6002 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6003 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6005 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6006 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6007 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6009 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6010 msgid ""
6011 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6012 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6013 msgstr ""
6014 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6015 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6016 "vyplniť."
6018 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6019 msgid "Fill bounded area"
6020 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6023 msgid "Set style on object"
6024 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6027 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6028 msgstr ""
6029 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6030 "dotykom"
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6033 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6034 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6036 #. POINT_LG_BEGIN
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6038 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6039 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6042 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6043 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6046 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6047 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6050 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6051 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6052 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6055 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6056 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6058 #. POINT_RG_FOCUS
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6061 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6062 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6064 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6066 #, c-format
6067 msgid "%s selected"
6068 msgstr "Vybraný %s"
6070 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6072 #, c-format
6073 msgid " out of %d gradient handle"
6074 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6075 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6076 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6077 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6079 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6082 #, c-format
6083 msgid " on %d selected object"
6084 msgid_plural " on %d selected objects"
6085 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6086 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6087 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6089 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6094 msgid_plural ""
6095 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6096 msgstr[0] ""
6097 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6098 "b>)"
6099 msgstr[1] ""
6100 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6101 "b>)"
6102 msgstr[2] ""
6103 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6104 "b>)"
6106 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6108 #, c-format
6109 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6110 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6111 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6112 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6113 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6115 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6117 #, c-format
6118 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6119 msgid_plural ""
6120 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6121 msgstr[0] ""
6122 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6123 "objektoch"
6124 msgstr[1] ""
6125 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6126 "objektoch"
6127 msgstr[2] ""
6128 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6129 "objektoch"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6133 msgid "Add gradient stop"
6134 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6137 msgid "Simplify gradient"
6138 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6141 msgid "Create default gradient"
6142 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6145 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6146 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6149 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6150 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6153 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6154 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6157 msgid "Invert gradient"
6158 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6163 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6164 msgstr[0] ""
6165 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6166 msgstr[1] ""
6167 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6168 msgstr[2] ""
6169 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6172 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6173 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6176 msgid "Merge gradient handles"
6177 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6180 msgid "Move gradient handle"
6181 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6184 msgid "Delete gradient stop"
6185 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6191 "+Alt</b> to delete stop"
6192 msgstr ""
6193 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6194 "b> zmaže priehradku"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6197 msgid " (stroke)"
6198 msgstr " (ťah)"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6204 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6205 msgstr ""
6206 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6207 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6213 "separate focus"
6214 msgstr ""
6215 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6216 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6222 "separate"
6223 msgid_plural ""
6224 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6225 "separate"
6226 msgstr[0] ""
6227 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6228 msgstr[1] ""
6229 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6230 "oddelí"
6231 msgstr[2] ""
6232 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6233 "oddelí"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6236 msgid "Move gradient handle(s)"
6237 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6240 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6241 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6244 msgid "Delete gradient stop(s)"
6245 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6248 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6251 msgid "Unit"
6252 msgstr "Jednotka"
6254 #. Add the units menu.
6255 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6258 msgid "Units"
6259 msgstr "Jednotky"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:38
6262 msgid "Point"
6263 msgstr "bod"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6266 msgid "pt"
6267 msgstr "bd"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6270 msgid "Points"
6271 msgstr "body"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:38
6274 msgid "Pt"
6275 msgstr "bd"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:39
6278 msgid "Pica"
6279 msgstr "pica"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:39
6282 msgid "pc"
6283 msgstr "pc"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "Picas"
6287 msgstr "pica"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "Pc"
6291 msgstr "Pc"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:40
6294 msgid "Pixel"
6295 msgstr "bod"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6301 msgid "px"
6302 msgstr "bd"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:40
6305 msgid "Pixels"
6306 msgstr "body"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:40
6309 msgid "Px"
6310 msgstr "bd"
6312 #. You can add new elements from this point forward
6313 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6314 msgid "Percent"
6315 msgstr "percento"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6318 msgid "%"
6319 msgstr "%"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42
6322 msgid "Percents"
6323 msgstr "percent"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:43
6326 msgid "Millimeter"
6327 msgstr "milimeter"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6330 msgid "mm"
6331 msgstr "mm"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:43
6334 msgid "Millimeters"
6335 msgstr "milimetre"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:44
6338 msgid "Centimeter"
6339 msgstr "centimeter"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:44
6342 msgid "cm"
6343 msgstr "cm"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:44
6346 msgid "Centimeters"
6347 msgstr "centimetre"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:45
6350 msgid "Meter"
6351 msgstr "meter"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:45
6354 msgid "m"
6355 msgstr "m"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:45
6358 msgid "Meters"
6359 msgstr "metre"
6361 #. no svg_unit
6362 #: ../src/helper/units.cpp:46
6363 msgid "Inch"
6364 msgstr "palec"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:46
6367 msgid "in"
6368 msgstr "pl"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:46
6371 msgid "Inches"
6372 msgstr "palce"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:47
6375 msgid "Foot"
6376 msgstr "stopa"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:47
6379 msgid "ft"
6380 msgstr "st"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:47
6383 msgid "Feet"
6384 msgstr "stôp"
6386 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6388 #: ../src/helper/units.cpp:50
6389 msgid "Em square"
6390 msgstr "em štvorec"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:50
6393 msgid "em"
6394 msgstr "em"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:50
6397 msgid "Em squares"
6398 msgstr "em štvorce"
6400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6401 #: ../src/helper/units.cpp:52
6402 msgid "Ex square"
6403 msgstr "ex štvorec"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:52
6406 msgid "ex"
6407 msgstr "ex"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:52
6410 msgid "Ex squares"
6411 msgstr "ex štvorce"
6413 #: ../src/inkscape.cpp:328
6414 msgid "Autosaving documents..."
6415 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6417 #: ../src/inkscape.cpp:399
6418 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6419 msgstr ""
6420 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6421 "dokumentu nebolo nájdené."
6423 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6424 #, c-format
6425 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6426 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6428 #: ../src/inkscape.cpp:424
6429 msgid "Autosave complete."
6430 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6432 #: ../src/inkscape.cpp:661
6433 msgid "Untitled document"
6434 msgstr "Dokument bez názvu"
6436 #. Show nice dialog box
6437 #: ../src/inkscape.cpp:691
6438 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6439 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6441 #: ../src/inkscape.cpp:692
6442 msgid ""
6443 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6444 "locations:\n"
6445 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6447 #: ../src/inkscape.cpp:693
6448 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6449 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6451 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6452 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6453 #: ../src/interface.cpp:868
6454 msgid "Commands Bar"
6455 msgstr "Panel príkazov"
6457 #: ../src/interface.cpp:868
6458 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6459 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6461 #: ../src/interface.cpp:870
6462 msgid "Snap Controls Bar"
6463 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6465 #: ../src/interface.cpp:870
6466 msgid "Show or hide the snapping controls"
6467 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6469 #: ../src/interface.cpp:872
6470 msgid "Tool Controls Bar"
6471 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6473 #: ../src/interface.cpp:872
6474 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6475 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6477 #: ../src/interface.cpp:874
6478 msgid "_Toolbox"
6479 msgstr "_Panel nástrojov"
6481 #: ../src/interface.cpp:874
6482 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6483 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6485 #: ../src/interface.cpp:880
6486 msgid "_Palette"
6487 msgstr "_Paleta"
6489 #: ../src/interface.cpp:880
6490 msgid "Show or hide the color palette"
6491 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6493 #: ../src/interface.cpp:882
6494 msgid "_Statusbar"
6495 msgstr "_Stavový riadok"
6497 #: ../src/interface.cpp:882
6498 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6499 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6501 #: ../src/interface.cpp:956
6502 #, c-format
6503 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6504 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6506 #: ../src/interface.cpp:995
6507 msgid "Open _Recent"
6508 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6510 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6511 #: ../src/interface.cpp:1096
6512 #, c-format
6513 msgid "Enter group #%s"
6514 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6516 #: ../src/interface.cpp:1107
6517 msgid "Go to parent"
6518 msgstr "O stupeň vyššie"
6520 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6521 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6522 msgid "Drop color"
6523 msgstr "Vynechať farbu"
6525 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6526 msgid "Drop color on gradient"
6527 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6529 #: ../src/interface.cpp:1400
6530 msgid "Could not parse SVG data"
6531 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6533 #: ../src/interface.cpp:1439
6534 msgid "Drop SVG"
6535 msgstr "Vypustiť SVG"
6537 #: ../src/interface.cpp:1495
6538 msgid "Drop bitmap image"
6539 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6541 #: ../src/interface.cpp:1587
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6545 "you want to replace it?</span>\n"
6546 "\n"
6547 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6548 msgstr ""
6549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6550 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6551 "\n"
6552 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6554 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6556 msgid "Replace"
6557 msgstr "Nahradiť"
6559 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6560 #, c-format
6561 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6562 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6564 #: ../src/io/sys.cpp:444
6565 #, c-format
6566 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6567 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6569 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6570 #, c-format
6571 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6572 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6574 #: ../src/io/sys.cpp:623
6575 #, c-format
6576 msgid "Invalid program name: %s"
6577 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6580 #, c-format
6581 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6582 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6585 #, c-format
6586 msgid "Invalid string in environment: %s"
6587 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:705
6590 #, c-format
6591 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6592 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:918
6595 #, c-format
6596 msgid "Invalid working directory: %s"
6597 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:986
6600 #, c-format
6601 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6602 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6604 #: ../src/knot.cpp:431
6605 msgid "Node or handle drag canceled."
6606 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6608 #: ../src/knotholder.cpp:134
6609 msgid "Change handle"
6610 msgstr "Zmeniť úchop"
6612 #: ../src/knotholder.cpp:213
6613 msgid "Move handle"
6614 msgstr "Posunúť úchop"
6616 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6617 #: ../src/knotholder.cpp:234
6618 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6619 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6621 #: ../src/knotholder.cpp:237
6622 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6623 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6625 #: ../src/knotholder.cpp:240
6626 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6627 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6630 msgid "Master"
6631 msgstr "Hlavný"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6634 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6635 msgstr ""
6636 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6639 msgid "Dockbar style"
6640 msgstr "Štýl doku"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6643 msgid "Dockbar style to show items on it"
6644 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6648 msgid "Floating"
6649 msgstr "Plávajúci"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6652 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6653 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6656 msgid "Default title"
6657 msgstr "Štandardný názov"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6660 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6661 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6664 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6665 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6668 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6669 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6672 msgid "Float X"
6673 msgstr "Plávajúce X"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6676 msgid "X coordinate for a floating dock"
6677 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6680 msgid "Float Y"
6681 msgstr "Plávajúce Y"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6684 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6685 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6688 #, c-format
6689 msgid "Dock #%d"
6690 msgstr "Ukotvenie #%d"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6693 msgid "Orientation"
6694 msgstr "Orientácia"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6697 msgid "Orientation of the docking item"
6698 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6701 msgid "Resizable"
6702 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6705 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6706 msgstr ""
6707 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6708 "paneli"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6711 msgid "Item behavior"
6712 msgstr "Správanie položky"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6715 msgid ""
6716 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6717 "locked, etc.)"
6718 msgstr ""
6719 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6720 "atď.)"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6723 msgid "Locked"
6724 msgstr "Zamknuté"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6727 msgid ""
6728 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6729 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6732 msgid "Preferred width"
6733 msgstr "Preferovaná šírka"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6736 msgid "Preferred width for the dock item"
6737 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6740 msgid "Preferred height"
6741 msgstr "Preferovaná výška"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6744 msgid "Preferred height for the dock item"
6745 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6751 "some other compound dock object."
6752 msgstr ""
6753 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6754 "niektorý iný zložený objekt doku."
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6760 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6761 msgstr ""
6762 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6763 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6766 #, c-format
6767 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6768 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6770 #. UnLock menuitem
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6772 msgid "UnLock"
6773 msgstr "Odomknúť"
6775 #. Hide menuitem.
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6777 msgid "Hide"
6778 msgstr "Skryť"
6780 #. Lock menuitem
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6782 msgid "Lock"
6783 msgstr "Zamknúť"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6786 #, c-format
6787 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6788 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6791 msgid "Iconify"
6792 msgstr "Minimalizovať"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6795 msgid "Iconify this dock"
6796 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6799 msgid "Close"
6800 msgstr "Zatvoriť"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6803 msgid "Close this dock"
6804 msgstr "Zatvorí tento dok"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6808 msgid "Controlling dock item"
6809 msgstr "Riadiaca položka doku"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6812 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6813 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6816 msgid "Default title for newly created floating docks"
6817 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6820 msgid ""
6821 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6822 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6823 msgstr ""
6824 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6825 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6826 "medzi položkami"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6829 msgid "Switcher Style"
6830 msgstr "Štýl prepínača"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6833 msgid "Switcher buttons style"
6834 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6837 msgid "Expand direction"
6838 msgstr "Zväčšiť smer"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6841 msgid ""
6842 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6843 "given direction"
6844 msgstr ""
6845 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6851 "item with that name (%p)."
6852 msgstr ""
6853 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6854 "už existuje (%p)."
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6860 "named controller."
6861 msgstr ""
6862 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6863 "názov ovládač."
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6870 msgid "Page"
6871 msgstr "Stránka"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6874 msgid "The index of the current page"
6875 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6878 msgid "Name"
6879 msgstr "Meno"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6882 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6883 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6886 msgid "Long name"
6887 msgstr "Dlhý názov"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6890 msgid "Human readable name for the dock object"
6891 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6894 msgid "Stock Icon"
6895 msgstr "Štandardná ikona"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6898 msgid "Stock icon for the dock object"
6899 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6902 msgid "Pixbuf Icon"
6903 msgstr "Ikona Pixbuf"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6906 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6907 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6910 msgid "Dock master"
6911 msgstr "Hlavný dok"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6914 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6915 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6921 "hasn't implemented this method"
6922 msgstr ""
6923 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6924 "neimplementoval túto metódu"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6930 "crash"
6931 msgstr ""
6932 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6933 "havarovať."
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6936 #, c-format
6937 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6938 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6944 msgstr ""
6945 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6948 msgid "Position"
6949 msgstr "Poloha"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6952 msgid "Position of the divider in pixels"
6953 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6956 msgid "Sticky"
6957 msgstr "Lepkavý"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6960 msgid ""
6961 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6962 "the host is redocked"
6963 msgstr ""
6964 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6965 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6968 msgid "Host"
6969 msgstr "Hostiteľ"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6972 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6973 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6976 msgid "Next placement"
6977 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6980 msgid ""
6981 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6982 "to us"
6983 msgstr ""
6984 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6985 "ukotvenie u nás"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6988 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6989 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6992 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6993 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6996 msgid "Floating Toplevel"
6997 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7000 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7001 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7004 msgid "X-Coordinate"
7005 msgstr "Súradnica X"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7008 msgid "X coordinate for dock when floating"
7009 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7012 msgid "Y-Coordinate"
7013 msgstr "Súradnica Y"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7016 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7017 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7020 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7021 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7024 #, c-format
7025 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7026 msgstr ""
7027 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7028 "hostiteľom %p"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7034 "parent %p"
7035 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7038 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7039 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7041 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7042 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7043 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7046 msgid "doEffect stack test"
7047 msgstr "test zásobníka doEffect"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7050 msgid "Angle bisector"
7051 msgstr "Rozdelenie uhla"
7053 #. TRANSLATORS: boolean operations
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7055 msgid "Boolops"
7056 msgstr "Booleovské operácie"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7059 msgid "Circle (by center and radius)"
7060 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7063 msgid "Circle by 3 points"
7064 msgstr "Kruh 3 bodov"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7067 msgid "Dynamic stroke"
7068 msgstr "Dynamický ťah"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7071 msgid "Lattice Deformation"
7072 msgstr "Šalátová deformácia"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7075 msgid "Line Segment"
7076 msgstr "Segment úsečky"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7079 msgid "Mirror symmetry"
7080 msgstr "Zrkadlová symetria"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7083 msgid "Parallel"
7084 msgstr "Rovnobežne"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7087 msgid "Path length"
7088 msgstr "Dĺžka cesty"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7091 msgid "Perpendicular bisector"
7092 msgstr "Kolmé delenie"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7095 msgid "Perspective path"
7096 msgstr "Perspektíva cesty"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7099 msgid "Rotate copies"
7100 msgstr "Otáčať kópie"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7103 msgid "Recursive skeleton"
7104 msgstr "Rekurzívna kostra"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7107 msgid "Tangent to curve"
7108 msgstr "Dotyčnica krivky"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7111 msgid "Text label"
7112 msgstr "Textový štítok"
7114 #. 0.46
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7116 msgid "Bend"
7117 msgstr "Ohnúť"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7120 msgid "Gears"
7121 msgstr "Ozubenie"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7124 msgid "Pattern Along Path"
7125 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7127 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7129 msgid "Stitch Sub-Paths"
7130 msgstr "Zošiť podcesty"
7132 #. 0.47
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7134 msgid "VonKoch"
7135 msgstr "VonKoch"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7138 msgid "Knot"
7139 msgstr "Uzol"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7142 msgid "Construct grid"
7143 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7146 msgid "Spiro spline"
7147 msgstr "Špirálová drážka"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7150 msgid "Envelope Deformation"
7151 msgstr "Obálková deformácia"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7154 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7155 msgstr "Interpolácia podciest"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7158 msgid "Hatches (rough)"
7159 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7162 msgid "Sketch"
7163 msgstr "Skica"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7166 msgid "Ruler"
7167 msgstr "Pravítko"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7170 msgid "Is visible?"
7171 msgstr "Je viditeľný?"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7174 msgid ""
7175 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7176 "disabled on canvas"
7177 msgstr ""
7178 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7179 "vypnutý na plátne."
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7182 msgid "No effect"
7183 msgstr "Žiadny efekt"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7186 #, c-format
7187 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7188 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7191 #, c-format
7192 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7193 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7196 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7197 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7200 msgid "Bend path"
7201 msgstr "Ohnúť cestu"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7204 msgid "Path along which to bend the original path"
7205 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7208 msgid "Width of the path"
7209 msgstr "Šírka cesty"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7213 msgid "Width in units of length"
7214 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7217 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7218 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7221 msgid "Original path is vertical"
7222 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7225 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7226 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7229 msgid "Size X"
7230 msgstr "Veľkosť X"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7233 msgid "The size of the grid in X direction."
7234 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7237 msgid "Size Y"
7238 msgstr "Veľkosť Y"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7241 msgid "The size of the grid in Y direction."
7242 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7245 msgid "Stitch path"
7246 msgstr "Zošiť cestu"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7249 msgid "The path that will be used as stitch."
7250 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7253 msgid "Number of paths"
7254 msgstr "Počet ciest"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7257 msgid "The number of paths that will be generated."
7258 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7261 msgid "Start edge variance"
7262 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7265 msgid ""
7266 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7267 "& outside the guide path"
7268 msgstr ""
7269 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7270 "a von vodiacej cesty"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7273 msgid "Start spacing variance"
7274 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7277 msgid ""
7278 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7279 "& forth along the guide path"
7280 msgstr ""
7281 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7282 "pozdĺž vodiacej cesty"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7285 msgid "End edge variance"
7286 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7289 msgid ""
7290 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7291 "outside the guide path"
7292 msgstr ""
7293 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7294 "von vodiacej cesty"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7297 msgid "End spacing variance"
7298 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7301 msgid ""
7302 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7303 "forth along the guide path"
7304 msgstr ""
7305 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7306 "pozdĺž vodiacej cesty"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7309 msgid "Scale width"
7310 msgstr "Šírka mierky"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7313 msgid "Scale the width of the stitch path"
7314 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7317 msgid "Scale width relative to length"
7318 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7321 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7322 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7325 msgid "Top bend path"
7326 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7329 msgid "Top path along which to bend the original path"
7330 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7333 msgid "Right bend path"
7334 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7337 msgid "Right path along which to bend the original path"
7338 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7341 msgid "Bottom bend path"
7342 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7345 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7346 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7349 msgid "Left bend path"
7350 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7353 msgid "Left path along which to bend the original path"
7354 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7357 msgid "Enable left & right paths"
7358 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7361 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7362 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7365 msgid "Enable top & bottom paths"
7366 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7369 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7370 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7373 msgid "Teeth"
7374 msgstr "Zuby"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7377 msgid "The number of teeth"
7378 msgstr "Počet zubov"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7381 msgid "Phi"
7382 msgstr "fí"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7385 msgid ""
7386 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7387 "contact."
7388 msgstr ""
7389 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7390 "kontakte.."
7392 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7393 msgid "Trajectory"
7394 msgstr "Trajektória"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7397 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7398 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7400 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7402 msgid "Steps"
7403 msgstr "Kroky"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7406 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7407 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7410 msgid "Equidistant spacing"
7411 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7414 msgid ""
7415 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7416 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7417 "trajectory path."
7418 msgstr ""
7419 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7420 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7421 "trajektórii cesty."
7423 #. initialise your parameters here:
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Fixed width"
7427 msgstr "Šírka pera"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7430 msgid "Size of hidden region of lower string"
7431 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7434 #, fuzzy
7435 msgid "In units of stroke width"
7436 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7441 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7444 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7445 msgid "Stroke width"
7446 msgstr "Šírka ťahu"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7451 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Crossing path stroke width"
7456 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7461 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7464 msgid "Switcher size"
7465 msgstr "Veľkosť prepínača"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7468 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7469 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7472 msgid "Crossing Signs"
7473 msgstr "Značky pretínania"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7476 msgid "Crossings signs"
7477 msgstr "Značky pretínania"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7480 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7481 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7485 msgid "Single"
7486 msgstr "Jednotlivá"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7490 msgid "Single, stretched"
7491 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7495 msgid "Repeated"
7496 msgstr "Opakovaná"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7500 msgid "Repeated, stretched"
7501 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7504 msgid "Pattern source"
7505 msgstr "Zdroj vzorky"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7508 msgid "Path to put along the skeleton path"
7509 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7512 msgid "Pattern copies"
7513 msgstr "Kópie vzorky"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7516 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7517 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7520 msgid "Width of the pattern"
7521 msgstr "Šírka vzorky"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7524 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7525 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7528 msgid "Spacing"
7529 msgstr "Rozostup"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7532 #, no-c-format
7533 msgid ""
7534 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7535 "limited to -90% of pattern width."
7536 msgstr ""
7537 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7538 "na -90 % šírky vzorky."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7543 msgid "Normal offset"
7544 msgstr "Normálny posun"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7549 msgid "Tangential offset"
7550 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7553 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7554 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7557 msgid ""
7558 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7559 "height"
7560 msgstr ""
7561 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7562 "výšky"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7567 msgid "Pattern is vertical"
7568 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7571 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7572 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7575 msgid "Fuse nearby ends"
7576 msgstr "Spojiť blízke konce"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7579 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7580 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7583 msgid "Frequency randomness"
7584 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7587 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7588 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7591 msgid "Growth"
7592 msgstr "Rast"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7595 msgid "Growth of distance between hatches."
7596 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7598 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7600 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7601 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7604 msgid ""
7605 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7606 "1=default"
7607 msgstr ""
7608 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7609 "0=ostrá, 1=štandardná"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7612 msgid "1st side, out"
7613 msgstr "1. strana, von"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7616 msgid ""
7617 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7618 "1=default"
7619 msgstr ""
7620 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7621 "1=štandardná"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7624 msgid "2nd side, in"
7625 msgstr "2. strana, dnu"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7628 msgid ""
7629 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7630 "1=default"
7631 msgstr ""
7632 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7633 "0=ostrá, 1=štandardná"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7636 msgid "2nd side, out"
7637 msgstr "2. strana, von"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7640 msgid ""
7641 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7642 "1=default"
7643 msgstr ""
7644 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7645 "1=štandardná"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7648 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7649 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7652 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7653 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7658 msgid "2nd side"
7659 msgstr "2. strana"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7662 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7663 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7666 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7667 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7670 msgid ""
7671 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7672 "boundary."
7673 msgstr ""
7674 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7675 "hranicu."
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7678 msgid ""
7679 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7680 "the boundary."
7681 msgstr ""
7682 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7683 "hranicu."
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7686 msgid "Variance: 1st side"
7687 msgstr "Variácia: 1. strana"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7690 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7691 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7694 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7695 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7697 #.
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7699 msgid "Generate thick/thin path"
7700 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7703 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7704 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7707 msgid "Bend hatches"
7708 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7711 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7712 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7715 msgid "Thickness: at 1st side"
7716 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7719 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7720 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7723 msgid "at 2nd side"
7724 msgstr "na 2. strane"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7727 msgid "Width at 'top' halfturns"
7728 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7730 #.
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7732 msgid "from 2nd to 1st side"
7733 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7737 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7738 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7741 msgid "from 1st to 2nd side"
7742 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7745 msgid "Hatches width and dir"
7746 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7749 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7750 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7752 #.
7753 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7755 msgid "Global bending"
7756 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7759 msgid ""
7760 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7761 "amount"
7762 msgstr ""
7763 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7764 "ohnutia"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7767 msgid "Left"
7768 msgstr "Ľavá"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7771 msgid "Right"
7772 msgstr "Pravá"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7775 msgid "Both"
7776 msgstr "Obe"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7779 msgid "Start"
7780 msgstr "Začiatok"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7783 msgid "End"
7784 msgstr "Koniec"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7787 msgid "Mark distance"
7788 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7791 msgid "Distance between successive ruler marks"
7792 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7795 msgid "Major length"
7796 msgstr "Dĺžka hlavných"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7799 msgid "Length of major ruler marks"
7800 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7803 msgid "Minor length"
7804 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7807 msgid "Length of minor ruler marks"
7808 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7811 msgid "Major steps"
7812 msgstr "Hlavné kroky"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7815 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7816 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7819 msgid "Shift marks by"
7820 msgstr "Posunúť značky o"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7823 msgid "Shift marks by this many steps"
7824 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7827 msgid "Mark direction"
7828 msgstr "Smer značky"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7831 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7832 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7835 msgid "Offset of first mark"
7836 msgstr "Posunutie prvej značky"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7839 msgid "Border marks"
7840 msgstr "Okrajové značky"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7843 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7844 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7846 #. initialise your parameters here:
7847 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7849 msgid "Strokes"
7850 msgstr "Ťahy"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7853 msgid "Draw that many approximating strokes"
7854 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7857 msgid "Max stroke length"
7858 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7861 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7862 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7865 msgid "Stroke length variation"
7866 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7869 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7870 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7873 msgid "Max. overlap"
7874 msgstr "Max. prelínanie"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7877 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7878 msgstr ""
7879 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7882 msgid "Overlap variation"
7883 msgstr "Variácia prelínania"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7886 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7887 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7890 msgid "Max. end tolerance"
7891 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7894 msgid ""
7895 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7896 "to maximum length)"
7897 msgstr ""
7898 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7899 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7902 msgid "Average offset"
7903 msgstr "Priemerný posun"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7906 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7907 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7910 msgid "Max. tremble"
7911 msgstr "Max. chvenie"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7914 msgid "Maximum tremble magnitude"
7915 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7918 msgid "Tremble frequency"
7919 msgstr "Frekvencia chvenia"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7922 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7923 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7926 msgid "Construction lines"
7927 msgstr "Konštrukčné čiary"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7930 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7931 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7934 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7936 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7937 msgid "Scale"
7938 msgstr "Zmena mierky"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7941 msgid ""
7942 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7943 "5*offset)"
7944 msgstr ""
7945 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7948 msgid "Max. length"
7949 msgstr "Max. dĺžka"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7952 msgid "Maximum length of construction lines"
7953 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7956 msgid "Length variation"
7957 msgstr "Variácia dĺžky"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7960 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7961 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7964 msgid "Placement randomness"
7965 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7968 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7969 msgstr ""
7970 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7973 msgid "k_min"
7974 msgstr "k_min"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7977 msgid "min curvature"
7978 msgstr "min. zakrivenie"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7981 msgid "k_max"
7982 msgstr "k_max"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7985 msgid "max curvature"
7986 msgstr "max. zakrivenie"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7989 msgid "Nb of generations"
7990 msgstr "Počet generácií"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7993 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7994 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7997 msgid "Generating path"
7998 msgstr "Generujúca cesta"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8001 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8002 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8005 msgid "Use uniform transforms only"
8006 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8009 msgid ""
8010 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8011 "(otherwise, they define a general transform)."
8012 msgstr ""
8013 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8014 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8017 msgid "Draw all generations"
8018 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8021 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8022 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8024 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8026 msgid "Reference segment"
8027 msgstr "Referenčný segment"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8030 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8031 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
8033 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8034 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8035 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8037 msgid "Max complexity"
8038 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8041 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8042 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8044 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8045 msgid "Change bool parameter"
8046 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8048 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8049 msgid "Change enumeration parameter"
8050 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8053 msgid "Change scalar parameter"
8054 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8057 msgid "Edit on-canvas"
8058 msgstr "Upravovať na plátne"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8061 msgid "Copy path"
8062 msgstr "Kopírovať cestu"
8064 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8065 msgid "Paste path"
8066 msgstr "Vložiť cestu"
8068 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8069 msgid "Link to path"
8070 msgstr "Pripojiť k ceste"
8072 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8073 msgid "Paste path parameter"
8074 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8077 msgid "Link path parameter to path"
8078 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8080 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8081 msgid "Change point parameter"
8082 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8084 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8085 msgid "Change random parameter"
8086 msgstr "Zmeniť parameter random"
8088 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8089 msgid "Change text parameter"
8090 msgstr "Zmeniť parameter text"
8092 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8093 msgid "Change unit parameter"
8094 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8096 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8097 #, c-format
8098 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8099 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8101 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8102 #, c-format
8103 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8104 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8106 #: ../src/main.cpp:264
8107 msgid "Print the Inkscape version number"
8108 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8110 #: ../src/main.cpp:269
8111 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8112 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8114 #: ../src/main.cpp:274
8115 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8116 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8118 #: ../src/main.cpp:279
8119 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8120 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8122 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8123 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8124 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8125 msgid "FILENAME"
8126 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8128 #: ../src/main.cpp:284
8129 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8130 msgstr ""
8131 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8133 #: ../src/main.cpp:289
8134 msgid "Export document to a PNG file"
8135 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8137 #: ../src/main.cpp:294
8138 msgid ""
8139 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8140 "EPS/PDF (default 90)"
8141 msgstr ""
8142 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8143 "(predvolená hodnota 90)"
8145 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8146 msgid "DPI"
8147 msgstr "DPI"
8149 #: ../src/main.cpp:299
8150 #, fuzzy
8151 msgid ""
8152 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8153 "corner)"
8154 msgstr ""
8155 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8156 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8158 #: ../src/main.cpp:300
8159 msgid "x0:y0:x1:y1"
8160 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8162 #: ../src/main.cpp:304
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8165 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8167 #: ../src/main.cpp:309
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Exported area is the entire page"
8170 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8172 #: ../src/main.cpp:314
8173 msgid ""
8174 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8175 "user units)"
8176 msgstr ""
8177 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8178 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8180 #: ../src/main.cpp:319
8181 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8182 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8184 #: ../src/main.cpp:320
8185 msgid "WIDTH"
8186 msgstr "ŠÍRKA"
8188 #: ../src/main.cpp:324
8189 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8190 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8192 #: ../src/main.cpp:325
8193 msgid "HEIGHT"
8194 msgstr "VÝŠKA"
8196 #: ../src/main.cpp:329
8197 msgid "The ID of the object to export"
8198 msgstr "ID exportovaného objektu"
8200 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8201 msgid "ID"
8202 msgstr "ID:"
8204 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8205 #. See "man inkscape" for details.
8206 #: ../src/main.cpp:336
8207 msgid ""
8208 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8209 msgstr ""
8210 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8212 #: ../src/main.cpp:341
8213 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8214 msgstr ""
8215 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8217 #: ../src/main.cpp:346
8218 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8219 msgstr ""
8220 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8222 #: ../src/main.cpp:347
8223 msgid "COLOR"
8224 msgstr "FARBA"
8226 #: ../src/main.cpp:351
8227 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8228 msgstr ""
8229 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8231 #: ../src/main.cpp:352
8232 msgid "VALUE"
8233 msgstr "HODNOTA"
8235 #: ../src/main.cpp:356
8236 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8237 msgstr ""
8238 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8239 "alebo inkscape)"
8241 #: ../src/main.cpp:361
8242 msgid "Export document to a PS file"
8243 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8245 #: ../src/main.cpp:366
8246 msgid "Export document to an EPS file"
8247 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8249 #: ../src/main.cpp:371
8250 msgid "Export document to a PDF file"
8251 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8253 #: ../src/main.cpp:377
8254 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8255 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8257 #: ../src/main.cpp:383
8258 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8259 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8261 #: ../src/main.cpp:388
8262 msgid ""
8263 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8264 "PDF)"
8265 msgstr ""
8266 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8267 "PDF)"
8269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8270 #: ../src/main.cpp:394
8271 msgid ""
8272 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8273 "query-id"
8274 msgstr ""
8275 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8278 #: ../src/main.cpp:400
8279 msgid ""
8280 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8281 "query-id"
8282 msgstr ""
8283 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8285 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8286 #: ../src/main.cpp:406
8287 msgid ""
8288 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8289 "id"
8290 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8292 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8293 #: ../src/main.cpp:412
8294 msgid ""
8295 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8296 "id"
8297 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8299 #: ../src/main.cpp:417
8300 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8301 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8303 #: ../src/main.cpp:422
8304 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8305 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8307 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8308 #: ../src/main.cpp:428
8309 msgid "Print out the extension directory and exit"
8310 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8312 #: ../src/main.cpp:433
8313 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8314 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8316 #: ../src/main.cpp:438
8317 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8318 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8320 #: ../src/main.cpp:443
8321 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8322 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8324 #: ../src/main.cpp:444
8325 msgid "VERB-ID"
8326 msgstr "VERB-ID"
8328 #: ../src/main.cpp:448
8329 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8330 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8332 #: ../src/main.cpp:449
8333 msgid "OBJECT-ID"
8334 msgstr "OBJECT-ID"
8336 #: ../src/main.cpp:453
8337 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8338 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8340 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8341 msgid ""
8342 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8343 "\n"
8344 "Available options:"
8345 msgstr ""
8346 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8347 "\n"
8348 "Dostupné prepínače:"
8350 #. ## Add a menu for clear()
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8352 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8353 msgid "_File"
8354 msgstr "_Súbor"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8357 msgid "_New"
8358 msgstr "_Nové"
8360 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8361 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8363 msgid "_Edit"
8364 msgstr "_Upraviť"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8367 msgid "Paste Si_ze"
8368 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8371 msgid "Clo_ne"
8372 msgstr "Klo_novať"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8375 msgid "_View"
8376 msgstr "_Zobraziť"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8379 msgid "_Zoom"
8380 msgstr "_Zmena mierky"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8383 msgid "_Display mode"
8384 msgstr "_Zobrazovací režim"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8387 msgid "Show/Hide"
8388 msgstr "Zobraziť/skryť"
8390 #. Not quite ready to be in the menus.
