Code

Fix for if LCMS is disabled. (LP# 174854)
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:48-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 09:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
35 "segmentu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
48 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
57 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvoriť elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Tvorba nového konektora"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Presmerovať konektor"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Vytvoriť konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Dokončenie konektora"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
93 "presmerovaním"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
112 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
116 "kresliť."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Posunúť vodidlo"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Zmazať vodidlo"
130 #: ../src/desktop.cpp:724
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
134 #: ../src/desktop.cpp:749
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr ""
158 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr ""
167 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
183 "skupinu</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Symetria"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "_Posun"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Posun X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Exponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Striedať:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 msgid "Cumulate the shifts for each row"
366 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
369 msgid "Cumulate the shifts for each column"
370 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
374 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
375 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
378 msgid "Exclude tile height in shift"
379 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
382 msgid "Exclude tile width in shift"
383 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
386 msgid "Sc_ale"
387 msgstr "Mierk_a"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
390 msgid "<b>Scale X:</b>"
391 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
394 #, no-c-format
395 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
396 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
401 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
404 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
405 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
408 msgid "<b>Scale Y:</b>"
409 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
412 #, no-c-format
413 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
414 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
419 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
422 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
423 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
426 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
427 msgstr ""
428 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
429 "(>1)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
432 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
433 msgstr ""
434 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
435 "(>1)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
438 msgid "<b>Base:</b>"
439 msgstr "<b>Základ:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
442 msgid ""
443 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
446 "(>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
449 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
450 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
453 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
454 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
457 msgid "Cumulate the scales for each row"
458 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
461 msgid "Cumulate the scales for each column"
462 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
465 msgid "_Rotation"
466 msgstr "_Rotácia"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
469 msgid "<b>Angle:</b>"
470 msgstr "<b>Uhol:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
473 #, no-c-format
474 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
475 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
478 #, no-c-format
479 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
480 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
483 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
484 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
487 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
488 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
491 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
492 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
495 msgid "Cumulate the rotation for each row"
496 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
499 msgid "Cumulate the rotation for each column"
500 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
503 msgid "_Blur & opacity"
504 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
507 msgid "<b>Blur:</b>"
508 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
511 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
512 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
515 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
516 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
519 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
520 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
523 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
524 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
527 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
528 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
531 msgid "<b>Fade out:</b>"
532 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
535 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
536 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
539 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
540 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
543 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
544 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
547 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
548 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
551 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
552 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
555 msgid "Co_lor"
556 msgstr "_Farba"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
559 msgid "Initial color: "
560 msgstr "Počiatočná farba:"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
563 msgid "Initial color of tiled clones"
564 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
567 msgid ""
568 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
569 "stroke)"
570 msgstr ""
571 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
574 msgid "<b>H:</b>"
575 msgstr "<b>H:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
578 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
579 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
583 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
586 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
587 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
590 msgid "<b>S:</b>"
591 msgstr "<b>S:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
594 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
595 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
599 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
602 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
603 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
606 msgid "<b>L:</b>"
607 msgstr "<b>L:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
610 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
611 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
615 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
618 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
619 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
622 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
623 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
626 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
627 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
630 msgid "_Trace"
631 msgstr "_Vektorizácia"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
634 msgid "Trace the drawing under the tiles"
635 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
638 msgid ""
639 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
640 "apply it to the clone"
641 msgstr ""
642 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
643 "klon"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
646 msgid "1. Pick from the drawing:"
647 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
650 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
651 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
652 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
668 msgid "Color"
669 msgstr "Farba"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
672 msgid "Pick the visible color and opacity"
673 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
676 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
680 msgid "Opacity"
681 msgstr "Krytie"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
684 msgid "Pick the total accumulated opacity"
685 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
688 msgid "R"
689 msgstr "R"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
692 msgid "Pick the Red component of the color"
693 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
696 msgid "G"
697 msgstr "G"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
700 msgid "Pick the Green component of the color"
701 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
704 msgid "B"
705 msgstr "B"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
708 msgid "Pick the Blue component of the color"
709 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
714 msgid "clonetiler|H"
715 msgstr "clonetiler|H"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
718 msgid "Pick the hue of the color"
719 msgstr "Vybrať odtieň farby"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
724 msgid "clonetiler|S"
725 msgstr "clonetiler|S"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
728 msgid "Pick the saturation of the color"
729 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
734 msgid "clonetiler|L"
735 msgstr "clonetiler|L"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
738 msgid "Pick the lightness of the color"
739 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
742 msgid "2. Tweak the picked value:"
743 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
746 msgid "Gamma-correct:"
747 msgstr "Korekcia gama:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
750 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
751 msgstr ""
752 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
755 msgid "Randomize:"
756 msgstr "Náhodnosť:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
760 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
763 msgid "Invert:"
764 msgstr "Invertovať:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
767 msgid "Invert the picked value"
768 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
772 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
775 msgid "Presence"
776 msgstr "Prítomnosť"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid ""
780 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
781 "that point"
782 msgstr ""
783 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
784 "bode"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
788 msgid "Size"
789 msgstr "Veľkosť"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
792 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
793 msgstr ""
794 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
795 "danom bode"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
798 msgid ""
799 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
800 "or stroke)"
801 msgstr ""
802 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
805 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
808 "danom bode"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
811 msgid "How many rows in the tiling"
812 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
815 msgid "How many columns in the tiling"
816 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
819 msgid "Width of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
823 msgid "Height of the rectangle to be filled"
824 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
827 msgid "Rows, columns: "
828 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
831 msgid "Create the specified number of rows and columns"
832 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
835 msgid "Width, height: "
836 msgstr "Šírka, výška: "
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
839 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
840 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
843 msgid "Use saved size and position of the tile"
844 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
847 msgid ""
848 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
849 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
850 msgstr ""
851 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
852 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
855 msgid " <b>_Create</b> "
856 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
859 msgid "Create and tile the clones of the selection"
860 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
862 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
863 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
864 #. diagrams on the left in the following screenshot:
865 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
866 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
868 msgid " _Unclump "
869 msgstr " _Rozptýliť "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
872 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
873 msgstr ""
874 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
877 msgid " Re_move "
878 msgstr " O_dstrániť "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
881 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
882 msgstr ""
883 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
886 msgid " R_eset "
887 msgstr " O_bnoviť "
889 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
891 msgid ""
892 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
893 "to zero"
894 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
897 msgid "Messages"
898 msgstr "Správy"
900 #. ## Add a menu for clear()
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
903 msgid "_File"
904 msgstr "_Súbor"
906 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
910 msgid "_Clear"
911 msgstr "_Zmazať"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
914 msgid "Capture log messages"
915 msgstr "Zachytávať log správy"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
918 msgid "Release log messages"
919 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
921 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
923 msgid "none"
924 msgstr "žiadne"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
927 msgid "_Page"
928 msgstr "_Stránka"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
931 msgid "_Drawing"
932 msgstr "_Kresba"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
935 msgid "_Selection"
936 msgstr "_Výber"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 msgid "_Custom"
940 msgstr "_Vlastné"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
943 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
947 msgid "Units:"
948 msgstr "Jednotky:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
951 msgid "_x0:"
952 msgstr "_x0:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
955 msgid "x_1:"
956 msgstr "x_1:"
958 #. Stroke width
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
962 msgid "Width:"
963 msgstr "Šírka:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
966 msgid "_y0:"
967 msgstr "_y0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
970 msgid "y_1:"
971 msgstr "y_1:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
975 msgid "Height:"
976 msgstr "Výška:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
979 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
983 msgid "_Width:"
984 msgstr "_Šírka:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
987 msgid "pixels at"
988 msgstr "bodov na"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
991 msgid "dp_i"
992 msgstr "dp_i"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
995 msgid "dpi"
996 msgstr "dpi"
998 #. true = has mnemonic
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1000 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1004 msgid "_Browse..."
1005 msgstr "_Prehliadať..."
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1008 msgid "Batch export all selected objects"
1009 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1012 msgid ""
1013 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1014 "(caution, overwrites without asking!)"
1015 msgstr ""
1016 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
1017 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 msgid "Hide all except selected"
1021 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1025 msgstr ""
1026 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Exportovať"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Prebieha export"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Voľba súboru pre export"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "Odstrániť výplň"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Zrušiť výplň"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1108 #, c-format
1109 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1110 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1112 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1113 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1116 msgid "exact"
1117 msgstr "presná"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1120 msgid "partial"
1121 msgstr "čiastočná"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1124 msgid "No objects found"
1125 msgstr "Bez objektov"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1128 msgid "T_ype: "
1129 msgstr "T_yp: "
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1132 msgid "Search in all object types"
1133 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1136 msgid "All types"
1137 msgstr "Všetky typy"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1140 msgid "Search all shapes"
1141 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1144 msgid "All shapes"
1145 msgstr "Všetkých tvary"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1148 msgid "Search rectangles"
1149 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1152 msgid "Rectangles"
1153 msgstr "Obdĺžniky"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1156 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1157 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1160 msgid "Ellipses"
1161 msgstr "Elipsy"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1164 msgid "Search stars and polygons"
1165 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1168 msgid "Stars"
1169 msgstr "Hviezdy"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1172 msgid "Search spirals"
1173 msgstr "Hľadať špirály"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1176 msgid "Spirals"
1177 msgstr "Špirály"
1179 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1180 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1182 msgid "Search paths, lines, polylines"
1183 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1186 msgid "Paths"
1187 msgstr "Cesty"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1190 msgid "Search text objects"
1191 msgstr "Hľadať textové objekty"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1194 msgid "Texts"
1195 msgstr "Texty"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1198 msgid "Search groups"
1199 msgstr "Hľadať skupiny"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1202 msgid "Groups"
1203 msgstr "Skupiny"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1206 msgid "Search clones"
1207 msgstr "Hľadať klony"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1211 msgid "Clones"
1212 msgstr "Klony"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1215 msgid "Search images"
1216 msgstr "Hľadať obrázky"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1220 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1221 msgid "Images"
1222 msgstr "Obrázok"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1225 msgid "Search offset objects"
1226 msgstr "Hľadať posun objektov"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1229 msgid "Offsets"
1230 msgstr "Posuny"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1233 msgid "_Text: "
1234 msgstr "_Text: "
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1237 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1238 msgstr ""
1239 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1242 msgid "_ID: "
1243 msgstr "_ID: "
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1246 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1247 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "_Style: "
1251 msgstr "_Štýl: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid ""
1255 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1260 msgid "_Attribute: "
1261 msgstr "_Atribút: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1264 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1268 msgid "Search in s_election"
1269 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1272 msgid "Limit search to the current selection"
1273 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1276 msgid "Search in current _layer"
1277 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Limit search to the current layer"
1281 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1284 msgid "Include _hidden"
1285 msgstr "Vrátane skrytých"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1288 msgid "Include hidden objects in search"
1289 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1292 msgid "Include l_ocked"
1293 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1296 msgid "Include locked objects in search"
1297 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1300 msgid "Clear values"
1301 msgstr "Vymazať hodnoty"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1304 msgid "_Find"
1305 msgstr "_Hľadať"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1308 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1309 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1311 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1312 msgid "Measure unit:"
1313 msgstr "Jednotka merania:"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1317 msgid "X:"
1318 msgstr "X:"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1322 msgid "Y:"
1323 msgstr "Y:"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1326 msgid "Degrees:"
1327 msgstr "Stupňov:"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1330 msgid "Rela_tive change"
1331 msgstr "Rela_tívna zmena"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1334 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1335 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1338 msgid "Set guide properties"
1339 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1342 msgid "Guideline"
1343 msgstr "Vodidlo"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1346 #, c-format
1347 msgid "Guideline: %s"
1348 msgstr "Vodidlo: %s"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1351 #, c-format
1352 msgid "Current settings: %s"
1353 msgstr "Súčasné nastavenia: %s"
1355 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1356 #, c-format
1357 msgid "%d x %d"
1358 msgstr "%d x %d"
1360 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1364 msgid "Selection"
1365 msgstr "Výber"
1367 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1368 msgid "Selection only or whole document"
1369 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1372 msgid "Refresh the icons"
1373 msgstr "Obnoviť ikony"
1375 #. Create the label for the object id
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1380 msgid "_Id"
1381 msgstr "_ID"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1384 msgid ""
1385 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1386 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1388 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1390 #: ../src/verbs.cpp:2362
1391 msgid "_Set"
1392 msgstr "_Nastaviť"
1394 #. Create the label for the object label
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1396 msgid "_Label"
1397 msgstr "_Štítok"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1400 msgid "A freeform label for the object"
1401 msgstr "Voľný štítok objektu"
1403 #. Create the label for the object title
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titulok"
1408 #. Create the frame for the object description
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1411 msgid "Description"
1412 msgstr "Popis"
1414 #. Hide
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1416 msgid "_Hide"
1417 msgstr "_Skryť"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1420 msgid "Check to make the object invisible"
1421 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1423 #. Lock
1424 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1426 msgid "L_ock"
1427 msgstr "_Zamknúť"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1430 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1431 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1435 msgid "Ref"
1436 msgstr "Odkaz"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1439 msgid "Lock object"
1440 msgstr "Zamknúť objekt"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Unlock object"
1444 msgstr "Odomknúť objekt"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1447 msgid "Hide object"
1448 msgstr "Skryť objekt"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Unhide object"
1452 msgstr "Odkryť objekt"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1455 msgid "Id invalid! "
1456 msgstr "ID je neplatný! "
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1459 msgid "Id exists! "
1460 msgstr "ID už existuje! "
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1463 msgid "Set object ID"
1464 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1467 msgid "Set object label"
1468 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1471 msgid "Set object title"
1472 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1475 msgid "Set object description"
1476 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1479 msgid "Unhide layer"
1480 msgstr "Odkryť vrstvu"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1483 msgid "Hide layer"
1484 msgstr "Skryť vrstvu"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1487 msgid "Lock layer"
1488 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1491 msgid "Unlock layer"
1492 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1495 msgid "New"
1496 msgstr "Nový"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Vrch"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "Hore"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1507 msgid "Dn"
1508 msgstr "Dolu"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1511 msgid "Bot"
1512 msgstr "Naspodok"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1515 msgid "X"
1516 msgstr "X"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1519 msgid "Layer name:"
1520 msgstr "Názov vrstvy:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1523 msgid "Add layer"
1524 msgstr "Pridať vrstvu"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1527 msgid "Above current"
1528 msgstr "Nad aktuálnu"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1531 msgid "Below current"
1532 msgstr "Pod aktuálnu"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1535 msgid "As sublayer of current"
1536 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1539 msgid "Position:"
1540 msgstr "Poloha:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1543 msgid "Rename Layer"
1544 msgstr "Premenovať vrstvu"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1547 msgid "_Rename"
1548 msgstr "Pre_menovať"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Rename layer"
1552 msgstr "Premenovať vrstvu"
1554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1556 msgid "Renamed layer"
1557 msgstr "Vrstva premenovaná"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1560 msgid "Add Layer"
1561 msgstr "Pridať vrstvu"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Pridať"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1568 msgid "New layer created."
1569 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1572 msgid "Href:"
1573 msgstr "Href:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1576 msgid "Target:"
1577 msgstr "Cieľ:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1580 msgid "Type:"
1581 msgstr "Typ:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1584 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1586 msgid "Role:"
1587 msgstr "xlink:role:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1590 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1592 msgid "Arcrole:"
1593 msgstr "xlink:arcrole:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1597 msgid "Title:"
1598 msgstr "Titulok:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1601 msgid "Show:"
1602 msgstr "Zobraziť:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1606 msgid "Actuate:"
1607 msgstr "Spustiť:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1610 msgid "URL:"
1611 msgstr "URL:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1614 #, c-format
1615 msgid "%s Properties"
1616 msgstr "Vlastnosti %s"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1619 msgid "CC Attribution"
1620 msgstr "CC Attribution"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1623 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1624 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1627 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1628 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1632 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1636 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1640 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1643 msgid "Public Domain"
1644 msgstr "Voľné dielo"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1647 msgid "FreeArt"
1648 msgstr "FreeArt"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1651 msgid "Open Font License"
1652 msgstr "Open Font License"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1655 msgid "Name by which this document is formally known."