8391 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8393 msgid "_Layer"
8394 msgstr "_Vrstva"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8397 msgid "_Object"
8398 msgstr "_Objekt"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8401 msgid "Cli_p"
8402 msgstr "_Orezať"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8405 msgid "Mas_k"
8406 msgstr "Mas_ka"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8409 msgid "Patter_n"
8410 msgstr "_Vzorka"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8413 msgid "_Path"
8414 msgstr "_Cesta"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8417 msgid "_Text"
8418 msgstr "_Text"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8421 msgid "Filter_s"
8422 msgstr "_Filtre"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8425 msgid "Exte_nsions"
8426 msgstr "Rozšíre_nia"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8429 msgid "Whiteboa_rd"
8430 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8433 msgid "_Help"
8434 msgstr "_Pomocník"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8437 msgid "Tutorials"
8438 msgstr "Návody"
8440 #: ../src/node-context.cpp:228
8441 msgid ""
8442 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8443 "+Alt</b>: move along handles"
8444 msgstr ""
8445 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8446 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8448 #: ../src/node-context.cpp:229
8449 msgid ""
8450 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8451 msgstr ""
8452 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8453 "obomi úchopmi"
8455 #: ../src/node-context.cpp:230
8456 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8457 msgstr ""
8458 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8461 msgid "Stamp"
8462 msgstr "Pečiatkovať"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8465 msgid "Move nodes vertically"
8466 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8469 msgid "Move nodes horizontally"
8470 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8473 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8474 msgid "Move nodes"
8475 msgstr "Posúvať uzly"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8478 msgid ""
8479 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8480 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8481 msgstr ""
8482 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8483 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8486 msgid "Align nodes"
8487 msgstr "Zarovnať uzly"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8490 msgid "Distribute nodes"
8491 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8494 msgid "Add nodes"
8495 msgstr "Pridať uzly"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8498 msgid "Add node"
8499 msgstr "Pridať uzol"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8502 msgid "Break path"
8503 msgstr "Rozdeliť cestu"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8506 msgid "Close subpath"
8507 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8510 msgid "Join nodes"
8511 msgstr "Spojiť uzly"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8514 msgid "Close subpath by segment"
8515 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8518 msgid "Join nodes by segment"
8519 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8522 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8523 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8526 msgid "Delete nodes"
8527 msgstr "Zmazať uzly"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8530 msgid "Delete nodes preserving shape"
8531 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8534 msgid ""
8535 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8536 "segments."
8537 msgstr ""
8538 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8539 "segmenty."
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8542 msgid "Cannot find path between nodes."
8543 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8546 msgid "Delete segment"
8547 msgstr "Zmazať segment"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8550 msgid "Change segment type"
8551 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8554 msgid "Change node type"
8555 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8558 msgid "Delete node"
8559 msgstr "Zmazať uzol"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8562 msgid "Retract handle"
8563 msgstr "Stiahnuť úchop"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8566 msgid "Move node handle"
8567 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8573 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8574 "handles"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8577 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8580 msgid "Rotate nodes"
8581 msgstr "Otáčať uzly"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8584 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8585 msgstr ""
8586 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8589 msgid "Scale nodes"
8590 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8593 msgid "Flip nodes"
8594 msgstr "Preklopiť uzly"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8597 msgid ""
8598 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8599 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8602 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8606 msgid "end node"
8607 msgstr "Koncový uzol"
8609 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8611 msgid "cusp"
8612 msgstr "Hrotové ovládanie"
8614 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8616 msgid "smooth"
8617 msgstr "hladké"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8620 msgid "auto"
8621 msgstr "auto"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8624 msgid "symmetric"
8625 msgstr "symetrické"
8627 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8629 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8630 msgstr ""
8631 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8632 "vytiahnete)"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8635 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8636 msgstr ""
8637 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8640 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8641 msgstr ""
8642 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8645 msgid ""
8646 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8647 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8648 "rotate"
8649 msgstr ""
8650 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8651 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8652 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8655 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8656 msgstr ""
8657 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8660 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8661 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8667 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8668 msgid_plural ""
8669 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8670 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8671 msgstr[0] ""
8672 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8673 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8674 msgstr[1] ""
8675 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8676 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8677 msgstr[2] ""
8678 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8679 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8682 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8683 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8686 #, c-format
8687 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8688 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8689 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8690 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8691 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8697 msgid_plural ""
8698 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8699 msgstr[0] ""
8700 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8701 msgstr[1] ""
8702 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8703 msgstr[2] ""
8704 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8707 #, c-format
8708 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8709 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8710 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8711 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8712 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8714 #: ../src/object-edit.cpp:439
8715 msgid ""
8716 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8717 "vertical radius the same"
8718 msgstr ""
8719 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8720 "zvislý polomer"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:443
8723 msgid ""
8724 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8725 "horizontal radius the same"
8726 msgstr ""
8727 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8728 "vodorovný polomer"
8730 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8731 msgid ""
8732 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8733 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8734 msgstr ""
8735 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8736 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8739 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8740 msgid ""
8741 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8742 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8743 msgstr ""
8744 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8745 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8748 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8749 msgid ""
8750 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8751 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8752 msgstr ""
8753 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8754 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8756 #: ../src/object-edit.cpp:709
8757 msgid "Move the box in perspective"
8758 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8760 #: ../src/object-edit.cpp:927
8761 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8762 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8764 #: ../src/object-edit.cpp:930
8765 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8766 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8768 #: ../src/object-edit.cpp:933
8769 msgid ""
8770 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8771 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8772 "segment"
8773 msgstr ""
8774 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8775 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8776 "urobí segment"
8778 #: ../src/object-edit.cpp:937
8779 msgid ""
8780 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8781 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8782 "segment"
8783 msgstr ""
8784 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8785 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8786 "urobí segment"
8788 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8789 msgid ""
8790 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8791 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8792 msgstr ""
8793 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8794 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8797 msgid ""
8798 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8799 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8800 "randomize"
8801 msgstr ""
8802 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8803 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8804 "znáhodnenie"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8807 msgid ""
8808 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8809 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8810 msgstr ""
8811 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8812 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8815 msgid ""
8816 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8817 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8818 msgstr ""
8819 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8820 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8822 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8823 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8824 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8827 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8828 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8831 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8832 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8835 msgid "Combining paths..."
8836 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8839 msgid "Combine"
8840 msgstr "Kombinovať"
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8843 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8844 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8847 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8848 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8851 msgid "Breaking apart paths..."
8852 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8855 msgid "Break apart"
8856 msgstr "Rozdeliť na časti"
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8859 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8860 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8864 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8867 msgid "Converting objects to paths..."
8868 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8871 msgid "Object to path"
8872 msgstr "Objekt na cestu"
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8875 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8876 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8879 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8880 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8883 msgid "Reversing paths..."
8884 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8887 msgid "Reverse path"
8888 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8891 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8892 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8895 msgid "Continuing selected path"
8896 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8899 msgid "Creating new path"
8900 msgstr "Tvorba novej cesty"
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8903 msgid "Appending to selected path"
8904 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8907 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8908 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8910 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8911 msgid "Drawing a freehand path"
8912 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8915 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8916 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8918 #. Write curves to object
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8920 msgid "Finishing freehand"
8921 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8924 msgid "Drawing cancelled"
8925 msgstr "Kreslenie zrušené"
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8928 msgid ""
8929 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8930 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8931 msgstr ""
8932 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8933 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8935 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8936 msgid "Finishing freehand sketch"
8937 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8939 #: ../src/pen-context.cpp:665
8940 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8941 msgstr ""
8942 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8944 #: ../src/pen-context.cpp:675
8945 msgid ""
8946 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8947 msgstr ""
8948 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8949 "bodu."
8951 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8955 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8956 msgstr ""
8957 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8958 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8960 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8964 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8965 msgstr ""
8966 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8967 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8969 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8973 "angle"
8974 msgstr ""
8975 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8976 "k uhlu"
8978 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8982 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8983 msgstr ""
8984 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8985 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8987 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8991 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8992 msgstr ""
8993 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8994 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8996 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8997 msgid "Drawing finished"
8998 msgstr "Kreslenie ukončené"
9000 #: ../src/persp3d.cpp:335
9001 msgid "Toggle vanishing point"
9002 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9004 #: ../src/persp3d.cpp:346
9005 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9006 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9008 #: ../src/preferences.cpp:101
9009 msgid ""
9010 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9011 msgstr ""
9012 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9013 "neuložia."
9015 #. the creation failed
9016 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9017 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9018 #: ../src/preferences.cpp:116
9019 #, c-format
9020 msgid "Cannot create profile directory %s."
9021 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9023 #. The profile dir is not actually a directory
9024 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9025 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9026 #: ../src/preferences.cpp:134
9027 #, c-format
9028 msgid "%s is not a valid directory."
9029 msgstr "%s nie je platný adresár."
9031 #. The write failed.
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:145
9035 #, c-format
9036 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9037 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:163
9042 #, c-format
9043 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9044 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9046 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9047 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9048 #: ../src/preferences.cpp:175
9049 #, c-format
9050 msgid "The preferences file %s could not be read."
9051 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9053 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9054 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9055 #: ../src/preferences.cpp:188
9056 #, c-format
9057 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9058 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9060 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9061 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9062 #: ../src/preferences.cpp:199
9063 #, c-format
9064 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9065 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9067 #: ../src/rdf.cpp:172
9068 msgid "CC Attribution"
9069 msgstr "CC Attribution"
9071 #: ../src/rdf.cpp:177
9072 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9073 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9075 #: ../src/rdf.cpp:182
9076 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9077 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9079 #: ../src/rdf.cpp:187
9080 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9081 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9083 #: ../src/rdf.cpp:192
9084 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9085 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9087 #: ../src/rdf.cpp:197
9088 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9089 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9091 #: ../src/rdf.cpp:202
9092 msgid "Public Domain"
9093 msgstr "Voľné dielo"
9095 #: ../src/rdf.cpp:207
9096 msgid "FreeArt"
9097 msgstr "FreeArt"
9099 #: ../src/rdf.cpp:212
9100 msgid "Open Font License"
9101 msgstr "Open Font License"
9103 #: ../src/rdf.cpp:229
9104 msgid "Title"
9105 msgstr "Titulok"
9107 #: ../src/rdf.cpp:230
9108 msgid "Name by which this document is formally known."
9109 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9111 #: ../src/rdf.cpp:232
9112 msgid "Date"
9113 msgstr "Dátum"
9115 #: ../src/rdf.cpp:233
9116 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9117 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9119 #: ../src/rdf.cpp:235
9120 msgid "Format"
9121 msgstr "Formát"
9123 #: ../src/rdf.cpp:236
9124 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9125 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9127 #: ../src/rdf.cpp:239
9128 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9129 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9131 #: ../src/rdf.cpp:242
9132 msgid "Creator"
9133 msgstr "Tvorca"
9135 #: ../src/rdf.cpp:243
9136 msgid ""
9137 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9138 msgstr ""
9139 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9141 #: ../src/rdf.cpp:245
9142 msgid "Rights"
9143 msgstr "Práva"
9145 #: ../src/rdf.cpp:246
9146 msgid ""
9147 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9148 msgstr ""
9149 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9151 #: ../src/rdf.cpp:248
9152 msgid "Publisher"
9153 msgstr "Vydavateľ"
9155 #: ../src/rdf.cpp:249
9156 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9157 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9159 #: ../src/rdf.cpp:252
9160 msgid "Identifier"
9161 msgstr "Identifikátor"
9163 #: ../src/rdf.cpp:253
9164 msgid "Unique URI to reference this document."
9165 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9167 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9168 msgid "Source"
9169 msgstr "Zdroj"
9171 #: ../src/rdf.cpp:256
9172 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9173 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9175 #: ../src/rdf.cpp:258
9176 msgid "Relation"
9177 msgstr "Vzťah"
9179 #: ../src/rdf.cpp:259
9180 msgid "Unique URI to a related document."
9181 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9183 #: ../src/rdf.cpp:261
9184 msgid "Language"
9185 msgstr "Jazyk"
9187 #: ../src/rdf.cpp:262
9188 msgid ""
9189 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9190 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9191 msgstr ""
9192 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9193 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9195 #: ../src/rdf.cpp:264
9196 msgid "Keywords"
9197 msgstr "Kľúčové slová"
9199 #: ../src/rdf.cpp:265
9200 msgid ""
9201 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9202 "classifications."
9203 msgstr ""
9204 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9206 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9207 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9208 #: ../src/rdf.cpp:269
9209 msgid "Coverage"
9210 msgstr "Pokrytie"
9212 #: ../src/rdf.cpp:270
9213 msgid "Extent or scope of this document."
9214 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9216 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9217 msgid "Description"
9218 msgstr "Popis"
9220 #: ../src/rdf.cpp:274
9221 msgid "A short account of the content of this document."
9222 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9224 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9225 #: ../src/rdf.cpp:278
9226 msgid "Contributors"
9227 msgstr "Prispievatelia"
9229 #: ../src/rdf.cpp:279
9230 msgid ""
9231 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9232 "this document."
9233 msgstr ""
9234 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9236 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9237 #: ../src/rdf.cpp:283
9238 msgid "URI"
9239 msgstr "URI"
9241 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9242 #: ../src/rdf.cpp:285
9243 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9244 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9246 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9247 #: ../src/rdf.cpp:289
9248 msgid "Fragment"
9249 msgstr "Fragment"
9251 #: ../src/rdf.cpp:290
9252 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9253 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9255 #: ../src/rect-context.cpp:361
9256 msgid ""
9257 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9258 "circular"
9259 msgstr ""
9260 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9261 "rohov kruhovými"
9263 #: ../src/rect-context.cpp:508
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9267 "b> to draw around the starting point"
9268 msgstr ""
9269 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9270 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9272 #: ../src/rect-context.cpp:511
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9276 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9277 msgstr ""
9278 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9279 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9281 #: ../src/rect-context.cpp:513
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9285 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9286 msgstr ""
9287 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9288 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9290 #: ../src/rect-context.cpp:517
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9294 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9295 msgstr ""
9296 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9297 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9299 #: ../src/rect-context.cpp:542
9300 msgid "Create rectangle"
9301 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9303 #: ../src/select-context.cpp:233
9304 msgid "Move canceled."
9305 msgstr "Presun zrušený."
9307 #: ../src/select-context.cpp:241
9308 msgid "Selection canceled."
9309 msgstr "Výber zrušený."
9311 #: ../src/select-context.cpp:555
9312 msgid ""
9313 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9314 "rubberband selection"
9315 msgstr ""
9316 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9317 "výber pomocou gumovej pásky"
9319 #: ../src/select-context.cpp:557
9320 msgid ""
9321 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9322 "touch selection"
9323 msgstr ""
9324 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9325 "výber dotykom"
9327 #: ../src/select-context.cpp:721
9328 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9329 msgstr ""
9330 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9332 #: ../src/select-context.cpp:722
9333 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9334 msgstr ""
9335 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9337 #: ../src/select-context.cpp:723
9338 msgid ""
9339 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9340 msgstr ""
9341 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9343 #: ../src/select-context.cpp:898
9344 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9345 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9348 msgid "Delete text"
9349 msgstr "Zmazať text"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9352 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9353 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9358 msgid "Delete"
9359 msgstr "Zmazať"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9363 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9366 msgid "Delete all"
9367 msgstr "Zmazať všetky"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9370 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9371 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9374 msgid "Group"
9375 msgstr "Zoskupiť"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9378 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9379 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9382 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9383 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9386 msgid "Ungroup"
9387 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9391 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9395 msgid ""
9396 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9397 msgstr ""
9398 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9399 "<b>vrstiev</b>."
9401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9403 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9405 msgid "undo_action|Raise"
9406 msgstr "Presunúť vyššie"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9409 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9410 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9413 msgid "Raise to top"
9414 msgstr "Presunúť na vrch"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9418 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9421 msgid "Lower"
9422 msgstr "Presunúť nižšie"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9426 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9429 msgid "Lower to bottom"
9430 msgstr "Presunúť na spodok"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9433 msgid "Nothing to undo."
9434 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9437 msgid "Nothing to redo."
9438 msgstr "Nie je čo opakovať."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9441 msgid "Paste"
9442 msgstr "Vložiť"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9445 msgid "Paste style"
9446 msgstr "Vložiť štýl"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9449 msgid "Paste live path effect"
9450 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9454 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9457 msgid "Remove live path effect"
9458 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9462 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9466 msgid "Remove filter"
9467 msgstr "Odstrániť filter"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9470 msgid "Paste size"
9471 msgstr "Vložiť veľkosť"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9474 msgid "Paste size separately"
9475 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9479 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9482 msgid "Raise to next layer"
9483 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9486 msgid "No more layers above."
9487 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9490 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9491 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9494 msgid "Lower to previous layer"
9495 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9498 msgid "No more layers below."
9499 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9502 msgid "Remove transform"
9503 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9506 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9507 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9510 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9511 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9515 msgid "Rotate"
9516 msgstr "Otočiť"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9519 msgid "Rotate by pixels"
9520 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9523 msgid "Scale by whole factor"
9524 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9527 msgid "Move vertically"
9528 msgstr "Presunúť zvisle"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9531 msgid "Move horizontally"
9532 msgstr "Presunúť vodorovne"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9535 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9536 msgid "Move"
9537 msgstr "Presunúť"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9540 msgid "Move vertically by pixels"
9541 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9544 msgid "Move horizontally by pixels"
9545 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9548 msgid "The selection has no applied path effect."
9549 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9552 msgid "The selection has no applied clip path."
9553 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9556 msgid "The selection has no applied mask."
9557 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9560 msgid "action|Clone"
9561 msgstr "Klonovať"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9564 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9565 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9568 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9569 msgstr ""
9570 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9571 "klony."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9574 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9575 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9578 msgid "Relink clone"
9579 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9582 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9583 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9586 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9587 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9590 msgid "Unlink clone"
9591 msgstr "Odpojiť klon"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9594 msgid ""
9595 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9596 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9597 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9598 msgstr ""
9599 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9600 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9601 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9602 "rámcu."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9605 msgid ""
9606 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9607 "flowed text?)"
9608 msgstr ""
9609 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9610 "text na ceste, textový tok?)"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9613 msgid ""
9614 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9615 "defs&gt;)"
9616 msgstr ""
9617 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9621 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9624 msgid "Objects to marker"
9625 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9629 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9632 msgid "Objects to guides"
9633 msgstr "Objekty na vodidlá"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9637 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9640 msgid "Objects to pattern"
9641 msgstr "Objekty do vzorky"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9644 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9645 msgstr ""
9646 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9649 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9650 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9653 msgid "Pattern to objects"
9654 msgstr "Vzorka pre objekty"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9658 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9661 msgid "Rendering bitmap..."
9662 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9665 msgid "Create bitmap"
9666 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9670 msgstr ""
9671 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9672 "maska."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9675 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9676 msgstr ""
9677 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9678 "cesta alebo maska."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9681 msgid "Set clipping path"
9682 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9685 msgid "Set mask"
9686 msgstr "Nastaviť masku"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9690 msgstr ""
9691 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9694 msgid "Release clipping path"
9695 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9698 msgid "Release mask"
9699 msgstr "Uvoľniť masku"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9702 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9703 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9705 #. Fit Page
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9707 msgid "Fit Page to Selection"
9708 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9711 msgid "Fit Page to Drawing"
9712 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9715 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9716 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9720 #. "Link" means internet link (anchor)
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9722 msgid "web|Link"
9723 msgstr "Odkaz"
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9726 msgid "Circle"
9727 msgstr "Kruh"
9729 #. ellipse
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9733 msgid "Ellipse"
9734 msgstr "Elipsa"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9737 msgid "Flowed text"
9738 msgstr "Textový tok"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9741 msgid "Line"
9742 msgstr "Úsečka"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9745 msgid "Path"
9746 msgstr "Cesta"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9749 msgid "Polygon"
9750 msgstr "Mnohouholník"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9753 msgid "Polyline"
9754 msgstr "Lomená čiara"
9756 #. Rectangle
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9759 msgid "Rectangle"
9760 msgstr "Obdĺžnik"
9762 #. 3D box
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9765 msgid "3D Box"
9766 msgstr "Kváder"
9768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9770 #. "Clone" is a noun, type of object
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9772 msgid "object|Clone"
9773 msgstr "Klon"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9776 msgid "Offset path"
9777 msgstr "Posun cesty"
9779 #. spiral
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9782 msgid "Spiral"
9783 msgstr "Špirála"
9785 #. star
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9789 msgid "Star"
9790 msgstr "Hviezda"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9793 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9794 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9796 #. no items
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9798 msgid ""
9799 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9800 msgstr ""
9801 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9802 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9805 msgid "root"
9806 msgstr "koreň"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9809 #, c-format
9810 msgid "layer <b>%s</b>"
9811 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9814 #, c-format
9815 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9816 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9819 #, c-format
9820 msgid "<i>%s</i>"
9821 msgstr "<i>%s</i>"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9824 #, c-format
9825 msgid " in %s"
9826 msgstr " vo %s"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9829 #, c-format
9830 msgid " in group %s (%s)"
9831 msgstr " v skupine %s (%s)"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9834 #, c-format
9835 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9836 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9837 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9838 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9839 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9842 #, c-format
9843 msgid " in <b>%i</b> layers"
9844 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9845 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9846 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9847 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9850 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9851 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9854 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9855 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9858 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9859 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9861 #. this is only used with 2 or more objects
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9863 #, c-format
9864 msgid "<b>%i</b> object selected"
9865 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9866 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9867 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9868 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9870 #. this is only used with 2 or more objects
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9874 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9875 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9876 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9877 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9879 #. this is only used with 2 or more objects
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9883 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9884 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9885 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9886 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9888 #. this is only used with 2 or more objects
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9890 #, c-format
9891 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9892 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9893 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9894 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9895 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9897 #. this is only used with 2 or more objects
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9901 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9902 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9903 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9904 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9907 #, c-format
9908 msgid "%s%s. %s."
9909 msgstr "%s%s. %s."
9911 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9912 msgid "Skew"
9913 msgstr "Skosenie"
9915 #: ../src/seltrans.cpp:548
9916 msgid "Set center"
9917 msgstr "Nastaviť stred"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:645
9920 msgid ""
9921 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9922 "Shift also uses this center"
9923 msgstr ""
9924 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9925 "so Shift tiež používa tento stred"
9927 #: ../src/seltrans.cpp:672
9928 msgid ""
9929 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9930 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9931 msgstr ""
9932 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9933 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9935 #: ../src/seltrans.cpp:673
9936 msgid ""
9937 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9938 "b> to scale around rotation center"
9939 msgstr ""
9940 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9941 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9943 #: ../src/seltrans.cpp:677
9944 msgid ""
9945 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9946 "skew around the opposite side"
9947 msgstr ""
9948 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9949 "skosenie okolo opačnej strany"
9951 #: ../src/seltrans.cpp:678
9952 msgid ""
9953 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9954 "to rotate around the opposite corner"
9955 msgstr ""
9956 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9957 "otáčanie okolo opačného rohu"
9959 #: ../src/seltrans.cpp:812
9960 msgid "Reset center"
9961 msgstr "Znovunastaviť stred"
9963 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9966 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9968 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9969 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9970 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9973 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9975 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9976 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9977 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9980 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9982 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9983 #, c-format
9984 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9985 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9987 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9991 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9992 msgstr ""
9993 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9994 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9996 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9997 msgid "Drag curve"
9998 msgstr "Ťahať krivku"
10000 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Link</b> to %s"
10003 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10005 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10006 msgid "<b>Link</b> without URI"
10007 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10009 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10010 msgid "<b>Ellipse</b>"
10011 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10013 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10014 msgid "<b>Circle</b>"
10015 msgstr "<b>Kruh</b>"
10017 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10018 msgid "<b>Segment</b>"
10019 msgstr "<b>Segment</b>"
10021 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10022 msgid "<b>Arc</b>"
10023 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10025 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10026 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10027 #, c-format
10028 msgid "Flow region"
10029 msgstr "Oblasť toku"
10031 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10032 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10033 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10034 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10035 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10036 #, c-format
10037 msgid "Flow excluded region"
10038 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10040 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10043 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10044 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10045 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10046 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10048 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10051 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10052 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10053 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10054 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10056 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10057 msgid "Guides Around Page"
10058 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10060 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10061 msgid ""
10062 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10063 "delete"
10064 msgstr ""
10065 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10066 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10068 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10069 #, c-format
10070 msgid "vertical, at %s"
10071 msgstr "zvislé, na %s"
10073 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10074 #, c-format
10075 msgid "horizontal, at %s"
10076 msgstr "vodorovné, na %s"
10078 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10079 #, c-format
10080 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10081 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10083 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10084 msgid "embedded"
10085 msgstr "vložený"
10087 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10090 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10092 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10095 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10097 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10098 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10099 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10101 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10102 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10103 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10105 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10111 "uzlu"
10113 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10114 msgid "Create spiral"
10115 msgstr "Vytvorenie špirály"
10117 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10118 msgid "Object"
10119 msgstr "Objekt"
10121 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10122 #, c-format
10123 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10124 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10126 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10127 #, c-format
10128 msgid "%s; <i>masked</i>"
10129 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10131 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10132 #, c-format
10133 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10134 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10136 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10137 #, c-format
10138 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10139 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10141 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10144 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10145 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10146 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10147 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10149 #: ../src/sp-line.cpp:194
10150 msgid "<b>Line</b>"
10151 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10154 msgid "Union"
10155 msgstr "Zjednotenie"
10157 #: ../src/splivarot.cpp:78
10158 msgid "Intersection"
10159 msgstr "Prienik"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10162 msgid "Difference"
10163 msgstr "Rozdiel"
10165 #: ../src/splivarot.cpp:96
10166 msgid "Exclusion"
10167 msgstr "Vylúčenie"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:101
10170 msgid "Division"
10171 msgstr "Rozdelenie"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:106
10174 msgid "Cut path"
10175 msgstr "Orezať cestu"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:121
10178 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10179 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10181 #: ../src/splivarot.cpp:125
10182 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10183 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10185 #: ../src/splivarot.cpp:131
10186 msgid ""
10187 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10188 msgstr ""
10189 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10190 "cesty."
10192 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10193 msgid ""
10194 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10195 "difference, XOR, division, or path cut."
10196 msgstr ""
10197 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10198 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:192
10201 msgid ""
10202 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10203 msgstr ""
10204 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10206 #: ../src/splivarot.cpp:633
10207 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10208 msgstr ""
10209 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10211 #: ../src/splivarot.cpp:954
10212 msgid "Convert stroke to path"
10213 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10215 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:957
10217 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10218 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10221 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10222 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10225 msgid "Create linked offset"
10226 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10229 msgid "Create dynamic offset"
10230 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10233 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10234 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10236 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10237 msgid "Outset path"
10238 msgstr "Posun cesty von"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10241 msgid "Inset path"
10242 msgstr "Posun cesty dnu"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10245 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10246 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10249 msgid "Simplifying paths (separately):"
10250 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10253 msgid "Simplifying paths:"
10254 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10257 #, c-format
10258 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10259 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10264 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10266 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10267 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10268 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10270 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10271 msgid "Simplify"
10272 msgstr "Zjednodušiť"
10274 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10275 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10276 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10278 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10279 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10280 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10282 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10283 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10286 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10288 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10289 msgid "outset"
10290 msgstr "posun von"
10292 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10293 msgid "inset"
10294 msgstr "posun dnu"
10296 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10297 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10300 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10302 #: ../src/sp-path.cpp:156
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10305 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10306 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10307 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10308 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10310 #: ../src/sp-path.cpp:159
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10313 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10314 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10315 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10316 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10318 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10319 msgid "<b>Polygon</b>"
10320 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10322 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10323 msgid "<b>Polyline</b>"
10324 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10326 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10327 msgid "<b>Rectangle</b>"
10328 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10330 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10331 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10332 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10335 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10337 #: ../src/sp-star.cpp:307
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10340 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10341 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10342 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10343 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10345 #: ../src/sp-star.cpp:311
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10348 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10349 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10350 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10351 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10353 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10356 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10357 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10358 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10359 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10361 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10362 #: ../src/sp-text.cpp:419
10363 msgid "&lt;no name found&gt;"
10364 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10366 #: ../src/sp-text.cpp:425
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10369 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10371 #: ../src/sp-text.cpp:426
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10374 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10376 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10379 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10381 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10382 msgid " from "
10383 msgstr " od "
10385 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10386 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10387 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10389 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10390 msgid "<b>Text span</b>"
10391 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10393 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10394 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10395 #: ../src/sp-use.cpp:327
10396 msgid "..."
10397 msgstr "..."
10399 #: ../src/sp-use.cpp:335
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10402 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10404 #: ../src/sp-use.cpp:339
10405 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10406 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10408 #: ../src/star-context.cpp:333
10409 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10410 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10412 #: ../src/star-context.cpp:464
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10416 msgstr ""
10417 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10418 "k uhlu"
10420 #: ../src/star-context.cpp:465
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10423 msgstr ""
10424 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10425 "uhlu"
10427 #: ../src/star-context.cpp:494
10428 msgid "Create star"
10429 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10432 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10433 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10436 msgid ""
10437 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10438 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10439 msgstr ""
10440 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10441 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10443 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10445 msgid ""
10446 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10447 "path first."
10448 msgstr ""
10449 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10450 "na cestu."
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10453 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10454 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10457 msgid "Put text on path"
10458 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10461 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10462 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10465 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10466 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10469 msgid "Remove text from path"
10470 msgstr "Odstráni text z cesty"
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10473 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10474 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10477 msgid "Remove manual kerns"
10478 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10481 msgid ""
10482 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10483 "into frame."
10484 msgstr ""
10485 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10486 "textu do tvaru."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10489 msgid "Flow text into shape"
10490 msgstr "Tok textu do tvaru"
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10493 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10494 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10497 msgid "Unflow flowed text"
10498 msgstr "Zrušiť tok textu"
10500 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10501 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10502 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10505 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10506 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10508 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10509 msgid "Convert flowed text to text"
10510 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10513 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10514 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10516 #: ../src/text-context.cpp:441
10517 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10518 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10520 #: ../src/text-context.cpp:443
10521 msgid ""
10522 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10523 msgstr ""
10524 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10525 "časť textu."
10527 #: ../src/text-context.cpp:498
10528 msgid "Create text"
10529 msgstr "Vytvoriť text"
10531 #: ../src/text-context.cpp:522
10532 msgid "Non-printable character"
10533 msgstr "Netlačiteľný znak"
10535 #: ../src/text-context.cpp:537
10536 msgid "Insert Unicode character"
10537 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10539 #: ../src/text-context.cpp:572
10540 #, c-format
10541 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10542 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10544 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10545 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10546 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10548 #: ../src/text-context.cpp:649
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10551 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10553 #: ../src/text-context.cpp:681
10554 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10555 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10557 #: ../src/text-context.cpp:694
10558 msgid "Flowed text is created."
10559 msgstr "Textový tok vytvorený."
10561 #: ../src/text-context.cpp:696
10562 msgid "Create flowed text"
10563 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10565 #: ../src/text-context.cpp:698
10566 msgid ""
10567 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10568 "created."
10569 msgstr ""
10570 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10571 "vytvorený."
10573 #: ../src/text-context.cpp:834
10574 msgid "No-break space"
10575 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10577 #: ../src/text-context.cpp:836
10578 msgid "Insert no-break space"
10579 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10581 #: ../src/text-context.cpp:873
10582 msgid "Make bold"
10583 msgstr "Tučný"
10585 #: ../src/text-context.cpp:891
10586 msgid "Make italic"
10587 msgstr "Kurzíva"
10589 #: ../src/text-context.cpp:930
10590 msgid "New line"
10591 msgstr "Nová čiara"
10593 #: ../src/text-context.cpp:964
10594 msgid "Backspace"
10595 msgstr "Backspace"
10597 #: ../src/text-context.cpp:1012
10598 msgid "Kern to the left"
10599 msgstr "Kerning doľava"
10601 #: ../src/text-context.cpp:1037
10602 msgid "Kern to the right"
10603 msgstr "Kerning naľavo"
10605 #: ../src/text-context.cpp:1062
10606 msgid "Kern up"
10607 msgstr "Kerning nahor"
10609 #: ../src/text-context.cpp:1088
10610 msgid "Kern down"
10611 msgstr "Kerning nadol"
10613 #: ../src/text-context.cpp:1165
10614 msgid "Rotate counterclockwise"
10615 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10617 #: ../src/text-context.cpp:1186
10618 msgid "Rotate clockwise"
10619 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10621 #: ../src/text-context.cpp:1203
10622 msgid "Contract line spacing"
10623 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10625 #: ../src/text-context.cpp:1211
10626 msgid "Contract letter spacing"
10627 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10629 #: ../src/text-context.cpp:1230
10630 msgid "Expand line spacing"
10631 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10633 #: ../src/text-context.cpp:1238
10634 msgid "Expand letter spacing"
10635 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10637 #: ../src/text-context.cpp:1368
10638 msgid "Paste text"
10639 msgstr "Vložiť text"
10641 #: ../src/text-context.cpp:1602
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10645 "paragraph."
10646 msgstr ""
10647 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10648 "odstavec."
10650 #: ../src/text-context.cpp:1604
10651 #, c-format
10652 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10653 msgstr ""
10654 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10656 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10657 msgid ""
10658 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10659 "then type."
10660 msgstr ""
10661 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10662 "textový tok; potom píšte."
10664 #: ../src/text-context.cpp:1722
10665 msgid "Type text"
10666 msgstr "Napísať text"
10668 #: ../src/text-editing.cpp:40
10669 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10670 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10672 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10673 msgid ""
10674 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10675 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10676 "object to select."
10677 msgstr ""
10678 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10679 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10680 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10682 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10683 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10684 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10687 msgid ""
10688 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10689 "resize. <b>Click</b> to select."
10690 msgstr ""
10691 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10692 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10694 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10695 msgid ""
10696 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10697 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10698 msgstr ""
10699 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10700 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10702 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10703 msgid ""
10704 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10705 "segment. <b>Click</b> to select."
10706 msgstr ""
10707 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10708 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10711 msgid ""
10712 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10713 "<b>Click</b> to select."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10716 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10719 msgid ""
10720 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10721 "shape. <b>Click</b> to select."