1656 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Dátum"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1663 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1664 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "Format"
1668 msgstr "Formát"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1671 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1672 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1677 msgid "Type"
1678 msgstr "Typ"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1681 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1682 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1685 msgid "Creator"
1686 msgstr "Tvorca"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1689 msgid ""
1690 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1691 msgstr ""
1692 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1695 msgid "Rights"
1696 msgstr "Práva"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1699 msgid ""
1700 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1701 msgstr ""
1702 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1705 msgid "Publisher"
1706 msgstr "Vydavateľ"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1709 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1710 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1713 msgid "Identifier"
1714 msgstr "Identifikátor"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1717 msgid "Unique URI to reference this document."
1718 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1721 msgid "Source"
1722 msgstr "Zdroj"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1725 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1726 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1729 msgid "Relation"
1730 msgstr "Vzťah"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1733 msgid "Unique URI to a related document."
1734 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1737 msgid "Language"
1738 msgstr "Jazyk"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1741 msgid ""
1742 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1743 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1744 msgstr ""
1745 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1746 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1749 msgid "Keywords"
1750 msgstr "Kľúčové slová"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1753 msgid ""
1754 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1755 "classifications."
1756 msgstr ""
1757 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1759 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1760 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1762 msgid "Coverage"
1763 msgstr "Pokrytie"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1766 msgid "Extent or scope of this document."
1767 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1770 msgid "A short account of the content of this document."
1771 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1773 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1775 msgid "Contributors"
1776 msgstr "Prispievatelia"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1779 msgid ""
1780 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1781 "this document."
1782 msgstr ""
1783 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1785 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1787 msgid "URI"
1788 msgstr "URI"
1790 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1792 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1793 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1795 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1797 msgid "Fragment"
1798 msgstr "Fragment"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1801 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1802 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1804 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1805 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1806 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1807 msgid "Set attribute"
1808 msgstr "Nastaviť atribút"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1811 msgid "Set stroke color"
1812 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1816 msgid "Remove stroke"
1817 msgstr "Odstrániť ťah"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1820 msgid "Set gradient on stroke"
1821 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1824 msgid "Set pattern on stroke"
1825 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1831 msgid "Unset stroke"
1832 msgstr "Zrušiť ťah"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1835 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Žiadna"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1846 msgid "No document selected"
1847 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1850 msgid "Set markers"
1851 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1854 msgid "Stroke width"
1855 msgstr "Šírka ťahu"
1857 #. Join type
1858 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1859 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1861 msgid "Join:"
1862 msgstr "Spoj:"
1864 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1868 msgid "Miter join"
1869 msgstr "Ostrý spoj"
1871 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1872 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1873 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1875 msgid "Round join"
1876 msgstr "Oblý spoj"
1878 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1879 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1880 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1882 msgid "Bevel join"
1883 msgstr "Zrazený spoj"
1885 #. Miterlimit
1886 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1887 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1888 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1889 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1890 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1891 #. when they become too long.
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1893 msgid "Miter limit:"
1894 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1897 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1898 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1900 #. Cap type
1901 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1903 msgid "Cap:"
1904 msgstr "Zakončenie:"
1906 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1907 #. of the line; the ends of the line are square
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1909 msgid "Butt cap"
1910 msgstr "Rovné zakončenie"
1912 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1913 #. line; the ends of the line are rounded
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1915 msgid "Round cap"
1916 msgstr "Oblé zakončenie"
1918 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1919 #. line; the ends of the line are square
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1921 msgid "Square cap"
1922 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1924 #. Dash
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1926 msgid "Dashes:"
1927 msgstr "Typ čiary:"
1929 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1930 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1932 msgid "Start Markers:"
1933 msgstr "Začiatočné značky:"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1936 msgid "Mid Markers:"
1937 msgstr "Stredné značky:"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1940 msgid "End Markers:"
1941 msgstr "Koncové značky:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1944 msgid "Set stroke style"
1945 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1948 msgid "Change color definition"
1949 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1952 msgid "Set stroke color from swatch"
1953 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1955 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1956 msgid "Set fill color from swatch"
1957 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1960 #, c-format
1961 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1962 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1964 #. TODO:  Insert widgets
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1966 msgid "Font"
1967 msgstr "Písmo"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1970 msgid "Layout"
1971 msgstr "Rozloženie"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1974 msgid "Align lines left"
1975 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1977 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1979 msgid "Center lines"
1980 msgstr "Centrovať čiary"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1983 msgid "Align lines right"
1984 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1987 msgid "Justify lines"
1988 msgstr "Zarovnanie čiar"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1991 msgid "Horizontal text"
1992 msgstr "Vodorovný text"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1995 msgid "Vertical text"
1996 msgstr "Zvislý text"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1999 msgid "Line spacing:"
2000 msgstr "Riadkovanie:"
2002 #. Text
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2005 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2006 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2011 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2013 msgid "Text"
2014 msgstr "Text"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2017 msgid "Set as default"
2018 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2021 msgid "Set text style"
2022 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2025 msgid "Arrange in a grid"
2026 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2029 msgid "Rows:"
2030 msgstr "Riadky:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2033 msgid "Number of rows"
2034 msgstr "Počet riadkov"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2037 msgid "Equal height"
2038 msgstr "Rovnaká výška:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2041 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2042 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2044 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2045 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2047 msgid "Align:"
2048 msgstr "Zarovnať:"
2050 #. #### Number of columns ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2052 msgid "Columns:"
2053 msgstr "Stĺpce:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2056 msgid "Number of columns"
2057 msgstr "Počet stĺpcov"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2060 msgid "Equal width"
2061 msgstr "Rovnaká šírka:"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2064 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2065 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2067 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2069 msgid "Fit into selection box"
2070 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2073 msgid "Set spacing:"
2074 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2077 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2078 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2081 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2082 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2085 msgid "Arrange selected objects"
2086 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2089 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2090 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2093 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2094 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2100 "commit changes."
2101 msgstr ""
2102 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
2103 "potvrdenie zmien."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2106 msgid "Drag to reorder nodes"
2107 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2110 msgid "New element node"
2111 msgstr "Nový uzol elementu"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2114 msgid "New text node"
2115 msgstr "Nový textový uzol"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2118 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2119 msgid "Duplicate node"
2120 msgstr "Duplikovať uzol"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2123 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2124 msgid "Delete node"
2125 msgstr "Zmazať uzol"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2128 msgid "Unindent node"
2129 msgstr "Neodsadiť uzol"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2132 msgid "Indent node"
2133 msgstr "Odsadí uzol"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2136 msgid "Raise node"
2137 msgstr "Zvýši uzol"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2140 msgid "Lower node"
2141 msgstr "Zníži uzol"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2144 msgid "Delete attribute"
2145 msgstr "Zmazať atribút"
2147 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2149 msgid "Attribute name"
2150 msgstr "Názov atribútu"
2152 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2154 msgid "Set"
2155 msgstr "Nastaviť"
2157 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2159 msgid "Attribute value"
2160 msgstr "Hodnota atribútu"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2163 msgid "Drag XML subtree"
2164 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2167 msgid "New element node..."
2168 msgstr "Nový uzol elementu..."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2171 msgid "Cancel"
2172 msgstr "Zrušiť"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2175 msgid "Create"
2176 msgstr "Vytvoriť"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2179 msgid "Create new element node"
2180 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2183 msgid "Create new text node"
2184 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2190 msgstr ""
2191 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2194 msgid "Change attribute"
2195 msgstr "Zmeniť atribút"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2198 msgid "Rectangular grid"
2199 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2202 msgid "Axonometric grid"
2203 msgstr "Axonometrická mriežka"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2206 msgid "Create new grid"
2207 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2210 msgid "_Enabled"
2211 msgstr "_Zapnuté"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2214 msgid ""
2215 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2216 "grids."
2217 msgstr ""
2218 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
2219 "pre neviditeľné mriežky."
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2222 msgid "_Visible"
2223 msgstr "_Viditeľné"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2226 msgid ""
2227 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2228 "to invisible grids."
2229 msgstr ""
2230 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
2231 "neviditeľným mriežkam."
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2234 msgid "Grid line _color:"
2235 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2242 msgid "Grid line color"
2243 msgstr "Farba čiar mriežky"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2246 msgid "Color of grid lines"
2247 msgstr "Farba čiar mriežky"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2250 msgid "Ma_jor grid line color:"
2251 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2258 msgid "Major grid line color"
2259 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2262 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2263 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2266 msgid "Grid _units:"
2267 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2270 msgid "_Origin X:"
2271 msgstr "_Začiatok X:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2276 msgid "X coordinate of grid origin"
2277 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2280 msgid "O_rigin Y:"
2281 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2286 msgid "Y coordinate of grid origin"
2287 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2290 msgid "Spacing _X:"
2291 msgstr "Rozostup _X:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2295 msgid "Distance between vertical grid lines"
2296 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2299 msgid "Spacing _Y:"
2300 msgstr "Rozostup _Y:"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2304 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2305 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2308 msgid "_Major grid line every:"
2309 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2312 msgid "lines"
2313 msgstr "čiary"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2316 msgid "_Show dots instead of lines"
2317 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2321 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2322 msgstr ""
2323 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2325 #: ../src/document.cpp:411
2326 #, c-format
2327 msgid "New document %d"
2328 msgstr "Nový dokument %d"
2330 #: ../src/document.cpp:443
2331 #, c-format
2332 msgid "Memory document %d"
2333 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2335 #: ../src/document.cpp:583
2336 #, c-format
2337 msgid "Unnamed document %d"
2338 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2340 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2341 #: ../src/draw-context.cpp:418
2342 msgid "Path is closed."
2343 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2345 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2346 #: ../src/draw-context.cpp:433
2347 msgid "Closing path."
2348 msgstr "Uzatváranie cesty."
2350 #: ../src/draw-context.cpp:542
2351 msgid "Draw path"
2352 msgstr "Kresliť cestu"
2354 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2355 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2357 #, c-format
2358 msgid " alpha %.3g"
2359 msgstr " alfa %.3g"
2361 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2363 #, c-format
2364 msgid ", averaged with radius %d"
2365 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2367 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2368 msgid " under cursor"
2369 msgstr " pod kurzorom"
2371 #. message, to show in the statusbar
2372 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2373 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2374 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2376 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2377 msgid ""
2378 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2379 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2380 "to copy the color under mouse to clipboard"
2381 msgstr ""
2382 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2383 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2384 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
2385 "schránky"
2387 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2388 msgid "Set picked color"
2389 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2392 msgid ""
2393 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2394 msgstr ""
2395 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2399 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2403 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2407 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2410 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2411 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2414 msgid "Draw calligraphic stroke"
2415 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2417 #: ../src/event-context.cpp:592
2418 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2419 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2421 #: ../src/event-log.cpp:37
2422 msgid "[Unchanged]"
2423 msgstr "[Bez zmeny]"
2425 #. Edit
2426 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2427 msgid "_Undo"
2428 msgstr "_Vrátiť"
2430 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2431 msgid "_Redo"
2432 msgstr "_Opakovať vrátené"
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2435 msgid "Dependency:"
2436 msgstr "Závislosť:"
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2439 msgid "  type: "
2440 msgstr "  typ: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2443 msgid "  location: "
2444 msgstr "  umiestnenie: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2447 msgid "  string: "
2448 msgstr "  reťazec: "
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2451 msgid "  description: "
2452 msgstr "  popis: "
2454 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2455 msgid " (No preferences)"
2456 msgstr " (bez preferencií)"
2458 #. This is some filler text, needs to change before relase
2459 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2460 msgid ""
2461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2462 "span>\n"
2463 "\n"
2464 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2465 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2466 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2467 msgstr ""
2468 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2469 "nepodarilo načítať</span>\n"
2470 "\n"
2471 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2472 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2473 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2474 "ktorý nájdete tu: "
2476 #. This is some filler text, needs to change before relase
2477 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2478 msgid "Show dialog on startup"
2479 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2481 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2482 #, c-format
2483 msgid "'%s' working, please wait..."
2484 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2486 #. static int i = 0;
2487 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2489 msgid ""
2490 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2491 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2492 msgstr ""
2493 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2494 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2497 msgid "an ID was not defined for it."
2498 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2501 msgid "there was no name defined for it."
2502 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2505 msgid "the XML description of it got lost."
2506 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2509 msgid "no implementation was defined for the extension."
2510 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2514 msgid "a dependency was not met."
2515 msgstr "nebola splnená závislosť."
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2518 msgid "Extension \""
2519 msgstr "Rozšírenie „"
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2522 msgid "\" failed to load because "
2523 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2528 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2531 msgid "Name:"
2532 msgstr "Názov:"
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2535 msgid "ID:"
2536 msgstr "ID:"
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2539 msgid "State:"
2540 msgstr "Stav:"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2543 msgid "Loaded"
2544 msgstr "načítaný"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2547 msgid "Unloaded"
2548 msgstr "odobraný z pamäte"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2551 msgid "Deactivated"
2552 msgstr "deaktivovaný"
2554 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2555 msgid ""
2556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2558 "expected."
2559 msgstr ""
2560 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2561 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2563 #: ../src/extension/init.cpp:276
2564 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2565 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2567 #: ../src/extension/init.cpp:290
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2571 "will not be loaded."
2572 msgstr ""
2573 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2574 "nebudú načítané."
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2577 msgid "Adaptive Threshold"
2578 msgstr "Adaptívny prah:"
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2584 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2586 msgid "Width"
2587 msgstr "Šírka"
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2593 msgid "Height"
2594 msgstr "Výška"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2597 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2598 msgid "Offset"
2599 msgstr "Posun"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2635 msgid "Raster"
2636 msgstr "Raster"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2639 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2640 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2643 msgid "Add Noise"
2644 msgstr "Pridať šum"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2647 msgid "Uniform Noise"
2648 msgstr "Rovnomerný šum"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2651 msgid "Gaussian Noise"
2652 msgstr "Gaussovský šum"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2655 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2656 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2659 msgid "Impulse Noise"
2660 msgstr "Impulzný šum"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2663 msgid "Laplacian Noise"
2664 msgstr "Laplaceovský šum"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2667 msgid "Poisson Noise"
2668 msgstr "Poissonov šum"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2671 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2672 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2675 msgid "Blur"
2676 msgstr "Rozostrenie"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2687 msgid "Radius"
2688 msgstr "Polomer"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2696 msgid "Sigma"
2697 msgstr "Sigma"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2700 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2701 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2705 msgid "Channel"
2706 msgstr "Kanál"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2709 msgid "Layer"
2710 msgstr "Vrstva"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2714 msgid "Red Channel"
2715 msgstr "Červený kanál"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2719 msgid "Green Channel"
2720 msgstr "Zelený kanál"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2724 msgid "Blue Channel"
2725 msgstr "Modrý kanál"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2729 msgid "Cyan Channel"
2730 msgstr "Azúrový kanál"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2734 msgid "Magenta Channel"
2735 msgstr "Purpurový kanál"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2739 msgid "Yellow Channel"
2740 msgstr "Žltý kanál"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2744 msgid "Black Channel"
2745 msgstr "Čierny kanál"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2749 msgid "Opacity Channel"
2750 msgstr "Kanál krytia"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2754 msgid "Matte Channel"
2755 msgstr "Tmavý kanál"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2758 msgid "Extract specific channel from image."
2759 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2762 msgid "Charcoal"
2763 msgstr "Uhlík"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2766 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2767 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2770 msgid "Colorize"
2771 msgstr "Vyfarbiť"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2774 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2775 msgstr ""
2776 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2779 msgid "Contrast"
2780 msgstr "Kontrast"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2784 msgid "Sharpen"
2785 msgstr "Zaostriť"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2788 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2789 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2792 msgid "Cycle Colormap"
2793 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2798 msgid "Amount"
2799 msgstr "Množstvo"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2802 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2806 msgid "Despeckle"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2810 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2814 msgid "Edge"
2815 msgstr "Hrany"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2818 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2822 msgid "Emboss"
2823 msgstr "Vytepať"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2826 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2827 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2830 msgid "Enhance"
2831 msgstr "Rozšíriť"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2834 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2835 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2838 msgid "Equalize"
2839 msgstr "Ekvalizovať"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2842 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2843 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2846 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2847 msgid "Gaussian Blur"
2848 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2850 # TODO: check
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2854 msgid "Factor"
2855 msgstr "Pomer"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2858 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2862 msgid "Implode"
2863 msgstr "Implodovať"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2866 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2867 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2870 msgid "Level (with Channel)"
2871 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2875 msgid "Black Point"
2876 msgstr "Čierny bod"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2880 msgid "White Point"
2881 msgstr "Biely bod"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2885 msgid "Gamma Correction"
2886 msgstr "Korekcia gama"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2889 msgid ""
2890 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2891 "between the given ranges to the full color range."