10722 msgstr ""
10723 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10724 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10727 msgid ""
10728 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10729 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10730 msgstr ""
10731 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10732 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10733 "skicy."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10736 msgid ""
10737 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10738 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10739 "line modes only)."
10740 msgstr ""
10741 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10742 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10743 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10746 msgid ""
10747 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10748 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10749 msgstr ""
10750 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10751 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10752 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10755 msgid ""
10756 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10757 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10760 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10763 msgid ""
10764 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10765 "zoom out."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10768 "+kliknutím</b> oddialite."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10771 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10772 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10775 msgid ""
10776 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10777 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10778 "object's fill and stroke to the current setting."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10781 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10782 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10785 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10786 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10789 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10790 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10792 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10793 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10794 #, c-format
10795 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10796 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10798 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10799 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10800 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10801 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10803 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10804 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10805 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10807 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10808 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10809 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10811 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10812 msgid "Trace: No active desktop"
10813 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10815 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10816 msgid "Invalid SIOX result"
10817 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10819 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10820 msgid "Trace: No active document"
10821 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10823 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10824 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10825 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10827 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10828 msgid "Trace: Starting trace..."
10829 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10831 #. ## inform the document, so we can undo
10832 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10833 msgid "Trace bitmap"
10834 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10836 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10837 #, c-format
10838 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10839 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10841 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10842 #, c-format
10843 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10844 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10846 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10847 #, c-format
10848 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10849 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10852 #, c-format
10853 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10854 msgstr ""
10855 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10856 "<b>posuniete von</b>."
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10859 #, c-format
10860 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10861 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10864 #, c-format
10865 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10866 msgstr ""
10867 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10868 "b>."
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10874 "<b>counterclockwise</b>."
10875 msgstr ""
10876 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10877 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10880 #, c-format
10881 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10882 msgstr ""
10883 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10884 "b>."
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10887 #, c-format
10888 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10889 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10892 #, c-format
10893 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10894 msgstr ""
10895 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10896 "<b>posuniete von</b>."
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10899 #, c-format
10900 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10901 msgstr ""
10902 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10903 "<b>odpudzujete</b>."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10908 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10911 #, c-format
10912 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10913 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10916 #, c-format
10917 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10918 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10924 msgstr ""
10925 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10926 "<b>znížite</b>."
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10929 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10930 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10933 msgid "Move tweak"
10934 msgstr "Doladenie pohybu"
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10937 msgid "Move in/out tweak"
10938 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10941 msgid "Move jitter tweak"
10942 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10945 msgid "Scale tweak"
10946 msgstr "Doladenie mierky"
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10949 msgid "Rotate tweak"
10950 msgstr "Doladenie otočenia"
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10953 msgid "Duplicate/delete tweak"
10954 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10957 msgid "Push path tweak"
10958 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10961 msgid "Shrink/grow path tweak"
10962 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10965 msgid "Attract/repel path tweak"
10966 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10969 msgid "Roughen path tweak"
10970 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10973 msgid "Color paint tweak"
10974 msgstr "Doladenie maľovaním"
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10977 msgid "Color jitter tweak"
10978 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10981 msgid "Blur tweak"
10982 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10984 #. check whether something is selected
10985 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10986 msgid "Nothing was copied."
10987 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10989 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10990 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10991 msgid "Nothing on the clipboard."
10992 msgstr "V schránke nič nie je."
10994 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10995 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10996 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10998 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10999 msgid "No style on the clipboard."
11000 msgstr "V schránke nie je štýl."
11002 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11003 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11004 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11007 msgid "No size on the clipboard."
11008 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11010 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11011 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11012 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11014 #. no_effect:
11015 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11016 msgid "No effect on the clipboard."
11017 msgstr "V schránke nie je efekt."
11019 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11020 msgid "Clipboard does not contain a path."
11021 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11023 #. Item dialog
11024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11025 msgid "Object _Properties"
11026 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11028 #. Select item
11029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11030 msgid "_Select This"
11031 msgstr "_Vybrať toto"
11033 #. Create link
11034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11035 msgid "_Create Link"
11036 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11038 #. Set mask
11039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11040 msgid "Set Mask"
11041 msgstr "Nastaviť masku"
11043 #. Release mask
11044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11045 msgid "Release Mask"
11046 msgstr "Uvoľniť masku"
11048 #. Set Clip
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11050 msgid "Set Clip"
11051 msgstr "Nastaviť orezanie"
11053 #. Release Clip
11054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11055 msgid "Release Clip"
11056 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11059 msgid "Create link"
11060 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11062 #. "Ungroup"
11063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11064 msgid "_Ungroup"
11065 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11067 #. Link dialog
11068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11069 msgid "Link _Properties"
11070 msgstr "Nastavenie odkazu"
11072 #. Select item
11073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11074 msgid "_Follow Link"
11075 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11077 #. Reset transformations
11078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11079 msgid "_Remove Link"
11080 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11082 #. Link dialog
11083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11084 msgid "Image _Properties"
11085 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11088 msgid "Edit Externally..."
11089 msgstr "Upraviť externe..."
11091 #. Item dialog
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11093 msgid "_Fill and Stroke"
11094 msgstr "Výp_lň a ťah"
11096 #. *
11097 #. * Constructor
11099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11100 msgid "About Inkscape"
11101 msgstr "O Inkscape"
11103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11104 msgid "_Splash"
11105 msgstr "_Splash"
11107 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11108 msgid "_Authors"
11109 msgstr "_Autori"
11111 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11112 msgid "_Translators"
11113 msgstr "_Prekladatelia"
11115 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11116 msgid "_License"
11117 msgstr "_Licencia"
11119 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11120 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11121 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11123 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11124 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11125 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11126 #. string here should be changed.)
11127 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11128 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11129 #. should be in UTF-*8..
11130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11131 msgid "about.svg"
11132 msgstr "about.svg"
11134 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11135 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11137 msgid "translator-credits"
11138 msgstr ""
11139 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11140 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11144 msgid "Align"
11145 msgstr "Zarovnať"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11149 msgid "Distribute"
11150 msgstr "Rozmiestniť"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11153 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11154 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11158 #. "H:" stands for horizontal gap
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11160 msgid "gap|H:"
11161 msgstr "H:"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11164 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11165 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11167 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11169 msgid "V:"
11170 msgstr "Zvislá medzera:"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11175 msgid "Remove overlaps"
11176 msgstr "Odstrániť presahy"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11180 msgid "Arrange connector network"
11181 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11184 msgid "Unclump"
11185 msgstr "Rozptýliť"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11188 msgid "Randomize positions"
11189 msgstr "Znáhodniť pozície"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11192 msgid "Distribute text baselines"
11193 msgstr "Rozložiť základne textu"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11196 msgid "Align text baselines"
11197 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11200 msgid "Connector network layout"
11201 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11205 msgid "Nodes"
11206 msgstr "Uzly"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11209 msgid "Relative to: "
11210 msgstr "Relatívne k: "
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11213 msgid "Treat selection as group: "
11214 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11217 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11218 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11221 msgid "Align left edges"
11222 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11225 msgid "Center objects horizontally"
11226 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11229 msgid "Align right sides"
11230 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11233 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11234 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11237 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11238 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11241 msgid "Align top edges"
11242 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11245 msgid "Center on horizontal axis"
11246 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11249 msgid "Align bottom edges"
11250 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11253 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11254 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11257 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11258 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11261 msgid "Align baselines of texts"
11262 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11265 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11266 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11269 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11270 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11273 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11274 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11277 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11278 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11281 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11282 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11285 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11286 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11289 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11290 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11293 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11294 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11297 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11298 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11301 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11302 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11305 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11306 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11309 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11310 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11313 msgid ""
11314 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11315 "overlap"
11316 msgstr ""
11317 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11321 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11322 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11325 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11326 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11329 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11330 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11333 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11334 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11337 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11338 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11340 #. Rest of the widgetry
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11342 msgid "Last selected"
11343 msgstr "Naposledy zvolené"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11346 msgid "First selected"
11347 msgstr "Prvé zvolené"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11350 msgid "Biggest object"
11351 msgstr "Najväčší objekt"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11354 msgid "Smallest object"
11355 msgstr "Najmenší objekt"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11359 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11362 msgid "Selection"
11363 msgstr "Výber"
11365 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11366 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11367 msgid "Dip pen"
11368 msgstr "Brko"
11370 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11371 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11372 msgid "Marker"
11373 msgstr "Značkovadlo"
11375 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11376 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11377 msgid "Brush"
11378 msgstr "Štetec"
11380 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11381 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11382 msgid "Wiggly"
11383 msgstr "Krútivé"
11385 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11386 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11387 msgid "Splotchy"
11388 msgstr "Machule"
11390 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11391 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11392 msgid "Tracing"
11393 msgstr "Obrysové"
11395 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11396 msgid "Profile name:"
11397 msgstr "Názov profilu:"
11399 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11400 msgid "Save"
11401 msgstr "Uložiť"
11403 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11404 msgid "Messages"
11405 msgstr "Správy"
11407 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11408 msgid "Capture log messages"
11409 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11411 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11412 msgid "Release log messages"
11413 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11416 msgid "Metadata"
11417 msgstr "Metadáta"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11420 msgid "License"
11421 msgstr "Licencia"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11424 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11425 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11428 msgid "<b>License</b>"
11429 msgstr "<b>Licencia</b>"
11431 #. ---------------------------------------------------------------
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11433 msgid "Show page _border"
11434 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11437 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11438 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11441 msgid "Border on _top of drawing"
11442 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11445 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11446 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11449 msgid "_Show border shadow"
11450 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11453 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11454 msgstr ""
11455 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11458 msgid "Back_ground:"
11459 msgstr "_Pozadie:"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11462 msgid "Background color"
11463 msgstr "Farba pozadia"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11466 msgid ""
11467 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11468 msgstr ""
11469 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11472 msgid "Border _color:"
11473 msgstr "Farba _okraja:"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11476 msgid "Page border color"
11477 msgstr "Farba okraja stránky"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11480 msgid "Color of the page border"
11481 msgstr "Farba okraja stránky"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11484 msgid "Default _units:"
11485 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11487 #. ---------------------------------------------------------------
11488 #. General snap options
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11490 msgid "Show _guides"
11491 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11494 msgid "Show or hide guides"
11495 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11498 msgid "_Snap guides while dragging"
11499 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11502 msgid ""
11503 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11504 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11505 "part of the guide near the cursor will snap)"
11506 msgstr ""
11507 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11508 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11509 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11510 "vodidla)"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11513 msgid "Guide co_lor:"
11514 msgstr "Farba vodidiel:"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11517 msgid "Guideline color"
11518 msgstr "Farba vodidiel"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11521 msgid "Color of guidelines"
11522 msgstr "Farba vodidiel"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11525 msgid "_Highlight color:"
11526 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11529 msgid "Highlighted guideline color"
11530 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11533 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11534 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11538 #. "New" refers to grid
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11540 msgid "Grid|_New"
11541 msgstr "_Nová"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11544 msgid "Create new grid."
11545 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11548 msgid "_Remove"
11549 msgstr "_Odstrániť"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11552 msgid "Remove selected grid."
11553 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11557 msgid "Guides"
11558 msgstr "Vodidlá"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11563 msgid "Grids"
11564 msgstr "Mriežky"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11568 msgid "Snap"
11569 msgstr "Prichytávanie"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11572 msgid "Color Management"
11573 msgstr "Správa farieb"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11576 msgid "Scripting"
11577 msgstr "Skriptovanie"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11580 msgid "<b>General</b>"
11581 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11584 msgid "<b>Border</b>"
11585 msgstr "<b>Okraj</b>"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11588 msgid "<b>Format</b>"
11589 msgstr "<b>Formát</b>"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11592 msgid "<b>Guides</b>"
11593 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11596 msgid "Snap _distance"
11597 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11600 msgid "Snap only when _closer than:"
11601 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11606 msgid "Always snap"
11607 msgstr "Vždy prichytávať"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11610 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11611 msgstr ""
11612 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11615 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11616 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11619 msgid ""
11620 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11621 "specified below"
11622 msgstr ""
11623 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11624 "uvedenom dosahu"
11626 #. Options for snapping to grids
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11628 msgid "Snap d_istance"
11629 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11632 msgid "Snap only when c_loser than:"
11633 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11636 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11637 msgstr ""
11638 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11641 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11642 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11645 msgid ""
11646 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11647 "specified below"
11648 msgstr ""
11649 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11650 "uvedenom dosahu"
11652 #. Options for snapping to guides
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11654 msgid "Snap dist_ance"
11655 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11658 msgid "Snap only when close_r than:"
11659 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11662 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11663 msgstr ""
11664 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11667 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11668 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11671 msgid ""
11672 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11673 "below"
11674 msgstr ""
11675 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11676 "uvedenom dosahu"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11679 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11680 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11683 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11684 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11687 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11688 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11691 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11692 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11695 #, c-format
11696 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11697 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11699 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11700 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11701 #. inform the document, so we can undo
11702 #. Color Management
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11704 msgid "Link Color Profile"
11705 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11708 msgid "Remove linked color profile"
11709 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11712 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11713 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11716 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11717 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11720 msgid "Link Profile"
11721 msgstr "Pripojiť profil"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11724 msgid "Profile Name"
11725 msgstr "Názov profilu"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11728 msgid "<b>External script files:</b>"
11729 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11733 msgid "Add"
11734 msgstr "Pridať"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11737 msgid "Filename"
11738 msgstr "Názov súboru"
11740 #. inform the document, so we can undo
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11742 msgid "Add external script..."
11743 msgstr "Pridať externý skript..."
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11746 msgid "Remove external script"
11747 msgstr "Odstrániť externý skript"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11750 msgid "<b>Creation</b>"
11751 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11754 msgid "<b>Defined grids</b>"
11755 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11758 msgid "Remove grid"
11759 msgstr "Odstrániť mriežku"
11761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11762 msgid "Information"
11763 msgstr "Informácie"
11765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11768 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11771 msgid "Help"
11772 msgstr "Pomocník"
11774 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11775 msgid "Parameters"
11776 msgstr "Parametre"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11779 msgid "No preview"
11780 msgstr "Bez náhľadu"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11783 msgid "too large for preview"
11784 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11787 msgid "Enable preview"
11788 msgstr "Zapnúť náhľad"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11793 msgid "All Inkscape Files"
11794 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11799 msgid "All Files"
11800 msgstr "Všetky súbory"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11805 msgid "All Images"
11806 msgstr "Všetky obrázky"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11811 msgid "All Vectors"
11812 msgstr "Všetky vektory"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11817 msgid "All Bitmaps"
11818 msgstr "Všetky bitmapy"
11820 #. ###### File options
11821 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11824 msgid "Append filename extension automatically"
11825 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11829 msgid "Guess from extension"
11830 msgstr "Hádať podľa prípony"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11833 msgid "Left edge of source"
11834 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11837 msgid "Top edge of source"
11838 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11841 msgid "Right edge of source"
11842 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11845 msgid "Bottom edge of source"
11846 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11849 msgid "Source width"
11850 msgstr "Šírka zdroja"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11853 msgid "Source height"
11854 msgstr "Výška zdroja"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11857 msgid "Destination width"
11858 msgstr "Šírka cieľa"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11861 msgid "Destination height"
11862 msgstr "Výška cieľa"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11865 msgid "Resolution (dots per inch)"
11866 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11868 #. #########################################
11869 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11870 #. #########################################
11871 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11873 msgid "Document"
11874 msgstr "Dokument"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11877 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11878 msgid "Custom"
11879 msgstr "Vlastné"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11882 msgid "Cairo"
11883 msgstr "Cairo"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11886 msgid "Antialias"
11887 msgstr "Antialiasing"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11890 msgid "Background"
11891 msgstr "Pozadie"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11894 msgid "Destination"
11895 msgstr "Cieľ"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11898 msgid "Show Preview"
11899 msgstr "Zobraziť náhľad"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11902 msgid "No file selected"
11903 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11905 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11907 msgid "Fill"
11908 msgstr "Výplň"
11910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11911 msgid "Stroke _paint"
11912 msgstr "_Farba ťahu"
11914 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11915 msgid "Stroke st_yle"
11916 msgstr "Štýl ť_ahu"
11918 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11920 msgid ""
11921 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11922 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11923 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11924 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11925 msgstr ""
11926 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11927 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11928 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11929 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11932 msgid "Image File"
11933 msgstr "Súbor obrázka"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11936 msgid "Selected SVG Element"
11937 msgstr "Vybraný SVG element"
11939 #. TODO: any image, not just svg
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11941 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11942 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11945 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11946 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11949 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11950 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11953 msgid "Light Source:"
11954 msgstr "Zdroj svetla:"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11957 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11958 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11961 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11962 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11964 #. default x:
11965 #. default y:
11966 #. default z:
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11969 msgid "Location"
11970 msgstr "Umiestnenie"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11975 msgid "X coordinate"
11976 msgstr "Súradnica X"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11981 msgid "Y coordinate"
11982 msgstr "Súradnica Y"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11987 msgid "Z coordinate"
11988 msgstr "Súradnica Z"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11991 msgid "Points At"
11992 msgstr "Body na"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11995 msgid "Specular Exponent"
11996 msgstr "Zrkadlový exponent"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11999 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12000 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12002 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12004 msgid "Cone Angle"
12005 msgstr "Uhol kužeľa"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12008 msgid ""
12009 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12010 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12011 "cone. No light is projected outside this cone."
12012 msgstr ""
12013 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12014 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12015 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12018 msgid "New light source"
12019 msgstr "Nový zdroj svetla"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12022 msgid "_Duplicate"
12023 msgstr "_Duplikovať"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12026 msgid "_Filter"
12027 msgstr "_Filter"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12030 msgid "R_ename"
12031 msgstr "Pr_emenovať"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12034 msgid "Rename filter"
12035 msgstr "Premenovať filter"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12038 msgid "Apply filter"
12039 msgstr "Použiť filter"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12042 msgid "Add filter"
12043 msgstr "Pridať filter"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12046 msgid "Duplicate filter"
12047 msgstr "Duplikovať filter"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12050 msgid "_Effect"
12051 msgstr "_Efekt"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12054 msgid "Connections"
12055 msgstr "Konektory"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12058 msgid "Remove filter primitive"
12059 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12062 msgid "Remove merge node"
12063 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12066 msgid "Reorder filter primitive"
12067 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12070 msgid "Add Effect:"
12071 msgstr "Pridať efekt:"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12074 msgid "No effect selected"
12075 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12078 msgid "No filter selected"
12079 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12082 msgid "Effect parameters"
12083 msgstr "Parametre efektu"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12086 msgid "Filter General Settings"
12087 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12089 #. default x:
12090 #. default y:
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12092 msgid "Coordinates:"
12093 msgstr "Súradnice:"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12096 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12097 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12100 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12101 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12103 #. default width:
12104 #. default height:
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12106 msgid "Dimensions:"
12107 msgstr "Rozmery:"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12110 msgid "Width of filter effects region"
12111 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12114 msgid "Height of filter effects region"
12115 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12119 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12120 msgid "Mode:"
12121 msgstr "Režim:"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12124 msgid ""
12125 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12126 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12127 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12128 "performed without specifying a complete matrix."
12129 msgstr ""
12130 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12131 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12132 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12135 msgid "Value(s):"
12136 msgstr "Hodnoty:"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12140 msgid "Operator:"
12141 msgstr "Operátor:"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12144 msgid "K1:"
12145 msgstr "K1:"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12151 msgid ""
12152 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12153 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12154 "values of the first and second inputs respectively."
12155 msgstr ""
12156 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12157 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12158 "resp. druhého vstupu."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12161 msgid "K2:"
12162 msgstr "K2:"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12165 msgid "K3:"
12166 msgstr "K3:"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12169 msgid "K4:"
12170 msgstr "K4:"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12174 msgid "Size:"
12175 msgstr "Veľkosť:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12178 msgid "width of the convolve matrix"
12179 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12182 msgid "height of the convolve matrix"
12183 msgstr "výška konvolučnej matice"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12186 msgid ""
12187 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12188 "applied to pixels around this point."
12189 msgstr ""
12190 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12191 "pixely okolo tohto bodu."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12194 msgid ""
12195 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12196 "applied to pixels around this point."
12197 msgstr ""
12198 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12199 "pixely okolo tohto bodu."
12201 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12203 msgid "Kernel:"
12204 msgstr "Jadro:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12207 msgid ""
12208 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12209 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12210 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12211 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12212 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12213 "would lead to a common blur effect."
12214 msgstr ""
12215 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12216 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12217 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12218 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12219 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12220 "následok bežný efekt rozmazania."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12223 msgid "Divisor:"
12224 msgstr "Deliteľ:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12227 msgid ""
12228 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12229 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12230 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12231 "effect on the overall color intensity of the result."
12232 msgstr ""
12233 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12234 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12235 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12236 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12239 msgid "Bias:"
12240 msgstr "Skreslenie:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12243 msgid ""
12244 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12245 "value as the zero response of the filter."
12246 msgstr ""
12247 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12248 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12251 msgid "Edge Mode:"
12252 msgstr "Režim hrany:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12255 msgid ""
12256 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12257 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12258 "or near the edge of the input image."
12259 msgstr ""
12260 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12261 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12262 "blízko okraja vstupného obrázka."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12265 msgid "Preserve Alpha"
12266 msgstr "Zachovávať alfa"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12269 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12270 msgstr ""
12271 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12273 #. default: white
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12275 msgid "Diffuse Color:"
12276 msgstr "Difúzna farba:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12280 msgid "Defines the color of the light source"
12281 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12285 msgid "Surface Scale:"
12286 msgstr "Mierka povrchu:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12290 msgid ""
12291 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12292 "channel"
12293 msgstr ""
12294 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12298 msgid "Constant:"
12299 msgstr "Konštanta:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12303 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12304 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12308 msgid "Kernel Unit Length:"
12309 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12312 msgid "Scale:"
12313 msgstr "Mierka:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12316 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12317 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12320 msgid "X displacement:"
12321 msgstr "Posunutie X:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12324 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12325 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12328 msgid "Y displacement:"
12329 msgstr "Posunutie Y:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12332 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12333 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12335 #. default: black
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12337 msgid "Flood Color:"
12338 msgstr "Farba výplne:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12341 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12342 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12346 msgid "Opacity:"
12347 msgstr "Krytie:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12350 msgid "Standard Deviation:"
12351 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12354 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12355 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12358 msgid ""
12359 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12360 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12361 msgstr ""
12362 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12363 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12366 msgid "Radius:"
12367 msgstr "Polomer:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12370 msgid "Source of Image:"
12371 msgstr "Zdroj obrazu:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12374 msgid "Delta X:"
12375 msgstr "Delta X:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12378 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12379 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12382 msgid "Delta Y:"
12383 msgstr "Delta Y:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12386 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12387 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12389 #. default: white
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12391 msgid "Specular Color:"
12392 msgstr "Zrkadlová farba:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12395 msgid "Exponent:"
12396 msgstr "Exponent:"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12399 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12400 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12403 msgid ""
12404 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12405 "function."
12406 msgstr ""
12407 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12410 msgid "Base Frequency:"
12411 msgstr "Základná frekvencia:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12414 msgid "Octaves:"
12415 msgstr "Oktávy:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12418 msgid "Seed:"
12419 msgstr "Báza:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12422 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12423 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12426 msgid "Add filter primitive"
12427 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12430 msgid ""
12431 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12432 "multiply, darken and lighten."
12433 msgstr ""
12434 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12435 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12438 msgid ""
12439 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12440 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12441 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12442 msgstr ""
12443 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12444 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12445 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12448 msgid ""
12449 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12450 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12451 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12452 "adjustment, color balance, and thresholding."
12453 msgstr ""
12454 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12455 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12456 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12457 "prahu."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12460 msgid ""
12461 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12462 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12463 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12464 "between the corresponding pixel values of the images."
12465 msgstr ""
12466 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12467 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12468 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12469 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12472 msgid ""
12473 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12474 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12475 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12476 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12477 "is faster and resolution-independent."
12478 msgstr ""
12479 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12480 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12481 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12482 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12483 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12486 msgid ""
12487 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12488 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12489 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12490 "opacity areas recede away from the viewer."
12491 msgstr ""
12492 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12493 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12494 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12495 "vzdialenejšie."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12498 msgid ""
12499 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12500 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12501 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12502 "effects."
12503 msgstr ""
12504 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12505 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12506 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12507 "prelínanie."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12510 msgid ""
12511 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12512 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12513 "a graphic."
12514 msgstr ""
12515 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12516 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12517 "aplikovala farba."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12520 msgid ""
12521 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12522 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12523 msgstr ""
12524 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12525 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12528 msgid ""
12529 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12530 "or another part of the document."
12531 msgstr ""
12532 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12533 "časťou dokumentu."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12536 msgid ""
12537 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12538 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12539 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12540 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12541 msgstr ""
12542 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12543 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12544 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12545 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12548 msgid ""
12549 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12550 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12551 "thicker."
12552 msgstr ""
12553 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12554 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12557 msgid ""
12558 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12559 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12560 "a slightly different position than the actual object."
12561 msgstr ""
12562 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12563 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12564 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12567 msgid ""
12568 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12569 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12570 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12571 "opacity areas recede away from the viewer."
12572 msgstr ""
12573 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12574 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12575 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12576 "vzdialenejšie."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12579 msgid ""
12580 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12581 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12584 msgid ""
12585 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12586 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12587 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12588 msgstr ""
12589 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12590 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12591 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12594 msgid "Duplicate filter primitive"
12595 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12598 msgid "Set filter primitive attribute"
12599 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12601 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12602 msgid "Unit:"
12603 msgstr "Jednotka:"
12605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12606 msgid "Angle (degrees):"
12607 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12609 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12610 msgid "Rela_tive change"
12611 msgstr "Rela_tívna zmena"
12613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12614 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12615 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12618 msgid "Set guide properties"
12619 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12622 msgid "Guideline"
12623 msgstr "Vodidlo"
12625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12626 #, c-format
12627 msgid "Guideline ID: %s"
12628 msgstr "ID vodidla: %s"
12630 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12631 #, c-format
12632 msgid "Current: %s"
12633 msgstr "Momentálne: %s"
12635 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12636 #, c-format
12637 msgid "%d x %d"
12638 msgstr "%d x %d"
12640 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12641 msgid "Selection only or whole document"
12642 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12644 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12645 msgid "Refresh the icons"
12646 msgstr "Obnoviť ikony"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12649 msgid "Mouse"
12650 msgstr "Myš"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12653 msgid "Grab sensitivity:"
12654 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12661 msgid "pixels"
12662 msgstr "bodov"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12665 msgid ""
12666 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12667 "with mouse (in screen pixels)"
12668 msgstr ""
12669 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12670 "myšou (v pixeloch)"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12673 msgid "Click/drag threshold:"
12674 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12677 msgid ""
12678 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12679 msgstr ""
12680 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12681 "za ťahanie"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12684 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12685 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12688 msgid ""
12689 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12690 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12691 "mouse)"
12692 msgstr ""
12693 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12694 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12695 "používať ako myš)."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12698 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12699 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12702 msgid ""
12703 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12704 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12707 msgid "Scrolling"
12708 msgstr "Posúvanie"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12711 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12712 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12715 msgid ""
12716 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12717 "(horizontally with Shift)"
12718 msgstr ""
12719 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12720 "klávesom Shift)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12723 msgid "Ctrl+arrows"
12724 msgstr "Ctrl+šípky"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12727 msgid "Scroll by:"
12728 msgstr "Posúvanie o:"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12731 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12732 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12735 msgid "Acceleration:"
12736 msgstr "Zrýchlenie:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12739 msgid ""
12740 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12741 "acceleration)"
12742 msgstr ""
12743 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12744 "žiadne zrýchlenie)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12747 msgid "Autoscrolling"
12748 msgstr "Automatické posúvanie"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12751 msgid "Speed:"
12752 msgstr "Rýchlosť:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12755 msgid ""
12756 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12757 "autoscroll off)"
12758 msgstr ""
12759 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12760 "automatické posúvanie)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12765 msgid "Threshold:"
12766 msgstr "Prah:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12769 msgid ""
12770 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12771 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12772 msgstr ""
12773 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12774 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12775 "plátna"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12778 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12779 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12782 msgid ""
12783 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12784 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12785 "Selector tool (default)."
12786 msgstr ""
12787 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12788 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12789 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12792 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12793 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12796 msgid ""
12797 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12798 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12799 msgstr ""
12800 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12801 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12802 "bez Ctrl."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12805 msgid "Enable snap indicator"
12806 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12809 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12810 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12813 msgid "Delay (in ms):"
12814 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12817 msgid ""
12818 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12819 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12820 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12821 msgstr ""
12822 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12823 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12824 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12827 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12828 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12831 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12832 msgstr ""
12833 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12836 msgid "Weight factor:"
12837 msgstr "Váha:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12840 msgid ""
12841 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12842 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12843 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12844 msgstr ""
12845 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12846 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12847 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12848 "nastavená na 1)."
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12851 msgid "Snapping"
12852 msgstr "Prichytávanie"
12854 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12856 msgid "Arrow keys move by:"
12857 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12860 msgid ""
12861 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12862 "(in px units)"
12863 msgstr ""
12864 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12865 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12867 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12869 msgid "> and < scale by:"
12870 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12873 msgid ""
12874 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12875 msgstr ""
12876 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12879 msgid "Inset/Outset by:"
12880 msgstr "Posun dnu/von o:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12883 msgid ""
12884 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12885 msgstr ""
12886 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12889 msgid "Compass-like display of angles"
12890 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12893 msgid ""
12894 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12895 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12896 "counterclockwise"
12897 msgstr ""
12898 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12899 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12900 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12903 msgid "Rotation snaps every:"
12904 msgstr "Krok rotácie:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12907 msgid "degrees"
12908 msgstr "stup."
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12911 msgid ""
12912 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12913 "[ or ] rotates by this amount"
12914 msgstr ""
12915 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12916 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12919 msgid "Zoom in/out by:"
12920 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12923 msgid ""
12924 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12925 "multiplier"
12926 msgstr ""
12927 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12928 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12931 msgid "Show selection cue"
12932 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12935 msgid ""
12936 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12937 msgstr ""
12938 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12941 msgid "Enable gradient editing"
12942 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12945 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12946 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12949 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12950 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12953 msgid ""
12954 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12955 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12956 msgstr ""
12957 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12958 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12961 msgid "Ctrl+click dot size:"
12962 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12965 msgid "times current stroke width"
12966 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12969 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12970 msgstr ""
12971 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12974 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12975 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12978 msgid ""
12979 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12980 "objects."
12981 msgstr ""
12982 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12983 "viacerých objektov."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12986 msgid "Create new objects with:"
12987 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12990 msgid "Last used style"
12991 msgstr "Posledný použitý štýl"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12994 msgid "Apply the style you last set on an object"
12995 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12998 msgid "This tool's own style:"
12999 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13002 msgid ""
13003 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13004 "the button below to set it."
13005 msgstr ""
13006 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13007 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13009 #. style swatch
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13011 msgid "Take from selection"
13012 msgstr "Zobrať z výberu"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13015 msgid "This tool's style of new objects"
13016 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13019 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13020 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13023 msgid "Tools"
13024 msgstr "Nástroje"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13027 msgid "Bounding box to use:"
13028 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13031 msgid "Visual bounding box"
13032 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13035 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13036 msgstr ""
13037 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13040 msgid "Geometric bounding box"
13041 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13044 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13045 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13048 msgid "Conversion to guides:"
13049 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13052 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13053 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13056 msgid ""
13057 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13058 "conversion."
13059 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13062 msgid "Treat groups as a single object"
13063 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13066 msgid ""
13067 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13068 "converting each child separately."
13069 msgstr ""
13070 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13071 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13074 msgid "Average all sketches"
13075 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13078 msgid "Width is in absolute units"
13079 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13082 msgid "Select new path"
13083 msgstr "Vybrať novú cestu"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13086 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13087 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13089 #. Selector
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13091 msgid "Selector"
13092 msgstr "Výber"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13095 msgid "When transforming, show:"
13096 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13099 msgid "Objects"
13100 msgstr "Objekty"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13103 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13104 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13107 msgid "Box outline"
13108 msgstr "Obrys poľa"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13111 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13112 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13115 msgid "Per-object selection cue:"
13116 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13119 msgid "No per-object selection indication"
13120 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13123 msgid "Mark"
13124 msgstr "Značka"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13127 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13128 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13131 msgid "Box"
13132 msgstr "Ohraničenie"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13135 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13136 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13138 #. Node
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13140 msgid "Node"
13141 msgstr "Uzol"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13144 msgid "Path outline:"
13145 msgstr "Obrys cesty:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13149 msgid "Path outline color"
13150 msgstr "Farba obrysu cesty"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13153 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13154 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13157 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13158 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13161 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13162 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13165 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13166 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13169 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13170 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13173 msgid "Flash time"
13174 msgstr "Čas blikania"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13177 msgid ""
13178 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13179 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13180 "path."
13181 msgstr ""
13182 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13183 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13185 #. Tweak
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13187 msgid "Tweak"
13188 msgstr "Doladenie"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13191 msgid "Paint objects with:"
13192 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13194 #. Zoom
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13198 msgid "Zoom"
13199 msgstr "Lupa"
13201 #. Shapes
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13203 msgid "Shapes"
13204 msgstr "Tvary"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13207 msgid "Sketch mode"
13208 msgstr "Režim skice"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13211 msgid ""
13212 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13213 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13214 msgstr ""
13215 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13216 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13218 #. Pen
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13220 msgid "Pen"
13221 msgstr "Pero"
13223 #. Calligraphy
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13225 msgid "Calligraphy"
13226 msgstr "Kaligrafická čiara"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13229 msgid ""
13230 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13231 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13232 msgstr ""
13233 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13234 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13235 "je rovnaká pri každej mierke"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13238 msgid ""
13239 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13240 "selection)"
13241 msgstr ""
13242 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13243 "predchádzajúci výber)"
13245 #. Paint Bucket
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13247 msgid "Paint Bucket"
13248 msgstr "Vedro s farbou"
13250 #. Eraser
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13252 msgid "Eraser"
13253 msgstr "Guma"
13255 #. LPETool
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13257 msgid "LPE Tool"
13258 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13260 #. Gradient
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13262 msgid "Gradient"
13263 msgstr "Lineárny prechod"
13265 #. Connector
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13267 msgid "Connector"
13268 msgstr "Konektor"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13271 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13272 msgstr ""
13273 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13274 "objekty"
13276 #. Dropper
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13278 msgid "Dropper"
13279 msgstr "Pipeta"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13282 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13283 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13286 msgid "Remember and use last window's geometry"
13287 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13290 msgid "Don't save window geometry"
13291 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13295 msgid "Dockable"
13296 msgstr "Ukotviteľné"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13299 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13300 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13303 msgid "Zoom when window is resized"
13304 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13307 msgid "Show close button on dialogs"
13308 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13311 msgid "Normal"
13312 msgstr "Normálne"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13315 msgid "Aggressive"
13316 msgstr "Agresívne"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13319 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13320 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13323 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13324 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13327 msgid ""
13328 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13329 "preferences)"
13330 msgstr ""
13331 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13332 "používateľských nastaveniach)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13335 msgid ""
13336 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13337 "document)"
13338 msgstr ""
13339 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13340 "dokumente)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13343 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13344 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13347 msgid "Dialogs on top:"
13348 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13351 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13352 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13355 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13356 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13359 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13360 msgstr ""
13361 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13364 msgid "Dialog Transparency:"
13365 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13368 msgid "Opacity when focused:"
13369 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13372 msgid "Opacity when unfocused:"
13373 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13376 msgid "Time of opacity change animation:"
13377 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13380 msgid "Miscellaneous:"
13381 msgstr "Rôzne:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13384 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13385 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13388 msgid ""
13389 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13390 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13391 "above the right scrollbar)"
13392 msgstr ""
13393 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13394 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13395 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13398 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13399 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13402 msgid "Windows"
13403 msgstr "Okná"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13406 msgid "Move in parallel"
13407 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13410 msgid "Stay unmoved"
13411 msgstr "zostanú nepohnuté"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13414 msgid "Move according to transform"
13415 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13418 msgid "Are unlinked"
13419 msgstr "sa odpoja"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13422 msgid "Are deleted"
13423 msgstr "sú zmazané"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13426 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13427 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13430 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13431 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13434 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13435 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13438 msgid ""
13439 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13440 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13441 "original."
13442 msgstr ""
13443 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13444 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13447 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13448 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13451 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13452 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13455 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13456 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13459 msgid "When duplicating original+clones:"
13460 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13463 msgid "Relink duplicated clones"
13464 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13467 msgid ""
13468 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13469 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13470 "instead of the old original"
13471 msgstr ""
13472 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13473 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13474 "originálu namiesto originálu:"
13476 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13478 msgid "Clones"
13479 msgstr "Klony"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13482 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13483 msgstr ""
13484 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13485 "alebo masku"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13488 msgid ""
13489 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13490 msgstr ""
13491 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13492 "cesta alebo maska"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13495 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13496 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13499 msgid ""
13500 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13501 "drawing"
13502 msgstr ""
13503 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13506 msgid "Clippaths and masks"
13507 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13511 msgid "Scale stroke width"
13512 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13515 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13516 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13519 msgid "Transform gradients"
13520 msgstr "Transformácia prechodov"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13523 msgid "Transform patterns"
13524 msgstr "Transformácia vzoriek"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13527 msgid "Optimized"
13528 msgstr "Optimalizované"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13531 msgid "Preserved"
13532 msgstr "Zachované"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13536 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13537 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13541 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13542 msgstr ""
13543 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13544 "zaokrúhlenia rohov"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13548 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13549 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13553 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13554 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13557 msgid "Store transformation:"
13558 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13561 msgid ""
13562 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13563 "attribute"
13564 msgstr ""
13565 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13566 "transform="
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13569 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13570 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13573 msgid "Transforms"
13574 msgstr "Transformácie"
13576 #. blur quality
13577 #. filter quality
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13580 msgid "Best quality (slowest)"
13581 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13585 msgid "Better quality (slower)"
13586 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13590 msgid "Average quality"
13591 msgstr "Stredná kvalita"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13595 msgid "Lower quality (faster)"
13596 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13600 msgid "Lowest quality (fastest)"
13601 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13604 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13605 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13609 msgid ""
13610 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13611 "always uses best quality)"
13612 msgstr ""
13613 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13614 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13618 msgid "Better quality, but slower display"
13619 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13623 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13624 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13628 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13629 msgstr ""
13630 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13634 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13635 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13638 msgid "Filter effects quality for display:"
13639 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13641 #. show infobox
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13643 msgid "Show filter primitives infobox"
13644 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13647 msgid ""
13648 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13649 "filter effects dialog."
13650 msgstr ""
13651 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13652 "filtra."
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13655 msgid "Select in all layers"
13656 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13659 msgid "Select only within current layer"
13660 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13663 msgid "Select in current layer and sublayers"
13664 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13667 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13668 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13671 msgid "Ignore locked objects and layers"
13672 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13675 msgid "Deselect upon layer change"
13676 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13679 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13680 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13683 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13684 msgstr ""
13685 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13686 "vrstvách"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13689 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13690 msgstr ""
13691 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13692 "vrstvy"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13695 msgid ""
13696 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13697 "its sublayers"
13698 msgstr ""
13699 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13700 "vrstvy a jej podvrstiev"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13703 msgid ""
13704 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13705 "themselves or by being in a hidden layer)"
13706 msgstr ""
13707 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13708 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13711 msgid ""
13712 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13713 "themselves or by being in a locked layer)"
13714 msgstr ""
13715 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13716 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13719 msgid ""
13720 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13721 "current layer changes"
13722 msgstr ""
13723 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13724 "aktuálnej vrstvy"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13727 msgid "Selecting"
13728 msgstr "Výber"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13731 msgid "Default export resolution:"
13732 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13735 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13736 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13739 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13740 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13743 msgid ""
13744 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13745 "Import and Export to OCAL function."
13746 msgstr ""
13747 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13748 "Export do OCAL."
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13751 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13752 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13755 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13756 msgstr ""
13757 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13758 "Art."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13761 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13762 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13765 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13766 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13769 msgid "Import/Export"
13770 msgstr "Import/export"
13772 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13774 msgid "Perceptual"
13775 msgstr "Perceptuálny"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13778 msgid "Relative Colorimetric"
13779 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13782 msgid "Absolute Colorimetric"
13783 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13786 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13787 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13790 msgid "Display adjustment"
13791 msgstr "Nastavenie displeja"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13797 "Searched directories:%s"
13798 msgstr ""
13799 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13800 "Prehľadané adresáre: %s"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13803 msgid "Display profile:"
13804 msgstr "Zobrazovací profil:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13807 msgid "Retrieve profile from display"
13808 msgstr "Získať profil z displeja"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13811 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13812 msgstr ""
13813 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13816 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13817 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13820 msgid "Display rendering intent:"
13821 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13825 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13826 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13829 msgid "Proofing"
13830 msgstr "Kontrola"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13833 msgid "Simulate output on screen"
13834 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13837 msgid "Simulates output of target device."
13838 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13841 msgid "Mark out of gamut colors"
13842 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13845 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13846 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13849 msgid "Out of gamut warning color:"
13850 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13853 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13854 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13857 msgid "Device profile:"
13858 msgstr "Profil zariadenia:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13861 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13862 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13865 msgid "Device rendering intent:"
13866 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13869 msgid "Black point compensation"
13870 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13873 msgid "Enables black point compensation."
13874 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13877 msgid "Preserve black"
13878 msgstr "Zachovať čiernu"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13881 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13882 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13885 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13886 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13889 msgid "<none>"
13890 msgstr "<žiadne>"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13893 msgid "Color management"
13894 msgstr "Správa farieb"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13897 msgid "Major grid line emphasizing"
13898 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13901 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13902 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13905 msgid ""
13906 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13907 "of major grid line color."
13908 msgstr ""
13909 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13910 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13913 msgid "Default grid settings"
13914 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13918 msgid "Grid units:"
13919 msgstr "Jednotky mriežky:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13923 msgid "Origin X:"
13924 msgstr "Začiatok X:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13928 msgid "Origin Y:"
13929 msgstr "Začiatok Y:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13932 msgid "Spacing X:"
13933 msgstr "Rozostup X:"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13937 msgid "Spacing Y:"
13938 msgstr "Rozostup Y:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13944 msgid "Grid line color:"
13945 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13949 msgid "Color used for normal grid lines"
13950 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13956 msgid "Major grid line color:"
13957 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13961 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13962 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13966 msgid "Major grid line every:"
13967 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13970 msgid "Show dots instead of lines"
13971 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13974 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13975 msgstr ""
13976 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13977 "mriežky"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13980 msgid "Use named colors"
13981 msgstr "Použiť pomenované farby"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13984 msgid ""
13985 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13986 "'magenta') instead of the numeric value"
13987 msgstr ""
13988 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13989 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13992 msgid "XML formatting"
13993 msgstr "Formátovanie XML"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13996 msgid "Inline attributes"
13997 msgstr "Inline atribúty"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14000 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14001 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14004 msgid "Indent, spaces:"
14005 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14008 msgid ""
14009 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14010 "indentation"
14011 msgstr ""
14012 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14013 "odsadenia."
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14016 msgid "Path data"
14017 msgstr "Údaje cesty"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14020 msgid "Allow relative coordinates"
14021 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14024 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14025 msgstr ""
14026 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14029 msgid "Force repeat commands"
14030 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14033 msgid ""
14034 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14035 "of 'L 1,2 3,4')"
14036 msgstr ""
14037 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14038 "1,2 3,4“)"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14041 msgid "Numbers"
14042 msgstr "Čísla"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14045 msgid "Numeric precision:"
14046 msgstr "Číselná presnosť:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14049 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14050 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14053 msgid "Minimum exponent:"
14054 msgstr "Minimálny exponent:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14057 msgid ""
14058 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14059 "anything smaller is written as zero."
14060 msgstr ""
14061 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14062 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14065 msgid "SVG output"
14066 msgstr "Výstup SVG"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14069 msgid "System default"
14070 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14073 msgid "Albanian (sq)"
14074 msgstr "albánčina (sq)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14077 msgid "Amharic (am)"
14078 msgstr "amharčina (am)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14081 msgid "Arabic (ar)"
14082 msgstr "arabčina (ar)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14085 msgid "Armenian (hy)"
14086 msgstr "arménčina (hy)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14089 msgid "Azerbaijani (az)"
14090 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14093 msgid "Basque (eu)"
14094 msgstr "baskičtina (eu)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14097 msgid "Belarusian (be)"
14098 msgstr "bieloruština (be)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14101 msgid "Bulgarian (bg)"
14102 msgstr "bulharčina (bg)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14105 msgid "Bengali (bn)"
14106 msgstr "bengálčina (bn)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14109 msgid "Breton (br)"
14110 msgstr "bretónčina (br)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14113 msgid "Catalan (ca)"
14114 msgstr "katalánčina (ca)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14117 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14118 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14121 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14122 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14125 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14126 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14129 msgid "Croatian (hr)"
14130 msgstr "chorvátčina (hr)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14133 msgid "Czech (cs)"
14134 msgstr "čeština (cs)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14137 msgid "Danish (da)"
14138 msgstr "dánčina (da)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14141 msgid "Dutch (nl)"
14142 msgstr "holandčina (nl)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14145 msgid "Dzongkha (dz)"
14146 msgstr "dzongkä (dz)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14149 msgid "German (de)"
14150 msgstr "nemčina (de)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14153 msgid "Greek (el)"
14154 msgstr "gréčtina (el)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14157 msgid "English (en)"
14158 msgstr "angličtina (en)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14161 msgid "English/Australia (en_AU)"
14162 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14165 msgid "English/Canada (en_CA)"
14166 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14169 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14170 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14173 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14174 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14177 msgid "Esperanto (eo)"
14178 msgstr "esperanto (eo)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14181 msgid "Estonian (et)"
14182 msgstr "estónčina (et)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14185 msgid "Finnish (fi)"
14186 msgstr "fínčina (fi)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14189 msgid "French (fr)"
14190 msgstr "francúzština (fr)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14193 msgid "Irish (ga)"
14194 msgstr "írčina (ga)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14197 msgid "Galician (gl)"
14198 msgstr "galícijčina (gl)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14201 msgid "Hebrew (he)"
14202 msgstr "hebrejčina (he)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14205 msgid "Hungarian (hu)"
14206 msgstr "maďarčina (hu)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14209 msgid "Indonesian (id)"
14210 msgstr "indonézština (id)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14213 msgid "Italian (it)"
14214 msgstr "taliančina (it)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14217 msgid "Japanese (ja)"
14218 msgstr "japončina (ja)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14221 msgid "Khmer (km)"
14222 msgstr "khmérčina (km)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14225 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14226 msgstr "rwandčina (rw)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14229 msgid "Korean (ko)"
14230 msgstr "kórejčina (ko)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14233 msgid "Lithuanian (lt)"
14234 msgstr "litovčina (lt)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14237 msgid "Macedonian (mk)"
14238 msgstr "macedónčina (mk)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14241 msgid "Mongolian (mn)"
14242 msgstr "mongolčina (mn)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14245 msgid "Nepali (ne)"
14246 msgstr "nepálčina (ne)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14249 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14250 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14253 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14254 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14257 msgid "Panjabi (pa)"
14258 msgstr "pandžábčina (pa)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14261 msgid "Polish (pl)"
14262 msgstr "poľština (pl)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14265 msgid "Portuguese (pt)"
14266 msgstr "portugalčina (pt)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14269 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14270 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14273 msgid "Romanian (ro)"
14274 msgstr "rumunčina (ro)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14277 msgid "Russian (ru)"
14278 msgstr "ruština (ru)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14281 msgid "Serbian (sr)"
14282 msgstr "srbčina (sr)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14285 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14286 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14289 msgid "Slovak (sk)"
14290 msgstr "slovenčina (sk)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14293 msgid "Slovenian (sl)"
14294 msgstr "slovinčina (sl)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14297 msgid "Spanish (es)"
14298 msgstr "španielčina (es)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14301 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14302 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14305 msgid "Swedish (sv)"
14306 msgstr "švédčina (sv)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14309 msgid "Thai (th)"
14310 msgstr "thajčina (th)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14313 msgid "Turkish (tr)"
14314 msgstr "turečtina (tr)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14317 msgid "Ukrainian (uk)"
14318 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14321 msgid "Vietnamese (vi)"
14322 msgstr "vietnamčina (vi)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14325 msgid "Language (requires restart):"
14326 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14329 msgid "Set the language for menus and number formats"
14330 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14333 msgid "Smaller"
14334 msgstr "Menší"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14337 msgid "Toolbox icon size"
14338 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14341 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14342 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14345 msgid "Control bar icon size"
14346 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14349 msgid ""
14350 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14351 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14354 msgid "Secondary toolbar icon size"
14355 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14358 msgid ""
14359 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14360 msgstr ""
14361 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14364 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14365 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14368 msgid ""
14369 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14370 "color sliders."
14371 msgstr ""
14372 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14373 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14376 msgid "Clear list"
14377 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14380 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14381 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14384 msgid ""
14385 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14386 "the list"
14387 msgstr ""
14388 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14389 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14392 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14393 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14396 msgid ""
14397 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14398 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14399 "display objects in their true sizes"
14400 msgstr ""
14401 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14402 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14403 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14406 msgid "Interface"
14407 msgstr "Rozhranie"
14409 #. Autosave options
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14411 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14412 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14415 msgid ""
14416 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14417 "minimizing loss in case of a crash"
14418 msgstr ""
14419 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14420 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14423 msgid "Interval (in minutes):"
14424 msgstr "Interval (v minútach):"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14427 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14428 msgstr ""
14429 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14430 "ukladať na disk"
14432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14435 msgid "filesystem|Path:"
14436 msgstr "filesystem|Cesta:"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14439 msgid "The directory where autosaves will be written"
14440 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14443 msgid "Maximum number of autosaves:"
14444 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14447 msgid ""
14448 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14449 msgstr ""
14450 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14451 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14453 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14454 #. * update our running configuration
14455 #. *
14456 #. * FIXME!
14457 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14458 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14461 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14462 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14464 #. -----------
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14466 msgid "Autosave"
14467 msgstr "Automatické ukladanie"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14470 msgid "2x2"
14471 msgstr "2x2"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14474 msgid "4x4"
14475 msgstr "4x4"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14478 msgid "8x8"
14479 msgstr "8x8"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14482 msgid "16x16"
14483 msgstr "16x16"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14486 msgid "Oversample bitmaps:"
14487 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14490 msgid "Automatically reload bitmaps"
14491 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14494 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14495 msgstr ""
14496 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14497 "zmenia"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14500 msgid "Bitmap editor:"
14501 msgstr "Editor bitmáp:"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14504 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14505 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14508 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14509 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14512 msgid "Bitmaps"
14513 msgstr "Bitmapy"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14516 msgid "Language:"
14517 msgstr "Jazyk:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14520 msgid "Set the main spell check language"
14521 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14524 msgid "Second language:"
14525 msgstr "Druhý jazyk:"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14528 msgid ""
14529 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14530 "unknown in ALL chosen languages"
14531 msgstr ""
14532 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14533 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14536 msgid "Third language:"
14537 msgstr "Tretí jazyk:"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14540 msgid ""
14541 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14542 "in ALL chosen languages"
14543 msgstr ""
14544 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14545 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14548 msgid "Ignore words with digits"
14549 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14552 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14553 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14556 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14557 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14560 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14561 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14564 msgid "Spellcheck"
14565 msgstr "Kontrola pravopisu"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14568 msgid "Add label comments to printing output"
14569 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14572 msgid ""
14573 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14574 "rendered output for an object with its label"
14575 msgstr ""
14576 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14577 "hrubom výstupe pre tlač"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14580 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14581 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14584 msgid ""
14585 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14586 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14587 "may affect other objects using the same gradient"
14588 msgstr ""
14589 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14590 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14591 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14592 "používajú rovnaký farebný prechod"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14595 msgid "Simplification threshold:"
14596 msgstr "Prah zjednodušenia"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14599 #, fuzzy
14600 msgid ""
14601 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14602 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14603 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14604 msgstr ""
14605 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14606 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14607 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14610 msgid "Latency skew:"
14611 msgstr "Posun času:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14614 msgid "(requires restart)"
14615 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14618 msgid ""
14619 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14620 "some systems)."
14621 msgstr ""
14622 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14623 "systémoch 0,9766)."
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14626 msgid "Pre-render named icons"
14627 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14630 msgid ""
14631 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14632 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14633 msgstr ""
14634 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14635 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14636 "pomenovaných ikon"
14638 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14640 msgid "User config: "
14641 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14644 msgid "User data: "
14645 msgstr "Údaje používateľa:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14648 msgid "User cache: "
14649 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14652 msgid "System config: "
14653 msgstr "Konfigurácia systému:"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14656 msgid "System data: "
14657 msgstr "Údaje systému:"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14660 msgid "PIXMAP: "
14661 msgstr "Obraz. mapy: "
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14664 msgid "DATA: "
14665 msgstr "Údaje: "
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14668 msgid "UI: "
14669 msgstr "Rozhranie: "
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14672 msgid "Icon theme: "
14673 msgstr "Téma ikon: "
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14676 msgid "System info"
14677 msgstr "Informácie o systéme"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14680 msgid "General system information"
14681 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14684 msgid "Misc"
14685 msgstr "Rôzne"
14687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14688 msgid "Layer name:"
14689 msgstr "Názov vrstvy:"
14691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14692 msgid "Add layer"
14693 msgstr "Pridať vrstvu"
14695 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14696 msgid "Above current"
14697 msgstr "Nad aktuálnu"
14699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14700 msgid "Below current"
14701 msgstr "Pod aktuálnu"
14703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14704 msgid "As sublayer of current"
14705 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14708 msgid "Position:"
14709 msgstr "Poloha:"
14711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14712 msgid "Rename Layer"
14713 msgstr "Premenovať vrstvu"
14715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14716 msgid "_Rename"
14717 msgstr "Pre_menovať"
14719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14720 msgid "Rename layer"
14721 msgstr "Premenovať vrstvu"
14723 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14725 msgid "Renamed layer"
14726 msgstr "Vrstva premenovaná"
14728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14729 msgid "Add Layer"
14730 msgstr "Pridať vrstvu"
14732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14733 msgid "_Add"
14734 msgstr "_Pridať"
14736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14737 msgid "New layer created."
14738 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14740 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14741 msgid "Unhide layer"
14742 msgstr "Odkryť vrstvu"
14744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14745 msgid "Hide layer"
14746 msgstr "Skryť vrstvu"
14748 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14749 msgid "Lock layer"
14750 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14752 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14753 msgid "Unlock layer"
14754 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14756 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14757 msgid "New"
14758 msgstr "Nový"
14760 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14761 msgid "Top"
14762 msgstr "Vrch"
14764 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14765 msgid "Up"
14766 msgstr "Hore"
14768 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14769 msgid "Dn"
14770 msgstr "Dolu"
14772 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14773 msgid "Bot"
14774 msgstr "Naspodok"
14776 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14777 msgid "X"
14778 msgstr "X"
14780 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14782 msgid "Apply new effect"
14783 msgstr "Použiť nový efekt"
14785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14786 msgid "Current effect"
14787 msgstr "Aktuálny výber"
14789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14790 msgid "Effect list"
14791 msgstr "Zoznam efektov"
14793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14794 msgid "Unknown effect is applied"
14795 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14798 msgid "No effect applied"
14799 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14802 msgid "Item is not a path or shape"
14803 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14806 msgid "Only one item can be selected"
14807 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14810 msgid "Empty selection"
14811 msgstr "Prázdny výber"
14813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14814 msgid "Create and apply path effect"
14815 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14818 msgid "Remove path effect"
14819 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14822 msgid "Move path effect up"
14823 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14826 msgid "Move path effect down"
14827 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14830 msgid "Activate path effect"
14831 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14834 msgid "Deactivate path effect"
14835 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14838 msgid "Heap"
14839 msgstr "Halda"
14841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14842 msgid "In Use"
14843 msgstr "Využitá"
14845 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14846 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14847 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14848 msgid "Slack"
14849 msgstr "Voľná"
14851 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14852 msgid "Total"
14853 msgstr "Celkom"
14855 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14856 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14857 msgid "Unknown"
14858 msgstr "Neznáme"
14860 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14861 msgid "Combined"
14862 msgstr "Kombinácia"
14864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14865 msgid "Recalculate"
14866 msgstr "Prepočítať"
14868 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14869 msgid "Ready."
14870 msgstr "Pripravený."
14872 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14873 msgid ""
14874 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14875 "preferences.xml"
14876 msgstr ""
14877 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14878 "1 v preferences.xml"
14880 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14881 msgid "File"
14882 msgstr "Súbor"
14884 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14885 msgid "Username:"
14886 msgstr "Meno používateľa:"
14888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14889 msgid "Password:"
14890 msgstr "Heslo:"
14892 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14893 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14894 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14896 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14897 msgid ""
14898 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14899 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14900 msgstr ""
14901 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14902 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14904 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14905 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14906 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14909 msgid "Search for:"
14910 msgstr "Hľadať:"
14912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14913 msgid "No files matched your search"
14914 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14917 msgid "Search"
14918 msgstr "Hľadať"
14920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14921 msgid "Files found"
14922 msgstr "Nájdené súbory"
14924 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14925 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14926 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14928 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14929 msgid "Could not set up Document"
14930 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14932 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14933 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14934 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14936 #. set up dialog title, based on document name
14937 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14938 msgid "SVG Document"
14939 msgstr "Dokument SVG"
14941 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14942 msgid "Print"
14943 msgstr "Tlačiť"
14945 #. build custom preferences tab
14946 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14947 msgid "Rendering"
14948 msgstr "Vykresľovanie"
14950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14951 msgid "_Execute Javascript"
14952 msgstr "_Spustiť Javascript"
14954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14955 msgid "_Execute Python"
14956 msgstr "_Spustiť Python"
14958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14959 msgid "_Execute Ruby"
14960 msgstr "_Spustiť Ruby"
14962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14963 msgid "Script"
14964 msgstr "Skript"
14966 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14967 msgid "Output"
14968 msgstr "Výstup"
14970 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14971 msgid "Errors"
14972 msgstr "Chyby"
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14975 msgid "Set SVG Font attribute"
14976 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14979 msgid "Adjust kerning value"
14980 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14983 msgid "Family Name:"
14984 msgstr "Názov rodiny:"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14987 msgid "Set width:"
14988 msgstr "Nastaviť šírku:"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14991 msgid "glyph"
14992 msgstr "graféma"
14994 #. SPGlyph* glyph =
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14996 msgid "Add glyph"
14997 msgstr "Pridať grafému"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15001 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15002 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15006 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15007 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15010 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15011 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15015 msgid "Set glyph curves"
15016 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15019 msgid "Reset missing-glyph"
15020 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15023 msgid "Edit glyph name"
15024 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15027 msgid "Set glyph unicode"
15028 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15031 msgid "Remove font"
15032 msgstr "Odstrániť písmo"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15035 msgid "Remove glyph"
15036 msgstr "Odstrániť grafému"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15039 msgid "Remove kerning pair"
15040 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15043 msgid "Missing Glyph:"
15044 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15047 msgid "From selection..."
15048 msgstr "Z výberu..."
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15051 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15052 msgid "Reset"
15053 msgstr "Obnoviť "
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15056 msgid "Glyph name"
15057 msgstr "Názov grafémy"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15060 msgid "Matching string"
15061 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15064 msgid "Add Glyph"
15065 msgstr "Pridať grafému"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15068 msgid "Get curves from selection..."
15069 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15072 msgid "Add kerning pair"
15073 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15075 #. Kerning Setup:
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15077 msgid "Kerning Setup:"
15078 msgstr "Nastavenie kerningu"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15081 msgid "1st Glyph:"
15082 msgstr "1. graféma:"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15085 msgid "2nd Glyph:"
15086 msgstr "2. graféma:"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15089 msgid "Add pair"
15090 msgstr "Pridať dvojicu"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15093 msgid "First Unicode range"
15094 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15097 msgid "Second Unicode range"
15098 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15101 msgid "Kerning value:"
15102 msgstr "Hodnota kerningu:"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15105 msgid "Set font family"
15106 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15109 msgid "font"
15110 msgstr "písmo"
15112 #. select_font(font);
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15114 msgid "Add font"
15115 msgstr "Pridať písmo"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15118 msgid "_Font"
15119 msgstr "_Písmo"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15122 msgid "_Global Settings"
15123 msgstr "_Globálne nastavenia"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15126 msgid "_Glyphs"
15127 msgstr "_Grafémy"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15130 msgid "_Kerning"
15131 msgstr "_Kerning"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15135 msgid "Sample Text"
15136 msgstr "Vzorový text"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15139 msgid "Preview Text:"
15140 msgstr "Náhľad textu:"
15142 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15146 msgstr ""
15147 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15148 "nastavíte ťah"
15150 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15152 msgid "Set fill"
15153 msgstr "Nastaviť výplň"
15155 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15156 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15157 msgid "Set stroke"
15158 msgstr "Nastaviť ťah"
15160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15162 msgid "Edit..."
15163 msgstr "Upraviť..."
15165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15166 msgid "Convert"
15167 msgstr "Konvertovať"
15169 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15170 msgid "Change color definition"
15171 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15173 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15174 msgid "Remove stroke color"
15175 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15177 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15178 msgid "Remove fill color"
15179 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15182 msgid "Set stroke color to none"
15183 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15185 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15186 msgid "Set fill color to none"
15187 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15190 msgid "Set stroke color from swatch"
15191 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15193 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15194 msgid "Set fill color from swatch"
15195 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15197 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15198 #, c-format
15199 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15200 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15202 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15203 msgid "Arrange in a grid"
15204 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15206 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15207 msgid "Rows:"
15208 msgstr "Riadky:"
15210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15211 msgid "Number of rows"
15212 msgstr "Počet riadkov"
15214 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15215 msgid "Equal height"
15216 msgstr "Rovnaká výška:"
15218 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15219 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15220 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15222 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15223 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15225 msgid "Align:"
15226 msgstr "Zarovnať:"
15228 #. #### Number of columns ####
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15230 msgid "Columns:"
15231 msgstr "Stĺpce:"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15234 msgid "Number of columns"
15235 msgstr "Počet stĺpcov"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15238 msgid "Equal width"
15239 msgstr "Rovnaká šírka:"
15241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15242 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15243 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15245 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15247 msgid "Fit into selection box"
15248 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15251 msgid "Set spacing:"
15252 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15255 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15256 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15259 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15260 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15262 #. ## The OK button
15263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15264 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15265 msgstr "Usporiadať"
15267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15268 msgid "Arrange selected objects"
15269 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15271 #. #### begin left panel
15272 #. ### begin notebook
15273 #. ## begin mode page
15274 #. # begin single scan
15275 #. brightness
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15277 msgid "Brightness cutoff"
15278 msgstr "Orezanie jasu"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15281 msgid "Trace by a given brightness level"
15282 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15285 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15286 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15289 msgid "Single scan: creates a path"
15290 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15292 #. canny edge detection
15293 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15295 msgid "Edge detection"
15296 msgstr "Detekcia hrán"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15299 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15300 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15303 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15304 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15306 #. quantization
15307 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15308 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15309 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15311 msgid "Color quantization"
15312 msgstr "Kvantizácia farieb"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15315 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15316 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15319 msgid "The number of reduced colors"
15320 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15323 msgid "Colors:"
15324 msgstr "Farby:"
15326 #. swap black and white
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15328 msgid "Invert image"
15329 msgstr "Invertovať obrázok"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15332 msgid "Invert black and white regions"
15333 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15335 #. # end single scan
15336 #. # begin multiple scan
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15338 msgid "Brightness steps"
15339 msgstr "Stupňov jasu"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15342 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15343 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15346 msgid "Scans:"
15347 msgstr "Skenov:"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15350 msgid "The desired number of scans"
15351 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15355 msgid "Colors"
15356 msgstr "Farby"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15359 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15360 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15363 msgid "Grays"
15364 msgstr "Šedé"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15367 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15368 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15370 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15372 msgid "Smooth"
15373 msgstr "Hladké"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15376 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15377 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15379 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15381 msgid "Stack scans"
15382 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15385 msgid ""
15386 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15387 "gaps)"
15388 msgstr ""
15389 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15390 "medzerami)"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15393 msgid "Remove background"
15394 msgstr "Odstrániť pozadie"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15397 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15398 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15401 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15402 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15404 #. # end multiple scan
15405 #. ## end mode page
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15408 msgid "Mode"
15409 msgstr "Režim"
15411 #. ## begin option page
15412 #. # potrace parameters
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15414 msgid "Suppress speckles"
15415 msgstr "Potlačiť škvrny"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15418 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15419 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15422 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15423 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15426 msgid "Smooth corners"
15427 msgstr "Hladké rohy"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15430 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15431 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15434 msgid "Increase this to smooth corners more"
15435 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15438 msgid "Optimize paths"
15439 msgstr "Optimalizovať cesty"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15442 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15443 msgstr ""
15444 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15445 "kriviek"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15448 msgid ""
15449 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15450 "optimization"
15451 msgstr ""
15452 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15453 "optimalizáciou"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15456 msgid "Tolerance:"
15457 msgstr "Tolerancia:"
15459 #. ## end option page
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15463 msgid "Options"
15464 msgstr "Možnosti"
15466 #. ### credits
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15468 msgid ""
15469 "Inkscape bitmap tracing\n"
15470 "is based on Potrace,\n"
15471 "created by Peter Selinger\n"
15472 "\n"
15473 "http://potrace.sourceforge.net"
15474 msgstr ""
15475 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15476 "je založená na Potrace,\n"
15477 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15478 "\n"
15479 "http://potrace.sourceforge.net"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15482 msgid "Credits"
15483 msgstr "Poďakovanie"
15485 #. #### begin right panel
15486 #. ## SIOX
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15488 msgid "SIOX foreground selection"
15489 msgstr "SIOX výber popredia"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15492 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15493 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15495 #. ## preview
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15497 msgid "Update"
15498 msgstr "Aktualizácia"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15501 msgid ""
15502 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15503 "tracing"
15504 msgstr ""
15505 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15506 "vektorizácie"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15509 msgid "Preview"
15510 msgstr "Náhľad"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15513 msgid "Abort a trace in progress"
15514 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15517 msgid "Execute the trace"
15518 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15522 msgid "_Horizontal"
15523 msgstr "_Vodorovný"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15526 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15527 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15531 msgid "_Vertical"
15532 msgstr "_Zvislý"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15535 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15536 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15539 msgid "_Width"
15540 msgstr "_Šírka"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15543 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15544 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15547 msgid "_Height"
15548 msgstr "_Výška"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15551 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15552 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15555 msgid "A_ngle"
15556 msgstr "_Uhol"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15559 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15560 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15563 msgid ""
15564 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15565 "displacement, or percentage displacement"
15566 msgstr ""
15567 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15568 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15571 msgid ""
15572 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15573 "or percentage displacement"
15574 msgstr ""
15575 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15576 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15579 msgid "Transformation matrix element A"
15580 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15583 msgid "Transformation matrix element B"
15584 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15587 msgid "Transformation matrix element C"
15588 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15591 msgid "Transformation matrix element D"
15592 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15595 msgid "Transformation matrix element E"
15596 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15599 msgid "Transformation matrix element F"
15600 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15603 msgid "Rela_tive move"
15604 msgstr "Rela_tívny posun"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15607 msgid ""
15608 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15609 "edit the current absolute position directly"
15610 msgstr ""
15611 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15612 "súčasnú absolútnu polohu"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15615 msgid "Scale proportionally"
15616 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15619 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15620 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15623 msgid "Apply to each _object separately"
15624 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15627 msgid ""
15628 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15629 "transform the selection as a whole"
15630 msgstr ""
15631 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15632 "transformovať výber ako celok"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15635 msgid "Edit c_urrent matrix"
15636 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15639 msgid ""
15640 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15641 "this matrix"
15642 msgstr ""
15643 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15644 "touto maticou"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15647 msgid "_Move"
15648 msgstr "_Presunúť"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15651 msgid "_Scale"
15652 msgstr "_Zmeniť mierku"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15655 msgid "_Rotate"
15656 msgstr "_Otočiť"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15659 msgid "Ske_w"
15660 msgstr "_Skosiť"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15663 msgid "Matri_x"
15664 msgstr "_Matica"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15667 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15668 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15671 msgid "Apply transformation to selection"
15672 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15675 msgid "Edit transformation matrix"
15676 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15687 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15688 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15691 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15692 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15695 msgid "Cursor coordinates"
15696 msgstr "Súradnice kurzoru"
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15699 msgid "Z:"
15700 msgstr "Z:"
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15703 msgid ""
15704 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15705 "use selector (arrow) to move or transform them."