2892 msgstr ""
2893 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
2894 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2897 msgid "Level"
2898 msgstr "Úroveň"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2901 msgid ""
2902 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2903 "to the full color range."
2904 msgstr ""
2905 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
2906 "na plný farebný rozsah."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2909 msgid "Median Filter"
2910 msgstr "Mediánový filter"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2913 msgid ""
2914 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2915 "color in a circular neighborhood."
2916 msgstr ""
2917 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixelu farbou mediánu "
2918 "kruhového okolia."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2921 msgid "Modulate"
2922 msgstr "Modulovať"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2925 msgid "Brightness"
2926 msgstr "Jas"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2929 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2932 msgid "Saturation"
2933 msgstr "Sýtosť"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2936 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2938 msgid "Hue"
2939 msgstr "Odtieň"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2942 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2946 msgid "Negate"
2947 msgstr "Negatív"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2950 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2954 msgid "Normalize"
2955 msgstr "Normálizácia"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2958 msgid ""
2959 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2960 "range of color."
2961 msgstr ""
2962 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
2963 "rozsah farieb."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2966 msgid "Oil Paint"
2967 msgstr "Olejomaľba"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2970 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2971 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2974 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2975 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
2979 msgid "Raise"
2980 msgstr "Presunúť vyššie"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2983 msgid "Raised"
2984 msgstr "Zvýšený"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2987 msgid ""
2988 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2989 "appearance."
2990 msgstr ""
2991 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2994 msgid "Reduce Noise"
2995 msgstr "Redukovať šum"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2999 msgid "Order"
3000 msgstr "Poradie"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3003 msgid ""
3004 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3005 msgstr ""
3006 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
3007 "špičiek."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3010 msgid "Sample"
3011 msgstr "Vzorka"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3014 msgid ""
3015 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3016 msgstr ""
3017 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
3018 "rozmery."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3021 msgid "Shade"
3022 msgstr "Tieň"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3026 msgid "Azimuth"
3027 msgstr "Azimut"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3031 msgid "Elevation"
3032 msgstr "Vyvýšenie"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3035 msgid "Colored Shading"
3036 msgstr "Farebné odtiene"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3039 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3040 msgstr ""
3041 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3044 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3045 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3048 msgid "Solarize"
3049 msgstr "Solarizovať"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3052 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3053 msgstr ""
3054 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3057 msgid "Spread"
3058 msgstr "Rozostúpiť"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3061 msgid ""
3062 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3063 msgstr ""
3064 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
3065 "parametrom „množstvo“."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3068 msgid "Swirl"
3069 msgstr "Vírenie"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3072 msgid "Degrees"
3073 msgstr "Stupňov"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3076 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3077 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3079 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3083 msgid "Threshold"
3084 msgstr "Prah"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3087 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3088 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3091 msgid "Unsharp Mask"
3092 msgstr "Neostrá maska"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3095 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3096 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3099 msgid "Wave"
3100 msgstr "Vlna"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3103 msgid "Amplitude"
3104 msgstr "Amplitúda"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3107 msgid "Wavelength"
3108 msgstr "Vlnová dĺžka"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3111 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3112 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3115 msgid "Inset/Outset Halo"
3116 msgstr "Posun halo dnu/von"
3118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3119 msgid "Width in px of the halo"
3120 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3123 msgid "Number of steps"
3124 msgstr "Počet krokov"
3126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3127 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3128 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3133 msgid "Generate from Path"
3134 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3136 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3137 msgid "Restrict to PDF version"
3138 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3140 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3141 msgid "PDF 1.4"
3142 msgstr "PDF 1.4"
3144 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3148 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3149 msgid "Convert texts to paths"
3150 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3152 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3154 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3155 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3157 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3161 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3164 msgid "Restrict to PS level"
3165 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3168 msgid "PostScript 3"
3169 msgstr "PostScript 3"
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3172 msgid "PostScript level 2"
3173 msgstr "PostScript úroveň 2"
3175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3176 msgid "EMF Input"
3177 msgstr "Vstup EMF"
3179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3180 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3181 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3184 msgid "Enhanced Metafiles"
3185 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3188 msgid "WMF Input"
3189 msgstr "Vstup WMF"
3191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3192 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3193 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3196 msgid "Windows Metafiles"
3197 msgstr "Windows Metasúbory"
3199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3200 msgid "EMF Output"
3201 msgstr "Výstup EMF"
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3204 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3205 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3208 msgid "Enhanced Metafile"
3209 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3211 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3212 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3213 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3216 msgid "Make bounding box around full page"
3217 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3221 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3222 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3224 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3226 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3227 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3230 msgid "Encapsulated Postscript File"
3231 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3233 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3234 #, c-format
3235 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3236 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3239 msgid "GIMP Gradients"
3240 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3243 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3244 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3247 msgid "Gradients used in GIMP"
3248 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3251 msgid "Grid"
3252 msgstr "Mriežka"
3254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3255 msgid "Line Width"
3256 msgstr "Šírka čiary"
3258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3259 msgid "Horizontal Spacing"
3260 msgstr "Horizontálne medzery"
3262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3263 msgid "Vertical Spacing"
3264 msgstr "Vertikálne medzery"
3266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3267 msgid "Horizontal Offset"
3268 msgstr "Horizontálny posun"
3270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3271 msgid "Vertical Offset"
3272 msgstr "Vertikálny posun"
3274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3279 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3280 msgid "Render"
3281 msgstr "Vykresliť"
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3284 msgid "Draw a path which is a grid"
3285 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3287 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3288 msgid "LaTeX Print"
3289 msgstr "Tlač LaTeX"
3291 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3292 msgid "LaTeX Output"
3293 msgstr "Výstup LaTeX"
3295 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3296 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3297 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3300 msgid "LaTeX PSTricks File"
3301 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3303 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3304 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3305 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3307 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3308 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3309 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3311 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3312 msgid "OpenDocument drawing file"
3313 msgstr "Súbor OpenDocument"
3315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3317 msgid "Print Destination"
3318 msgstr "Cieľ tlače"
3320 #. Print properties frame
3321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3323 msgid "Print properties"
3324 msgstr "Vlastnosti tlače"
3326 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3327 msgid "Print using PDF operators"
3328 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3331 msgid ""
3332 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3333 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3334 msgstr ""
3335 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
3336 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
3337 "značky a vzory."
3339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3341 msgid "Print as bitmap"
3342 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3346 msgid ""
3347 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3348 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3349 "will be rendered exactly as displayed."
3350 msgstr ""
3351 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
3352 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
3353 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3357 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3358 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3362 msgid "Resolution:"
3363 msgstr "Rozlíšenie:"
3365 #. Print destination frame
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3368 msgid "Print destination"
3369 msgstr "Cieľ tlače"
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3373 msgid ""
3374 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3375 "leave empty to use the system default printer.\n"
3376 "Use '> filename' to print to file.\n"
3377 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3378 msgstr ""
3379 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3380 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3381 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3382 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3385 msgid "PDF Print"
3386 msgstr "Tlač PDF"
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3389 msgid "media box"
3390 msgstr "ohraničenie nosiča"
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3393 msgid "crop box"
3394 msgstr "ohraničenie orezania"
3396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3397 msgid "trim box"
3398 msgstr "ohraničenie upravenia"
3400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3401 msgid "bleed box"
3402 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3405 msgid "art box"
3406 msgstr "ohraničenie diela"
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3409 msgid "Select page:"
3410 msgstr "Zvoľte stránku:"
3412 #. Display total number of pages
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3414 #, c-format
3415 msgid "out of %i"
3416 msgstr "z %i"
3418 #. Crop settings
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3420 msgid "Clip to:"
3421 msgstr "Orezať na:"
3423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3424 msgid "Page settings"
3425 msgstr "Nastavenia stránky:"
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3428 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3429 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3432 msgid ""
3433 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3434 "and slow performance."
3435 msgstr ""
3436 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
3437 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3439 # TODO: check
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3442 msgid "rough"
3443 msgstr "drsný"
3445 #. Text options
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3447 msgid "Text handling:"
3448 msgstr "Obsluha textu:"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3452 msgid "Import text as text"
3453 msgstr "Importovať text ako text"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3456 msgid "Embed images"
3457 msgstr "Vkladať obrázky"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3460 msgid "Import settings"
3461 msgstr "Nastavenia importu"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3464 msgid "PDF Import Settings"
3465 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3469 msgid "medium"
3470 msgstr "stredný"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3473 msgid "fine"
3474 msgstr "jemný"
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3477 msgid "very fine"
3478 msgstr "veľmi jemný"
3480 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3481 msgid "PovRay Output"
3482 msgstr "Výstup PovRay"
3484 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3485 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3486 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3489 msgid "PovRay Raytracer File"
3490 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3492 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3493 msgid "Print Configuration"
3494 msgstr "Nastavenie tlače"
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3497 msgid "Print using PostScript operators"
3498 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3501 msgid ""
3502 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3503 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3504 "will be lost."
3505 msgstr ""
3506 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
3507 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
3508 "priehľadnosti a vzory."
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3511 msgid "Postscript Print"
3512 msgstr "Tlač Postscript"
3514 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3515 msgid "Postscript Output"
3516 msgstr "Výstup Postscript"
3518 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3519 msgid "PostScript (*.ps)"
3520 msgstr "PostScript (*.ps)"
3522 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3523 msgid "PostScript File"
3524 msgstr "Súbor Postscript"
3526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3527 msgid "SVG Input"
3528 msgstr "Vstup SVG"
3530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3531 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3532 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3535 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3536 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3539 msgid "SVG Output Inkscape"
3540 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3543 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3544 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3547 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3548 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3551 msgid "SVG Output"
3552 msgstr "Výstup SVG"
3554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3555 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3556 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3559 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3560 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3563 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3564 msgid "SVGZ Input"
3565 msgstr "Vstup SVGZ"
3567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3568 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3569 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3570 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3571 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3574 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3575 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3578 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3579 msgid "SVGZ Output"
3580 msgstr "Výstup SVGZ"
3582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3583 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3584 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3585 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3586 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3589 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3590 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3593 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3594 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3596 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3597 msgid "Windows 32-bit Print"
3598 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
3600 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3601 msgid "WPG Input"
3602 msgstr "Vstup WPG"
3604 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3605 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3606 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3608 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3609 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3610 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3612 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3613 msgid "Pin Dialog"
3614 msgstr "Pripnúť dialóg"
3616 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3617 msgid ""
3618 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3619 "one"
3620 msgstr ""
3621 "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
3622 "vykonaní stratí"
3624 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3625 msgid "Live Preview"
3626 msgstr "Živý náhľad"
3628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3629 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3630 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3632 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3633 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3634 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3635 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3636 #: ../src/extension/system.cpp:102
3637 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3638 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3640 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3641 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3642 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3643 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3644 #: ../src/file.cpp:136
3645 msgid "default.svg"
3646 msgstr "default.sk.svg"
3648 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to load the requested file %s"
3651 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3653 #: ../src/file.cpp:247
3654 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3655 msgstr ""
3656 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3658 #: ../src/file.cpp:253
3659 #, c-format
3660 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3661 msgstr ""
3662 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3664 #: ../src/file.cpp:282
3665 msgid "Document reverted."
3666 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3668 #: ../src/file.cpp:284
3669 msgid "Document not reverted."
3670 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3672 #: ../src/file.cpp:406
3673 msgid "Select file to open"
3674 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3676 #: ../src/file.cpp:484
3677 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3678 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3680 #: ../src/file.cpp:489
3681 #, c-format
3682 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3683 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3684 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3685 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3686 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3688 #: ../src/file.cpp:494
3689 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3690 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3692 #: ../src/file.cpp:523
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3696 "caused by an unknown filename extension."
3697 msgstr ""
3698 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
3699 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
3701 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3702 msgid "Document not saved."
3703 msgstr "Dokument nebol uložený."
3705 #: ../src/file.cpp:531
3706 #, c-format
3707 msgid "File %s could not be saved."
3708 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3710 #: ../src/file.cpp:542
3711 msgid "Document saved."
3712 msgstr "Dokument bol uložený."
3714 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3715 #, c-format
3716 msgid "drawing%s"
3717 msgstr "kresba%s"
3719 #: ../src/file.cpp:687
3720 #, c-format
3721 msgid "drawing-%d%s"
3722 msgstr "kresba-%d%s"
3724 #: ../src/file.cpp:706
3725 msgid "Select file to save a copy to"
3726 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3728 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3729 msgid "Select file to save to"
3730 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3732 #: ../src/file.cpp:787
3733 msgid "No changes need to be saved."
3734 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3736 #: ../src/file.cpp:804
3737 msgid "Saving document..."
3738 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3740 #: ../src/file.cpp:959
3741 msgid "Import"
3742 msgstr "Importovať"
3744 #: ../src/file.cpp:991
3745 msgid "Select file to import"
3746 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3748 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3749 msgid "Select file to export to"
3750 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3752 #: ../src/file.cpp:1245
3753 msgid "Error saving a temporary copy"
3754 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3756 #: ../src/file.cpp:1264
3757 msgid "Open Clip Art Login"
3758 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3760 #: ../src/file.cpp:1285
3761 msgid ""
3762 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3763 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3764 "you didn't forget to choose a license too."
3765 msgstr ""
3766 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
3767 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
3768 "aj licenciu."
3770 #: ../src/file.cpp:1306
3771 msgid "Document exported..."
3772 msgstr "Dokument bol exportovaný."
3774 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3775 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3776 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3779 msgid "Blend"
3780 msgstr "Zmiešať"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3783 msgid "Color Matrix"
3784 msgstr "Matica farieb"
3786 # TODO: check
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3788 msgid "Component Transfer"
3789 msgstr "Prenos zložky"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Composite"
3794 msgstr "Kombinovať"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3797 msgid "Convolve Matrix"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3801 msgid "Diffuse Lighting"
3802 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3805 msgid "Displacement Map"
3806 msgstr "Mapa posunutia"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3809 msgid "Flood"
3810 msgstr "Vyplnenie"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3813 msgid "Image"
3814 msgstr "Obrázok"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3817 msgid "Merge"
3818 msgstr "Zlúčiť"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3821 msgid "Morphology"
3822 msgstr "Morfológia"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3825 msgid "Specular Lighting"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3829 msgid "Tile"
3830 msgstr "Dláždiť"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3833 msgid "Turbulence"
3834 msgstr "Turbulencia"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3837 msgid "Source Graphic"
3838 msgstr "Zdrojová grafika"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3841 msgid "Source Alpha"
3842 msgstr "Zdrojová alfa"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3845 msgid "Background Image"
3846 msgstr "Obrázok na pozadí"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3849 msgid "Background Alpha"
3850 msgstr "Alfa pozadia"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3853 msgid "Fill Paint"
3854 msgstr "Farba výplne"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3857 msgid "Stroke Paint"
3858 msgstr "Farba ťahu"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3861 msgid "Normal"
3862 msgstr "Normálne"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Multiply"
3867 msgstr "Viaceré štýly"
3869 # TODO: check
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3871 msgid "Screen"
3872 msgstr "Obrazovka"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3875 msgid "Darken"
3876 msgstr "Stmaviť"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3879 msgid "Lighten"
3880 msgstr "Zosvetliť"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Matrix"
3885 msgstr "_Matica"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3888 msgid "Saturate"
3889 msgstr "Nasýtiť"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3892 msgid "Hue Rotate"
3893 msgstr "Otočiť odtieň"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3896 msgid "Luminance to Alpha"
3897 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
3899 #. File
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3901 msgid "Default"
3902 msgstr "Štandardné"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Over"
3907 msgstr "Ďalšie"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3910 msgid "In"
3911 msgstr "Dnu"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3914 msgid "Out"
3915 msgstr "Von"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3918 msgid "Atop"
3919 msgstr "Navrch"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3922 msgid "XOR"
3923 msgstr "XOR"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3926 msgid "Arithmetic"
3927 msgstr "Aritmetika"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3930 msgid "Identity"
3931 msgstr "Identita"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3934 msgid "Table"
3935 msgstr "Tabuľka"
3937 # TODO: check
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3939 msgid "Discrete"
3940 msgstr "Diskrétne"
3942 # TODO: check
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3944 msgid "Linear"
3945 msgstr "Lineárne"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3948 msgid "Gamma"
3949 msgstr "Gama"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3953 msgid "Duplicate"
3954 msgstr "Duplikovať"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3957 msgid "Wrap"
3958 msgstr "Zalamovanie"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3963 msgid "Red"
3964 msgstr "_Červená"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3969 msgid "Green"
3970 msgstr "Zelená"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3975 msgid "Blue"
3976 msgstr "Modrá"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3979 msgid "Alpha"
3980 msgstr "Alfa"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3983 msgid "Erode"
3984 msgstr "Erodovať"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3987 msgid "Dilate"
3988 msgstr "Dilatovať"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3991 msgid "Fractal Noise"
3992 msgstr "Fraktálový šum"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3995 msgid "Distant Light"
3996 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3999 msgid "Point Light"
4000 msgstr "Bodové osvetlenie"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4003 msgid "Spot Light"
4004 msgstr "Miestne osvetlenie"
4006 #: ../src/flood-context.cpp:249
4007 msgid "Visible Colors"
4008 msgstr "Viditeľné farby"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4012 msgid "Lightness"
4013 msgstr "Jas"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:265
4016 msgid "Small"
4017 msgstr "malý"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:266
4020 msgid "Medium"
4021 msgstr "stredný"
4023 #: ../src/flood-context.cpp:267
4024 msgid "Large"
4025 msgstr "veľký"
4027 #: ../src/flood-context.cpp:421
4028 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4029 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4031 #: ../src/flood-context.cpp:461
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4035 msgstr ""
4036 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4038 #: ../src/flood-context.cpp:465
4039 #, c-format
4040 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4041 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4043 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4044 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4045 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4047 #: ../src/flood-context.cpp:981
4048 msgid ""
4049 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4050 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4051 msgstr ""
4052 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
4053 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
4054 "vyplniť."
4056 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4057 msgid "Fill bounded area"
4058 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4060 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4061 msgid "Set style on object"
4062 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4065 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4066 msgstr ""
4067 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
4068 "dotykom"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4071 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4072 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4074 #. POINT_LG_BEGIN
4075 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4076 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4077 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4079 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4080 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4081 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4084 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4085 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4088 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4089 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4090 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4093 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4094 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4096 #. POINT_RG_FOCUS
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4098 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4099 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4100 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4103 #, c-format
4104 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4105 msgstr "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4111 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4112 msgstr ""
4113 "Jedna páčka spájajúca %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>) "
4114 "vybraná z %d páčok farebných prechodov na %d vybraných objektoch"
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4117 #, c-format
4118 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4119 msgstr ""
4120 "<b>%d</b> z %d páčok farebných prechodov vybraných na %d vybraných objektoch"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4125 msgstr ""
4126 "Žiadna z %d páčok farebných prechodov nebola vybraná na %d vybraných "
4127 "objektoch"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4131 msgid "Add gradient stop"
4132 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4135 msgid "Simplify gradient"
4136 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4138 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4139 msgid "Create default gradient"
4140 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4143 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4144 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> páčok ich vyberiete"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4147 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4148 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4151 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4152 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4155 msgid "Invert gradient"
4156 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4161 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4162 msgstr[0] ""
4163 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4164 msgstr[1] ""
4165 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4166 msgstr[2] ""
4167 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4170 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4171 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4173 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4174 msgid "Merge gradient handles"
4175 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4178 msgid "Move gradient handle"
4179 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4182 msgid "Delete gradient stop"
4183 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4189 "+Alt</b> to delete stop"
4190 msgstr ""
4191 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4192 "b> zmaže priehradku"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4195 msgid " (stroke)"
4196 msgstr " (ťah)"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4202 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4203 msgstr ""
4204 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4205 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4208 msgid ""
4209 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4210 "separate focus"
4211 msgstr ""
4212 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4213 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4219 "separate"
4220 msgid_plural ""
4221 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4222 "separate"
4223 msgstr[0] ""
4224 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4225 msgstr[1] ""
4226 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4227 "oddelí"
4228 msgstr[2] ""
4229 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4230 "oddelí"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4233 msgid "Move gradient handle(s)"
4234 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4237 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4238 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4241 msgid "Delete gradient stop(s)"
4242 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:37
4245 msgid "Unit"
4246 msgstr "Jednotka"
4248 #. Add the units menu.
4249 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4252 msgid "Units"
4253 msgstr "Jednotky"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:38
4256 msgid "Point"
4257 msgstr "bod"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4260 msgid "pt"
4261 msgstr "bd"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38
4264 msgid "Points"
4265 msgstr "body"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38
4268 msgid "Pt"
4269 msgstr "bd"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:39
4272 msgid "Pixel"
4273 msgstr "bod"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4279 msgid "px"
4280 msgstr "bd"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:39
4283 msgid "Pixels"
4284 msgstr "body"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:39
4287 msgid "Px"
4288 msgstr "bd"
4290 #. You can add new elements from this point forward
4291 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4292 msgid "Percent"
4293 msgstr "percento"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4296 msgid "%"
4297 msgstr "%"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:41
4300 msgid "Percents"
4301 msgstr "percent"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:42
4304 msgid "Millimeter"
4305 msgstr "milimeter"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4308 msgid "mm"
4309 msgstr "mm"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:42
4312 msgid "Millimeters"
4313 msgstr "milimetre"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:43
4316 msgid "Centimeter"
4317 msgstr "centimeter"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:43
4320 msgid "cm"
4321 msgstr "cm"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:43
4324 msgid "Centimeters"
4325 msgstr "centimetre"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:44
4328 msgid "Meter"
4329 msgstr "meter"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:44
4332 msgid "m"
4333 msgstr "m"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:44
4336 msgid "Meters"
4337 msgstr "metre"
4339 #. no svg_unit
4340 #: ../src/helper/units.cpp:45
4341 msgid "Inch"
4342 msgstr "palec"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:45
4345 msgid "in"
4346 msgstr "pl"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:45
4349 msgid "Inches"
4350 msgstr "palce"
4352 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4354 #: ../src/helper/units.cpp:48
4355 msgid "Em square"
4356 msgstr "em štvorec"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:48
4359 msgid "em"
4360 msgstr "em"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:48
4363 msgid "Em squares"
4364 msgstr "em štvorce"
4366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4367 #: ../src/helper/units.cpp:50
4368 msgid "Ex square"
4369 msgstr "ex štvorec"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:50
4372 msgid "ex"
4373 msgstr "ex"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:50
4376 msgid "Ex squares"
4377 msgstr "ex štvorce"
4379 #: ../src/inkscape.cpp:484
4380 msgid "Untitled document"
4381 msgstr "Dokument bez názvu"
4383 #. Show nice dialog box
4384 #: ../src/inkscape.cpp:513
4385 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4386 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4388 #: ../src/inkscape.cpp:514
4389 msgid ""
4390 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4391 "locations:\n"
4392 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:515
4395 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4396 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4398 #: ../src/inkscape.cpp:658
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Cannot create directory %s.\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4405 "%s"
4407 #: ../src/inkscape.cpp:659
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "%s is not a valid directory.\n"
4411 "%s"
4412 msgstr ""
4413 "%s nie je platný adresár.\n"
4414 "%s"
4416 #: ../src/inkscape.cpp:660
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Cannot create file %s.\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4423 "%s"
4425 #: ../src/inkscape.cpp:661
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Cannot write file %s.\n"
4429 "%s"
4430 msgstr ""
4431 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4432 "%s"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:662
4435 msgid ""
4436 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4437 "and any changes made in preferences will not be saved."
4438 msgstr ""
4439 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4440 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4442 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s is not a regular file.\n"
4446 "%s"
4447 msgstr ""
4448 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4449 "%s"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s not a valid XML file, or\n"
4455 "you don't have read permissions on it.\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4459 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4460 "%s"
4462 #: ../src/inkscape.cpp:735
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s is not a valid menus file.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4469 "%s"
4471 #: ../src/inkscape.cpp:736
4472 msgid ""
4473 "Inkscape will run with default menus.\n"
4474 "New menus will not be saved."
4475 msgstr ""
4476 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4477 "Nové ponuky sa neuložia."
4479 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4480 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4481 #: ../src/interface.cpp:841
4482 msgid "Commands Bar"
4483 msgstr "Príkazový panel"
4485 #: ../src/interface.cpp:841
4486 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4487 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4489 #: ../src/interface.cpp:843
4490 msgid "Tool Controls Bar"
4491 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4493 #: ../src/interface.cpp:843
4494 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4495 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4497 #: ../src/interface.cpp:845
4498 msgid "_Toolbox"
4499 msgstr "_Nástrojový panel"
4501 #: ../src/interface.cpp:845
4502 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4503 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4505 #: ../src/interface.cpp:851
4506 msgid "_Palette"
4507 msgstr "_Paleta"
4509 #: ../src/interface.cpp:851
4510 msgid "Show or hide the color palette"
4511 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4513 #: ../src/interface.cpp:853
4514 msgid "_Statusbar"
4515 msgstr "_Stavový riadok"
4517 #: ../src/interface.cpp:853
4518 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4519 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4521 #: ../src/interface.cpp:907
4522 #, c-format
4523 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4524 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4526 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4527 #: ../src/interface.cpp:1026
4528 #, c-format
4529 msgid "Enter group #%s"
4530 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4532 #: ../src/interface.cpp:1037
4533 msgid "Go to parent"
4534 msgstr "O stupeň vyššie"
4536 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4538 msgid "Drop color"
4539 msgstr "Vynechať farbu"
4541 #: ../src/interface.cpp:1167
4542 msgid "Drop color on gradient"
4543 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4545 #: ../src/interface.cpp:1226
4546 msgid "Could not parse SVG data"
4547 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4549 #: ../src/interface.cpp:1268
4550 msgid "Drop SVG"
4551 msgstr "Vypustiť SVG"
4553 #: ../src/interface.cpp:1326
4554 msgid "Drop bitmap image"
4555 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4557 #: ../src/interface.cpp:1418
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4561 "you want to replace it?</span>\n"
4562 "\n"
4563 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4564 msgstr ""
4565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
4566 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4567 "\n"
4568 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4570 #: ../src/interface.cpp:1425
4571 msgid "Replace"
4572 msgstr "Nahradiť"
4574 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4575 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4576 msgid "_Write session file:"
4577 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4580 msgid "Select a location and filename"
4581 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4583 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4584 msgid "Set filename"
4585 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4588 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4589 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4592 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4593 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4596 msgid "Accept invitation"
4597 msgstr "Prijať pozvanie"
4599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4600 msgid "Decline invitation"
4601 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4604 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4605 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4607 #: ../src/knot.cpp:428
4608 msgid "Node or handle drag canceled."
4609 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4611 #: ../src/knotholder.cpp:258
4612 msgid "Change handle"
4613 msgstr "Zmeniť páčku"
4615 #: ../src/knotholder.cpp:312
4616 msgid "Move handle"
4617 msgstr "Posunúť pačku"
4619 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4620 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4621 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4623 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4625 msgid "Bend Path"
4626 msgstr "Ohnúť cestu"
4628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4629 msgid "Pattern Along Path"
4630 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4633 msgid "Slant"
4634 msgstr "Skosiť"
4636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4637 msgid "doEffect stack test"
4638 msgstr "test zásobníka doEffect"
4640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4641 msgid "Gears"
4642 msgstr "Ozubenie"
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4645 msgid "Stitch Sub-Paths"
4646 msgstr "Zošiť podcesty"
4648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4649 msgid "No effect"
4650 msgstr "Žiadny efekt"
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4653 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4654 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
4656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4657 #, c-format
4658 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4659 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4662 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4663 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
4665 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4666 msgid "Change enum parameter"
4667 msgstr "Zmeniť parameter enum"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4670 msgid "Teeth"
4671 msgstr "Zuby"
4673 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4674 msgid "The number of teeth"
4675 msgstr "Počet zubov"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4678 msgid "Phi"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4682 msgid ""
4683 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4684 "contact."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4688 msgid "Stroke path"
4689 msgstr "Cesta ťahu"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4692 msgid "The path that will be used as stitch."
4693 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4696 msgid "Number of paths"
4697 msgstr "Počet ciest"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4700 msgid "The number of paths that will be generated."
4701 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
4703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Start edge variance"
4706 msgstr "Nastavenia hviezdy"
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4709 #, fuzzy
4710 msgid ""
4711 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4712 "& outside the guide path"
4713 msgstr ""
4714 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Start spacing variance"
4719 msgstr "Variácia rozostupov"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4722 #, fuzzy
4723 msgid ""
4724 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4725 "& forth along the guide path"
4726 msgstr ""
4727 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4730 msgid "End edge variance"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4737 "outside the guide path"
4738 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4741 #, fuzzy
4742 msgid "End spacing variance"
4743 msgstr "Variácia rozostupov"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4746 #, fuzzy
4747 msgid ""
4748 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4749 "forth along the guide path"
4750 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
4752 # TODO: check
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4754 msgid "Scale width"
4755 msgstr "Šírka mierky"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4758 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4759 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4762 msgid "Scale width relative"
4763 msgstr "Relatívna zmena mierky "
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4766 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4767 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4770 msgid "Single"
4771 msgstr "Jednotlivá"
4773 # TODO: check
4774 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4775 msgid "Single, stretched"
4776 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4779 msgid "Repeated"
4780 msgstr "Opakovaný"
4782 # TODO: check
4783 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4784 msgid "Repeated, stretched"
4785 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4788 msgid "Pattern source"
4789 msgstr "Zdroj vzorky"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4792 msgid "Path to put along the skeleton path"
4793 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4796 msgid "Pattern copies"
4797 msgstr "Kópie vzorky"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4800 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4801 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4804 msgid "Width of the pattern"
4805 msgstr "Šírka vzorky"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4808 msgid "Width in units of length"
4809 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4812 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4813 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4816 msgid "Spacing"
4817 msgstr "Rozostup"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4820 msgid "Space between copies of the pattern"
4821 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4825 msgid "Normal offset"
4826 msgstr "Normálny posun"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4830 msgid "Tangential offset"
4831 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4835 msgid "Pattern is vertical"
4836 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4838 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4839 msgid "Change scalar parameter"
4840 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4843 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4844 msgid "Edit on-canvas"
4845 msgstr "Upravovať na plátne"
4847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4848 msgid "Paste path"
4849 msgstr "Vložiť cestu"
4851 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4854 msgid "Nothing on the clipboard."
4855 msgstr "V schránke nič nie je."
4857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4858 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4859 msgstr "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
4861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4862 msgid "Paste path parameter"
4863 msgstr "Vložiť parameter cesty"
4865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4866 msgid "Clipboard does not contain a path."
4867 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
4869 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4870 msgid "Change point parameter"
4871 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
4873 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4874 msgid "Change bool parameter"
4875 msgstr "Zmeniť parameter bool"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4878 msgid "Change random parameter"
4879 msgstr "Zmeniť parameter random"
4881 #: ../src/main.cpp:217
4882 msgid "Print the Inkscape version number"
4883 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
4885 #: ../src/main.cpp:222
4886 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4887 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
4889 #: ../src/main.cpp:227
4890 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4891 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
4893 #: ../src/main.cpp:232
4894 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4895 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
4897 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4898 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4899 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4900 msgid "FILENAME"
4901 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
4903 #: ../src/main.cpp:237
4904 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4905 msgstr ""
4906 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
4908 #: ../src/main.cpp:242
4909 msgid "Export document to a PNG file"
4910 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
4912 #: ../src/main.cpp:247
4913 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4914 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
4916 #: ../src/main.cpp:248
4917 msgid "DPI"
4918 msgstr "DPI"
4920 #: ../src/main.cpp:252
4921 msgid ""
4922 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4923 "corner)"
4924 msgstr ""
4925 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
4926 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
4928 #: ../src/main.cpp:253
4929 msgid "x0:y0:x1:y1"
4930 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4932 #: ../src/main.cpp:257
4933 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4934 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
4936 #: ../src/main.cpp:262
4937 msgid "Exported area is the entire canvas"
4938 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4940 #: ../src/main.cpp:267
4941 msgid ""
4942 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4943 "user units)"
4944 msgstr ""
4945 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
4946 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
4948 #: ../src/main.cpp:272
4949 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4950 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4952 #: ../src/main.cpp:273
4953 msgid "WIDTH"
4954 msgstr "ŠÍRKA"
4956 #: ../src/main.cpp:277
4957 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4958 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4960 #: ../src/main.cpp:278
4961 msgid "HEIGHT"
4962 msgstr "VÝŠKA"
4964 #: ../src/main.cpp:282
4965 msgid "The ID of the object to export"
4966 msgstr "ID exportovaného objektu"
4968 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4969 msgid "ID"
4970 msgstr "ID:"
4972 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4973 #. See "man inkscape" for details.