15706 msgstr ""
15707 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15708 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15714 "closing?</span>\n"
15715 "\n"
15716 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15717 msgstr ""
15718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15719 "skončením?</span>\n"
15720 "\n"
15721 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15725 msgid "Close _without saving"
15726 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15732 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15733 "\n"
15734 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15735 msgstr ""
15736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15737 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15738 "\n"
15739 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15742 msgid "_Save as SVG"
15743 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15745 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15746 msgid "_Blend mode:"
15747 msgstr "_Režim zmiešania:"
15749 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15750 msgid "B_lur:"
15751 msgstr "_Rozostrenie:"
15753 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15754 msgid "Toggle current layer visibility"
15755 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15757 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15758 msgid "Lock or unlock current layer"
15759 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15761 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15762 msgid "Current layer"
15763 msgstr "Aktuálna vrstva"
15765 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15766 msgid "(root)"
15767 msgstr "(koreň)"
15769 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15770 msgid "Proprietary"
15771 msgstr "Proprietárna"
15773 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15774 msgid "MetadataLicence|Other"
15775 msgstr "Iná"
15777 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15778 msgid "Change blur"
15779 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15784 msgid "Change opacity"
15785 msgstr "Zmeniť krytie"
15787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15788 msgid "U_nits:"
15789 msgstr "_Jednotky:"
15791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15792 msgid "Width of paper"
15793 msgstr "Šírka papiera"
15795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15796 msgid "Height of paper"
15797 msgstr "Výška papiera"
15799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15800 msgid "P_age size:"
15801 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15804 msgid "Page orientation:"
15805 msgstr "Orientácia stránky:"
15807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15808 msgid "_Landscape"
15809 msgstr "_Krajinka"
15811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15812 msgid "_Portrait"
15813 msgstr "_Portrét"
15815 #. ## Set up custom size frame
15816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15817 msgid "Custom size"
15818 msgstr "Vlastná veľkosť"
15820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15821 msgid "_Fit page to selection"
15822 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15825 msgid ""
15826 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15827 "is no selection"
15828 msgstr ""
15829 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15830 "nič vybrané"
15832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15833 msgid "Set page size"
15834 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15837 msgid "List"
15838 msgstr "Zoznam"
15840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15843 msgid "swatches|Size"
15844 msgstr "Veľkosť"
15846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15847 msgid "tiny"
15848 msgstr "drobný"
15850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15851 msgid "small"
15852 msgstr "malý"
15854 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15855 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15856 #. "medium" indicates size of colour swatches
15857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15858 msgid "swatchesHeight|medium"
15859 msgstr "stredný"
15861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15862 msgid "large"
15863 msgstr "veľký"
15865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15866 msgid "huge"
15867 msgstr "obrovský"
15869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15872 msgid "swatches|Width"
15873 msgstr "Šírka"
15875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15876 msgid "narrower"
15877 msgstr "užší"
15879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15880 msgid "narrow"
15881 msgstr "úzky"
15883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15885 #. "medium" indicates width of colour swatches
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15887 msgid "swatchesWidth|medium"
15888 msgstr "stredný"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15891 msgid "wide"
15892 msgstr "široký"
15894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15895 msgid "wider"
15896 msgstr "širší"
15898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15900 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15902 msgid "swatches|Wrap"
15903 msgstr "Zalamovať"
15905 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15906 msgid ""
15907 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15908 "random numbers."
15909 msgstr ""
15910 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15911 "náhodných čísel."
15913 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15914 msgid "Backend"
15915 msgstr "Backend"
15917 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15918 msgid "Vector"
15919 msgstr "Vektor"
15921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15922 msgid "Bitmap"
15923 msgstr "Bitmapa"
15925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15926 msgid "Bitmap options"
15927 msgstr "Voľby bitmapy"
15929 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15930 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15931 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15933 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15934 msgid ""
15935 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15936 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15937 "will not be correctly rendered."
15938 msgstr ""
15939 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15940 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15941 "správne vykreslené."
15943 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15944 msgid ""
15945 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15946 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15947 "will be rendered exactly as displayed."
15948 msgstr ""
15949 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15950 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15951 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15955 msgid "Fill:"
15956 msgstr "Výplň:"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15960 msgid "Stroke:"
15961 msgstr "Ťah:"
15963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15964 msgid "O:"
15965 msgstr "O:"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15968 msgid "N/A"
15969 msgstr "N/A"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15974 msgid "Nothing selected"
15975 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15979 msgid "<i>None</i>"
15980 msgstr "<i>žiadna</i>"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15984 msgid "No fill"
15985 msgstr "bez výplne"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15989 msgid "No stroke"
15990 msgstr "bez ťahu"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15994 msgid "Pattern"
15995 msgstr "Vzorka"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15999 msgid "Pattern fill"
16000 msgstr "Vzorka výplne"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16004 msgid "Pattern stroke"
16005 msgstr "Ťah vzorky"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16008 msgid "<b>L</b>"
16009 msgstr "<b>L:</b>"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16013 msgid "Linear gradient fill"
16014 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16018 msgid "Linear gradient stroke"
16019 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16022 msgid "<b>R</b>"
16023 msgstr "<b>R</b>"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16027 msgid "Radial gradient fill"
16028 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16032 msgid "Radial gradient stroke"
16033 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16036 msgid "Different"
16037 msgstr "Rozdielne"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16040 msgid "Different fills"
16041 msgstr "Rozdielne výplne"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16044 msgid "Different strokes"
16045 msgstr "Rozdielne ťahy"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16049 msgid "<b>Unset</b>"
16050 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16052 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16057 msgid "Unset fill"
16058 msgstr "Zrušiť výplň"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16064 msgid "Unset stroke"
16065 msgstr "Zrušiť ťah"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16068 msgid "Flat color fill"
16069 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16072 msgid "Flat color stroke"
16073 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16075 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16077 msgid "<b>a</b>"
16078 msgstr "<b>a</b>"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16081 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16082 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16085 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16086 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16088 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16090 msgid "<b>m</b>"
16091 msgstr "<b>m</b>"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16094 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16095 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16098 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16099 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16102 msgid "Edit fill..."
16103 msgstr "Upraviť výplň..."
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16106 msgid "Edit stroke..."
16107 msgstr "Upraviť ťah..."
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16110 msgid "Last set color"
16111 msgstr "Posledná nastavená farba"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16114 msgid "Last selected color"
16115 msgstr "Posledná zvolená farba"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16118 msgid "White"
16119 msgstr "Biela"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16125 msgid "Black"
16126 msgstr "Čierna"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16129 msgid "Copy color"
16130 msgstr "Kopírovať farbu"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16133 msgid "Paste color"
16134 msgstr "Vložiť farbu"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16138 msgid "Swap fill and stroke"
16139 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16144 msgid "Make fill opaque"
16145 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16148 msgid "Make stroke opaque"
16149 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16153 msgid "Remove fill"
16154 msgstr "Odstrániť výplň"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16158 msgid "Remove stroke"
16159 msgstr "Odstrániť ťah"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16162 msgid "Remove"
16163 msgstr "Odstrániť"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16166 msgid "Apply last set color to fill"
16167 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16170 msgid "Apply last set color to stroke"
16171 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16174 msgid "Apply last selected color to fill"
16175 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16178 msgid "Apply last selected color to stroke"
16179 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16182 msgid "Invert fill"
16183 msgstr "Invertovať výplň"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16186 msgid "Invert stroke"
16187 msgstr "Invertovať ťah"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16190 msgid "White fill"
16191 msgstr "Biela výplň"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16194 msgid "White stroke"
16195 msgstr "Biely ťah"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16198 msgid "Black fill"
16199 msgstr "Čierna výplň"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16202 msgid "Black stroke"
16203 msgstr "Čierny ťah"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16206 msgid "Paste fill"
16207 msgstr "Vložiť výplň"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16210 msgid "Paste stroke"
16211 msgstr "Vložiť ťah"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16214 msgid "Change stroke width"
16215 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16218 msgid ", drag to adjust"
16219 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16222 #, c-format
16223 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16224 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16227 msgid " (averaged)"
16228 msgstr " (priemer)"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16231 msgid "0 (transparent)"
16232 msgstr "0 (priesvitný)"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16235 msgid "100% (opaque)"
16236 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16239 msgid "Adjust saturation"
16240 msgstr "Doladiť sýtosť"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16246 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16247 msgstr ""
16248 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16249 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16252 msgid "Adjust lightness"
16253 msgstr "Doladiť jas"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16259 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16260 msgstr ""
16261 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16262 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16265 msgid "Adjust hue"
16266 msgstr "Doladiť odtieň"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16272 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16273 msgstr ""
16274 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16275 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16279 msgid "Adjust stroke width"
16280 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16283 #, c-format
16284 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16285 msgstr ""
16286 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16290 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16291 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16292 msgid "sliders|Link"
16293 msgstr "Prepojiť"
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16296 msgid "L Gradient"
16297 msgstr "L farebný prechod"
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16300 msgid "R Gradient"
16301 msgstr "R farebný prechod"
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16304 #, c-format
16305 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16306 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16309 #, c-format
16310 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16311 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16314 #, c-format
16315 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16316 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16319 #, c-format
16320 msgid "O:%.3g"
16321 msgstr "K:%.3g"
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16324 #, c-format
16325 msgid "O:.%d"
16326 msgstr "K:.%d"
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16329 #, c-format
16330 msgid "Opacity: %.3g"
16331 msgstr "Krytie: %.3g"
16333 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16334 msgid "Split vanishing points"
16335 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16337 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16338 msgid "Merge vanishing points"
16339 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16341 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16342 msgid "3D box: Move vanishing point"
16343 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16345 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16346 #, c-format
16347 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16348 msgid_plural ""
16349 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16350 "b> to separate selected box(es)"
16351 msgstr[0] ""
16352 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16353 "oddelíte vybrané kvádre"
16354 msgstr[1] ""
16355 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16356 "oddelíte vybrané kvádre"
16357 msgstr[2] ""
16358 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16359 "oddelíte vybrané kvádre"
16361 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16362 #. but currently we update the status message anyway
16363 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16364 #, c-format
16365 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16366 msgid_plural ""
16367 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16368 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16369 msgstr[0] ""
16370 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16371 "oddelíte vybrané kvádre"
16372 msgstr[1] ""
16373 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16374 "oddelíte vybrané kvádre"
16375 msgstr[2] ""
16376 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16377 "oddelíte vybrané kvádre"
16379 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16383 msgid_plural ""
16384 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16385 "(es)"
16386 msgstr[0] ""
16387 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16388 msgstr[1] ""
16389 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16390 "oddelí"
16391 msgstr[2] ""
16392 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16393 "oddelí"
16395 #: ../src/verbs.cpp:1140
16396 msgid "Switch to next layer"
16397 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16399 #: ../src/verbs.cpp:1141
16400 msgid "Switched to next layer."
16401 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16403 #: ../src/verbs.cpp:1143
16404 msgid "Cannot go past last layer."
16405 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16407 #: ../src/verbs.cpp:1152
16408 msgid "Switch to previous layer"
16409 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16411 #: ../src/verbs.cpp:1153
16412 msgid "Switched to previous layer."
16413 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16415 #: ../src/verbs.cpp:1155
16416 msgid "Cannot go before first layer."
16417 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16419 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16420 #: ../src/verbs.cpp:1306
16421 msgid "No current layer."
16422 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16424 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16425 #, c-format
16426 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16427 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16429 #: ../src/verbs.cpp:1202
16430 msgid "Layer to top"
16431 msgstr "Vrstvu na vrch"
16433 #: ../src/verbs.cpp:1206
16434 msgid "Raise layer"
16435 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16437 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16438 #, c-format
16439 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16440 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1210
16443 msgid "Layer to bottom"
16444 msgstr "Vrstvu na spodok"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1214
16447 msgid "Lower layer"
16448 msgstr "Znížiť vrstvu"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1223
16451 msgid "Cannot move layer any further."
16452 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16455 #, c-format
16456 msgid "%s copy"
16457 msgstr "kópia %s"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1263
16460 msgid "Duplicate layer"
16461 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16463 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16464 #: ../src/verbs.cpp:1266
16465 msgid "Duplicated layer."
16466 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1295
16469 msgid "Delete layer"
16470 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16472 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1298
16474 msgid "Deleted layer."
16475 msgstr "Vrstva odstránená."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1309
16478 msgid "Toggle layer solo"
16479 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1389
16482 msgid "Flip horizontally"
16483 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16485 #: ../src/verbs.cpp:1404
16486 msgid "Flip vertically"
16487 msgstr "Preklopiť zvisle"
16489 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16490 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16491 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16492 #: ../src/verbs.cpp:1912
16493 msgid "tutorial-basic.svg"
16494 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16497 #: ../src/verbs.cpp:1916
16498 msgid "tutorial-shapes.svg"
16499 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16502 #: ../src/verbs.cpp:1920
16503 msgid "tutorial-advanced.svg"
16504 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16507 #: ../src/verbs.cpp:1924
16508 msgid "tutorial-tracing.svg"
16509 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16512 #: ../src/verbs.cpp:1928
16513 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16514 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16517 #: ../src/verbs.cpp:1932
16518 msgid "tutorial-elements.svg"
16519 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16522 #: ../src/verbs.cpp:1936
16523 msgid "tutorial-tips.svg"
16524 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16527 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16528 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16531 msgid "Unlock all objects in all layers"
16532 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16535 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16536 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16539 msgid "Unhide all objects in all layers"
16540 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2239
16543 msgid "Does nothing"
16544 msgstr "Nerobí nič"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2242
16547 msgid "Create new document from the default template"
16548 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2244
16551 msgid "_Open..."
16552 msgstr "_Otvoriť..."
16554 #: ../src/verbs.cpp:2245
16555 msgid "Open an existing document"
16556 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2246
16559 msgid "Re_vert"
16560 msgstr "_Vrátiť"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2247
16563 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16564 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2248
16567 msgid "_Save"
16568 msgstr "_Uložiť"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2248
16571 msgid "Save document"
16572 msgstr "Uloží dokument"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2250
16575 msgid "Save _As..."
16576 msgstr "Uložiť ako..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2251
16579 msgid "Save document under a new name"
16580 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2252
16583 msgid "Save a Cop_y..."
16584 msgstr "Uložiť kópiu..."
16586 #: ../src/verbs.cpp:2253
16587 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16588 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2254
16591 msgid "_Print..."
16592 msgstr "_Tlačiť..."
16594 #: ../src/verbs.cpp:2254
16595 msgid "Print document"
16596 msgstr "Vytlačí dokument"
16598 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16599 #: ../src/verbs.cpp:2257
16600 msgid "Vac_uum Defs"
16601 msgstr "_Vyčistiť definície"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2257
16604 msgid ""
16605 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16606 "defs&gt; of the document"
16607 msgstr ""
16608 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16609 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2259
16612 msgid "Print Previe_w"
16613 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2260
16616 msgid "Preview document printout"
16617 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2261
16620 msgid "_Import..."
16621 msgstr "_Importovať..."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2262
16624 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16625 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2263
16628 msgid "_Export Bitmap..."
16629 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16631 #: ../src/verbs.cpp:2264
16632 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16633 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2265
16636 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16637 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2266
16640 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16641 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2266
16644 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16645 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2267
16648 msgid "N_ext Window"
16649 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2268
16652 msgid "Switch to the next document window"
16653 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2269
16656 msgid "P_revious Window"
16657 msgstr "Predchádzajúce okno"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2270
16660 msgid "Switch to the previous document window"
16661 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2271
16664 msgid "_Close"
16665 msgstr "_Zatvoriť"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2272
16668 msgid "Close this document window"
16669 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2273
16672 msgid "_Quit"
16673 msgstr "_Koniec"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2273
16676 msgid "Quit Inkscape"
16677 msgstr "Ukončí Inkscape"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2276
16680 msgid "Undo last action"
16681 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2279
16684 msgid "Do again the last undone action"
16685 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2280
16688 msgid "Cu_t"
16689 msgstr "Vys_trihnúť"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2281
16692 msgid "Cut selection to clipboard"
16693 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2282
16696 msgid "_Copy"
16697 msgstr "_Kopírovať"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2283
16700 msgid "Copy selection to clipboard"
16701 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2284
16704 msgid "_Paste"
16705 msgstr "_Vložiť"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2285
16708 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16709 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2286
16712 msgid "Paste _Style"
16713 msgstr "Vložiť š_týl"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2287
16716 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16717 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2289
16720 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16721 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2290
16724 msgid "Paste _Width"
16725 msgstr "Vložiť _šírku"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2291
16728 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16729 msgstr ""
16730 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2292
16733 msgid "Paste _Height"
16734 msgstr "Vložiť _výšku"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2293
16737 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16738 msgstr ""
16739 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2294
16742 msgid "Paste Size Separately"
16743 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2295
16746 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16747 msgstr ""
16748 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16749 "kopírovaného objektu"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2296
16752 msgid "Paste Width Separately"
16753 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2297
16756 msgid ""
16757 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16758 "object"
16759 msgstr ""
16760 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16761 "kopírovaného objektu"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2298
16764 msgid "Paste Height Separately"
16765 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2299
16768 msgid ""
16769 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16770 "object"
16771 msgstr ""
16772 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16773 "kopírovaného objektu"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2300
16776 msgid "Paste _In Place"
16777 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2301
16780 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16781 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2302
16784 msgid "Paste Path _Effect"
16785 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2303
16788 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16789 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2304
16792 msgid "Remove Path _Effect"
16793 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2305
16796 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16797 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2306
16800 msgid "Remove Filters"
16801 msgstr "Odstrániť filtre"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2307
16804 msgid "Remove any filters from selected objects"
16805 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2308
16808 msgid "_Delete"
16809 msgstr "_Zmazať"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2309
16812 msgid "Delete selection"
16813 msgstr "Zmaže výber"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2310
16816 msgid "Duplic_ate"
16817 msgstr "_Duplikovať"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2311
16820 msgid "Duplicate selected objects"
16821 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2312
16824 msgid "Create Clo_ne"
16825 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2313
16828 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16829 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2314
16832 msgid "Unlin_k Clone"
16833 msgstr "Odpojiť _klon"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2315
16836 msgid ""
16837 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16838 "standalone objects"
16839 msgstr ""
16840 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2316
16843 msgid "Relink to Copied"
16844 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2317
16847 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16848 msgstr ""
16849 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2318
16852 msgid "Select _Original"
16853 msgstr "Vybrať _originál"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2319
16856 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16857 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2320
16860 msgid "Objects to _Marker"
16861 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2321
16864 msgid "Convert selection to a line marker"
16865 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2322
16868 msgid "Objects to Gu_ides"
16869 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2323
16872 msgid ""
16873 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16874 "edges"
16875 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2324
16878 msgid "Objects to Patter_n"
16879 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2325
16882 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16883 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2326
16886 msgid "Pattern to _Objects"
16887 msgstr "Vzorku na _objekty"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2327
16890 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16891 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2328
16894 msgid "Clea_r All"
16895 msgstr "Všetko z_mazať"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2329
16898 msgid "Delete all objects from document"
16899 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2330
16902 msgid "Select Al_l"
16903 msgstr "Vybrať _všetko"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2331
16906 msgid "Select all objects or all nodes"
16907 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2332
16910 msgid "Select All in All La_yers"
16911 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2333
16914 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16915 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2334
16918 msgid "In_vert Selection"
16919 msgstr "In_vertovať výber"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2335
16922 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16923 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2336
16926 msgid "Invert in All Layers"
16927 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2337
16930 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16931 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2338
16934 msgid "Select Next"
16935 msgstr "Vybrať nasledovný"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2339
16938 msgid "Select next object or node"
16939 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2340
16942 msgid "Select Previous"
16943 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2341
16946 msgid "Select previous object or node"
16947 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2342
16950 msgid "D_eselect"
16951 msgstr "Odzn_ačiť"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2343
16954 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16955 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2344
16958 msgid "_Guides Around Page"
16959 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2345
16962 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16963 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2346
16966 msgid "Next Path Effect Parameter"
16967 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2347
16970 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16971 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16973 #. Selection
16974 #: ../src/verbs.cpp:2350
16975 msgid "Raise to _Top"
16976 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2351
16979 msgid "Raise selection to top"
16980 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2352
16983 msgid "Lower to _Bottom"
16984 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2353
16987 msgid "Lower selection to bottom"
16988 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2354
16991 msgid "_Raise"
16992 msgstr "P_resunúť vyššie"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2355
16995 msgid "Raise selection one step"
16996 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2356
16999 msgid "_Lower"
17000 msgstr "Presu_núť nižšie"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2357
17003 msgid "Lower selection one step"
17004 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2358
17007 msgid "_Group"
17008 msgstr "_Zoskupiť"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2359
17011 msgid "Group selected objects"
17012 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2361
17015 msgid "Ungroup selected groups"
17016 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2363
17019 msgid "_Put on Path"
17020 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2365
17023 msgid "_Remove from Path"
17024 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2367
17027 msgid "Remove Manual _Kerns"
17028 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17030 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17031 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17032 #: ../src/verbs.cpp:2370
17033 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17034 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2372
17037 msgid "_Union"
17038 msgstr "Z_jednotenie"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2373
17041 msgid "Create union of selected paths"
17042 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2374
17045 msgid "_Intersection"
17046 msgstr "Pr_ienik"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2375
17049 msgid "Create intersection of selected paths"
17050 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2376
17053 msgid "_Difference"
17054 msgstr "Roz_diel"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2377
17057 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17058 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2378
17061 msgid "E_xclusion"
17062 msgstr "_Vylúčenie"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2379
17065 msgid ""
17066 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17067 "path)"
17068 msgstr ""
17069 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17070 "jednej ceste)"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2380
17073 msgid "Di_vision"
17074 msgstr "Ro_zdelenie"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2381
17077 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17078 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17080 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17081 #. Advanced tutorial for more info
17082 #: ../src/verbs.cpp:2384
17083 msgid "Cut _Path"
17084 msgstr "Orezať _cestu"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2385
17087 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17088 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17090 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17091 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17092 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17093 #: ../src/verbs.cpp:2389
17094 msgid "Outs_et"
17095 msgstr "Posunúť _von"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2390
17098 msgid "Outset selected paths"
17099 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2392
17102 msgid "O_utset Path by 1 px"
17103 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2393
17106 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17107 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2395
17110 msgid "O_utset Path by 10 px"
17111 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2396
17114 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17115 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17117 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17118 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17119 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17120 #: ../src/verbs.cpp:2400
17121 msgid "I_nset"
17122 msgstr "Posu_núť dnu"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2401
17125 msgid "Inset selected paths"
17126 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2403
17129 msgid "I_nset Path by 1 px"
17130 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2404
17133 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17134 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2406
17137 msgid "I_nset Path by 10 px"
17138 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2407
17141 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17142 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2409
17145 msgid "D_ynamic Offset"
17146 msgstr "D_ynamický posun"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2409
17149 msgid "Create a dynamic offset object"
17150 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2411
17153 msgid "_Linked Offset"
17154 msgstr "_Prepojený posun"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2412
17157 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17158 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2414
17161 msgid "_Stroke to Path"
17162 msgstr "Ťah na ce_stu"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2415
17165 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17166 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2416
17169 msgid "Si_mplify"
17170 msgstr "Zj_ednodušiť"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2417
17173 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17174 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2418
17177 msgid "_Reverse"
17178 msgstr "_Obrátiť smer"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2419
17181 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17182 msgstr ""
17183 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17185 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17186 #: ../src/verbs.cpp:2421
17187 msgid "_Trace Bitmap..."
17188 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17190 #: ../src/verbs.cpp:2422
17191 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17192 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2423
17195 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17196 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2424
17199 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17200 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2425
17203 msgid "_Combine"
17204 msgstr "_Kombinovať"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2426
17207 msgid "Combine several paths into one"
17208 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17210 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17211 #. Advanced tutorial for more info
17212 #: ../src/verbs.cpp:2429
17213 msgid "Break _Apart"
17214 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2430
17217 msgid "Break selected paths into subpaths"
17218 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2431
17221 msgid "Rows and Columns..."
17222 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17224 #: ../src/verbs.cpp:2432
17225 msgid "Arrange selected objects in a table"
17226 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17228 #. Layer
17229 #: ../src/verbs.cpp:2434
17230 msgid "_Add Layer..."
17231 msgstr "_Nová vrstva..."
17233 #: ../src/verbs.cpp:2435
17234 msgid "Create a new layer"
17235 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2436
17238 msgid "Re_name Layer..."
17239 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17241 #: ../src/verbs.cpp:2437
17242 msgid "Rename the current layer"
17243 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2438
17246 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17247 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2439
17250 msgid "Switch to the layer above the current"
17251 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2440
17254 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17255 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2441
17258 msgid "Switch to the layer below the current"
17259 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2442
17262 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17263 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2443
17266 msgid "Move selection to the layer above the current"
17267 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2444
17270 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17271 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2445
17274 msgid "Move selection to the layer below the current"
17275 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2446
17278 msgid "Layer to _Top"
17279 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2447
17282 msgid "Raise the current layer to the top"
17283 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2448
17286 msgid "Layer to _Bottom"
17287 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2449
17290 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17291 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2450
17294 msgid "_Raise Layer"
17295 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2451
17298 msgid "Raise the current layer"
17299 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2452
17302 msgid "_Lower Layer"
17303 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2453
17306 msgid "Lower the current layer"
17307 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2454
17310 msgid "Duplicate Current Layer"
17311 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2455
17314 msgid "Duplicate an existing layer"
17315 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2456
17318 msgid "_Delete Current Layer"
17319 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2457
17322 msgid "Delete the current layer"
17323 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2458
17326 msgid "_Show/hide other layers"
17327 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2459
17330 msgid "Solo the current layer"
17331 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17333 #. Object
17334 #: ../src/verbs.cpp:2462
17335 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17336 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17338 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17339 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17340 #: ../src/verbs.cpp:2465
17341 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17342 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2466
17345 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17346 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17348 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17349 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17350 #: ../src/verbs.cpp:2469
17351 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17352 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2470
17355 msgid "Remove _Transformations"
17356 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2471
17359 msgid "Remove transformations from object"
17360 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2472
17363 msgid "_Object to Path"
17364 msgstr "_Objekt na cestu"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2473
17367 msgid "Convert selected object to path"
17368 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2474
17371 msgid "_Flow into Frame"
17372 msgstr "_Tok textu do rámca"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2475
17375 msgid ""
17376 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17377 "frame object"
17378 msgstr ""
17379 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17380 "spojený s rámcom objektu"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2476
17383 msgid "_Unflow"
17384 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2477
17387 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17388 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2478
17391 msgid "_Convert to Text"
17392 msgstr "_Konvertovať na text"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2479
17395 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17396 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2481
17399 msgid "Flip _Horizontal"
17400 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2481
17403 msgid "Flip selected objects horizontally"
17404 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2484
17407 msgid "Flip _Vertical"
17408 msgstr "Preklopiť z_visle"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2484
17411 msgid "Flip selected objects vertically"
17412 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2487
17415 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17416 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2489
17419 msgid "Edit mask"
17420 msgstr "Upraviť masku"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17423 msgid "_Release"
17424 msgstr "_Uvoľniť"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2491
17427 msgid "Remove mask from selection"
17428 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2493
17431 msgid ""
17432 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17433 msgstr ""
17434 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17435 "orezávaciu cestu)"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17438 msgid "Edit clipping path"
17439 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2497
17442 msgid "Remove clipping path from selection"
17443 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17445 #. Tools
17446 #: ../src/verbs.cpp:2500
17447 msgid "Select"
17448 msgstr "Vybrať"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2501
17451 msgid "Select and transform objects"
17452 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2502
17455 msgid "Node Edit"
17456 msgstr "Upraviť uzol"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2503
17459 msgid "Edit paths by nodes"
17460 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2505
17463 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17464 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2507
17467 msgid "Create rectangles and squares"
17468 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2509
17471 msgid "Create 3D boxes"
17472 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2511
17475 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17476 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2513
17479 msgid "Create stars and polygons"
17480 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2515
17483 msgid "Create spirals"
17484 msgstr "Vytvorenie špirál"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2517
17487 msgid "Draw freehand lines"
17488 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2519
17491 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17492 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2521
17495 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17496 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2523
17499 msgid "Create and edit text objects"
17500 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2525
17503 msgid "Create and edit gradients"
17504 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2527
17507 msgid "Zoom in or out"
17508 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2529
17511 msgid "Pick colors from image"
17512 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2531
17515 msgid "Create diagram connectors"
17516 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2533
17519 msgid "Fill bounded areas"
17520 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2534
17523 msgid "LPE Edit"
17524 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2535
17527 msgid "Edit Path Effect parameters"
17528 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2537
17531 msgid "Erase existing paths"
17532 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2539
17535 msgid "Do geometric constructions"
17536 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17538 #. Tool prefs
17539 #: ../src/verbs.cpp:2541
17540 msgid "Selector Preferences"
17541 msgstr "Nastavenie Výberu"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2542
17544 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17545 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2543
17548 msgid "Node Tool Preferences"
17549 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2544
17552 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17553 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2545
17556 msgid "Tweak Tool Preferences"
17557 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2546
17560 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17561 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2547
17564 msgid "Rectangle Preferences"
17565 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2548
17568 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17569 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2549
17572 msgid "3D Box Preferences"
17573 msgstr "Nastavenia kvádra"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2550
17576 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17577 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2551
17580 msgid "Ellipse Preferences"
17581 msgstr "Nastavenia elipsy"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2552
17584 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17585 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2553
17588 msgid "Star Preferences"
17589 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2554
17592 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17593 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2555
17596 msgid "Spiral Preferences"
17597 msgstr "Nastavenia špirály"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2556
17600 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17601 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2557
17604 msgid "Pencil Preferences"
17605 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2558
17608 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17609 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2559
17612 msgid "Pen Preferences"
17613 msgstr "Nastavenia pera"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2560
17616 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17617 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2561
17620 msgid "Calligraphic Preferences"
17621 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2562
17624 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17625 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2563
17628 msgid "Text Preferences"
17629 msgstr "Nastavenie textu"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2564
17632 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17633 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2565
17636 msgid "Gradient Preferences"
17637 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2566
17640 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17641 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2567
17644 msgid "Zoom Preferences"
17645 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2568
17648 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17649 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2569
17652 msgid "Dropper Preferences"
17653 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2570
17656 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17657 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2571
17660 msgid "Connector Preferences"
17661 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2572
17664 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17665 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2573
17668 msgid "Paint Bucket Preferences"
17669 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2574
17672 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17673 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2575
17676 msgid "Eraser Preferences"
17677 msgstr "Nastavenia gumy"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2576
17680 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17681 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2577
17684 msgid "LPE Tool Preferences"
17685 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2578
17688 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17689 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17691 #. Zoom/View
17692 #: ../src/verbs.cpp:2581
17693 msgid "Zoom In"
17694 msgstr "Priblížiť"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2581
17697 msgid "Zoom in"
17698 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2582
17701 msgid "Zoom Out"
17702 msgstr "Oddialiť"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2582
17705 msgid "Zoom out"
17706 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2583
17709 msgid "_Rulers"
17710 msgstr "_Pravítka"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2583
17713 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17714 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2584
17717 msgid "Scroll_bars"
17718 msgstr "Po_suvníky"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2584
17721 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17722 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2585
17725 msgid "_Grid"
17726 msgstr "M_riežka"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2585
17729 msgid "Show or hide the grid"
17730 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2586
17733 msgid "G_uides"
17734 msgstr "_Vodidlá"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2586
17737 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17738 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2587
17741 msgid "Toggle snapping on or off"
17742 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2588
17745 msgid "Nex_t Zoom"
17746 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2588
17749 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17750 msgstr ""
17751 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17752 "zobrazenia)"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2590
17755 msgid "Pre_vious Zoom"
17756 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2590
17759 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17760 msgstr ""
17761 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17762 "zobrazenia)"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2592
17765 msgid "Zoom 1:_1"
17766 msgstr "Mierka 1:_1"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2592
17769 msgid "Zoom to 1:1"
17770 msgstr "Mierka 1:1"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2594
17773 msgid "Zoom 1:_2"
17774 msgstr "Mierka 1:_2"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2594
17777 msgid "Zoom to 1:2"
17778 msgstr "Mierka 1:2"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2596
17781 msgid "_Zoom 2:1"
17782 msgstr "_Mierka 2:1"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2596
17785 msgid "Zoom to 2:1"
17786 msgstr "Mierka 2:1"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2599
17789 msgid "_Fullscreen"
17790 msgstr "Na _celú obrazovku"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2599
17793 msgid "Stretch this document window to full screen"
17794 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2602
17797 msgid "Toggle _Focus Mode"
17798 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2602
17801 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17802 msgstr ""
17803 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2604
17806 msgid "Duplic_ate Window"
17807 msgstr "Duplikov_ať okno"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2604
17810 msgid "Open a new window with the same document"
17811 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2606
17814 msgid "_New View Preview"
17815 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2607
17818 msgid "New View Preview"
17819 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17821 #. "view_new_preview"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2609
17823 msgid "_Normal"
17824 msgstr "_Normálne"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2610
17827 msgid "Switch to normal display mode"
17828 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2611
17831 msgid "No _Filters"
17832 msgstr "Žiadne _filtre"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2612
17835 msgid "Switch to normal display without filters"
17836 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2613
17839 msgid "_Outline"
17840 msgstr "_Obrys"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2614
17843 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17844 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2615
17847 msgid "_Toggle"
17848 msgstr "_Prepnutie"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2616
17851 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17852 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2618
17855 msgid "Color-managed view"
17856 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2619
17859 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17860 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2621
17863 msgid "Ico_n Preview..."
17864 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17866 #: ../src/verbs.cpp:2622
17867 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17868 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2624
17871 msgid "Zoom to fit page in window"
17872 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2625
17875 msgid "Page _Width"
17876 msgstr "_Šírka strany"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2626
17879 msgid "Zoom to fit page width in window"
17880 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2628
17883 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17884 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2630
17887 msgid "Zoom to fit selection in window"
17888 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17890 #. Dialogs
17891 #: ../src/verbs.cpp:2633
17892 msgid "In_kscape Preferences..."
17893 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17895 #: ../src/verbs.cpp:2634
17896 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17897 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2635
17900 msgid "_Document Properties..."
17901 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17903 #: ../src/verbs.cpp:2636
17904 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17905 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2637
17908 msgid "Document _Metadata..."
17909 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17911 #: ../src/verbs.cpp:2638
17912 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17913 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2639
17916 msgid "_Fill and Stroke..."
17917 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17919 #: ../src/verbs.cpp:2640
17920 msgid ""
17921 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17922 msgstr ""
17923 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17924 "objektov"
17926 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17927 #: ../src/verbs.cpp:2642
17928 msgid "S_watches..."
17929 msgstr "Vzorkovník..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2643
17932 msgid "Select colors from a swatches palette"
17933 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2644
17936 msgid "Transfor_m..."
17937 msgstr "Transfor_mácia..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2645
17940 msgid "Precisely control objects' transformations"
17941 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2646
17944 msgid "_Align and Distribute..."
17945 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2647
17948 msgid "Align and distribute objects"
17949 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2648
17952 msgid "Undo _History..."
17953 msgstr "_História vrátení..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2649
17956 msgid "Undo History"
17957 msgstr "História vrátení"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2650
17960 msgid "_Text and Font..."
17961 msgstr "Text a pís_mo..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2651
17964 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17965 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2652
17968 msgid "_XML Editor..."
17969 msgstr "_XML editor..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2653
17972 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17973 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2654
17976 msgid "_Find..."
17977 msgstr "_Hľadať..."
17979 #: ../src/verbs.cpp:2655
17980 msgid "Find objects in document"
17981 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2656
17984 msgid "Find and _Replace Text..."
17985 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2657
17988 msgid "Find and replace text in document"
17989 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2658
17992 msgid "Check Spellin_g..."
17993 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2659
17996 msgid "Check spelling of text in document"
17997 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2660
18000 msgid "_Messages..."
18001 msgstr "Sprá_vy..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2661
18004 msgid "View debug messages"
18005 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2662
18008 msgid "S_cripts..."
18009 msgstr "_Skripty..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2663
18012 msgid "Run scripts"
18013 msgstr "Spustiť skripty"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2664
18016 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18017 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2665
18020 msgid "Show or hide all open dialogs"
18021 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2666
18024 msgid "Create Tiled Clones..."
18025 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2667
18028 msgid ""
18029 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18030 "scattering"
18031 msgstr ""
18032 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18033 "rozptýliť"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2668
18036 msgid "_Object Properties..."
18037 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2669
18040 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18041 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2672
18044 msgid "_Instant Messaging..."
18045 msgstr "Sprá_vy..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2672
18048 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18049 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2674
18052 msgid "_Input Devices..."
18053 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18056 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18057 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2676
18060 msgid "_Input Devices (new)..."
18061 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2678
18064 msgid "_Extensions..."
18065 msgstr "_Rozšírenia..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2679
18068 msgid "Query information about extensions"
18069 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2680
18072 msgid "Layer_s..."
18073 msgstr "Vr_stvy..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2681
18076 msgid "View Layers"
18077 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2682
18080 msgid "Path Effect Editor..."
18081 msgstr "Editor efektov ciest..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2683
18084 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18085 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2684
18088 msgid "Filter Editor..."
18089 msgstr "Editor filtrov..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2685
18092 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18093 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2686
18096 msgid "SVG Font Editor..."
18097 msgstr "Editor SVG písiem..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2687
18100 msgid "Edit SVG fonts"
18101 msgstr "Spravovať SVG písma"
18103 #. Help
18104 #: ../src/verbs.cpp:2690
18105 msgid "About E_xtensions"
18106 msgstr "O _rozšíreniach"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2691
18109 msgid "Information on Inkscape extensions"
18110 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2692
18113 msgid "About _Memory"
18114 msgstr "O _pamäti"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2693
18117 msgid "Memory usage information"
18118 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2694
18121 msgid "_About Inkscape"
18122 msgstr "_O Inkscape"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2695
18125 msgid "Inkscape version, authors, license"
18126 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18128 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18129 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18130 #. Tutorials
18131 #: ../src/verbs.cpp:2700
18132 msgid "Inkscape: _Basic"
18133 msgstr "Inkscape: _Základy"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2701
18136 msgid "Getting started with Inkscape"
18137 msgstr "Úvod do Inkscape"
18139 #. "tutorial_basic"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2702
18141 msgid "Inkscape: _Shapes"
18142 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2703
18145 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18146 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2704
18149 msgid "Inkscape: _Advanced"
18150 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2705
18153 msgid "Advanced Inkscape topics"
18154 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18156 #. "tutorial_advanced"
18157 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18158 #: ../src/verbs.cpp:2707
18159 msgid "Inkscape: T_racing"
18160 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2708
18163 msgid "Using bitmap tracing"
18164 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18166 #. "tutorial_tracing"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2709
18168 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18169 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2710
18172 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18173 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2711
18176 msgid "_Elements of Design"
18177 msgstr "_Prvky návrhu"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2712
18180 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18181 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18183 #. "tutorial_design"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2713
18185 msgid "_Tips and Tricks"
18186 msgstr "_Tipy a triky"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2714
18189 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18190 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18192 #. "tutorial_tips"
18193 #. Effect -- renamed Extension
18194 #: ../src/verbs.cpp:2717
18195 msgid "Previous Extension"
18196 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2718
18199 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18200 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2719
18203 msgid "Previous Extension Settings..."
18204 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2720
18207 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18208 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2724
18211 msgid "Fit the page to the current selection"
18212 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2726
18215 msgid "Fit the page to the drawing"
18216 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2728
18219 msgid ""
18220 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18221 msgstr ""
18222 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18224 #. LockAndHide
18225 #: ../src/verbs.cpp:2730
18226 msgid "Unlock All"
18227 msgstr "Odomknúť všetko"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2732
18230 msgid "Unlock All in All Layers"
18231 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2734
18234 msgid "Unhide All"
18235 msgstr "Odkryť všetko"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2736
18238 msgid "Unhide All in All Layers"
18239 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2740
18242 msgid "Link an ICC color profile"
18243 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2741
18246 msgid "Remove Color Profile"
18247 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2742
18250 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18251 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18253 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18254 msgid "Dash pattern"
18255 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18257 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18258 msgid "Pattern offset"
18259 msgstr "Posun vzorky"
18261 #. display the initial welcome message in the statusbar
18262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18263 msgid ""
18264 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18265 "use selector (arrow) to move or transform them."
18266 msgstr ""
18267 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18268 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18271 #, c-format
18272 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18273 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18276 #, c-format
18277 msgid "%s: %d - Inkscape"
18278 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18281 #, c-format
18282 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18283 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18286 #, c-format
18287 msgid "%s - Inkscape"
18288 msgstr "%s - Inkscape"
18290 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18292 msgid "none"
18293 msgstr "žiadne"
18295 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18296 msgid "remove"
18297 msgstr "odstrániť"
18299 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18300 msgid "Change fill rule"
18301 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18304 msgid "Set fill color"
18305 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18307 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18308 msgid "Set gradient on fill"
18309 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18311 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18312 msgid "Set pattern on fill"
18313 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18315 #. Family frame
18316 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18317 msgid "Font family"
18318 msgstr "Rodina písma"
18320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18322 #. Style frame
18323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18324 msgid "fontselector|Style"
18325 msgstr "Štýl"
18327 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18328 msgid "Font size:"
18329 msgstr "Veľkosť písma:"
18331 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18332 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18333 #. * some representative characters that users of your locale will be
18334 #. * interested in.
18335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18336 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18337 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18341 msgid ""
18342 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18343 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18344 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18345 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18346 msgstr ""
18347 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18348 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18349 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18350 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18352 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18353 msgid "reflected"
18354 msgstr "odrazené"
18356 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18357 msgid "direct"
18358 msgstr "priame"
18360 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18361 msgid "Repeat:"
18362 msgstr "Opakovať:"
18364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18365 msgid "Assign gradient to object"
18366 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18369 msgid "<small>No gradients</small>"
18370 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18373 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18374 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18377 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18378 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18381 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18382 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18385 msgid "Edit the stops of the gradient"
18386 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18393 msgid "<b>New:</b>"
18394 msgstr "<b>Nový:</b>"
18396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18397 msgid "Create linear gradient"
18398 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18401 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18402 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18404 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18406 msgid "on"
18407 msgstr "pre"
18409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18410 msgid "Create gradient in the fill"
18411 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18414 msgid "Create gradient in the stroke"
18415 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18417 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18418 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18423 msgid "<b>Change:</b>"
18424 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18428 msgid "No document selected"
18429 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18432 msgid "No gradients in document"
18433 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18436 msgid "No gradient selected"
18437 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18440 msgid "No stops in gradient"
18441 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18444 msgid "Change gradient stop offset"
18445 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18447 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18449 msgid "Add stop"
18450 msgstr "Pridať priehradku"
18452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18453 msgid "Add another control stop to gradient"
18454 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18457 msgid "Delete stop"
18458 msgstr "Zmazať priehradku"
18460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18461 msgid "Delete current control stop from gradient"
18462 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18464 #. Label
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18467 msgid "Offset:"
18468 msgstr "Posun:"
18470 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18472 msgid "Stop Color"
18473 msgstr "Farba priehradky"
18475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18476 msgid "Gradient editor"
18477 msgstr "Editor prechodov"
18479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18480 msgid "Change gradient stop color"
18481 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18484 msgid "No paint"
18485 msgstr "Bez farby"
18487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18488 msgid "Flat color"
18489 msgstr "Jednoduchá farba:"
18491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18492 msgid "Linear gradient"
18493 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18496 msgid "Radial gradient"
18497 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18500 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18501 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18505 msgid ""
18506 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18507 "evenodd)"
18508 msgstr ""
18509 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18510 "evenodd)"
18512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18514 msgid ""
18515 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18516 msgstr ""
18517 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18520 msgid "No objects"
18521 msgstr "Bez objektov"
18523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18524 msgid "Multiple styles"
18525 msgstr "Viaceré štýly"
18527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18528 msgid "Paint is undefined"
18529 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18532 msgid ""
18533 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18534 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18535 "create a new pattern from selection."
18536 msgstr ""
18537 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18538 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18539 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18542 msgid "Transform by toolbar"
18543 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18546 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18547 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18550 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18551 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18554 msgid ""
18555 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18556 "scaled."
18557 msgstr ""
18558 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18559 "obdĺžnika."
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18562 msgid ""
18563 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18564 "are scaled."
18565 msgstr ""
18566 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18567 "obdĺžnika."
18569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18570 msgid ""
18571 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18572 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18573 msgstr ""
18574 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18575 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18578 msgid ""
18579 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18580 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18581 msgstr ""
18582 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18583 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18586 msgid ""
18587 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18588 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18589 msgstr ""
18590 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18591 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18594 msgid ""
18595 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18596 "scaled, rotated, or skewed)."
18597 msgstr ""
18598 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18599 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18601 #. four spinbuttons
18602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18605 msgid "select_toolbar|X position"
18606 msgstr "Poloha X"
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18609 msgid "select_toolbar|X"
18610 msgstr "X"
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18613 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18614 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18619 msgid "select_toolbar|Y position"
18620 msgstr "Poloha Y"
18622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18623 msgid "select_toolbar|Y"
18624 msgstr "Y"
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18627 msgid "Vertical coordinate of selection"
18628 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18633 msgid "select_toolbar|Width"
18634 msgstr "Šírka"
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18637 msgid "select_toolbar|W"
18638 msgstr "W"
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18641 msgid "Width of selection"
18642 msgstr "Šírka výberu"
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18645 msgid "Lock width and height"
18646 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18649 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18650 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18655 msgid "select_toolbar|Height"
18656 msgstr "Výška"
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18659 msgid "select_toolbar|H"
18660 msgstr "H"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18663 msgid "Height of selection"
18664 msgstr "Výška výberu"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18667 msgid "Affect:"
18668 msgstr "Ovplyvniť:"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18671 msgid ""
18672 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18673 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18674 msgstr ""
18675 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18676 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18679 msgid "Scale rounded corners"
18680 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18683 msgid "Move gradients"
18684 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18687 msgid "Move patterns"
18688 msgstr "Posunúť vzory"
18690 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18691 msgid "System"
18692 msgstr "Systém"
18694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18695 msgid "CMS"
18696 msgstr "CMS"
18698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18700 msgid "_R"
18701 msgstr "_R"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18706 msgid "_G"
18707 msgstr "_G"
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18711 msgid "_B"
18712 msgstr "_B"
18714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18717 msgid "_H"
18718 msgstr "_H"
18720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18723 msgid "_S"
18724 msgstr "_S"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18728 msgid "_L"
18729 msgstr "_L"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18734 msgid "_C"
18735 msgstr "_C"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18740 msgid "_M"
18741 msgstr "_M"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18746 msgid "_Y"
18747 msgstr "_Y"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18751 msgid "_K"
18752 msgstr "_K"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18755 msgid "Gray"
18756 msgstr "Šedá"
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18762 msgid "Cyan"
18763 msgstr "Azúrová"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18769 msgid "Magenta"
18770 msgstr "Fialová"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18776 msgid "Yellow"
18777 msgstr "Žltá"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18780 msgid "Fix"
18781 msgstr "Opraviť"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18784 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18785 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18787 #. Label
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18792 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18793 msgid "_A"
18794 msgstr "_A"
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18804 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18805 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18806 msgid "Alpha (opacity)"
18807 msgstr "Alfa (krytie)"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18810 msgid "RGBA_:"
18811 msgstr "RGBA_:"
18813 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18814 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18815 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18818 msgid "RGB"
18819 msgstr "RGB"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18822 msgid "HSL"
18823 msgstr "HSL"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18826 msgid "CMYK"
18827 msgstr "CMYK"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18830 msgid "Unnamed"
18831 msgstr "Nepomenovaný"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18834 msgid "Wheel"
18835 msgstr "Koleso"
18837 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18838 msgid "Attribute"
18839 msgstr "Atribút"
18841 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18843 msgid "Value"
18844 msgstr "Hodnota"
18846 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18847 msgid "Type text in a text node"
18848 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18851 msgid "Set stroke color"
18852 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18855 msgid "Set gradient on stroke"
18856 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18859 msgid "Set pattern on stroke"
18860 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18863 msgid "Set markers"
18864 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18868 #. Stroke width
18869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18870 msgid "StrokeWidth|Width:"
18871 msgstr "Šírka:"
18873 #. Join type
18874 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18875 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18877 msgid "Join:"
18878 msgstr "Spoj:"
18880 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18884 msgid "Miter join"
18885 msgstr "Ostrý spoj"
18887 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18891 msgid "Round join"
18892 msgstr "Oblý spoj"
18894 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18898 msgid "Bevel join"
18899 msgstr "Zrazený spoj"
18901 #. Miterlimit
18902 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18903 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18904 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18905 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18906 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18907 #. when they become too long.
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18909 msgid "Miter limit:"
18910 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18913 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18914 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18916 #. Cap type
18917 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18919 msgid "Cap:"
18920 msgstr "Zakončenie:"
18922 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18923 #. of the line; the ends of the line are square
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18925 msgid "Butt cap"
18926 msgstr "Rovné zakončenie"
18928 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18929 #. line; the ends of the line are rounded
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18931 msgid "Round cap"
18932 msgstr "Oblé zakončenie"
18934 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18935 #. line; the ends of the line are square
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18937 msgid "Square cap"
18938 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18940 #. Dash
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18942 msgid "Dashes:"
18943 msgstr "Typ čiary:"
18945 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18946 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18948 msgid "Start Markers:"
18949 msgstr "Začiatočné značky:"
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18952 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18953 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18956 msgid "Mid Markers:"
18957 msgstr "Stredné značky:"
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18960 msgid ""
18961 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18962 "last nodes"
18963 msgstr ""
18964 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18965 "posledného uzla"
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18968 msgid "End Markers:"
18969 msgstr "Koncové značky:"
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18972 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18973 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18976 msgid "Set stroke style"
18977 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18980 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18981 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18984 msgid "Style of new stars"
18985 msgstr "Štýl nových hviezd"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18988 msgid "Style of new rectangles"
18989 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18992 msgid "Style of new 3D boxes"
18993 msgstr "Štýl nového kvádra"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18996 msgid "Style of new ellipses"
18997 msgstr "Štýl nových elíps"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19000 msgid "Style of new spirals"
19001 msgstr "Štýl nových špirál"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19004 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19005 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19008 msgid "Style of new paths created by Pen"
19009 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19012 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19013 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19016 msgid "TBD"
19017 msgstr ""
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19020 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19021 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19024 msgid "Insert node"
19025 msgstr "Vložiť uzol"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19028 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19029 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19032 msgid "Insert"
19033 msgstr "Vložiť"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19036 msgid "Delete selected nodes"
19037 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19040 msgid "Join endnodes"
19041 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19044 msgid "Join selected endnodes"
19045 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19048 msgid "Join"
19049 msgstr "Spojiť"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19052 msgid "Break nodes"
19053 msgstr "Rozdeliť uzly"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19056 msgid "Break path at selected nodes"
19057 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19060 msgid "Join with segment"
19061 msgstr "Spojiť s úsekom"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19064 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19065 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19068 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19069 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19072 msgid "Node Cusp"
19073 msgstr "Hrot v uzle"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19076 msgid "Make selected nodes corner"
19077 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19080 msgid "Node Smooth"
19081 msgstr "Hladká v uzle"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19084 msgid "Make selected nodes smooth"
19085 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19088 msgid "Node Symmetric"
19089 msgstr "Symetrická v uzle"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19092 msgid "Make selected nodes symmetric"
19093 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19096 msgid "Node Auto"
19097 msgstr "Auto uzol"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19100 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19101 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19104 msgid "Node Line"
19105 msgstr "Čiara s uzlami"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19108 msgid "Make selected segments lines"
19109 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19112 msgid "Node Curve"
19113 msgstr "Krivka s uzlami"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19116 msgid "Make selected segments curves"
19117 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19120 msgid "Show Handles"
19121 msgstr "Zobraziť úchopy"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19124 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19125 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19128 msgid "Show Outline"
19129 msgstr "Zobraziť obrys"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19132 msgid "Show the outline of the path"
19133 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19136 msgid "Next path effect parameter"
19137 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19140 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19141 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19144 msgid "Edit the clipping path of the object"
19145 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19148 msgid "Edit mask path"
19149 msgstr "Upraviť masku cesty"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19152 msgid "Edit the mask of the object"
19153 msgstr "Upraviť masku objektu"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19156 msgid "X coordinate:"
19157 msgstr "Súradnica X:"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19160 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19161 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19164 msgid "Y coordinate:"
19165 msgstr "Súradnica Y:"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19168 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19169 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19172 msgid "Enable snapping"
19173 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19176 msgid "Bounding box"
19177 msgstr "Ohraničenie"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19180 msgid "Snap bounding box corners"
19181 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19184 msgid "Bounding box edges"
19185 msgstr "Okraje ohraničenia"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19188 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19189 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19192 msgid "Bounding box corners"
19193 msgstr "Rohy ohraničenia"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19196 msgid "Snap to bounding box corners"
19197 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19200 msgid "BBox Edge Midpoints"
19201 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19204 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19205 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19208 msgid "BBox Centers"
19209 msgstr "Stredy ohraničení"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19212 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19213 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19216 msgid "Snap nodes or handles"
19217 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19220 msgid "Snap to paths"
19221 msgstr "Prichytávať k cestám"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19224 msgid "Path intersections"
19225 msgstr "Priesečníky ciest"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19228 msgid "Snap to path intersections"
19229 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19232 msgid "To nodes"
19233 msgstr "K uzlom"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19236 msgid "Snap to cusp nodes"
19237 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19240 msgid "Smooth nodes"
19241 msgstr "Hladké uzly"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19244 msgid "Snap to smooth nodes"
19245 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19248 msgid "Line Midpoints"
19249 msgstr "Stredy úsečiek"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19252 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19253 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19256 msgid "Object Centers"
19257 msgstr "Stredy objektov"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19260 msgid "Snap from and to centers of objects"
19261 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19264 msgid "Rotation Centers"
19265 msgstr "Stredy _rotácie"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19268 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19269 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19272 msgid "Page border"
19273 msgstr "Okraj stránky"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19276 msgid "Snap to the page border"
19277 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19280 msgid "Snap to grids"
19281 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19284 msgid "Snap to guides"
19285 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19288 msgid "Star: Change number of corners"
19289 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19292 msgid "Star: Change spoke ratio"
19293 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19296 msgid "Make polygon"
19297 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19300 msgid "Make star"
19301 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19304 msgid "Star: Change rounding"
19305 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19308 msgid "Star: Change randomization"
19309 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19312 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19313 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19316 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19317 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19320 msgid "triangle/tri-star"
19321 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19324 msgid "square/quad-star"
19325 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19328 msgid "pentagon/five-pointed star"
19329 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19332 msgid "hexagon/six-pointed star"
19333 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19336 msgid "Corners"
19337 msgstr "Rohy"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19340 msgid "Corners:"
19341 msgstr "Rohy:"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19344 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19345 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19348 msgid "thin-ray star"
19349 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19352 msgid "pentagram"
19353 msgstr "päťuholník"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19356 msgid "hexagram"
19357 msgstr "šesťuholník"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19360 msgid "heptagram"
19361 msgstr "sedemuholník"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19364 msgid "octagram"
19365 msgstr "osemuholník"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19368 msgid "regular polygon"
19369 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19372 msgid "Spoke ratio"
19373 msgstr "Pomer lúčov"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19376 msgid "Spoke ratio:"
19377 msgstr "Koeficient lúčov:"
19379 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19380 #. Base radius is the same for the closest handle.
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19382 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19383 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19386 msgid "stretched"
19387 msgstr "natiahnutý"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19390 msgid "twisted"
19391 msgstr "skrútený"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19394 msgid "slightly pinched"
19395 msgstr "(mierne zúžené)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19398 msgid "NOT rounded"
19399 msgstr "NIE zaoblené"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19402 msgid "slightly rounded"
19403 msgstr "mierne zaoblené"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19406 msgid "visibly rounded"
19407 msgstr "viditeľne zaoblené"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19410 msgid "well rounded"
19411 msgstr "dosť zaoblené"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19414 msgid "amply rounded"
19415 msgstr "hojne zaoblené"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19418 msgid "blown up"
19419 msgstr "nafúknutý"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19422 msgid "Rounded"
19423 msgstr "Zaoblené"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19426 msgid "Rounded:"
19427 msgstr "Zaoblenie:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19430 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19431 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19434 msgid "NOT randomized"
19435 msgstr "NIE náhodné"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19438 msgid "slightly irregular"
19439 msgstr "mierne nepravidelné"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19442 msgid "visibly randomized"
19443 msgstr "viditeľne náhodné"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19446 msgid "strongly randomized"
19447 msgstr "veľmi náhodné"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19450 msgid "Randomized"
19451 msgstr "Náhodné"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19454 msgid "Randomized:"
19455 msgstr "Náhodnosť:"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19458 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19459 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19463 msgid "Defaults"
19464 msgstr "Štandardné"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19467 msgid ""
19468 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19469 "change defaults)"
19470 msgstr ""
19471 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19472 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19475 msgid "Change rectangle"
19476 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19479 msgid "W:"
19480 msgstr "W:"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19483 msgid "Width of rectangle"
19484 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19487 msgid "H:"
19488 msgstr "Vodorovná medzera:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19491 msgid "Height of rectangle"
19492 msgstr "Výška obdĺžnika"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19495 msgid "not rounded"
19496 msgstr "nezaoblený"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19499 msgid "Horizontal radius"
19500 msgstr "Vodorovný polomer"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19503 msgid "Rx:"
19504 msgstr "Rx:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19507 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19508 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19511 msgid "Vertical radius"
19512 msgstr "Zvislý polomer"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19515 msgid "Ry:"
19516 msgstr "Ry:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19519 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19520 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19523 msgid "Not rounded"
19524 msgstr "Nezaoblený"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19527 msgid "Make corners sharp"
19528 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19530 #. TODO: use the correct axis here, too
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19532 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19533 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19536 msgid "Angle in X direction"
19537 msgstr "Uhol v smere X"
19539 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19541 msgid "Angle of PLs in X direction"
19542 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19544 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19546 msgid "State of VP in X direction"
19547 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19550 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19551 msgstr ""
19552 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19555 msgid "Angle in Y direction"
19556 msgstr "Uhol v smere Y"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19559 msgid "Angle Y:"
19560 msgstr "Uhol Y:"
19562 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19564 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19565 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19567 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19569 msgid "State of VP in Y direction"
19570 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19573 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19574 msgstr ""
19575 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19578 msgid "Angle in Z direction"
19579 msgstr "Uhol v smere Z"
19581 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19583 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19584 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19586 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19588 msgid "State of VP in Z direction"
19589 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19592 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19593 msgstr ""
19594 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19597 msgid "Change spiral"
19598 msgstr "Zmena špirály"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19601 msgid "just a curve"
19602 msgstr "iba krivka"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19605 msgid "one full revolution"
19606 msgstr "jedna celá otáčka"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19609 msgid "Number of turns"
19610 msgstr "Počet otáčok"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19613 msgid "Turns:"
19614 msgstr "Otočenia:"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19617 msgid "Number of revolutions"
19618 msgstr "Počet otáčok"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19621 msgid "circle"
19622 msgstr "kruh"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19625 msgid "edge is much denser"
19626 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19629 msgid "edge is denser"
19630 msgstr "okraj je hustejší"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19633 msgid "even"
19634 msgstr "párny"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19637 msgid "center is denser"
19638 msgstr "stred je hustejší"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19641 msgid "center is much denser"
19642 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19645 msgid "Divergence"
19646 msgstr "Divergencia"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19649 msgid "Divergence:"
19650 msgstr "Divergencia:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19653 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19654 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19657 msgid "starts from center"
19658 msgstr "začína od stredu"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19661 msgid "starts mid-way"
19662 msgstr "začína na polceste"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19665 msgid "starts near edge"
19666 msgstr "začína blízko okraja"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19669 msgid "Inner radius"
19670 msgstr "Vnútorný polomer"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19673 msgid "Inner radius:"
19674 msgstr "Vnútorný polomer:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19677 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19678 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19681 msgid "Bezier"
19682 msgstr "Bézier"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19685 msgid "Create regular Bezier path"
19686 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19689 msgid "Spiro"
19690 msgstr "Špirála"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19693 msgid "Create Spiro path"
19694 msgstr "Vytvorenie špirály"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19697 msgid "Zigzag"
19698 msgstr "Cikcak"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19701 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19702 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19705 msgid "Paraxial"
19706 msgstr "Paraxiálna"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19709 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19710 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19713 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19714 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19717 msgid "Triangle in"
19718 msgstr "Trojuholník dnu"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19721 msgid "Triangle out"
19722 msgstr "Trojuholník von"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19725 msgid "From clipboard"
19726 msgstr "Zo schránky"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19729 msgid "Shape:"
19730 msgstr "Tvar:"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19733 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19734 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19737 msgid "(many nodes, rough)"
19738 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19744 msgid "(default)"
19745 msgstr "(štandardné)"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19748 msgid "(few nodes, smooth)"
19749 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19752 msgid "Smoothing:"
19753 msgstr "Vyhladzovanie:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19756 msgid "Smoothing: "
19757 msgstr "Vyhladzovanie:"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19760 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19761 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19764 msgid ""
19765 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19766 "change defaults)"
19767 msgstr ""
19768 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19769 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19771 #. Width
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19773 msgid "(pinch tweak)"
19774 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19777 msgid "(broad tweak)"
19778 msgstr "(široké ladenie)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19781 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19782 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19784 #. Force
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19786 msgid "(minimum force)"
19787 msgstr "(maximálna sila)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19790 msgid "(maximum force)"
19791 msgstr "(maximálna sila)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19794 msgid "Force"
19795 msgstr "Sila"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19798 msgid "Force:"
19799 msgstr "Sila:"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19802 msgid "The force of the tweak action"
19803 msgstr "Sila ladenia"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19806 msgid "Move mode"
19807 msgstr "Režim presunu"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19810 msgid "Move objects in any direction"
19811 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19814 msgid "Move in/out mode"
19815 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19818 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19819 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19822 msgid "Move jitter mode"
19823 msgstr "Režim variácie posúvania"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19826 msgid "Move objects in random directions"
19827 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19830 msgid "Scale mode"
19831 msgstr "Režim mierky"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19834 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19835 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19838 msgid "Rotate mode"
19839 msgstr "Režim otáčania"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19842 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19843 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19846 msgid "Duplicate/delete mode"
19847 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19850 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19851 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19854 msgid "Push mode"
19855 msgstr "Režim tlačenia"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19858 msgid "Push parts of paths in any direction"
19859 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19862 msgid "Shrink/grow mode"
19863 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19866 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19867 msgstr ""
19868 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19871 msgid "Attract/repel mode"
19872 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19875 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19876 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19879 msgid "Roughen mode"
19880 msgstr "Režim zdrsnenia"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19883 msgid "Roughen parts of paths"
19884 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19887 msgid "Color paint mode"
19888 msgstr "Farba režimu maľovania"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19891 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19892 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19895 msgid "Color jitter mode"
19896 msgstr "Režim variácie farieb"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19899 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19900 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19903 msgid "Blur mode"
19904 msgstr "Režim rozostrenia"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19907 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19908 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19911 msgid "Channels:"
19912 msgstr "Kanály:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19915 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19916 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19918 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19920 msgid "H"
19921 msgstr "H"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19924 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19925 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19927 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19929 msgid "S"
19930 msgstr "S"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19933 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19934 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19936 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19938 msgid "L"
19939 msgstr "L"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19942 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19943 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19945 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19947 msgid "O"
19948 msgstr "O"
19950 #. Fidelity
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19952 msgid "(rough, simplified)"
19953 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19956 msgid "(fine, but many nodes)"
19957 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19960 msgid "Fidelity"
19961 msgstr "Vernosť"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19964 msgid "Fidelity:"
19965 msgstr "Vernosť:"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19968 msgid ""
19969 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19970 "generate a lot of new nodes"
19971 msgstr ""
19972 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19973 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19976 msgid "Pressure"
19977 msgstr "Tlak"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19980 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19981 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19984 msgid "No preset"
19985 msgstr "Bez predvoľby"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19988 msgid "Save..."
19989 msgstr "Uložiť..."
19991 #. Width
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19993 msgid "(hairline)"
19994 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19997 msgid "(broad stroke)"
19998 msgstr "(široký ťah)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20001 msgid "Pen Width"
20002 msgstr "Šírka pera"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20005 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20006 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20008 #. Thinning
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20010 msgid "(speed blows up stroke)"
20011 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20014 msgid "(slight widening)"
20015 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20018 msgid "(constant width)"
20019 msgstr "(nemenná šírka)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20022 msgid "(slight thinning, default)"
20023 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20026 msgid "(speed deflates stroke)"
20027 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20030 msgid "Stroke Thinning"
20031 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20034 msgid "Thinning:"
20035 msgstr "Stenčovanie:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20038 msgid ""
20039 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20040 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20041 msgstr ""
20042 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20043 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20045 #. Angle
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20047 msgid "(left edge up)"
20048 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20051 msgid "(horizontal)"
20052 msgstr "(vodorovne)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20055 msgid "(right edge up)"
20056 msgstr "(pravý okraj hore)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20059 msgid "Pen Angle"
20060 msgstr "Uhol pera"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20063 msgid "Angle:"
20064 msgstr "Uhol:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20067 msgid ""
20068 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20069 "fixation = 0)"
20070 msgstr ""
20071 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20073 #. Fixation
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20075 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20076 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20079 msgid "(almost fixed, default)"
20080 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20083 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20084 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20087 msgid "Fixation"
20088 msgstr "Fixácia"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20091 msgid "Fixation:"
20092 msgstr "Fixácie:"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20095 msgid ""
20096 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20097 "fixed angle)"
20098 msgstr ""
20099 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20101 #. Cap Rounding
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20103 msgid "(blunt caps, default)"
20104 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20107 msgid "(slightly bulging)"
20108 msgstr "(mierne vyduté)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20111 msgid "(approximately round)"
20112 msgstr "(približne okrúhle)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20115 msgid "(long protruding caps)"
20116 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20119 msgid "Cap rounding"
20120 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20123 msgid "Caps:"
20124 msgstr "Zakončenie:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20127 msgid ""
20128 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20129 "round caps)"
20130 msgstr ""
20131 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20132 "= oblé zakončenia)"
20134 #. Tremor
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20136 msgid "(smooth line)"
20137 msgstr "(hladká čiara)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20140 msgid "(slight tremor)"
20141 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20144 msgid "(noticeable tremor)"
20145 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20148 msgid "(maximum tremor)"
20149 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20152 msgid "Stroke Tremor"
20153 msgstr "Chvenie ťahu"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20156 msgid "Tremor:"
20157 msgstr "Chvenie:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20160 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20161 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20163 #. Wiggle
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20165 msgid "(no wiggle)"
20166 msgstr "(bez chvenia)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20169 msgid "(slight deviation)"
20170 msgstr "(mierna odchýlka)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20173 msgid "(wild waves and curls)"
20174 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20177 msgid "Pen Wiggle"
20178 msgstr "Chvenie pera"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20181 msgid "Wiggle:"
20182 msgstr "Krútenie:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20185 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20186 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20188 #. Mass
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20190 msgid "(no inertia)"
20191 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20194 msgid "(slight smoothing, default)"
20195 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20198 msgid "(noticeable lagging)"
20199 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20202 msgid "(maximum inertia)"
20203 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20206 msgid "Pen Mass"
20207 msgstr "Hmotnosť pera"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20210 msgid "Mass:"
20211 msgstr "Hmota:"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20214 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20215 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20218 msgid "Trace Background"
20219 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20222 msgid ""
20223 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20224 "minimum width, black - maximum width)"
20225 msgstr ""
20226 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20227 "čierne - maximálna šírka)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20230 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20231 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20234 msgid "Tilt"
20235 msgstr "Sklon"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20238 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20239 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20242 msgid "Choose a preset"
20243 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20246 msgid "Arc: Change start/end"
20247 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20250 msgid "Arc: Change open/closed"
20251 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20254 msgid "Start:"
20255 msgstr "Začiatok:"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20258 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20259 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20262 msgid "End:"
20263 msgstr "Koniec:"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20266 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20267 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20270 msgid "Closed arc"
20271 msgstr "Zatvorený oblúk"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20274 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20275 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20278 msgid "Open Arc"
20279 msgstr "Otvorený oblúk"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20282 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20283 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20286 msgid "Make whole"
20287 msgstr "Vytvoriť celok"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20290 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20291 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20294 msgid "Pick opacity"
20295 msgstr "Vybrať krytie"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20298 msgid ""
20299 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20300 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20301 msgstr ""
20302 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20303 "farbu prednásobenú alfou"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20306 msgid "Pick"
20307 msgstr "Vybrať"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20310 msgid "Assign opacity"
20311 msgstr "Priradiť krytie"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20314 msgid ""
20315 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20316 msgstr ""
20317 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20320 msgid "Assign"
20321 msgstr "Priradiť"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20324 msgid "Closed"
20325 msgstr "Zatvorená"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20328 msgid "Open start"
20329 msgstr "Otvorený začiatok"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20332 msgid "Open end"
20333 msgstr "Otvorený koniec"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20336 msgid "Open both"
20337 msgstr "Otvoriť obe"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20340 msgid "All inactive"
20341 msgstr "Všetky neaktívne"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20344 msgid "No geometric tool is active"
20345 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20348 msgid "Show limiting bounding box"
20349 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20352 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20353 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20356 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20357 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20360 msgid ""
20361 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20362 "of current selection"
20363 msgstr ""
20364 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20365 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20368 msgid "Choose a line segment type"
20369 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20372 msgid "Display measuring info"
20373 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20376 msgid "Display measuring info for selected items"
20377 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20380 msgid "Open LPE dialog"
20381 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20384 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20385 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20388 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20389 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20392 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20393 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20396 msgid "Cut"
20397 msgstr "Vystrihnúť"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20400 msgid "Cut out from objects"
20401 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20404 msgid "Text: Change font family"
20405 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20408 msgid "Text: Change alignment"
20409 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20412 msgid "Text: Change font style"
20413 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20416 msgid "Text: Change orientation"
20417 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20420 msgid "Text: Change font size"
20421 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20424 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20425 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20428 msgid ""
20429 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20430 "default font instead."