4974 #: ../src/main.cpp:289
4975 msgid ""
4976 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4977 msgstr ""
4978 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
4980 #: ../src/main.cpp:294
4981 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4982 msgstr ""
4983 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
4985 #: ../src/main.cpp:299
4986 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4987 msgstr ""
4988 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
4990 #: ../src/main.cpp:300
4991 msgid "COLOR"
4992 msgstr "FARBA"
4994 #: ../src/main.cpp:304
4995 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4996 msgstr ""
4997 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
4999 #: ../src/main.cpp:305
5000 msgid "VALUE"
5001 msgstr "HODNOTA"
5003 #: ../src/main.cpp:309
5004 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5005 msgstr ""
5006 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
5007 "alebo inkscape)"
5009 #: ../src/main.cpp:314
5010 msgid "Export document to a PS file"
5011 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
5013 #: ../src/main.cpp:319
5014 msgid "Export document to an EPS file"
5015 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
5017 #: ../src/main.cpp:324
5018 msgid "Export document to a PDF file"
5019 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
5021 #: ../src/main.cpp:330
5022 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5023 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
5025 #: ../src/main.cpp:336
5026 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5027 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
5029 #: ../src/main.cpp:341
5030 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5031 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
5033 #: ../src/main.cpp:346
5034 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5035 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
5037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5038 #: ../src/main.cpp:352
5039 msgid ""
5040 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5041 "query-id"
5042 msgstr ""
5043 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5046 #: ../src/main.cpp:358
5047 msgid ""
5048 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5049 "query-id"
5050 msgstr ""
5051 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5053 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5054 #: ../src/main.cpp:364
5055 msgid ""
5056 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5057 "id"
5058 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5060 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5061 #: ../src/main.cpp:370
5062 msgid ""
5063 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5064 "id"
5065 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5067 #: ../src/main.cpp:375
5068 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5069 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
5071 #: ../src/main.cpp:380
5072 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5073 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
5075 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5076 #: ../src/main.cpp:386
5077 msgid "Print out the extension directory and exit"
5078 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
5080 #: ../src/main.cpp:391
5081 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5082 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
5084 #: ../src/main.cpp:396
5085 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5086 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
5088 #: ../src/main.cpp:401
5089 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5090 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
5092 #: ../src/main.cpp:402
5093 msgid "VERB-ID"
5094 msgstr "VERB-ID"
5096 #: ../src/main.cpp:406
5097 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5098 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
5100 #: ../src/main.cpp:407
5101 msgid "OBJECT-ID"
5102 msgstr "OBJECT-ID"
5104 #: ../src/main.cpp:610
5105 msgid ""
5106 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5107 "\n"
5108 "Available options:"
5109 msgstr ""
5110 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
5111 "\n"
5112 "Dostupné prepínače:"
5114 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5115 #, c-format
5116 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5117 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
5119 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5120 #, c-format
5121 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5122 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
5124 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5125 msgid "_New"
5126 msgstr "_Nový"
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5129 msgid "Open _Recent"
5130 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5133 msgid "_Edit"
5134 msgstr "_Upraviť"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5137 msgid "Paste Si_ze"
5138 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5141 msgid "Clo_ne"
5142 msgstr "Klo_novať"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5145 msgid "_View"
5146 msgstr "_Zobraziť"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5149 msgid "_Zoom"
5150 msgstr "_Zmena mierky"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5153 msgid "_Display mode"
5154 msgstr "_Zobrazovací režim"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5157 msgid "Show/Hide"
5158 msgstr "Zobraziť/skryť"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5161 msgid "_Layer"
5162 msgstr "_Vrstva"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5165 msgid "_Object"
5166 msgstr "_Objekt"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5169 msgid "Cli_p"
5170 msgstr "_Orezať"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5173 msgid "Mas_k"
5174 msgstr "Mas_ka"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5177 msgid "Patter_n"
5178 msgstr "_Vzorka"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5181 msgid "_Path"
5182 msgstr "_Cesta"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5185 msgid "_Text"
5186 msgstr "_Text"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5189 msgid "Effe_cts"
5190 msgstr "_Efekty"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5193 msgid "Whiteboa_rd"
5194 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5197 msgid "_Help"
5198 msgstr "_Pomocník"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5201 msgid "Tutorials"
5202 msgstr "Návody"
5204 #: ../src/node-context.cpp:185
5205 msgid ""
5206 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5207 "+Alt</b>: move along handles"
5208 msgstr ""
5209 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
5210 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
5212 #: ../src/node-context.cpp:186
5213 msgid ""
5214 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
5217 "obomi páčkami"
5219 #: ../src/node-context.cpp:187
5220 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5221 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5224 msgid "Stamp"
5225 msgstr "Pečiatkovať"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5228 msgid "Move nodes vertically"
5229 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5232 msgid "Move nodes horizontally"
5233 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5236 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5237 msgid "Move nodes"
5238 msgstr "Posúvať uzly"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5241 msgid ""
5242 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5243 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5244 msgstr ""
5245 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
5246 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5249 msgid "Align nodes"
5250 msgstr "Zarovnať uzly"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5253 msgid "Distribute nodes"
5254 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5257 msgid "Add nodes"
5258 msgstr "Priadať uzly"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5261 msgid "Add node"
5262 msgstr "Priadať uzol"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5265 msgid "Break path"
5266 msgstr "Rozdeliť cestu"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5269 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5270 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5271 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5274 msgid "Close subpath"
5275 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5278 msgid "Join nodes"
5279 msgstr "Spojiť uzly"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5282 msgid "Close subpath by segment"
5283 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5286 msgid "Join nodes by segment"
5287 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5290 msgid "Delete nodes"
5291 msgstr "Zmazať uzly"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5294 msgid "Delete nodes preserving shape"
5295 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5298 msgid ""
5299 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5300 "segments."
5301 msgstr ""
5302 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
5303 "segmenty."
5305 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5306 msgid "Cannot find path between nodes."
5307 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5309 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5310 msgid "Delete segment"
5311 msgstr "Zmazať segment"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5314 msgid "Change segment type"
5315 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5318 msgid "Change node type"
5319 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5322 msgid "Retract handle"
5323 msgstr "Stiahnuť páčku"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5326 msgid "Move node handle"
5327 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5333 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5334 "handles"
5335 msgstr ""
5336 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5337 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5340 msgid "Rotate nodes"
5341 msgstr "Otáčať uzly"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5344 msgid "Scale nodes"
5345 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5348 msgid "Flip nodes"
5349 msgstr "Preklopiť uzly"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5352 msgid ""
5353 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5354 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5355 msgstr ""
5356 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
5357 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5359 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5361 msgid "end node"
5362 msgstr "Koncový uzol"
5364 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5365 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5366 msgid "cusp"
5367 msgstr "Hrotové ovládanie"
5369 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5371 msgid "smooth"
5372 msgstr "hladké"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5375 msgid "symmetric"
5376 msgstr "symetrické"
5378 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5380 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5381 msgstr ""
5382 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
5383 "vytiahnete)"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5386 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5387 msgstr ""
5388 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5391 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5392 msgstr ""
5393 "obe páčky bola stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5396 msgid ""
5397 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5398 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5399 "rotate"
5400 msgstr ""
5401 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
5402 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
5403 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5406 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5407 msgstr ""
5408 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5411 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5412 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok."
5414 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5418 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5419 msgid_plural ""
5420 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5421 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5422 msgstr[0] ""
5423 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5424 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5425 msgstr[1] ""
5426 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5427 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5428 msgstr[2] ""
5429 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5430 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5433 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5434 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5437 #, c-format
5438 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5439 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5440 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5441 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5442 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5448 msgid_plural ""
5449 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5450 msgstr[0] ""
5451 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5452 msgstr[1] ""
5453 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5454 msgstr[2] ""
5455 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5458 #, c-format
5459 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5460 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5461 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5462 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5463 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5465 #: ../src/object-edit.cpp:501
5466 msgid ""
5467 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5468 "vertical radius the same"
5469 msgstr ""
5470 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5471 "zvislý polomer"
5473 #: ../src/object-edit.cpp:507
5474 msgid ""
5475 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5476 "horizontal radius the same"
5477 msgstr ""
5478 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5479 "vodorovný polomer"
5481 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5482 msgid ""
5483 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5484 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5485 msgstr ""
5486 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
5487 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
5489 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5490 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5491 msgid ""
5492 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5493 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5494 msgstr ""
5495 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
5496 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5499 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5500 msgid ""
5501 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5502 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5503 msgstr ""
5504 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
5505 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5507 #: ../src/object-edit.cpp:727
5508 msgid "Move the box in perspective."
5509 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve."
5511 #: ../src/object-edit.cpp:905
5512 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5513 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:908
5516 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5517 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:911
5520 msgid ""
5521 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5522 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5523 "segment"
5524 msgstr ""
5525 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5526 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5527 "urobí segment"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:914
5530 msgid ""
5531 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5532 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5533 "segment"
5534 msgstr ""
5535 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5536 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5537 "urobí segment"
5539 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5540 msgid ""
5541 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5542 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5543 msgstr ""
5544 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
5545 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5547 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5548 msgid ""
5549 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5550 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5551 "randomize"
5552 msgstr ""
5553 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
5554 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
5555 "znáhodnenie"
5557 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5558 msgid ""
5559 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5560 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5561 msgstr ""
5562 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5563 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5565 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5566 msgid ""
5567 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5568 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5569 msgstr ""
5570 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5571 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5574 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5575 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5577 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5578 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5579 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5580 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5583 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5584 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5587 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5588 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5591 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5592 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5594 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5595 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5596 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5598 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5599 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5600 msgstr ""
5601 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5604 msgid ""
5605 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5606 msgstr ""
5607 "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5609 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5610 msgid "Combining paths..."
5611 msgstr "Kombinovanie ciest..."
5613 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5614 msgid "Combine"
5615 msgstr "Kombinovať"
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5618 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5619 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5622 msgid "Breaking apart paths..."
5623 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
5625 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5626 msgid "Break apart"
5627 msgstr "Rozdeliť na časti"
5629 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5630 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5631 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5633 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5634 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5635 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5638 msgid "Converting objects to paths..."
5639 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5642 msgid "Object to path"
5643 msgstr "Objekt na cestu"
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5646 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5647 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5650 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5651 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5653 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5654 msgid "Reversing paths..."
5655 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
5657 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5658 msgid "Reverse path"
5659 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5661 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5662 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5663 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5665 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5666 msgid "Drawing cancelled"
5667 msgstr "Kreslenie zrušené"
5669 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5670 msgid "Continuing selected path"
5671 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5673 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5674 msgid "Creating new path"
5675 msgstr "Tvorba novej cesty"
5677 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5678 msgid "Appending to selected path"
5679 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5681 #: ../src/pen-context.cpp:599
5682 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5683 msgstr ""
5684 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5686 #: ../src/pen-context.cpp:609
5687 msgid ""
5688 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5689 msgstr ""
5690 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
5691 "bodu."
5693 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5697 "<b>Enter</b> to finish the path"
5698 msgstr ""
5699 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
5700 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5702 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5706 "angle"
5707 msgstr ""
5708 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
5709 "k uhlu"
5711 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5715 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5716 msgstr ""
5717 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
5718 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5720 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5721 msgid "Drawing finished"
5722 msgstr "Kreslenie ukončené"
5724 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5725 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5726 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5728 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5729 msgid "Drawing a freehand path"
5730 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5732 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5733 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5734 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5736 #. Write curves to object
5737 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5738 msgid "Finishing freehand"
5739 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5741 #: ../src/preferences.cpp:59
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "%s is not a valid preferences file.\n"
5745 "%s"
5746 msgstr ""
5747 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5748 "%s"
5750 #: ../src/preferences.cpp:60
5751 msgid ""
5752 "Inkscape will run with default settings.\n"
5753 "New settings will not be saved."
5754 msgstr ""
5755 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5756 "Nové nastavenia sa neuložia."
5758 #: ../src/rect-context.cpp:382
5759 msgid ""
5760 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5761 "circular"
5762 msgstr ""
5763 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
5764 "rohov kruhovými"
5766 #: ../src/rect-context.cpp:536
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5770 "b> to draw around the starting point"
5771 msgstr ""
5772 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5773 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5775 #: ../src/rect-context.cpp:539
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5779 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5780 msgstr ""
5781 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
5782 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5784 #: ../src/rect-context.cpp:541
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5788 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5789 msgstr ""
5790 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
5791 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5793 #: ../src/rect-context.cpp:545
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5797 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5798 msgstr ""
5799 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5800 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5802 #: ../src/rect-context.cpp:566
5803 msgid "Create rectangle"
5804 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5806 #: ../src/select-context.cpp:228
5807 msgid "Move canceled."
5808 msgstr "Presun zrušený."
5810 #: ../src/select-context.cpp:236
5811 msgid "Selection canceled."
5812 msgstr "Výber zrušený."
5814 #: ../src/select-context.cpp:535
5815 msgid ""
5816 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5817 "rubberband selection"
5818 msgstr ""
5819 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5820 "výber pomocou gumovej pásky"
5822 #: ../src/select-context.cpp:537
5823 msgid ""
5824 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5825 "touch selection"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5828 "výber dotykom"
5830 #: ../src/select-context.cpp:697
5831 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5832 msgstr ""
5833 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5835 #: ../src/select-context.cpp:698
5836 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5840 #: ../src/select-context.cpp:699
5841 msgid ""
5842 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5843 msgstr ""
5844 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5846 #: ../src/select-context.cpp:870
5847 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5848 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5851 msgid "Delete text"
5852 msgstr "Zmazať text"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5855 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5856 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5860 msgid "Delete"
5861 msgstr "Zmazať"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5864 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5865 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5868 msgid "Delete all"
5869 msgstr "Zmazať všetky"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5872 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5873 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5876 msgid "Group"
5877 msgstr "Zoskupiť"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5880 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5881 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5884 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5885 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5888 msgid "Ungroup"
5889 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5892 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5893 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5897 msgid ""
5898 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5899 msgstr ""
5900 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
5901 "<b>vrstiev</b>."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5904 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5905 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5908 msgid "Raise to top"
5909 msgstr "Presunúť na vrch"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5912 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5913 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5916 msgid "Lower"
5917 msgstr "Presunúť nižšie"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5920 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5921 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5924 msgid "Lower to bottom"
5925 msgstr "Presunúť na spodok"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5928 msgid "Nothing to undo."
5929 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5932 msgid "Nothing to redo."
5933 msgstr "Nie je čo opakovať."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5936 msgid "Nothing was copied."
5937 msgstr "Nič nebolo skopírované."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5940 msgid "Nothing in the clipboard."
5941 msgstr "V schránke nič nie je."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5944 msgid "Paste"
5945 msgstr "Vložiť"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5948 msgid "Nothing on the style clipboard."
5949 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5953 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5956 msgid "Paste style"
5957 msgstr "Vložiť štýl"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5960 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5961 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5964 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5965 msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5968 msgid "Paste live path effect"
5969 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5973 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5976 msgid "Paste size"
5977 msgstr "Vložiť veľkosť"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5980 msgid "Paste size separately"
5981 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5984 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5985 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
5988 msgid "Raise to next layer"
5989 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
5992 msgid "No more layers above."
5993 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
5996 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5997 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6000 msgid "Lower to previous layer"
6001 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6004 msgid "No more layers below."
6005 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6008 msgid "Remove transform"
6009 msgstr "Odstrániť transformáciu"
6011 #  Object
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6013 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6014 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6017 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6018 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6022 msgid "Rotate"
6023 msgstr "Otočiť"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6026 msgid "Rotate by pixels"
6027 msgstr "Otáčať po pixeloch"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6032 msgid "Scale"
6033 msgstr "Zmena mierky"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6036 msgid "Scale by whole factor"
6037 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6040 msgid "Move vertically"
6041 msgstr "Presunúť zvisle"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6044 msgid "Move horizontally"
6045 msgstr "Presunúť vodorovne"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6048 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6049 msgid "Move"
6050 msgstr "Presunúť"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6053 msgid "Move vertically by pixels"
6054 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6057 msgid "Move horizontally by pixels"
6058 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6061 msgid "The selection has no applied path effect."
6062 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6065 msgid "action|Clone"
6066 msgstr "action|Klonovať"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6069 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6070 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6073 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6074 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6077 msgid "Unlink clone"
6078 msgstr "Odpojiť klon"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6081 msgid ""
6082 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6083 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6084 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6085 msgstr ""
6086 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
6087 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
6088 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
6089 "rámcu."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6092 msgid ""
6093 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6094 "flowed text?)"
6095 msgstr ""
6096 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
6097 "text na ceste, textový tok?)"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6100 msgid ""
6101 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6102 "defs&gt;)"
6103 msgstr ""
6104 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6107 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6108 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6110 # TODO: check
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6112 msgid "Objects to marker"
6113 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6118 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6120 # TODO: check
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Objects to guides"
6124 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6127 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6128 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6131 msgid "Objects to pattern"
6132 msgstr "Objekty do vzorky"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6135 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6136 msgstr ""
6137 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6140 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6141 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6144 msgid "Pattern to objects"
6145 msgstr "Vzorka pre objekty"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6148 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6149 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6152 msgid "Create bitmap"
6153 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6156 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6157 msgstr ""
6158 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
6159 "maska."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6162 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6163 msgstr ""
6164 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
6165 "cesta alebo maska."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6168 msgid "Set clipping path"
6169 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6172 msgid "Set mask"
6173 msgstr "Nastaviť masku"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6176 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6177 msgstr ""
6178 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6181 msgid "Release clipping path"
6182 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6185 msgid "Release mask"
6186 msgstr "Uvoľniť masku"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6189 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6190 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6193 msgid "Fit page to selection"
6194 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6197 msgid "Link"
6198 msgstr "Spojenie"
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6201 msgid "Circle"
6202 msgstr "Kruh"
6204 #. ellipse
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6207 msgid "Ellipse"
6208 msgstr "Elipsa"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6211 msgid "Flowed text"
6212 msgstr "Textový tok"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6215 msgid "Line"
6216 msgstr "Úsečka"
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6219 msgid "Path"
6220 msgstr "Cesta"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6223 msgid "Polygon"
6224 msgstr "Mnohouholník"
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6227 msgid "Polyline"
6228 msgstr "Lomená čiara"
6230 #. Rectangle
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6233 msgid "Rectangle"
6234 msgstr "Obdĺžnik"
6236 #. 3D box
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6239 msgid "3D Box"
6240 msgstr "Kváder"
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6243 msgid "object|Clone"
6244 msgstr "object|Klon"
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6247 msgid "Offset path"
6248 msgstr "Posun cesty"
6250 #. spiral
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6253 msgid "Spiral"
6254 msgstr "Špirála"
6256 #. star
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6260 msgid "Star"
6261 msgstr "Hviezda"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6264 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6265 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6267 #. no items
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6269 msgid ""
6270 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6271 msgstr ""
6272 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
6273 "alebo ťahaním myši okolo nich."
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6276 msgid "root"
6277 msgstr "koreň"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6280 #, c-format
6281 msgid "layer <b>%s</b>"
6282 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6285 #, c-format
6286 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6287 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6290 #, c-format
6291 msgid "<i>%s</i>"
6292 msgstr "<i>%s</i>"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6295 #, c-format
6296 msgid " in %s"
6297 msgstr " vo %s"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6300 #, c-format
6301 msgid " in group %s (%s)"
6302 msgstr " v skupine %s (%s)"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6305 #, c-format
6306 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6307 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6308 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
6309 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6310 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6313 #, c-format
6314 msgid " in <b>%i</b> layers"
6315 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6316 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
6317 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
6318 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6322 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6325 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6326 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6329 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6330 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
6332 #. this is only used with 2 or more objects
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6334 #, c-format
6335 msgid "<b>%i</b> object selected"
6336 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6337 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
6338 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
6339 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
6341 #. this is only used with 2 or more objects
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6346 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6347 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6348 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6350 #. this is only used with 2 or more objects
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6352 #, c-format
6353 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6355 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6356 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6357 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6359 #. this is only used with 2 or more objects
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6364 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6366 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6368 #. this is only used with 2 or more objects
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6372 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6373 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6374 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6375 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6378 #, c-format
6379 msgid "%s%s. %s."
6380 msgstr "%s%s. %s."
6382 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6383 msgid "Skew"
6384 msgstr "Skosenie"
6386 #: ../src/seltrans.cpp:447
6387 msgid "Set center"
6388 msgstr "Nastaviť stred"
6390 #: ../src/seltrans.cpp:542
6391 msgid ""
6392 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6393 "Shift also uses this center"
6394 msgstr ""
6395 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
6396 "so Shift tiež používa tento stred"
6398 #: ../src/seltrans.cpp:569
6399 msgid ""
6400 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6401 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6402 msgstr ""
6403 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
6404 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6406 #: ../src/seltrans.cpp:570
6407 msgid ""
6408 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6409 "b> to scale around rotation center"
6410 msgstr ""
6411 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
6412 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6414 #: ../src/seltrans.cpp:574
6415 msgid ""
6416 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6417 "skew around the opposite side"
6418 msgstr ""
6419 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6420 "skosenie okolo opačnej strany"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:575
6423 msgid ""
6424 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6425 "to rotate around the opposite corner"
6426 msgstr ""
6427 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6428 "otáčanie okolo opačného rohu"
6430 #: ../src/seltrans.cpp:709
6431 msgid "Reset center"
6432 msgstr "Znovunastaviť stred"
6434 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6437 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6439 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6440 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6441 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6444 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6446 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6447 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6448 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6451 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6453 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6454 #, c-format
6455 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6456 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6458 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6462 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
6465 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6467 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6468 msgid "Drag curve"
6469 msgstr "Ťahať krivku"
6471 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Link</b> to %s"
6474 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6476 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6477 msgid "<b>Link</b> without URI"
6478 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6481 msgid "<b>Ellipse</b>"
6482 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6485 msgid "<b>Circle</b>"
6486 msgstr "<b>Kruh</b>"
6488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6489 msgid "<b>Segment</b>"
6490 msgstr "<b>Segment</b>"
6492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6493 msgid "<b>Arc</b>"
6494 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6496 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6497 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6498 msgid "Flow region"
6499 msgstr "Oblasť toku"
6501 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6502 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6503 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6505 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6506 msgid "Flow excluded region"
6507 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6509 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6512 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6513 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6514 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6515 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6517 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6520 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6521 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6522 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6523 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6525 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6526 #, c-format
6527 msgid "vertical guideline at %s"
6528 msgstr "zvislé vodidlo na %s"
6530 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6531 #, c-format
6532 msgid "horizontal guideline at %s"
6533 msgstr "vodorovné vodidlo na %s"
6535 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6536 msgid "embedded"
6537 msgstr "vložený"
6539 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6542 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6544 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6547 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6549 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6550 #, c-format
6551 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6552 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6553 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6554 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6555 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6557 #: ../src/sp-item.cpp:905
6558 msgid "Object"
6559 msgstr "Objekt"
6561 #: ../src/sp-item.cpp:922
6562 #, c-format
6563 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6564 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6566 #: ../src/sp-item.cpp:927
6567 #, c-format
6568 msgid "%s; <i>masked</i>"
6569 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6571 #: ../src/sp-line.cpp:189
6572 msgid "<b>Line</b>"
6573 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6575 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6576 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6579 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6581 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6582 msgid "outset"
6583 msgstr "posun von"
6585 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6586 msgid "inset"
6587 msgstr "posun dnu"
6589 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6590 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6593 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6595 #: ../src/sp-path.cpp:140
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6598 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6599 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
6600 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
6601 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
6603 #: ../src/sp-path.cpp:143
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6606 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6607 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6608 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6609 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6611 #: ../src/sp-path.cpp:573
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Creating single dot"
6614 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
6616 #: ../src/sp-path.cpp:574
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Create single dot"
6619 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
6621 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6622 msgid "<b>Polygon</b>"
6623 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6625 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6626 msgid "<b>Polyline</b>"
6627 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6629 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6630 msgid "<b>Rectangle</b>"
6631 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6633 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6634 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6635 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6638 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6640 #: ../src/sp-star.cpp:307
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6643 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6644 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6645 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6646 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6648 #: ../src/sp-star.cpp:311
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6651 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6652 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6653 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6654 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6656 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6659 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6660 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6661 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6662 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6664 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6665 #: ../src/sp-text.cpp:415
6666 msgid "&lt;no name found&gt;"
6667 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6669 #: ../src/sp-text.cpp:421
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6672 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6674 #: ../src/sp-text.cpp:422
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6677 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6679 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6680 #, fuzzy
6681 msgid "<b>Text span</b>"
6682 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6684 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6685 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6686 #: ../src/sp-use.cpp:316
6687 msgid "..."
6688 msgstr "..."
6690 #: ../src/sp-use.cpp:324
6691 #, c-format
6692 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6693 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6695 #: ../src/sp-use.cpp:328
6696 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6697 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6699 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6700 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6701 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6703 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6704 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6705 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6707 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6711 msgstr ""
6712 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6713 "uzlu"
6715 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6716 msgid "Create spiral"
6717 msgstr "Vytvorenie špirály"
6719 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6720 msgid "Union"
6721 msgstr "Zjednotenie"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:81
6724 msgid "Intersection"
6725 msgstr "Prienik"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:87
6728 msgid "Difference"
6729 msgstr "Rozdiel"
6731 #: ../src/splivarot.cpp:93
6732 msgid "Exclusion"
6733 msgstr "Vylúčenie"
6735 #: ../src/splivarot.cpp:98
6736 msgid "Division"
6737 msgstr "Rozdelenie"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:103
6740 msgid "Cut path"
6741 msgstr "Orezať cestu"
6743 #: ../src/splivarot.cpp:120
6744 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6745 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6747 #: ../src/splivarot.cpp:124
6748 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6749 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6751 #: ../src/splivarot.cpp:130
6752 msgid ""
6753 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6754 "cut."
6755 msgstr ""
6756 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
6757 "alebo orezanie cesty."
6759 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6760 msgid ""
6761 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6762 "difference, XOR, division, or path cut."
6763 msgstr ""
6764 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
6765 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6767 #: ../src/splivarot.cpp:192
6768 msgid ""
6769 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6770 msgstr ""
6771 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6773 #: ../src/splivarot.cpp:602
6774 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6775 msgstr ""
6776 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6778 #: ../src/splivarot.cpp:886
6779 msgid "Convert stroke to path"
6780 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6782 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6783 #: ../src/splivarot.cpp:889
6784 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6785 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:973
6788 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6789 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6791 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6792 msgid "Create linked offset"
6793 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6795 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6796 msgid "Create dynamic offset"
6797 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6799 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6800 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6801 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6803 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6804 msgid "Outset path"
6805 msgstr "Posun cesty von"
6807 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6808 msgid "Inset path"
6809 msgstr "Posun cesty dnu"
6811 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6812 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6813 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6815 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6816 msgid "Simplifying paths (separately):"
6817 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6820 msgid "Simplifying paths:"
6821 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6823 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6824 #, c-format
6825 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6826 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6828 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6829 #, c-format
6830 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6831 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6834 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6835 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6838 msgid "Simplify"
6839 msgstr "Zjednodušiť"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6842 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6843 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6845 #: ../src/star-context.cpp:348
6846 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6847 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6849 #: ../src/star-context.cpp:471
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6853 msgstr ""
6854 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
6855 "k uhlu"
6857 #: ../src/star-context.cpp:472
6858 #, c-format
6859 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6860 msgstr ""
6861 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6862 "uhlu"
6864 #: ../src/star-context.cpp:495
6865 msgid "Create star"
6866 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
6868 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6869 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6870 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
6872 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6873 msgid ""
6874 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6875 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6876 msgstr ""
6877 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
6878 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
6880 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6881 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6882 msgid ""
6883 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6884 "path first."
6885 msgstr ""
6886 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
6887 "na cestu."
6889 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6890 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6891 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
6893 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6894 msgid "Put text on path"
6895 msgstr "Umiestniť text na cestu"
6897 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6898 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6899 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
6901 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6902 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6903 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
6905 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6906 msgid "Remove text from path"
6907 msgstr "Odstráni text z cesty"
6909 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6910 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6911 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
6913 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6914 msgid "Remove manual kerns"
6915 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
6917 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6918 msgid ""
6919 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6920 "into frame."
6921 msgstr ""
6922 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
6923 "textu do tvaru."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6926 msgid "Flow text into shape"
6927 msgstr "Tok textu do tvaru"
6929 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6930 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6931 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
6933 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6934 msgid "Unflow flowed text"
6935 msgstr "Zrušiť tok textu"
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6938 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6939 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6942 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6943 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6946 msgid "Convert flowed text to text"
6947 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6950 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6951 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
6953 #: ../src/text-context.cpp:452
6954 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6955 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
6957 #: ../src/text-context.cpp:454
6958 msgid ""
6959 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6960 msgstr ""
6961 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
6962 "časť textu."
6964 #: ../src/text-context.cpp:508
6965 msgid "Create text"
6966 msgstr "Vytvoriť text"
6968 #: ../src/text-context.cpp:532
6969 msgid "Non-printable character"
6970 msgstr "Netlačiteľný znak"
6972 #: ../src/text-context.cpp:547
6973 msgid "Insert Unicode character"
6974 msgstr "Vložiť znak Unicode"
6976 #: ../src/text-context.cpp:582
6977 #, c-format
6978 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6979 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
6981 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6982 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6983 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
6985 #: ../src/text-context.cpp:659
6986 #, c-format
6987 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6988 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
6990 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6991 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6992 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
6994 #: ../src/text-context.cpp:704
6995 msgid "Flowed text is created."
6996 msgstr "Textový tok vytvorený."
6998 #: ../src/text-context.cpp:706
6999 msgid "Create flowed text"
7000 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7002 #: ../src/text-context.cpp:708
7003 msgid ""
7004 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7005 "created."
7006 msgstr ""
7007 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
7008 "vytvorený."
7010 #: ../src/text-context.cpp:834
7011 msgid "No-break space"
7012 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
7014 #: ../src/text-context.cpp:836
7015 msgid "Insert no-break space"
7016 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
7018 #: ../src/text-context.cpp:873
7019 msgid "Make bold"
7020 msgstr "Tučný"
7022 #: ../src/text-context.cpp:891
7023 msgid "Make italic"
7024 msgstr "Kurzíva"
7026 #: ../src/text-context.cpp:930
7027 msgid "New line"
7028 msgstr "Nová čiara"
7030 #: ../src/text-context.cpp:964
7031 msgid "Backspace"
7032 msgstr "Backspace"
7034 #: ../src/text-context.cpp:1012
7035 msgid "Kern to the left"
7036 msgstr "Kerning doľava"
7038 #: ../src/text-context.cpp:1034
7039 msgid "Kern to the right"
7040 msgstr "Kerning naľavo"
7042 #: ../src/text-context.cpp:1056
7043 msgid "Kern up"
7044 msgstr "Kerning nahor"
7046 #: ../src/text-context.cpp:1079
7047 msgid "Kern down"
7048 msgstr "Kerning nadol"
7050 #: ../src/text-context.cpp:1135
7051 msgid "Rotate counterclockwise"
7052 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
7054 #: ../src/text-context.cpp:1156
7055 msgid "Rotate clockwise"
7056 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
7058 #: ../src/text-context.cpp:1173
7059 msgid "Contract line spacing"
7060 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
7062 #: ../src/text-context.cpp:1181
7063 msgid "Contract letter spacing"
7064 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
7066 #: ../src/text-context.cpp:1200
7067 msgid "Expand line spacing"
7068 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
7070 #: ../src/text-context.cpp:1208
7071 msgid "Expand letter spacing"
7072 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
7074 #: ../src/text-context.cpp:1312
7075 msgid "Paste text"
7076 msgstr "Vložiť text"
7078 #: ../src/text-context.cpp:1542
7079 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7080 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
7082 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7083 msgid ""
7084 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7085 "then type."