20431 msgstr ""
20432 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20433 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20436 msgid "Align left"
20437 msgstr "Zarovnanie doľava"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20440 msgid "Align right"
20441 msgstr "Zarovnanie doprava"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20444 msgid "Justify"
20445 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20448 msgid "Bold"
20449 msgstr "Tučné"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20452 msgid "Italic"
20453 msgstr "Kurzíva"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20456 msgid "Change connector spacing"
20457 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20460 msgid "Avoid"
20461 msgstr "Vyhnúť sa"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20464 msgid "Ignore"
20465 msgstr "Ignorovať"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20468 msgid "Connector Spacing"
20469 msgstr "Rozostup konektorov"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20472 msgid "Spacing:"
20473 msgstr "Rozostup:"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20476 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20477 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20480 msgid "Graph"
20481 msgstr "Graf"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20484 msgid "Connector Length"
20485 msgstr "Dĺžka konektorov"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20488 msgid "Length:"
20489 msgstr "Dĺžka:"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20492 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20493 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20496 msgid "Downwards"
20497 msgstr "Smerom dolu"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20500 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20501 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20504 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20505 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20508 msgid "Fill by"
20509 msgstr "Vyplniť čím"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20512 msgid "Fill by:"
20513 msgstr "Vyplniť čím:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20516 msgid "Fill Threshold"
20517 msgstr "Prah výplne"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20520 msgid ""
20521 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20522 "pixels to be counted in the fill"
20523 msgstr ""
20524 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20525 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20528 msgid "Grow/shrink by"
20529 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20532 msgid "Grow/shrink by:"
20533 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20536 msgid ""
20537 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20538 msgstr ""
20539 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20542 msgid "Close gaps"
20543 msgstr "Zatvoriť medzery"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20546 msgid "Close gaps:"
20547 msgstr "Blízke medzery:"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20550 msgid ""
20551 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20552 "to change defaults)"
20553 msgstr ""
20554 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20555 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20557 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20558 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20559 msgstr ""
20560 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20562 #. report to the Inkscape console using errormsg
20563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20564 msgid "Side Length 'a'/px: "
20565 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20568 msgid "Side Length 'b'/px: "
20569 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20572 msgid "Side Length 'c'/px: "
20573 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20576 msgid "Angle 'A'/radians:"
20577 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20580 msgid "Angle 'B'/radians: "
20581 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20584 msgid "Angle 'C'/radians: "
20585 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20588 msgid "Semiperimeter/px: "
20589 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20592 msgid "Area /px^2: "
20593 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20595 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20596 msgid ""
20597 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20598 "required by this extension. Please install them and try again."
20599 msgstr ""
20600 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20601 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20603 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20604 msgid ""
20605 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20606 "an existing file! Unable to embed image."
20607 msgstr ""
20608 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20609 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20611 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20612 #, python-format
20613 msgid "Sorry we could not locate %s"
20614 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20616 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20617 #, python-format
20618 msgid ""
20619 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20620 "or image/x-icon"
20621 msgstr ""
20622 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20623 "image/x-icon"
20625 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20626 msgid ""
20627 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20628 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20629 msgstr ""
20630 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20631 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20633 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20634 msgid "Difficulty finding the image data."
20635 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20637 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20638 msgid ""
20639 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20640 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20641 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20642 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20643 msgstr ""
20644 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20645 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20646 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20647 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20649 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20650 #, python-format
20651 msgid "No matching node for expression: %s"
20652 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20654 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20655 #, python-format
20656 msgid "No style attribute found for id: %s"
20657 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20659 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20660 #, python-format
20661 msgid "unable to locate marker: %s"
20662 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20664 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20665 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20666 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20667 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20668 msgid "This extension requires two selected paths."
20669 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20671 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20672 #, python-format
20673 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20674 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20676 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20677 msgid ""
20678 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20679 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20680 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20681 "numpy."
20682 msgstr ""
20683 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20684 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20685 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20687 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20688 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20689 #, python-format
20690 msgid ""
20691 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20692 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20693 msgstr ""
20694 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20695 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20697 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20698 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20699 msgid ""
20700 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20701 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20703 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20704 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20705 msgid ""
20706 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20707 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20708 msgstr ""
20709 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20710 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20712 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20713 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20714 msgid ""
20715 "The second selected object is not a path.\n"
20716 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20717 msgstr ""
20718 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20719 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20721 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20722 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20723 msgid ""
20724 "The first selected object is not a path.\n"
20725 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20726 msgstr ""
20727 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20728 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20731 msgid ""
20732 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20733 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20734 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20735 msgstr ""
20736 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20737 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20738 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20741 msgid "No face data found in specified file."
20742 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20745 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20746 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20749 msgid "No edge data found in specified file."
20750 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20753 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20754 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20756 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20758 msgid ""
20759 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20760 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20761 msgstr ""
20762 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20763 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20764 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20767 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20768 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20770 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20771 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20772 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20774 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20775 #, python-format
20776 msgid "Could not locate file: %s"
20777 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20779 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20781 msgid "You must select at least two elements."
20782 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20784 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20785 msgid "Add Nodes"
20786 msgstr "Pridať uzly"
20788 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20789 msgid "By max. segment length"
20790 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20792 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20793 msgid "By number of segments"
20794 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20796 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20797 msgid "Division method"
20798 msgstr "Metóda delenia"
20800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20801 msgid "Maximum segment length (px)"
20802 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20804 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20805 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20807 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20808 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20809 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20810 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20811 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20812 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20813 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20814 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20815 msgid "Modify Path"
20816 msgstr "Zmeniť cestu"
20818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20819 msgid "Number of segments"
20820 msgstr "Počet úsekov"
20822 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20823 msgid "AI 8.0 Input"
20824 msgstr "Výstup AI 8.0"
20826 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20827 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20828 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20830 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20831 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20832 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20834 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20835 msgid "AI SVG Input"
20836 msgstr "Vstup AI SVG"
20838 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20839 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20840 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20842 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20843 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20844 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20846 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20847 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20848 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20850 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20851 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20852 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20854 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20855 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20856 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20858 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20859 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20860 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20862 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20863 msgid "Corel DRAW Input"
20864 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20866 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20867 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20868 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20870 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20871 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20872 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20874 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20875 msgid "Corel DRAW templates input"
20876 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20878 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20879 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20880 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20882 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20883 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20884 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20886 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20887 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20888 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20890 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20891 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20892 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20894 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20895 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20896 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20898 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20899 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20900 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20902 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20903 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20904 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20906 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20907 msgid "Brighter"
20908 msgstr "Svetlejšie"
20910 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20911 msgid "Blue Function"
20912 msgstr "Funkcia modrej"
20914 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20915 msgid "Green Function"
20916 msgstr "Funkcia zelenej"
20918 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20919 msgid "Red Function"
20920 msgstr "Funkcia červenej"
20922 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20923 msgid "Darker"
20924 msgstr "Tmavšie"
20926 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20927 msgid "Grayscale"
20928 msgstr "Stupne šedej"
20930 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20931 msgid "Less Hue"
20932 msgstr "Menší odtieň"
20934 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20935 msgid "Less Light"
20936 msgstr "Menšia svetlosť"
20938 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20939 msgid "Less Saturation"
20940 msgstr "Menej sýtosti"
20942 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20943 msgid "More Hue"
20944 msgstr "Viac odtieňa"
20946 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20947 msgid "More Light"
20948 msgstr "Viac jasu"
20950 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20951 msgid "More Saturation"
20952 msgstr "Viac sýtosti"
20954 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20955 msgid "Negative"
20956 msgstr "Negatív"
20958 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20959 msgid "Randomize"
20960 msgstr "Náhodne"
20962 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20963 msgid "Remove Blue"
20964 msgstr "Odstrániť modrú"
20966 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20967 msgid "Remove Green"
20968 msgstr "Odstrániť zelenú"
20970 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20971 msgid "Remove Red"
20972 msgstr "Odstrániť červenú"
20974 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20975 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20976 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20978 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20979 msgid "Replace color"
20980 msgstr "Nahradiť farbu"
20982 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20983 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20984 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20986 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20987 msgid "RGB Barrel"
20988 msgstr "RGB valec"
20990 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20991 msgid "Convert to Dashes"
20992 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20994 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20995 msgid "A diagram created with the program Dia"
20996 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20998 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20999 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21000 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21002 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21003 msgid "Dia Input"
21004 msgstr "Vstup Dia"
21006 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21007 msgid ""
21008 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21009 "at http://live.gnome.org/Dia"
21010 msgstr ""
21011 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21012 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21014 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21015 msgid ""
21016 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21017 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21018 "Inkscape installation."
21019 msgstr ""
21020 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21021 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21023 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21024 msgid "Dimensions"
21025 msgstr "Rozmery"
21027 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21028 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21029 msgid "Visualize Path"
21030 msgstr "Zobraziť cestu"
21032 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21033 msgid "X Offset"
21034 msgstr "Posun X"
21036 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21037 msgid "Y Offset"
21038 msgstr "Posun Y"
21040 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21041 msgid "Dot size"
21042 msgstr "Veľkosť bodu"
21044 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21045 msgid "Font size"
21046 msgstr "Veľkosť písma"
21048 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21049 msgid "Number Nodes"
21050 msgstr "Počet uzlov"
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21053 msgid "Altitudes"
21054 msgstr "Výšky"
21056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21057 msgid "Angle Bisectors"
21058 msgstr "Rozdelenia uhla"
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21061 msgid "Centroid"
21062 msgstr "Ťažisko"
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21065 msgid "Circumcentre"
21066 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21069 msgid "Circumcircle"
21070 msgstr "Opísaná kružnica"
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21073 msgid "Common Objects"
21074 msgstr "Spoločné objekty"
21076 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21078 msgid "Contact Triangle"
21079 msgstr "Gergonov trojuholník"
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21082 msgid "Custom Point Specified By:"
21083 msgstr "Vlastný bod určený:"
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21086 msgid "Custom Points and Options"
21087 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21090 msgid "Draw Circle About This Point"
21091 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21094 msgid "Draw From Triangle"
21095 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21098 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21099 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21102 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21103 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21106 msgid "Draw Marker At This Point"
21107 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21110 msgid "Excentral Triangle"
21111 msgstr "Gergonov trojuholník"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21114 msgid "Excentres"
21115 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21118 msgid "Excircles"
21119 msgstr "Pripísané kružnice"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21122 msgid "Extouch Triangle"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21126 msgid "Gergonne Point"
21127 msgstr "Gergonov bod"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21130 msgid "Incentre"
21131 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21134 msgid "Incircle"
21135 msgstr "Vpísaná kružnica"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21138 msgid "Nagel Point"
21139 msgstr "Nagelov bod"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21142 msgid "Nine-Point Centre"
21143 msgstr "Stred deviatich bodov"
21145 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21147 msgid "Nine-Point Circle"
21148 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21150 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21151 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21153 msgid "Orthic Triangle"
21154 msgstr "Ortický trojuholník"
21156 # priesečník výšok
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21158 msgid "Orthocentre"
21159 msgstr "Ortocentrum"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21162 msgid "Point At"
21163 msgstr "Nasmerovať na"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21166 msgid "Radius / px"
21167 msgstr "Polomer [px]"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21170 msgid "Report this triangle's properties"
21171 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21174 msgid "Symmedial Triangle"
21175 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21178 msgid "Symmedian Point"
21179 msgstr "Lemoinov bod"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21182 msgid "Symmedians"
21183 msgstr "Lemoinove body"
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21186 msgid "Triangle Function"
21187 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21190 msgid "Trilinear Coordinates"
21191 msgstr "Trilineárne súradnice"
21193 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21194 msgid ""
21195 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21196 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21197 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21198 "instead, if needed."
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21202 #, fuzzy
21203 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21204 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21206 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21207 msgid "Character Encoding"
21208 msgstr "Kódovanie znakov"
21210 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21211 msgid "DXF Input"
21212 msgstr "Vstup DXF"
21214 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21215 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21216 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21219 msgid "Or, use manual scale factor"
21220 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21223 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21224 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21226 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21227 msgid ""
21228 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21229 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21230 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21231 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21232 msgstr ""
21234 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21235 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21236 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21238 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21241 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21243 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21244 #, fuzzy
21245 msgid "enable ROBO-Master output"
21246 msgstr "Výstup ROBO-Master"
21248 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21249 #, fuzzy
21250 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21251 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21254 msgid "DXF Output"
21255 msgstr "Výstup DXF"
21257 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21258 msgid "DXF file written by pstoedit"
21259 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21261 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21262 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21263 msgstr ""
21264 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21265 "pstoedit.net/pstoedit"
21267 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21268 msgid "Blur height"
21269 msgstr "Výška rozostrenia"
21271 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21272 msgid "Blur stdDeviation"
21273 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21275 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21276 msgid "Blur width"
21277 msgstr "Šírka rozostrenia"
21279 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21280 msgid "Edge 3D"
21281 msgstr "Hrana 3D"
21283 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21284 msgid "Illumination Angle"
21285 msgstr "Uhol osvetlenia"
21287 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21288 msgid "Only black and white"
21289 msgstr "Iba čierna a biela"
21291 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21292 msgid "Shades"
21293 msgstr "Odtiene"
21295 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21296 msgid "Embed Images"
21297 msgstr "Vkladať obrázky"
21299 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21300 msgid "Embed only selected images"
21301 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21303 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21304 msgid "EPS Input"
21305 msgstr "Vstup EPS"
21307 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21308 msgid "LaTeX formula"
21309 msgstr "vzorec LaTeX"
21311 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21312 msgid "LaTeX formula: "
21313 msgstr "vzorec LaTeX: "
21315 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21316 msgid "Export as GIMP Palette"
21317 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21319 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21320 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21321 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21323 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21324 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21325 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21327 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21328 msgid "Extract Image"
21329 msgstr "Extrahovať obrázok"
21331 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21332 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21333 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21335 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21336 msgid "Path to save image"
21337 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21339 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21340 msgid "Extrude"
21341 msgstr "Extrudovať"
21343 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21344 msgid "Open files saved with XFIG"
21345 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21347 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21348 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21349 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21351 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21352 msgid "XFIG Input"
21353 msgstr "Vstup XFIG"
21355 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21356 msgid "Flatness"
21357 msgstr "Hladkosť"
21359 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21360 msgid "Flatten Beziers"
21361 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21363 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21364 msgid "Add Guide Lines"
21365 msgstr "Pridať vodidlá"
21367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21368 msgid "Depth"
21369 msgstr "Hĺbka"
21371 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21372 msgid "Foldable Box"
21373 msgstr "Poskladateľná krabica"
21375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21376 msgid "Paper Thickness"
21377 msgstr "Hrúbka papiera"
21379 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21380 msgid "Tab Proportion"
21381 msgstr "Veľkosť záložiek"
21383 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21384 msgid "Fractalize"
21385 msgstr "Fraktalizovať"
21387 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21388 msgid "Smoothness"
21389 msgstr "Hladkosť"
21391 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21392 msgid "Subdivisions"
21393 msgstr "Podúseky"
21395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21396 msgid "Calculate first derivative numerically"
21397 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21401 msgid "Draw Axes"
21402 msgstr "Kreslenie osí"
21404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21405 msgid "End X value"
21406 msgstr "Koncová hodnota X"
21408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21409 msgid "First derivative"
21410 msgstr "Prvá derivácia"
21412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21413 msgid "Function"
21414 msgstr "Funkcia"
21416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21417 msgid "Function Plotter"
21418 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21422 msgid "Functions"
21423 msgstr "Funkcie"
21425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21426 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21427 msgstr ""
21428 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21429 "výška/rozsah y)"
21431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21432 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21433 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21436 msgid "Number of samples"
21437 msgstr "Počet vzoriek"
21439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21440 msgid "Range and sampling"
21441 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21445 msgid "Remove rectangle"
21446 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21449 msgid ""
21450 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21451 "it will determine X and Y scales.\n"
21452 "\n"
21453 "With polar coordinates:\n"
21454 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21455 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21456 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21457 "   First derivative is always determined numerically."
21458 msgstr ""
21459 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21460 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21461 "\n"
21462 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21463 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21464 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21465 "1.\n"
21466 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21467 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21471 msgid ""
21472 "Standard Python math functions are available:\n"
21473 "\n"
21474 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21475 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21476 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21477 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21478 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21479 "\n"
21480 "The constants pi and e are also available."
21481 msgstr ""
21482 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21483 "\n"
21484 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21485 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21486 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21487 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21488 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21489 "\n"
21490 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21493 msgid "Start X value"
21494 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21498 msgid "Use"
21499 msgstr "Použiť"
21501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21502 msgid "Use polar coordinates"
21503 msgstr "Používať polárne súradnice"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21506 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21507 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21510 msgid "Y value of rectangle's top"
21511 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21513 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21514 msgid "Circular pitch, px"
21515 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21517 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21518 msgid "Gear"
21519 msgstr "Ozubenie"
21521 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21522 msgid "Number of teeth"
21523 msgstr "Počet zubov"
21525 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21526 msgid "Pressure angle"
21527 msgstr "Uhol tlaku"
21529 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21530 msgid "GIMP XCF"
21531 msgstr "GIMP XCF"
21533 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21534 #, fuzzy
21535 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21536 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21538 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21539 msgid "Save Grid:"
21540 msgstr "Uložiť mriežku:"
21542 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21543 msgid "Save Guides:"
21544 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21547 msgid "Border Thickness [px]"
21548 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21551 msgid "Cartesian Grid"
21552 msgstr "Karteziánska mriežka"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21555 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21556 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21559 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21560 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21563 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21564 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21567 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21568 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21571 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21572 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21575 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21576 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21579 msgid "Major X Divisions"
21580 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21583 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21584 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21587 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21588 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21591 msgid "Major Y Divisions"
21592 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21595 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21596 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21599 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21600 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21603 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21604 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21607 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21608 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21611 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21612 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21615 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21616 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21619 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21620 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21623 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21624 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21626 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21627 msgid "Angle Divisions"
21628 msgstr "Rozdelenia uhla"
21630 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21631 msgid "Angle Divisions at Centre"
21632 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21635 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21636 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21639 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21640 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21643 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21644 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21647 msgid "Circumferential Labels"
21648 msgstr "Okružné označenia"
21650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21651 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21652 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21655 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21656 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21659 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21660 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21663 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21664 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21667 msgid "Major Circular Divisions"
21668 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21671 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21672 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21675 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21676 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21679 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21680 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21683 msgid "Polar Grid"
21684 msgstr "Polárna mriežka"
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21687 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21688 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21691 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21692 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21694 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21695 msgid "1/10"
21696 msgstr "1/10"
21698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21699 msgid "1/2"
21700 msgstr "1/2"
21702 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21703 msgid "1/3"
21704 msgstr "1/3"
21706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21707 msgid "1/4"
21708 msgstr "1/4"
21710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21711 msgid "1/5"
21712 msgstr "1/5"
21714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21715 msgid "1/6"
21716 msgstr "1/6"
21718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21719 msgid "1/7"
21720 msgstr "1/7"
21722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21723 msgid "1/8"
21724 msgstr "1/8"
21726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21727 msgid "1/9"
21728 msgstr "1/9"
21730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21731 msgid "Custom..."
21732 msgstr "Vlastné..."
21734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21735 msgid "Delete existing guides"
21736 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21739 msgid "Golden ratio"
21740 msgstr "Zlatý rez"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21743 msgid "Guides creator"
21744 msgstr "Tvorba vodidiel"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21747 msgid "Horizontal guide each"
21748 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21751 msgid "Preset"
21752 msgstr "Prednastavené"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21755 msgid "Rule-of-third"
21756 msgstr "Pravidlo tretín"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21759 msgid "Start from edges"
21760 msgstr "Začína od okrajov"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21763 msgid "Vertical guide each"
21764 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21766 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21767 msgid "Draw Handles"
21768 msgstr "Kreslenie úchopov"
21770 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21771 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21772 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21774 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21775 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21776 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21778 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21779 msgid "HPGL Output"
21780 msgstr "Výstup HPGL"
21782 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21783 msgid "Mirror Y-axis"
21784 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21786 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21787 msgid "Plot invisible layers"
21788 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21790 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21791 msgid "X-origin (px)"
21792 msgstr "počiatok X (px)"
21794 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21795 msgid "Y-origin (px)"
21796 msgstr "počiatok Y (px)"
21798 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21799 msgid "hpgl output flatness"
21800 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21802 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21803 msgid "Ask Us a Question"
21804 msgstr "Spýtajte sa nás"
21806 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21807 msgid "Command Line Options"
21808 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21810 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21811 msgid "FAQ"
21812 msgstr "Často kladené otázky"
21814 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21815 msgid "Keys and Mouse Reference"
21816 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21818 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21819 msgid "Inkscape Manual"
21820 msgstr "Príručka Inkscape"
21822 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21823 msgid "New in This Version"
21824 msgstr "Nové v tejto verzii"
21826 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21827 msgid "Report a Bug"
21828 msgstr "Ohlásiť chybu"
21830 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21831 msgid "SVG 1.1 Specification"
21832 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21835 msgid "Attribute to Interpolate"
21836 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21839 msgid "End Value"
21840 msgstr "Koncová hodnota"
21842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21843 msgid "Float Number"
21844 msgstr "Desatinné číslo"
21846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21847 msgid ""
21848 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21849 "this \"other\":"
21850 msgstr ""
21851 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21852 "„ďalšie“ identifikovať:"
21854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21855 msgid "Integer Number"
21856 msgstr "Celé číslo"
21858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21859 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21860 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21863 msgid "No Unit"
21864 msgstr "Žiadna jednotka"
21866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21867 msgid "Other"
21868 msgstr "Ďalšie"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21871 msgid "Other Attribute"
21872 msgstr "Iný atribút"
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21875 msgid "Other Attribute type"
21876 msgstr "Iný typ atribútu"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21879 msgid "Start Value"
21880 msgstr "Počiatočná hodnota"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21884 msgid "Style"
21885 msgstr "Štýl"
21887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21888 msgid "Tag"
21889 msgstr "Značka"
21891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21892 msgid ""
21893 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21894 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21895 "selection"
21896 msgstr ""
21897 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21898 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21901 msgid "Transformation"
21902 msgstr "Transformácia"
21904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21905 msgid "Translate X"
21906 msgstr "Posunutie X"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21909 msgid "Translate Y"
21910 msgstr "Posunutie Y"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21913 msgid "Where to apply?"
21914 msgstr "Kde použiť?"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21919 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21920 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21922 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21923 msgid "Duplicate endpaths"
21924 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21927 msgid "Exponent"
21928 msgstr "Exponent"
21930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21931 msgid "Interpolate"
21932 msgstr "Interpolácia"
21934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21935 msgid "Interpolate style"
21936 msgstr "Štýl interpolácie"
21938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21939 msgid "Interpolation method"
21940 msgstr "Metóda interpolácie"
21942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21943 msgid "Interpolation steps"
21944 msgstr "Krokov interpolácie"
21946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21947 msgid ""
21948 "\n"
21949 "The path is generated by applying the \n"
21950 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21951 "Order times. The following commands are \n"
21952 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21953 "\n"
21954 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21955 "\n"
21956 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21957 "\n"
21958 "+: turn left\n"
21959 "\n"
21960 "-: turn right\n"
21961 "\n"
21962 "|: turn 180 degrees\n"
21963 "\n"
21964 "[: remember point\n"
21965 "\n"
21966 "]: return to remembered point\n"
21967 msgstr ""
21968 "\n"
21969 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
21970 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
21971 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
21972 "nasledovné príkazy:\n"
21973 "\n"
21974 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
21975 "\n"
21976 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
21977 "\n"
21978 "+: otočiť vľavo\n"
21979 "\n"
21980 "-: otočiť vpravo\n"
21981 "\n"
21982 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
21983 "\n"
21984 "[: zapamätať bod\n"
21985 "\n"
21986 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
21988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21989 msgid "Axiom"
21990 msgstr "Axióma"
21992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21993 msgid "Axiom and rules"
21994 msgstr "Axióma a pravidlá"
21996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21997 msgid "L-system"
21998 msgstr "L-systém"
22000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22001 msgid "Left angle"
22002 msgstr "Ľavý uhol"
22004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22005 #, no-c-format
22006 msgid "Randomize angle (%)"
22007 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22009 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22010 #, no-c-format
22011 msgid "Randomize step (%)"
22012 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22015 msgid "Right angle"
22016 msgstr "Pravý uhol"
22018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22019 msgid "Rules"
22020 msgstr "Pravítka"
22022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22023 msgid "Step length (px)"
22024 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22027 msgid "Lorem ipsum"
22028 msgstr "Lorem ipsum"
22030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22031 msgid "Number of paragraphs"
22032 msgstr "Počet odstavcov"
22034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22035 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22036 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22039 msgid "Sentences per paragraph"
22040 msgstr "Viet na odstavec"
22042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22043 msgid ""
22044 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22045 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22046 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22047 msgstr ""
22048 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22049 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22050 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22052 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22053 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22054 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22057 msgid "Font size [px]"
22058 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22060 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22062 msgid "Length Unit: "
22063 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22065 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22066 msgid "Measure"
22067 msgstr "Mierka"
22069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22070 msgid "Measure Path"
22071 msgstr "Zmerať cestu"
22073 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22074 msgid "Offset [px]"
22075 msgstr "Posun [px]"
22077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22078 msgid "Precision"
22079 msgstr "Presnosť"
22081 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22082 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22083 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22086 msgid ""
22087 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22088 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22089 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22090 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22091 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22092 "real world, Scale must be set to 250."
22093 msgstr ""
22094 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22095 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22096 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22097 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22098 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22100 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22101 msgid "Angle"
22102 msgstr "Uhol"
22104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22105 msgid "Magnitude"
22106 msgstr "Magnitúda"
22108 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22109 msgid "Motion"
22110 msgstr "Pohyb"
22112 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22113 msgid "ASCII Text with outline markup"
22114 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22116 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22117 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22118 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22120 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22121 msgid "Text Outline Input"
22122 msgstr "Vstup Text Outline"
22124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22125 msgid "End t-value"
22126 msgstr "Koncová hodnota t"
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22129 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22130 msgstr ""
22131 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22132 "rozsah-y)"
22134 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22135 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22136 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22138 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22139 msgid "Parametric Curves"
22140 msgstr "Parametrické krivky"
22142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22143 msgid "Range and Sampling"
22144 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22147 msgid "Samples"
22148 msgstr "Vzorky"
22150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22151 msgid ""
22152 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22153 "it will determine X and Y scales.\n"
22154 "\n"
22155 "First derivatives are always determined numerically."
22156 msgstr ""
22157 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22158 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22159 "\n"
22160 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22163 msgid "Start t-value"
22164 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22167 msgid "x-Function"
22168 msgstr "Funkcia t"
22170 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22171 msgid "x-value of rectangle's left"
22172 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22175 msgid "x-value of rectangle's right"
22176 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22179 msgid "y-Function"
22180 msgstr "Funkcia y"
22182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22183 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22184 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22187 msgid "y-value of rectangle's top"
22188 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22191 msgid "Copies of the pattern:"
22192 msgstr "Kópie vzorky"
22194 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22195 msgid "Deformation type:"
22196 msgstr "Typ deformácie"
22198 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22199 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22200 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22201 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22203 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22204 msgid "Pattern along Path"
22205 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22208 msgid "Ribbon"
22209 msgstr "Stuha"
22211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22212 msgid "Snake"
22213 msgstr "Had"
22215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22217 msgid "Space between copies:"
22218 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22221 msgid ""
22222 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22223 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22224 "clones... allowed)"
22225 msgstr ""
22226 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22227 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22228 "povolené)"
22230 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22231 msgid "Cloned"
22232 msgstr "Klonované"
22234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22235 msgid "Copied"
22236 msgstr "Skopírované"
22238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22239 msgid "Follow path orientation"
22240 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22242 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22243 msgid "Moved"
22244 msgstr "Presunuté"
22246 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22247 msgid "Original pattern will be:"
22248 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22251 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22252 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22255 msgid ""
22256 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22257 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22258 "clones... allowed)"
22259 msgstr ""
22260 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22261 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22262 "povolené)"
22264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22265 msgid "Bleed (in)"
22266 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22269 msgid "Bond Weight #"
22270 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22273 msgid "Book Height (inches)"
22274 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22277 msgid "Book Properties"
22278 msgstr "Vlastnosti knihy"
22280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22281 msgid "Book Width (inches)"
22282 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22285 msgid "Caliper (inches)"
22286 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22289 msgid "Cover"
22290 msgstr "Obal"
22292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22293 msgid "Cover Thickness Measurement"
22294 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22297 msgid "Interior Pages"
22298 msgstr "Vnútorné stránky"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22301 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22302 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22305 msgid "Number of Pages"
22306 msgstr "Počet stránok"
22308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22309 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22310 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22313 msgid "Paper Thickness Measurement"
22314 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22317 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22318 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22321 msgid "Remove existing guides"
22322 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22325 msgid "Specify Width"
22326 msgstr "Uveďte šírku"
22328 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22329 msgid "Perspective"
22330 msgstr "Perspektíva"
22332 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22333 msgid "AutoCAD Plot Input"
22334 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22336 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22337 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22338 #, fuzzy
22339 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22340 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
22342 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Open HPGL plotter files"
22345 msgstr "Otvoriť nový súbor"
22347 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22348 msgid "AutoCAD Plot Output"
22349 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22351 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22352 msgid "Save a file for plotters"
22353 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22356 msgid "3D Polyhedron"
22357 msgstr "3D polyhedrón"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22360 msgid "Clockwise Wound Object"
22361 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22364 msgid "Cube"
22365 msgstr "Kocka"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22368 msgid "Cuboctohedron"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22372 msgid "Dodecahedron"
22373 msgstr "Dodekahedrón"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22376 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22377 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22380 msgid "Edge-Specified"
22381 msgstr "Hranovo definované"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22384 msgid "Edges"
22385 msgstr "Hrany"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22388 msgid "Face-Specified"
22389 msgstr "Stranovo definované"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22392 msgid "Faces"
22393 msgstr "Strany"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22396 msgid "Filename:"
22397 msgstr "Názov súboru:"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22400 msgid "Fill Colour (Blue)"
22401 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22404 msgid "Fill Colour (Green)"
22405 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22408 msgid "Fill Colour (Red)"
22409 msgstr "Farba výplne (červená)"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22412 #, no-c-format
22413 msgid "Fill Opacity/ %"
22414 msgstr "Krytie výplne/ %"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22417 msgid "Great Dodecahedron"
22418 msgstr ""
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22421 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22422 msgstr ""
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22425 msgid "Icosahedron"
22426 msgstr "Ikosahedrón"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22429 msgid "Light x-Position"
22430 msgstr "Poloha X svetla"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22433 msgid "Light y-Position"
22434 msgstr "Poloha Y svetla"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22437 msgid "Light z-Position"
22438 msgstr "Poloha Z svetla"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22441 msgid "Line Thickness / px"
22442 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22445 msgid "Load From File"
22446 msgstr "Načítať zo súboru"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22449 msgid "Maximum"
22450 msgstr "Maximum"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22453 msgid "Mean"
22454 msgstr "Stred"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22457 msgid "Minimum"
22458 msgstr "Minimum"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22461 msgid "Model File"
22462 msgstr "Súbor modelu"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22465 msgid "Object Type"
22466 msgstr "Typ objektu"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22469 msgid "Object:"
22470 msgstr "Objekt:"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22473 msgid "Octahedron"
22474 msgstr "Oktahedrón"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22477 msgid "Rotate Around:"
22478 msgstr "Otáčať okolo:"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22481 msgid "Rotation / Degrees"
22482 msgstr "Rotácia / stupne"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22485 msgid "Scaling Factor"
22486 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22489 msgid "Shading"
22490 msgstr "Tieňovanie"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22493 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22494 msgstr ""
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22497 msgid "Snub Cube"
22498 msgstr ""
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22501 msgid "Snub Dodecahedron"
22502 msgstr ""
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22505 #, no-c-format
22506 msgid "Stroke Opacity/ %"
22507 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22510 msgid "Tetrahedron"
22511 msgstr "Tetrahedrón"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22514 msgid "Then Rotate Around:"
22515 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22518 msgid "Truncated Cube"
22519 msgstr "Zrezaná kocka"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22522 msgid "Truncated Dodecahedron"
22523 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22526 msgid "Truncated Icosahedron"
22527 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22530 msgid "Truncated Octahedron"
22531 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22534 msgid "Truncated Tetrahedron"
22535 msgstr "Zrezaný ihlan"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22538 msgid "Vertices"
22539 msgstr "Vrcholy"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22542 msgid "View"
22543 msgstr "Zobraziť"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22546 msgid "X-Axis"
22547 msgstr "os X"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22550 msgid "Y-Axis"
22551 msgstr "os Y"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22554 msgid "Z-Axis"
22555 msgstr "os Z"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22558 msgid "Z-Sort Faces By:"
22559 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22562 msgid "Bleed Margin"
22563 msgstr "Spadávka"
22565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22566 msgid "Bleed Marks"
22567 msgstr "Značky spadávky"
22569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22570 msgid "Bottom:"
22571 msgstr "Dolu:"
22573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22574 msgid "Canvas"
22575 msgstr "Plátno"
22577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22578 msgid "Colour Bars"
22579 msgstr "Panely farieb"
22581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22582 msgid "Crop Marks"
22583 msgstr "Značky orezania"
22585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22586 msgid "Left:"
22587 msgstr "Vľavo:"
22589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22590 msgid "Marks"
22591 msgstr "Značky"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22594 msgid "Page Information"
22595 msgstr "Informácie o stránke"
22597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22598 msgid "Positioning"
22599 msgstr "Umiestnenie"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22602 msgid "Printing Marks"
22603 msgstr "Značky pre tlač"
22605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22606 msgid "Registration Marks"
22607 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22610 msgid "Right:"
22611 msgstr "Vpravo:"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22614 msgid "Set crop marks to"
22615 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22618 msgid "Star Target"
22619 msgstr "Cieľ hviezdy"
22621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22622 msgid "Top:"
22623 msgstr "Hore:"
22625 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22626 msgid "PostScript Input"
22627 msgstr "Vstup PostScript"
22629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22630 msgid "Jitter nodes"
22631 msgstr "Chvenie uzlov"
22633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22634 msgid "Maximum displacement in X, px"
22635 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22638 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22639 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22641 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22642 msgid "Shift node handles"
22643 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22646 msgid "Shift nodes"
22647 msgstr "Posunúť uzly"
22649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22650 msgid ""
22651 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22652 "selected path."