7086 msgstr ""
7087 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
7088 "textový tok; potom píšte."
7090 #: ../src/text-context.cpp:1659
7091 msgid "Type text"
7092 msgstr "Napísať text"
7094 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7095 msgid ""
7096 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7097 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7098 "object to select."
7099 msgstr ""
7100 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
7101 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
7102 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7105 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7106 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
7108 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7109 msgid ""
7110 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7111 "resize. <b>Click</b> to select."
7112 msgstr ""
7113 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
7114 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7117 msgid ""
7118 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7119 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7120 msgstr ""
7121 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v "
7122 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7125 msgid ""
7126 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7127 "segment. <b>Click</b> to select."
7128 msgstr ""
7129 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
7130 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7132 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7133 msgid ""
7134 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7135 "<b>Click</b> to select."
7136 msgstr ""
7137 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7138 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7140 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7143 "shape. <b>Click</b> to select."
7144 msgstr ""
7145 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7146 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7152 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7153 msgstr ""
7154 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
7155 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7161 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7162 msgstr ""
7163 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
7164 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7167 msgid ""
7168 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7169 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7170 "right) and angle (up/down)."
7171 msgstr ""
7172 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
7173 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
7174 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7179 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
7182 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7185 msgid ""
7186 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7187 "zoom out."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
7190 "+kliknutím</b> oddialite."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7193 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7194 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7197 msgid ""
7198 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7199 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7200 "object's fill and stroke to the current setting."
7201 msgstr ""
7202 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
7203 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
7204 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
7206 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7207 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7208 #, c-format
7209 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7210 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
7212 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7213 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7214 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7215 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
7217 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7218 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7219 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
7221 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7222 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7223 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
7225 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7226 msgid "Trace: No active desktop"
7227 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
7229 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7230 msgid "Invalid SIOX result"
7231 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
7233 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7234 msgid "Trace: No active document"
7235 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7238 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7239 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7242 msgid "Trace: Starting trace..."
7243 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
7245 #. ## inform the document, so we can undo
7246 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7247 msgid "Trace bitmap"
7248 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
7250 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7251 #, c-format
7252 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7253 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7256 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7257 msgstr "<b>Nič nie je vubrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7260 #, c-format
7261 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7262 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7263 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
7264 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
7265 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7270 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7271 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7272 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7273 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7275 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7278 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7279 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7280 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7281 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7283 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7286 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7287 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
7288 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
7289 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7292 #, c-format
7293 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7294 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7295 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
7296 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
7297 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
7299 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7302 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7303 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
7304 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
7305 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
7307 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7308 #, c-format
7309 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7310 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7311 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
7312 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
7313 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
7315 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7318 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7319 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
7320 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7321 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7324 msgid "Push tweak"
7325 msgstr "Doladenie tlačením"
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7328 msgid "Shrink tweak"
7329 msgstr "Doladenie zmenšením"
7331 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7332 msgid "Grow tweak"
7333 msgstr "Doladenie zväčšením"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7336 msgid "Attract tweak"
7337 msgstr "Doladenie priťahovaním"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7340 msgid "Repel tweak"
7341 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7344 msgid "Roughen tweak"
7345 msgstr "Doladenie zdrsnením"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7348 msgid "Color paint tweak"
7349 msgstr "Doladenie maľovaním"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7352 msgid "Color jitter tweak"
7353 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
7355 #. Item dialog
7356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7357 msgid "Object _Properties"
7358 msgstr "_Vlastnosti objektu"
7360 #. Select item
7361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7362 msgid "_Select This"
7363 msgstr "_Vybrať toto"
7365 #. Create link
7366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7367 msgid "_Create Link"
7368 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7371 msgid "Create link"
7372 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7374 #. "Ungroup"
7375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7376 msgid "_Ungroup"
7377 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
7379 #. Link dialog
7380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7381 msgid "Link _Properties"
7382 msgstr "Nastavenie odkazu"
7384 #. Select item
7385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7386 msgid "_Follow Link"
7387 msgstr "_Nasledovať odkaz"
7389 #. Reset transformations
7390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7391 msgid "_Remove Link"
7392 msgstr "Odst_rániť odkaz"
7394 #. Link dialog
7395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7396 msgid "Image _Properties"
7397 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
7399 #. Item dialog
7400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7401 msgid "_Fill and Stroke"
7402 msgstr "Výp_lň a ťah"
7404 #. *
7405 #. * Constructor
7406 #.
7407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7408 msgid "About Inkscape"
7409 msgstr "O Inkscape"
7411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7412 msgid "_Splash"
7413 msgstr "_Splash"
7415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7416 msgid "_Authors"
7417 msgstr "_Autori"
7419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7420 msgid "_Translators"
7421 msgstr "_Prekladatelia"
7423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7424 msgid "_License"
7425 msgstr "_Licencia"
7427 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7428 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7429 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7430 #.
7431 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7432 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7433 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7434 #. string here should be changed.)
7435 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7436 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7437 #. should be in UTF-*8..
7438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7439 msgid "about.svg"
7440 msgstr "about.svg"
7442 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7443 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7444 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7445 msgid "translator-credits"
7446 msgstr ""
7447 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
7448 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7452 msgid "Align"
7453 msgstr "Zarovnať"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7457 msgid "Distribute"
7458 msgstr "Rozmiestniť"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7462 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7464 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7467 msgid "H:"
7468 msgstr "Vodorovná medzera:"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7472 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7474 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7476 msgid "V:"
7477 msgstr "Zvislá medzera:"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7482 msgid "Remove overlaps"
7483 msgstr "Odstrániť presahy"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7487 msgid "Arrange connector network"
7488 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7491 msgid "Unclump"
7492 msgstr "Rozptýliť"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7495 msgid "Randomize positions"
7496 msgstr "Znáhodniť pozície"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7499 msgid "Distribute text baselines"
7500 msgstr "Rozložiť základne textu"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7503 msgid "Align text baselines"
7504 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7507 msgid "Connector network layout"
7508 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7511 msgid "Nodes"
7512 msgstr "Uzly"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7515 msgid "Relative to: "
7516 msgstr "Relatívne k: "
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7519 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7520 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7523 msgid "Align left sides"
7524 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7527 msgid "Center on vertical axis"
7528 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7531 msgid "Align right sides"
7532 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7535 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7536 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7539 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7540 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7543 msgid "Align tops"
7544 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7547 msgid "Center on horizontal axis"
7548 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7551 msgid "Align bottoms"
7552 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7555 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7556 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7559 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7560 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7563 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7564 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7567 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7568 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7571 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7572 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7575 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7576 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7579 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7580 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7583 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7584 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7587 msgid "Distribute tops equidistantly"
7588 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7591 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7592 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7595 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7596 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7599 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7600 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7603 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7604 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7607 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7608 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7611 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7612 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7615 msgid ""
7616 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7617 "overlap"
7618 msgstr ""
7619 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7623 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7624 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7627 msgid "Align selected nodes horizontally"
7628 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7631 msgid "Align selected nodes vertically"
7632 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7635 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7636 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7639 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7640 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7642 #. Rest of the widgetry
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7644 msgid "Last selected"
7645 msgstr "Naposledy zvolené"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7648 msgid "First selected"
7649 msgstr "Prvé zvolené"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7652 msgid "Biggest item"
7653 msgstr "Najväčšia položka"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7656 msgid "Smallest item"
7657 msgstr "Najmenšia položka"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7663 msgid "Page"
7664 msgstr "Stránka"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7668 msgid "Drawing"
7669 msgstr "Kresba"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7672 msgid "Metadata"
7673 msgstr "Metadáta"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7676 msgid "License"
7677 msgstr "Licencia"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7680 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7681 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7684 msgid "<b>License</b>"
7685 msgstr "<b>Licencia</b>"
7687 #. ---------------------------------------------------------------
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7689 msgid "Show page _border"
7690 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7693 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7694 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7697 msgid "Border on _top of drawing"
7698 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7701 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7702 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7705 msgid "_Show border shadow"
7706 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7709 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7710 msgstr ""
7711 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7714 msgid "Back_ground:"
7715 msgstr "_Pozadie:"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7718 msgid "Background color"
7719 msgstr "Farba pozadia"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7722 msgid ""
7723 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7724 msgstr ""
7725 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7728 msgid "Border _color:"
7729 msgstr "Farba _okraja:"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7732 msgid "Page border color"
7733 msgstr "Farba okraja stránky"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7736 msgid "Color of the page border"
7737 msgstr "Farba okraja stránky"
7739 #. ---------------------------------------------------------------
7740 #. General snap options
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7742 msgid "Show _guides"
7743 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7746 msgid "Show or hide guides"
7747 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7750 msgid "_Snap guides while dragging"
7751 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7757 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7758 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7759 msgstr ""
7760 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
7761 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe záložke "
7762 "„Prichytávanie“, musia byť zapnuté)"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7765 msgid "Guide co_lor:"
7766 msgstr "Farba vodidiel:"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7769 msgid "Guideline color"
7770 msgstr "Farba vodidiel"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7773 msgid "Color of guidelines"
7774 msgstr "Farba vodidiel"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7777 msgid "_Highlight color:"
7778 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7781 msgid "Highlighted guideline color"
7782 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7785 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7786 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7788 #. ---------------------------------------------------------------
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7790 #, fuzzy
7791 msgid "_Enable snapping"
7792 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7795 msgid "Toggle snapping on or off"
7796 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7799 msgid "_Bounding box corners"
7800 msgstr "Rohy _ohraničenia"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7806 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7807 msgstr ""
7808 "Prichytávať rohy ohraničenia k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným "
7809 "ohraničeniam (prichytávanie k ohraničeniam je dostupné iba pri nástroji "
7810 "Výber)"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7813 msgid "_Nodes"
7814 msgstr "_Uzly"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7817 msgid ""
7818 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7819 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7820 "paths and to other nodes"
7821 msgstr ""
7823 #. Options for snapping to objects
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Snap to path_s"
7827 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7830 msgid "Snap nodes to object paths"
7831 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7834 msgid "Snap to n_odes"
7835 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7838 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7839 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7844 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7847 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7848 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7851 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7852 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7855 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7856 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
7858 #. ---------------------------------------------------------------
7859 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Rotation _center"
7863 msgstr "Rotácia (stupne)"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7868 msgstr ""
7869 "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania "
7870 "objektu"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7873 msgid "_Grid with guides"
7874 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7877 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7878 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7881 msgid "_Line segments"
7882 msgstr "_Segmenty úsečky"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7885 msgid ""
7886 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7887 "the previous tab)"
7888 msgstr ""
7889 "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
7890 "byť zapnuté)"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7893 msgid "Create new grid."
7894 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7898 msgid "_Remove"
7899 msgstr "_Odstrániť"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7902 msgid "Remove selected grid."
7903 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7906 msgid "Guides"
7907 msgstr "Vodidlá"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7911 msgid "Grids"
7912 msgstr "Mriežky"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7915 msgid "Snap"
7916 msgstr "Prichytávanie"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7919 msgid "Snap points"
7920 msgstr "Body prichytávania"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7923 msgid "Default _units:"
7924 msgstr "Štandardné _jednotky:"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7927 msgid "<b>General</b>"
7928 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7931 msgid "<b>Border</b>"
7932 msgstr "<b>Okraj</b>"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7935 msgid "<b>Format</b>"
7936 msgstr "<b>Formát</b>"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7939 msgid "<b>Guides</b>"
7940 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7943 msgid "Snap _distance"
7944 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7947 msgid "Snap only when _closer than:"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7951 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7952 msgstr ""
7953 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7956 msgid ""
7957 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7958 "specified below"
7959 msgstr ""
7960 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
7961 "uvedenom dosahu"
7963 #. Options for snapping to grids
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Snap d_istance"
7967 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7970 msgid "Snap only when c_loser than:"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7974 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7975 msgstr ""
7976 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7979 msgid ""
7980 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7981 "specified below"
7982 msgstr ""
7983 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
7984 "uvedenom dosahu"
7986 #. Options for snapping to guides
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7988 msgid "Snap dist_ance"
7989 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7992 msgid "Snap only when close_r than:"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7996 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7997 msgstr ""
7998 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8001 msgid ""
8002 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8003 "below"
8004 msgstr ""
8005 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
8006 "uvedenom dosahu"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8009 msgid "<b>Snapping</b>"
8010 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8013 msgid "<b>What snaps</b>"
8014 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8017 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8018 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8021 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8022 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8025 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8026 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8029 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8030 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8033 #, fuzzy
8034 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8035 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8038 msgid "<b>Creation</b>"
8039 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8042 msgid "<b>Defined grids</b>"
8043 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8046 msgid "Remove grid"
8047 msgstr "Odstrániť mriežku"
8049 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8050 msgid "Export"
8051 msgstr "Export"
8053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8054 msgid "Information"
8055 msgstr "Informácie"
8057 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8058 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8059 msgid "Help"
8060 msgstr "Pomocník"
8062 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8063 msgid "Parameters"
8064 msgstr "Parametre"
8066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8067 #, fuzzy
8068 msgid "No preview"
8069 msgstr "Náhľad"
8071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8072 msgid "too large for preview"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Enable preview"
8078 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
8080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8082 #, fuzzy
8083 msgid "All Inkscape Files"
8084 msgstr "Všetkých tvary"
8086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8088 #, fuzzy
8089 msgid "All Files"
8090 msgstr "Všetky typy"
8092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8094 #, fuzzy
8095 msgid "All Images"
8096 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
8098 #. ###### Add the file types menu
8099 #. createFilterMenu();
8100 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8101 #. ###### File options
8102 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8105 msgid "Append filename extension automatically"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Guess from extension"
8112 msgstr "Zobrať z výberu"
8114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Left edge of source"
8117 msgstr "(ľavý okraj hore)"
8119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8120 msgid "Top edge of source"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Right edge of source"
8126 msgstr "(pravý okraj hore)"
8128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8129 msgid "Bottom edge of source"
8130 msgstr ""
8132 # TODO: check
8133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Source width"
8136 msgstr "Šírka mierky"
8138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Source height"
8141 msgstr "Výška rozostrenia"
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Destination width"
8146 msgstr "Cieľ tlače"
8148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Destination height"
8151 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
8153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Resolution (dots per inch)"
8156 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
8158 #. #########################################
8159 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8160 #. #########################################
8161 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Document"
8165 msgstr "Dokument SVG"
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Custom"
8170 msgstr "_Vlastné"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Cairo"
8175 msgstr "Uhlík"
8177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8178 msgid "Antialias"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Background"
8184 msgstr "_Pozadie:"
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Destination"
8189 msgstr "Cieľ tlače"
8191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8192 msgid "Fill"
8193 msgstr "Výplň"
8195 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8196 msgid "Stroke _paint"
8197 msgstr "_Farba ťahu"
8199 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8200 msgid "Stroke st_yle"
8201 msgstr "Štýl ť_ahu"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8204 msgid "Light Source:"
8205 msgstr "Zdroj svetla:"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8209 msgid "Location"
8210 msgstr "Umiestnenie"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8213 msgid "Points At"
8214 msgstr "Body na"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Specular Exponent"
8219 msgstr "Exponent"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8222 msgid "Cone Angle"
8223 msgstr "Uhol kužeľa"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8226 msgid "New light source"
8227 msgstr "Nový zdroj svetla"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8230 msgid "_Duplicate"
8231 msgstr "_Duplikovať"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8234 msgid "_Filter"
8235 msgstr "_Filter"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8238 msgid "R_ename"
8239 msgstr "Pr_emenovať"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8242 msgid "Rename filter"
8243 msgstr "Premenovať filter"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8246 msgid "Apply filter"
8247 msgstr "Použiť filter"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8250 msgid "Add filter"
8251 msgstr "Pridať filter"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8254 msgid "Remove filter"
8255 msgstr "Odstrániť filter"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8258 msgid "Duplicate filter"
8259 msgstr "Duplikovať filter"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8262 msgid "_Effect"
8263 msgstr "_Efekt"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8266 msgid "Connections"
8267 msgstr "Konektory"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8270 msgid "Remove filter primitive"
8271 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8274 msgid "Remove merge node"
8275 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8278 msgid "Reorder filter primitive"
8279 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8282 msgid "Add Effect:"
8283 msgstr "Pridať efekt:"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8286 msgid "No effect selected"
8287 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8290 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8291 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
8293 #. # end multiple scan
8294 #. ## end mode page
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8297 msgid "Mode"
8298 msgstr "Režim"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8301 msgid "Value(s)"
8302 msgstr "Hodnoty"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8306 msgid "Operator"
8307 msgstr "Operátor"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8310 msgid "K1"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8314 msgid "K2"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8318 msgid "K3"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8322 msgid "K4"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8326 msgid "Target"
8327 msgstr "Cieľ"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8330 msgid "Kernel"
8331 msgstr "Jadro"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8334 msgid "Divisor"
8335 msgstr "Deliteľ"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8338 msgid "Bias"
8339 msgstr "Skreslenie"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8342 msgid "Edge Mode"
8343 msgstr "Režim hrany"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8346 msgid "Preserve Alpha"
8347 msgstr "Zachovávať alfa"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Diffuse Color"
8352 msgstr "Viditeľné farby"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8356 msgid "Surface Scale"
8357 msgstr "Mierka povrchu"
8359 # TODO: check
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8362 msgid "Constant"
8363 msgstr "Konštanta"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8367 msgid "Kernel Unit Length"
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8371 msgid "X Channel"
8372 msgstr "Kanál X"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8375 msgid "Y Channel"
8376 msgstr "Kanál Y"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8379 msgid "Flood Color"
8380 msgstr "Farba výplne"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8383 msgid "Standard Deviation"
8384 msgstr "Štandardná odchýlka"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8387 msgid "Delta X"
8388 msgstr "Delta X"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8391 msgid "Delta Y"
8392 msgstr "Delta Y"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Specular Color"
8397 msgstr "Farba priehradky"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8401 msgid "Exponent"
8402 msgstr "Exponent"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8405 msgid "Stitch Tiles"
8406 msgstr "Zošiť dlaždice"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8409 msgid "Base Frequency"
8410 msgstr "Základná frekvencia"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8413 msgid "Octaves"
8414 msgstr "Oktávy"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8417 msgid "Seed"
8418 msgstr "Seed"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8421 msgid "Add filter primitive"
8422 msgstr "Pridať primitívu filtra"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8425 msgid ""
8426 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8427 "multiply, darken and lighten."