22653 msgstr ""
22654 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22655 "cesty."
22657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22658 msgid "Use normal distribution"
22659 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22661 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22662 msgid "Alphabet Soup"
22663 msgstr "Písmenková polievka"
22665 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22666 msgid "Random Seed"
22667 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22669 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22670 msgid "Bar Height:"
22671 msgstr "Výška čiary:"
22673 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22674 msgid "Barcode"
22675 msgstr "Čiarový kód"
22677 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22678 msgid "Barcode Data:"
22679 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22681 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22682 msgid "Barcode Type:"
22683 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22686 msgid "Arbitrary Angle:"
22687 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22690 msgid "Arrange"
22691 msgstr "Rozmiestniť"
22693 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22694 msgid "Bottom"
22695 msgstr "Spodok"
22697 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22698 msgid "Bottom to Top (90)"
22699 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22701 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22702 msgid "Horizontal Point:"
22703 msgstr "Vodorovný bod:"
22705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22706 msgid "Left to Right (0)"
22707 msgstr "Zľava doprava (0)"
22709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22710 msgid "Middle"
22711 msgstr "Stred"
22713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22714 msgid "Radial Inward"
22715 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22718 msgid "Radial Outward"
22719 msgstr "Radiálne smerom von"
22721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22722 msgid "Restack"
22723 msgstr "Znova naskladať"
22725 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22726 msgid "Restack Direction:"
22727 msgstr "Smer naskladania:"
22729 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22730 msgid "Right to Left (180)"
22731 msgstr "Sprava doľava (180)"
22733 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22734 msgid "Top to Bottom (270)"
22735 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22738 msgid "Vertical Point:"
22739 msgstr "Zvislý bod:"
22741 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22742 msgid "Initial size"
22743 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22745 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22746 msgid "Minimum size"
22747 msgstr "Minimálna veľkosť"
22749 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22750 msgid "Random Tree"
22751 msgstr "Náhodný strom"
22753 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22754 #, no-c-format
22755 msgid "Curve (%):"
22756 msgstr "Krivka (%):"
22758 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22759 msgid "Rubber Stretch"
22760 msgstr "Gumové natiahnutie"
22762 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22763 #, no-c-format
22764 msgid "Strength (%):"
22765 msgstr "Sila (%)"
22767 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Scalable Vector Graphics"
22770 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22772 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22775 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22777 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Scoured SVG Output"
22780 msgstr "Výstup SVG"
22782 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22783 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22784 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22786 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22787 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22788 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22789 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22791 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22792 msgid "sK1 vector graphics files input"
22793 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22795 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22796 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22797 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22799 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22800 msgid "sK1 vector graphics files output"
22801 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22803 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22804 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22805 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22807 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22808 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22809 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22811 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22812 msgid "Sketch Input"
22813 msgstr "Vstup Sketch"
22815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22816 msgid "Gear Placement"
22817 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22819 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22820 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22821 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22824 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22825 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22827 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22828 msgid "Quality (Default = 16)"
22829 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22831 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22832 msgid "R - Ring Radius (px)"
22833 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22836 msgid "Rotation (deg)"
22837 msgstr "Rotácia (stupne)"
22839 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22840 msgid "Spirograph"
22841 msgstr "Spirograf"
22843 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22844 msgid "d - Pen Radius (px)"
22845 msgstr "d - polomer pera (px)"
22847 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22848 msgid "r - Gear Radius (px)"
22849 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22851 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22852 msgid "Behavior"
22853 msgstr "Správanie"
22855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22856 msgid "Straighten Segments"
22857 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22859 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22860 msgid "Envelope"
22861 msgstr "Obálka"
22863 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22864 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22865 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22867 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22868 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22869 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22871 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22872 msgid "XAML Output"
22873 msgstr "Výstup XAML"
22875 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22876 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22877 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22879 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22880 msgid ""
22881 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22882 "files"
22883 msgstr ""
22884 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22885 "multimediálnych súborov"
22887 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22888 msgid "ZIP Output"
22889 msgstr "ZIP výstup"
22891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22892 msgid ""
22893 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22894 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22895 msgstr ""
22896 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22897 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22900 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22901 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22904 msgid "Automatically set size and position"
22905 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22908 msgid "Calendar"
22909 msgstr "Kalendár"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22912 msgid "Char Encoding"
22913 msgstr "Kódovanie znakov"
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22916 msgid "Configuration"
22917 msgstr "Nastavenie"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22920 msgid "Day color"
22921 msgstr "Farba dňa"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22924 msgid "Day names"
22925 msgstr "Názvy dní"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22928 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22929 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22932 msgid ""
22933 "January February March April May June July August September October November "
22934 "December"
22935 msgstr ""
22936 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22937 "december"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22940 msgid "Localization"
22941 msgstr "Lokalizácia"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22944 msgid "Monday"
22945 msgstr "pondelok"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22948 msgid "Month (0 for all)"
22949 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22952 msgid "Month Margin"
22953 msgstr "Okraj mesiaca"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22956 msgid "Month Width"
22957 msgstr "Šírka mesiaca"
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22960 msgid "Month color"
22961 msgstr "Farba mesiaca"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22964 msgid "Month names"
22965 msgstr "Názvy mesiacov"
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22968 msgid "Months per line"
22969 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22972 msgid "Next month day color"
22973 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22976 msgid "Saturday"
22977 msgstr "sobota"
22979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22980 msgid "Saturday and Sunday"
22981 msgstr "Sobota a nedeľa"
22983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22984 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22985 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22988 msgid "Sunday"
22989 msgstr "nedeľa"
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22992 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22993 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22996 msgid "Week start day"
22997 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23000 msgid "Weekday name color "
23001 msgstr "Farba dňa v týždni"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23004 msgid "Weekend"
23005 msgstr "Víkend"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23008 msgid "Weekend day color"
23009 msgstr "Farba víkendového dňa"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23012 msgid "Year (0 for current)"
23013 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23016 msgid "Year color"
23017 msgstr "farba roku"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23020 msgid "You may change the names for other languages:"
23021 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23023 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23024 msgid "Convert to Braille"
23025 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23027 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23028 msgid "fLIP cASE"
23029 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23031 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23032 msgid "lowercase"
23033 msgstr "malé písmená"
23035 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23036 msgid "rANdOm CasE"
23037 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23039 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23040 msgid "By:"
23041 msgstr "Vytvoril:"
23043 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23044 msgid "Replace text"
23045 msgstr "Nahradiť text"
23047 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23048 msgid "Replace:"
23049 msgstr "Nahradiť:"
23051 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23052 msgid "Sentence case"
23053 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23055 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23056 msgid "Title Case"
23057 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23059 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23060 msgid "UPPERCASE"
23061 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23063 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23064 msgid "Angle a / deg"
23065 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23068 msgid "Angle b / deg"
23069 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23071 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23072 msgid "Angle c / deg"
23073 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23076 msgid "From Side a and Angles a, b"
23077 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23079 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23080 msgid "From Side c and Angles a, b"
23081 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23084 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23085 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23088 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23089 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23091 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23092 msgid "From Three Sides"
23093 msgstr "Z troch strán"
23095 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23096 msgid "Side Length a / px"
23097 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23100 msgid "Side Length b / px"
23101 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23104 msgid "Side Length c / px"
23105 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23107 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23108 msgid "Triangle"
23109 msgstr "Trojuholník"
23111 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23112 msgid "ASCII Text"
23113 msgstr "ASCII text"
23115 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23116 msgid "Text File (*.txt)"
23117 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23119 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23120 msgid "Text Input"
23121 msgstr "Textový vstup"
23123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23124 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23125 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23128 msgid "Attribute to set"
23129 msgstr "Nastaviť atribúty"
23131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23133 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23134 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23137 msgid ""
23138 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23139 "space, and only with a space."
23140 msgstr ""
23141 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23142 "medzerou."
23144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23146 msgid "Run it after"
23147 msgstr "Spustiť po"
23149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23151 msgid "Run it before"
23152 msgstr "Spustiť pred"
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23155 msgid "Set Attributes"
23156 msgstr "Nastaviť atribúty"
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23159 msgid "Source and destination of setting"
23160 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23163 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23164 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23167 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23168 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23172 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23173 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23177 msgid ""
23178 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23179 "browser (like Firefox)."
23180 msgstr ""
23181 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23182 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23185 msgid ""
23186 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23187 "a defined event occurs on the first selected element."
23188 msgstr ""
23189 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23190 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23193 msgid "Value to set"
23194 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23198 msgid "Web"
23199 msgstr "Web"
23201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23202 msgid "When the set must be done?"
23203 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23207 msgid "on activate"
23208 msgstr "pri aktivácii"
23210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23212 msgid "on blur"
23213 msgstr "pri rozostrení"
23215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23217 msgid "on click"
23218 msgstr "po kliknutí"
23220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23222 msgid "on element loaded"
23223 msgstr "pri načítaní prvku"
23225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23227 msgid "on focus"
23228 msgstr "po zameraní"
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23232 msgid "on mouse down"
23233 msgstr "po stlačení myši"
23235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23237 msgid "on mouse move"
23238 msgstr "po presune myši"
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23242 msgid "on mouse out"
23243 msgstr "keď myš opustí objekt"
23245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23247 msgid "on mouse over"
23248 msgstr "po presune myši nad objekt"
23250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23252 msgid "on mouse up"
23253 msgstr "po pustení myši"
23255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23256 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23257 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23260 msgid "Attribute to transmit"
23261 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23264 msgid ""
23265 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23266 "with a space, and only with a space."
23267 msgstr ""
23268 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23269 "medzerou."
23271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23272 msgid "Source and destination of transmitting"
23273 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23276 msgid "The first selected transmits to all others"
23277 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23280 msgid ""
23281 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23282 "to the second when a event occurs."
23283 msgstr ""
23284 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23285 "druhého pri výskyte udalosti."
23287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23288 msgid "Transmit Attributes"
23289 msgstr "Preniesť atribúty"
23291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23292 msgid "When to transmit"
23293 msgstr "Kedy preniesť"
23295 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23296 msgid "Amount of whirl"
23297 msgstr "Množstvo zvírenia"
23299 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23300 msgid "Rotation is clockwise"
23301 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23303 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23304 msgid "Whirl"
23305 msgstr "Zvírenie"
23307 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23308 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23309 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23310 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23312 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23313 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23314 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23315 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23317 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23318 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23319 msgid "Windows Metafile Input"
23320 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23322 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23323 msgid "XAML Input"
23324 msgstr "Vstup XAML"
23326 #~ msgid "Interruption width"
23327 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23329 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23330 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23332 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23333 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23335 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23336 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23338 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23339 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23341 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23342 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23344 #~ msgid "EPSI Output"
23345 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23347 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23348 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23350 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23351 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23353 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23354 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23356 #~ msgid "Glossy jelly"
23357 #~ msgstr "Lesklé želé"
23359 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23360 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23362 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23363 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23365 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23366 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23368 #~ msgid "HSL bubbles"
23369 #~ msgstr "HSL bubliny"
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23373 #~ "luminance"
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23377 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23378 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23380 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23381 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23383 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23384 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23388 #~ "transparency depending filters"
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23391 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23393 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23394 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23396 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23397 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23399 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23400 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23402 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23403 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23405 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23406 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23408 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23409 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23411 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23412 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23414 #~ msgid "Burst, glossy"
23415 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23417 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23418 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23420 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23421 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23423 #~ msgid "Export drawing, not page"
23424 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23426 #~ msgid "Export canvas"
23427 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23429 #~ msgid "Layers"
23430 #~ msgstr "Vrstvy"
23432 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23433 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23435 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23436 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23438 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23439 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23441 #~ msgid "Target"
23442 #~ msgstr "Cieľ"
23444 #~ msgid "Seed"
23445 #~ msgstr "Báza"
23447 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23448 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23450 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23451 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23453 #~ msgid "Soft bump"
23454 #~ msgstr "Jemné hrče"
23456 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23457 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23459 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23460 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23462 #~ msgid "Alpha paint"
23463 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
23465 #~ msgid "Previous Effect"
23466 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23468 #~ msgid "Melt and glow"
23469 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23471 #~ msgid "Badge"
23472 #~ msgstr "Odznak"
23474 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23475 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23477 #~ msgid "Ghost outline"
23478 #~ msgstr "Obrys ducha"
23480 #~ msgid "Masking tools"
23481 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23483 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23484 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23486 #~ msgid "Color inline"
23487 #~ msgstr "Farebný obrys"
23489 #~ msgid "Flow inside"
23490 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23492 #~ msgid "Lead pencil"
23493 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23495 #~ msgid "Cross blotches"
23496 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23498 #~ msgid "_Write session file:"
23499 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23501 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23502 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23504 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23505 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23507 #~ msgid "Select a location and filename"
23508 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23510 #~ msgid "Set filename"
23511 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23513 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23514 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23516 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23520 #~ msgid "Accept invitation"
23521 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23523 #~ msgid "Decline invitation"
23524 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23526 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23527 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23529 #~ msgid "Float parameter"
23530 #~ msgstr "Parameter float"
23532 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23533 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23535 #~ msgid "All Image Files"
23536 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23538 #~ msgid "Path:"
23539 #~ msgstr "Cesta:"
23541 #~ msgid "Session file"
23542 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23544 #~ msgid "Playback controls"
23545 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23547 #~ msgid "Message information"
23548 #~ msgstr "Informácie o správe"
23550 #~ msgid "Active session file:"
23551 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23553 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23554 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23556 #~ msgid "Close file"
23557 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23559 #~ msgid "Set delay"
23560 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23562 #~ msgid "Rewind"
23563 #~ msgstr "Pretočiť"
23565 #~ msgid "Go back one change"
23566 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23568 #~ msgid "Pause"
23569 #~ msgstr "Pozastaviť"
23571 #~ msgid "Go forward one change"
23572 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23574 #~ msgid "Play"
23575 #~ msgstr "Prehrať"
23577 #~ msgid "Open session file"
23578 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23580 #~ msgid "_Use SSL"
23581 #~ msgstr "_Používať SSL"
23583 #~ msgid "_Register"
23584 #~ msgstr "Za_registrovať"
23586 #~ msgid "_Server:"
23587 #~ msgstr "_Server:"
23589 #~ msgid "_Username:"
23590 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23592 #~ msgid "_Password:"
23593 #~ msgstr "_Heslo:"
23595 #~ msgid "P_ort:"
23596 #~ msgstr "P_ort:"
23598 #~ msgid "Connect"
23599 #~ msgstr "Pripojiť"
23601 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23602 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23604 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23605 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23607 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23611 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23612 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23614 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23618 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23619 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23621 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23622 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23624 #~ msgid "Chatroom _name:"
23625 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23627 #~ msgid "Chatroom _server:"
23628 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23630 #~ msgid "Chatroom _password:"
23631 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23633 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23634 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23636 #~ msgid "Connect to chatroom"
23637 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23639 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23642 #~ "3</b>"
23644 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23645 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23647 #~ msgid "_Invite user"
23648 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23650 #~ msgid "_Cancel"
23651 #~ msgstr "_Zrušiť"
23653 #~ msgid "Buddy List"
23654 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23656 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23657 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23659 #~ msgid "Organization"
23660 #~ msgstr "Organizácia"
23662 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23663 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23665 #~ msgid "Length left"
23666 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23668 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23669 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23671 #~ msgid "Length right"
23672 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23674 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23675 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23677 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23678 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23680 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23681 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23683 #~ msgid "Null"
23684 #~ msgstr "Null"
23686 #~ msgid "Intersect"
23687 #~ msgstr "Priesečník"
23689 #~ msgid "Subtract A-B"
23690 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23692 #~ msgid "Identity A"
23693 #~ msgstr "Identita A"
23695 #~ msgid "Subtract B-A"
23696 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23698 #~ msgid "Identity B"
23699 #~ msgstr "Identita B"
23701 #~ msgid "2nd path"
23702 #~ msgstr "2. cesta"
23704 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23705 #~ msgstr ""
23706 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23708 #~ msgid "Boolop type"
23709 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23711 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23712 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23714 #~ msgid "Starting"
23715 #~ msgstr "Počiatočný"
23717 #~ msgid "Angle of the first copy"
23718 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23720 #~ msgid "Rotation angle"
23721 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23723 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23724 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23726 #~ msgid "Number of copies"
23727 #~ msgstr "Počet kópií"
23729 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23730 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23732 #~ msgid "Origin"
23733 #~ msgstr "Počiatok"
23735 #~ msgid "Origin of the rotation"
23736 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23738 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23739 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23741 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23742 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23744 #~ msgid "Elliptic Pen"
23745 #~ msgstr "Eliptické pero"
23747 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23748 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23750 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23751 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23753 #~ msgid "Sharp"
23754 #~ msgstr "Ostré"
23756 #~ msgid "Round"
23757 #~ msgstr "Oblé"
23759 #~ msgid "Method"
23760 #~ msgstr "Metóda"
23762 #~ msgid "Choose pen type"
23763 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23765 #~ msgid "Maximal stroke width"
23766 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23768 #~ msgid "Pen roundness"
23769 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23771 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23772 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23774 #~ msgid "angle"
23775 #~ msgstr "uhol"
23777 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23778 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23780 #~ msgid "Choose start capping type"
23781 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23783 #~ msgid "Choose end capping type"
23784 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23786 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23787 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23789 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23790 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23792 #~ msgid "Round ends"
23793 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23795 #~ msgid "left capping"
23796 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23798 #~ msgid "Control handle 0"
23799 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23801 #~ msgid "Control handle 1"
23802 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23804 #~ msgid "Control handle 2"
23805 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23807 #~ msgid "Control handle 3"
23808 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23810 #~ msgid "Control handle 4"
23811 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23813 #~ msgid "Control handle 5"
23814 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23816 #~ msgid "Control handle 6"
23817 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23819 #~ msgid "Control handle 7"
23820 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23822 #~ msgid "Control handle 8"
23823 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23825 #~ msgid "Control handle 9"
23826 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23828 #~ msgid "Control handle 10"
23829 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23831 #~ msgid "Control handle 11"
23832 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23834 #~ msgid "Control handle 12"
23835 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23837 #~ msgid "Control handle 13"
23838 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23840 #~ msgid "Control handle 14"
23841 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23843 #~ msgid "Control handle 15"
23844 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23846 #~ msgid "End type"
23847 #~ msgstr "Typ konca:"
23849 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23850 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23852 #~ msgid "Discard original path?"
23853 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23855 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23856 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23858 #~ msgid "Reflection line"
23859 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23861 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23862 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23864 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23865 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23867 #~ msgid "Adjust the offset"
23868 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23870 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23871 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23873 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23874 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23876 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23877 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23879 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23880 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23882 #~ msgid "Scaling factor"
23883 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23885 #~ msgid "Display unit"
23886 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23888 #~ msgid "Print unit after path length"
23889 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23891 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23892 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23894 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23895 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23897 #~ msgid "Scale x"
23898 #~ msgstr "Mierka X"
23900 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23901 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23903 #~ msgid "Scale y"
23904 #~ msgstr "Mierka Y"
23906 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23907 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23909 #~ msgid "Offset x"
23910 #~ msgstr "Posunutie X"
23912 #~ msgid "Offset in x direction"
23913 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23915 #~ msgid "Offset y"
23916 #~ msgstr "Posunutie Y"
23918 #~ msgid "Offset in y direction"
23919 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23921 #~ msgid "Uses XY plane?"
23922 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23926 #~ "the right side"
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23929 #~ "stranu"
23931 #~ msgid "Adjust the origin"
23932 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23934 #~ msgid "Iterations"
23935 #~ msgstr "Iterácie"
23937 #~ msgid "recursivity"
23938 #~ msgstr "rekurzia"
23940 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23941 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23943 #~ msgid "Location along curve"
23944 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23948 #~ "number-of-segments)"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23952 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23953 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23955 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23956 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23958 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23959 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23961 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23962 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23964 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23965 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23967 #~ msgid "Stack step"
23968 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23970 #~ msgid "point param"
23971 #~ msgstr "bod. param."
23973 #~ msgid "path param"
23974 #~ msgstr "param. cesty"
23976 #~ msgid "Label"
23977 #~ msgstr "Blok textu"
23979 #~ msgid "Text label attached to the path"
23980 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23982 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23983 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23985 #~ msgid "Rainbow melt"
23986 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23988 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23989 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23991 #~ msgid "Comics rounded"
23992 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23994 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23995 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23997 #~ msgid "Pewter NR"
23998 #~ msgstr "Starý cín NR"
24000 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24001 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24003 #~ msgid "Comics flow"
24004 #~ msgstr "Komiksový tok"
24006 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24007 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24009 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24010 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24012 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24013 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24017 #~ "with node handles during editing)"
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24020 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24022 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24023 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24025 #~ msgid "Unicode"
24026 #~ msgstr "Unicode"
24028 #~ msgid "Glow and draw"
24029 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24031 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24032 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Ghosten"
24036 #~ msgstr "Obrys poľa"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "gradient level"
24040 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Render object in black and white"
24044 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Specular bump"
24048 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24052 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24056 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Kilt"
24060 #~ msgstr "Sklon"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24064 #~ msgstr "Bitmapa"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Diffuse light bump"
24068 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24070 #~ msgid "Path Effects"
24071 #~ msgstr "Efekty cesty"
24073 #~ msgid "Biggest item"
24074 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24076 #~ msgid "Smallest item"
24077 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24079 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24080 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24082 #~ msgid "Median Filter"
24083 #~ msgstr "Mediánový filter"
24085 #~ msgid "Freehand Shape"
24086 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24088 #~ msgid "Effe_cts"
24089 #~ msgstr "_Efekty"
24091 #~ msgid "Center on vertical axis"
24092 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24094 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24095 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24097 #~ msgid "cs Czech"
24098 #~ msgstr "cs čeština"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "el Greek"
24102 #~ msgstr "Zelená"
24104 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24105 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24107 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24108 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24110 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24111 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24113 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24114 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24116 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24117 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24119 #~ msgid "ga Irish"
24120 #~ msgstr "ga írčina"
24122 #~ msgid "km Khmer"
24123 #~ msgstr "km khmérčina"
24125 #~ msgid "ne Nepali"
24126 #~ msgstr "ne nepálčina"
24128 #~ msgid "nl Dutch"
24129 #~ msgstr "nl holandčina"
24131 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24132 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24134 #~ msgid "ru Russian"
24135 #~ msgstr "ru ruština"
24137 #~ msgid "th Thai"
24138 #~ msgstr "th thajčina"
24140 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24141 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24143 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24144 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24146 #~ msgid "Commands bar icon size"
24147 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24149 #~ msgid "Snap nodes"
24150 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24152 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24153 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24155 #~ msgid "Embed All Images"
24156 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24158 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24159 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24161 #~ msgid "Convolve"
24162 #~ msgstr "Konvolúcia"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Kernel Array"
24166 #~ msgstr "Jadro"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24170 #~ msgstr "Použiť efekt"
24172 #~ msgid "Modulate"
24173 #~ msgstr "Modulovať"
24175 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24176 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24178 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24179 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24181 #~ msgid "PDF File"
24182 #~ msgstr "Súbor PDF"
24184 #~ msgid "Cairo PS Output"
24185 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24187 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24188 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24190 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24191 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24193 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24194 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24196 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24197 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24199 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24200 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24202 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24203 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24205 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24206 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24208 #~ msgid "Crystal"
24209 #~ msgstr "Kryštál"
24211 #~ msgid "Artist, insert data here"
24212 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24214 #~ msgid "Artist text"
24215 #~ msgstr "Umelecký text"
24217 #~ msgid "Amount of Blur"
24218 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24220 #~ msgid "Filter"
24221 #~ msgstr "Filter"
24223 #~ msgid "I hate text"
24224 #~ msgstr "Nenávidím text"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Emboss effect"
24228 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24230 #~ msgid "Artist on fire"
24231 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24233 #~ msgid "Artist Text"
24234 #~ msgstr "Umelecký text"
24236 #~ msgid "Jelly Bean"
24237 #~ msgstr "Kvapka želé"
24239 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24240 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24242 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24243 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24245 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24246 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24248 #~ msgid "Melt effect"
24249 #~ msgstr "Efekt topenie"
24251 #~ msgid "Metal"
24252 #~ msgstr "Kov"
24254 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24255 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24257 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24258 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24260 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24261 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24263 #~ msgid "PatternedGlass"
24264 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24266 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24267 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24269 #~ msgid "You're 80% water"
24270 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24272 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24273 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24275 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24276 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24278 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24279 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24281 #~ msgid "Snow"
24282 #~ msgstr "Sneh"
24284 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24285 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24287 #~ msgid "You look cute with speckles"
24288 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24290 #~ msgid "Zebra Stripes"
24291 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24293 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24294 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24296 #~ msgid "Print Destination"
24297 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24299 #~ msgid "Print properties"
24300 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24304 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24307 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24308 #~ "značky a vzory."
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24312 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24313 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24316 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24317 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24319 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24320 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24322 #~ msgid "Print destination"
24323 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24327 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24328 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24329 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24332 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24333 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24334 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24336 #~ msgid "PDF Print"
24337 #~ msgstr "Tlač PDF"
24339 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24340 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24344 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24345 #~ "patterns will be lost."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24348 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24349 #~ "priehľadnosti a vzory."
24351 #~ msgid "Postscript Print"
24352 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24354 #~ msgid "Postscript Output"
24355 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "Cannot create file %s.\n"
24359 #~ "%s"
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24362 #~ "%s"
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Cannot write file %s.\n"
24366 #~ "%s"
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24369 #~ "%s"
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24373 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24376 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24380 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24381 #~ "%s"
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24384 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24385 #~ "%s"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24389 #~ "%s"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24392 #~ "%s"
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24396 #~ "New menus will not be saved."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24399 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24401 #~ msgid "Mirror reflection"
24402 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24404 #~ msgid "Gap width"
24405 #~ msgstr "Šírka medzery"
24407 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24408 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24410 #~ msgid "Tadah"
24411 #~ msgstr "Tadá"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Lala"
24415 #~ msgstr "_Štítok"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Lolo"
24419 #~ msgstr "Farba"
24421 #~ msgid "Last gen. segment"
24422 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24424 #~ msgid "Reference"
24425 #~ msgstr "Odkaz"
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24429 #~ "segment"
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24432 #~ "posledný úsek"
24434 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24435 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24437 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24438 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24440 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24441 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24443 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24444 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24446 #~ msgid "Fit page to selection"
24447 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24449 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24450 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24451 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24452 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24453 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24455 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24456 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24457 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24458 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24459 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24461 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24462 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24463 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24464 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24465 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24467 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24468 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24469 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24470 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24471 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24473 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24474 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24475 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24476 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24477 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24479 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24480 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24481 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24482 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24483 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24485 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24486 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24487 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24488 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24489 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24491 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24492 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24493 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24494 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24495 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24497 #~ msgid "Repel tweak"
24498 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24502 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24505 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24507 #~ msgid "_Nodes"
24508 #~ msgstr "_Uzly"
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24512 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24513 #~ "paths and to other nodes"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24516 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24517 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24519 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24520 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24522 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24523 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24525 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24528 #~ "objektu"
24530 #~ msgid "_Grid with guides"
24531 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24535 #~ "see the previous tab)"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24538 #~ "byť zapnuté)"
24540 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24541 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24543 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24544 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24546 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24547 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24549 #~ msgid "Export"
24550 #~ msgstr "Export"
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24554 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24557 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24558 #~ "počtom uzlov"
24560 #~ msgid "Grid units"
24561 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24563 #~ msgid "Origin Y"
24564 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24566 #~ msgid "Spacing X"
24567 #~ msgstr "Rozostup X"
24569 #~ msgid "Spacing Y"
24570 #~ msgstr "Rozostup Y"
24572 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24576 #~ msgid "Major grid line every"
24577 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24579 #~ msgid "Angle X"
24580 #~ msgstr "Uhol X"
24582 #~ msgid "Angle Z"
24583 #~ msgstr "Uhol Z"
24585 #~ msgid "XML looks"
24586 #~ msgstr "XML vzhľad"
24588 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24589 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24591 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24592 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24594 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24595 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24599 #~ "number of allowed files"
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24602 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24604 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24605 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24607 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24608 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Spiro splines mode"
24612 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24614 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24615 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24617 #~ msgid "Repel mode"
24618 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24620 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24621 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24623 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24624 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24626 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24627 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24631 #~ "sourceforge.net/"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24634 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24636 #~ msgid "Generate Template"
24637 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24639 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24640 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24642 #~ msgid "Postscript"
24643 #~ msgstr "Postscript"
24645 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24646 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24652 #~ "existuje!"
24654 #~ msgid "Bend Path"
24655 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24657 #~ msgid "Stroke path"
24658 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24660 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24661 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24663 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24664 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24666 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24667 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24669 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24673 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24681 #~ "b>."
24683 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24684 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24686 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24687 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24689 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24690 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24692 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24693 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24695 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24696 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24700 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24701 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24704 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24705 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24707 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24708 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24712 #~ "restart)"
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24715 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24717 #~ msgid "_Apply"
24718 #~ msgstr "_Použiť"
24720 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24721 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24723 # TODO: check
24724 #~ msgid "Tall"
24725 #~ msgstr "Vysoký"
24727 # TODO: check
24728 #~ msgid "Square"
24729 #~ msgstr "Štvorcový"
24731 # TODO: check
24732 #~ msgid "Wide"
24733 #~ msgstr "Široký"
24735 #~ msgid "Delete Segment"
24736 #~ msgstr "Zmazať segment"
24738 #~ msgid "Node Break"
24739 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24741 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24742 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24744 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24745 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24747 #~ msgid "Developer Examples"
24748 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24750 #~ msgid "RadioButton example"
24751 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24753 #~ msgid "Select option: "
24754 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24756 #~ msgid "Select second option: "
24757 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24759 #~ msgid "Random Point"
24760 #~ msgstr "Náhodný bod"
24762 #~ msgid "Random Position"
24763 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24765 #~ msgid "medium"
24766 #~ msgstr "stredný"
24768 #~ msgid "X Channel"
24769 #~ msgstr "Kanál X"
24771 #~ msgid "Y Channel"
24772 #~ msgstr "Kanál Y"
24774 #~ msgid "Stitch Tiles"
24775 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24779 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24783 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24784 #~ msgstr[0] ""
24785 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24786 #~ msgstr[1] ""
24787 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24788 #~ msgstr[2] ""
24789 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24791 #~ msgid "Search Tag"
24792 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24794 #~ msgid "Measure unit:"
24795 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24797 #~ msgid "Degrees:"
24798 #~ msgstr "Stupňov:"
24800 #~ msgid "Pin Dialog"
24801 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24805 #~ "after one"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24808 #~ "vykonaní stratí"
24810 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24811 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24813 #~ msgid "Start point jitter"
24814 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24816 #~ msgid "End point jitter"
24817 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24821 #~ "between each other."
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24825 #~ msgid "Slope"
24826 #~ msgstr "Sklon"
24828 #~ msgid "???"
24829 #~ msgstr "???"
24831 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24832 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24834 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24835 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24837 #~ msgid "Snap di_stance"
24838 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24840 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24841 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24843 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24844 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24846 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24847 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24849 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24850 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24852 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24853 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24855 #~ msgid "Date:"
24856 #~ msgstr "Dátum:"
24858 #~ msgid "Format:"
24859 #~ msgstr "Formát:"
24861 #~ msgid "Creator:"
24862 #~ msgstr "Tvorca:"
24864 #~ msgid "Publisher:"
24865 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24867 #~ msgid "Identifier:"
24868 #~ msgstr "Identifikátor:"
24870 #~ msgid "Source:"
24871 #~ msgstr "Zdroj:"
24873 #~ msgid "Relation:"
24874 #~ msgstr "Vzťah:"
24876 #~ msgid "Subject:"
24877 #~ msgstr "Predmet:"
24879 #~ msgid "Coverage:"
24880 #~ msgstr "Pokrytie:"
24882 #~ msgid "Contributor:"
24883 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24885 #~ msgid "Default Metadata"
24886 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24888 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24889 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24891 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24892 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24894 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24895 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24897 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24898 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24900 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24901 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24903 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24904 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24906 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24907 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24909 #~ msgid "All Rights Reserved"
24910 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24912 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24913 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24915 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24916 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24918 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24919 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24921 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24922 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24924 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24925 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24927 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24928 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24930 #~ msgid "Free Art License"
24931 #~ msgstr "Free Art License"
24933 #~ msgid "Default License"
24934 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24936 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24937 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24939 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24940 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24942 #~ msgid "Angle Y"
24943 #~ msgstr "Uhol Y"
24945 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24946 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24948 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24949 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24951 #~ msgid "%s at %s"
24952 #~ msgstr "%s na %s"
24954 #~ msgid "Move by:"
24955 #~ msgstr "Presunúť o:"
24957 #~ msgid "Move to:"
24958 #~ msgstr "Presunúť na:"
24960 #~ msgid "Moving %s %s"
24961 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24963 #~ msgid "Change layer opacity"
24964 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24966 #~ msgid "Opacity, %:"
24967 #~ msgstr "Krytie, %:"
24969 #~ msgid "Pattern along path"
24970 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24972 #~ msgid "unknown error"
24973 #~ msgstr "neznáma chyba"
24975 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24976 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24978 #~ msgid "Print Preview not available"
24979 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24981 #~ msgid "Snap details"
24982 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24988 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24990 #~ msgid "Gridtype"
24991 #~ msgstr "Typ mriežky"
24993 #~ msgid "Display Calibration"
24994 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24996 #~ msgid "Enable display calibration"
24997 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24999 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25000 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25002 #~ msgid "Print _Direct"
25003 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25005 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25006 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25008 #~ msgid "Gradients"
25009 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25011 #~ msgid "Spacing between letters"
25012 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25014 #~ msgid "Spacing between lines"
25015 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25017 #~ msgid "Horizontal kerning"
25018 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25020 #~ msgid "Vertical kerning"
25021 #~ msgstr "Vertikálny kerning"