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8431 msgid ""
8432 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8433 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8434 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8438 msgid ""
8439 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8440 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8441 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8442 "adjustment, color balance, and thresholding."
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8446 msgid ""
8447 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8448 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8449 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8450 "between the corresponding pixel values of the images."
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8454 msgid ""
8455 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8456 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8457 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8458 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8459 "is faster and resolution-independent."
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8463 msgid ""
8464 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8465 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8466 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8467 "opacity areas recede away from the viewer."
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8471 msgid ""
8472 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8473 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8474 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8475 "effects."
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8479 msgid ""
8480 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8481 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8482 "a graphic."
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8486 msgid ""
8487 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8488 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8492 msgid ""
8493 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8494 "or another part of the document."
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8498 msgid ""
8499 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8500 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8501 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8502 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8506 msgid ""
8507 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8508 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8509 "thicker."
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8513 msgid ""
8514 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8515 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8516 "a slightly different position than the actual object."
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8520 msgid ""
8521 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8522 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8523 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8524 "opacity areas recede away from the viewer."
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8528 msgid ""
8529 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8533 msgid ""
8534 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8535 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8536 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8540 msgid "Duplicate filter primitive"
8541 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8544 msgid "Set filter primitive attribute"
8545 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8548 msgid "Mouse"
8549 msgstr "Myš"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8552 msgid "Grab sensitivity:"
8553 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8560 msgid "pixels"
8561 msgstr "bodov"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8564 msgid ""
8565 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8566 "with mouse (in screen pixels)"
8567 msgstr ""
8568 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
8569 "myšou (v pixeloch)"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8572 msgid "Click/drag threshold:"
8573 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8576 msgid ""
8577 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8578 msgstr ""
8579 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
8580 "za ťahanie"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8583 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8584 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8587 msgid ""
8588 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8589 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8590 "mouse)"
8591 msgstr ""
8592 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
8593 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
8594 "používať ako myš)."
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8597 msgid "Scrolling"
8598 msgstr "Posúvanie"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8601 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8602 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8605 msgid ""
8606 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8607 "(horizontally with Shift)"
8608 msgstr ""
8609 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
8610 "klávesom Shift)"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8613 msgid "Ctrl+arrows"
8614 msgstr "Ctrl+šípky"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8617 msgid "Scroll by:"
8618 msgstr "Posúvanie o:"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8621 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8622 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8625 msgid "Acceleration:"
8626 msgstr "Zrýchlenie:"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8629 msgid ""
8630 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8631 "acceleration)"
8632 msgstr ""
8633 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
8634 "žiadne zrýchlenie)"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8637 msgid "Autoscrolling"
8638 msgstr "Automatické posúvanie"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8641 msgid "Speed:"
8642 msgstr "Rýchlosť:"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8645 msgid ""
8646 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8647 "autoscroll off)"
8648 msgstr ""
8649 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
8650 "autmatické posúvanie)"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8655 msgid "Threshold:"
8656 msgstr "Prah:"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8659 msgid ""
8660 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8661 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8662 msgstr ""
8663 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
8664 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
8665 "plátna"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8668 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8669 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8672 msgid ""
8673 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8674 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8675 "Selector tool (default)."
8676 msgstr ""
8677 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
8678 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
8679 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8682 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8683 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8686 msgid ""
8687 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8688 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8689 msgstr ""
8690 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
8691 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
8692 "bez Ctrl."
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8695 msgid "Steps"
8696 msgstr "Kroky"
8698 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8700 msgid "Arrow keys move by:"
8701 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8704 msgid ""
8705 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8706 "(in px units)"
8707 msgstr ""
8708 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
8709 "vzdialenosť (v pixeloch)"
8711 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8713 msgid "> and < scale by:"
8714 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8717 msgid ""
8718 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8719 msgstr ""
8720 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8723 msgid "Inset/Outset by:"
8724 msgstr "Posun dnu/von o:"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8727 msgid ""
8728 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8729 msgstr ""
8730 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8733 msgid "Compass-like display of angles"
8734 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8737 msgid ""
8738 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8739 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8740 "counterclockwise"
8741 msgstr ""
8742 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
8743 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
8744 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8747 msgid "Rotation snaps every:"
8748 msgstr "Krok rotácie:"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8751 msgid "degrees"
8752 msgstr "stup."
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8755 msgid ""
8756 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8757 "[ or ] rotates by this amount"
8758 msgstr ""
8759 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
8760 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8763 msgid "Zoom in/out by:"
8764 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8767 msgid ""
8768 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8769 "multiplier"
8770 msgstr ""
8771 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
8772 "menia zobrazenie o takýto násobok"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8775 msgid "Show selection cue"
8776 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8779 msgid ""
8780 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8781 msgstr ""
8782 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8785 msgid "Enable gradient editing"
8786 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8789 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8790 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8793 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8797 msgid ""
8798 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8799 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8803 msgid "Ctrl+click dot size:"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8807 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8811 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8812 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8815 msgid ""
8816 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8817 "objects."
8818 msgstr ""
8819 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
8820 "viacerých objektov."
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8823 msgid "Create new objects with:"
8824 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8827 msgid "Last used style"
8828 msgstr "Posledný použitý štýl"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8831 msgid "Apply the style you last set on an object"
8832 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8835 msgid "This tool's own style:"
8836 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8839 msgid ""
8840 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8841 "the button below to set it."
8842 msgstr ""
8843 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
8844 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8847 msgid "Take from selection"
8848 msgstr "Zobrať z výberu"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8851 msgid "This tool's style of new objects"
8852 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8855 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8856 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8859 msgid "Tools"
8860 msgstr "Nástroje"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8863 msgid "Bounding box to use:"
8864 msgstr "Použiť ohraničenie:"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8867 msgid "Visual bounding box"
8868 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8871 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8872 msgstr ""
8873 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8876 msgid "Geometric bounding box"
8877 msgstr "Geometrické ohraničenie"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8880 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8881 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Conversion to guides:"
8886 msgstr "_Konvertovať na text"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8891 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8894 msgid ""
8895 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8896 "conversion."
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8900 msgid "Width is in absolute units"
8901 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8904 msgid "Select new path"
8905 msgstr "Vybrať novú cestu"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8908 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8909 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
8911 #. Selector
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8913 msgid "Selector"
8914 msgstr "Výber"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8917 msgid "When transforming, show:"
8918 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8921 msgid "Objects"
8922 msgstr "Objekty"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8925 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8926 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8929 msgid "Box outline"
8930 msgstr "Obrys poľa"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8933 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8934 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8937 msgid "Per-object selection cue:"
8938 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8941 msgid "No per-object selection indication"
8942 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8945 msgid "Mark"
8946 msgstr "Značka"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8949 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8950 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8953 msgid "Box"
8954 msgstr "Ohraničenie"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8957 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8958 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
8960 #. Node
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8962 msgid "Node"
8963 msgstr "Uzol"
8965 #. Tweak
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8967 msgid "Tweak"
8968 msgstr "Doladiť"
8970 #. Zoom
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8974 msgid "Zoom"
8975 msgstr "Lupa"
8977 #. Shapes
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8979 msgid "Shapes"
8980 msgstr "Tvary"
8982 #. Pencil
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8984 msgid "Pencil"
8985 msgstr "Ceruzka"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8989 msgid "Tolerance:"
8990 msgstr "Tolerancia:"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8993 msgid ""
8994 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8995 "values produce more uneven paths with more nodes"
8996 msgstr ""
8997 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
8998 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
9000 #. Pen
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9002 msgid "Pen"
9003 msgstr "Pero"
9005 #. Calligraphy
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9007 msgid "Calligraphy"
9008 msgstr "Kaligrafická čiara"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9011 msgid ""
9012 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9013 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9014 msgstr ""
9015 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
9016 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
9017 "je rovnaká pri každej mierke"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9020 msgid ""
9021 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9022 "selection)"
9023 msgstr ""
9024 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
9025 "predchádzajúci výber)"
9027 #. Paint Bucket
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9029 msgid "Paint Bucket"
9030 msgstr "Vedro s farbou"
9032 #. Gradient
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9034 msgid "Gradient"
9035 msgstr "Lineárny prechod"
9037 #. Connector
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9039 msgid "Connector"
9040 msgstr "Konektor"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9043 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9044 msgstr ""
9045 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
9046 "objekty"
9048 #. Dropper
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9050 msgid "Dropper"
9051 msgstr "Pipeta"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9054 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9055 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9058 msgid "Remember and use last window's geometry"
9059 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9062 msgid "Don't save window geometry"
9063 msgstr "Neukladať geometriu okien"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9067 msgid "Dockable"
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9072 msgid "Floating"
9073 msgstr "Plávajúci"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9076 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9077 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9080 msgid "Zoom when window is resized"
9081 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9084 msgid "Show close button on dialogs"
9085 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9088 msgid "Aggressive"
9089 msgstr "Agresívne"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9092 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9093 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9096 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9097 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9100 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9101 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9104 msgid ""
9105 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9106 "preferences)"
9107 msgstr ""
9108 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
9109 "používateľských nastaveniach)"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9112 msgid ""
9113 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9114 "document)"
9115 msgstr ""
9116 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
9117 "dokumente)"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9120 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9121 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9124 msgid "Dialogs on top:"
9125 msgstr "Dialógy na vrchu:"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9128 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9129 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9132 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9133 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9136 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9137 msgstr ""
9138 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9141 msgid ""
9142 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9143 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9144 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9145 msgstr ""
9146 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
9147 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
9148 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9151 msgid "Miscellaneous:"
9152 msgstr "Rôzne:"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9155 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9156 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9159 msgid ""
9160 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9161 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9162 "above the right scrollbar)"
9163 msgstr ""
9164 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
9165 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
9166 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9169 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9170 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9173 msgid "Windows"
9174 msgstr "Okná"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9177 msgid "Move in parallel"
9178 msgstr "sa posúvajú paralelne"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9181 msgid "Stay unmoved"
9182 msgstr "zostanú nepohnuté"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9185 msgid "Move according to transform"
9186 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9189 msgid "Are unlinked"
9190 msgstr "sa odpoja"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9193 msgid "Are deleted"
9194 msgstr "sú zmazané"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9197 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9198 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9201 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9202 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9205 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9206 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9209 msgid ""
9210 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9211 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9212 "original."
9213 msgstr ""
9214 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
9215 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9218 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9219 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9222 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9223 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9226 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9227 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9230 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9231 msgstr ""
9232 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
9233 "alebo masku"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9236 msgid ""
9237 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9238 msgstr ""
9239 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
9240 "cesta alebo maska"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9243 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9244 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9247 msgid ""
9248 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9249 "drawing"
9250 msgstr ""
9251 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9254 msgid "Clippaths and masks"
9255 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9259 msgid "Scale stroke width"
9260 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9263 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9264 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9267 msgid "Transform gradients"
9268 msgstr "Transformácia prechodov"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9271 msgid "Transform patterns"
9272 msgstr "Transformácia vzoriek"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9275 msgid "Optimized"
9276 msgstr "Optimalizované"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9279 msgid "Preserved"
9280 msgstr "Zachované"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9284 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9285 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9289 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9290 msgstr ""
9291 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
9292 "zaokrúhlenia rohov"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9296 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9297 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9301 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9302 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9305 msgid "Store transformation:"
9306 msgstr "Uložiť transformáciu:"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9309 msgid ""
9310 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9311 "attribute"
9312 msgstr ""
9313 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
9314 "transform="
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9317 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9318 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9321 msgid "Transforms"
9322 msgstr "Transformácie"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9325 msgid "Best quality (slowest)"
9326 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9329 msgid "Better quality (slower)"
9330 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9333 msgid "Average quality"
9334 msgstr "Stredná kvalita"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9337 msgid "Lower quality (faster)"
9338 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9341 msgid "Lowest quality (fastest)"
9342 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9345 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9346 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9349 msgid ""
9350 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9351 "always uses best quality)"
9352 msgstr ""
9353 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
9354 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9357 msgid "Better quality, but slower display"
9358 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9361 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9362 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9365 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9366 msgstr ""
9367 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9370 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9371 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9374 msgid "Filters"
9375 msgstr "Filtre"
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9378 msgid "Select in all layers"
9379 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9382 msgid "Select only within current layer"
9383 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9386 msgid "Select in current layer and sublayers"
9387 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9392 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Ignore locked objects and layers"
9397 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9400 msgid "Deselect upon layer change"
9401 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9404 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9405 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9408 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9409 msgstr ""
9410 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
9411 "vrstvách"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9414 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9415 msgstr ""
9416 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9417 "vrstvy"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9420 msgid ""
9421 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9422 "its sublayers"
9423 msgstr ""
9424 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9425 "vrstvy a jej podvrstiev"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9431 "themselves or by being in a hidden layer)"
9432 msgstr ""
9433 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
9434 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9437 #, fuzzy
9438 msgid ""
9439 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9440 "themselves or by being in a locked layer)"
9441 msgstr ""
9442 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
9443 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9446 msgid ""
9447 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9448 "current layer changes"
9449 msgstr ""
9450 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
9451 "aktuálnej vrstvy"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9454 msgid "Selecting"
9455 msgstr "Výber"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9458 msgid "Default export resolution:"
9459 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9462 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9463 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9466 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9467 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9470 msgid ""
9471 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9472 "Import and Export to OCAL function."
9473 msgstr ""
9474 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
9475 "Export do OCAL."
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9478 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9479 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9482 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9483 msgstr ""
9484 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
9485 "Art."
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9488 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9489 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9492 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9493 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9496 msgid "Import/Export"
9497 msgstr "Import/export"
9499 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9501 msgid "Perceptual"
9502 msgstr "Perceptuálny"
9504 # TODO: check
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9506 msgid "Relative Colorimetric"
9507 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9510 msgid "Absolute Colorimetric"
9511 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9514 #, fuzzy
9515 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9516 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Display adjustment"
9521 msgstr "Nastavenie displeja"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9524 msgid "Display profile:"
9525 msgstr "Zobrazovací profil:"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9528 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9529 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9532 msgid "Retrieve profile from display"
9533 msgstr "Získať profil z displeja"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9536 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9537 msgstr ""
9538 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9541 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9542 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9545 msgid "Display rendering intent:"
9546 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9550 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9551 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
9553 # TODO: check
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9555 msgid "Proofing"
9556 msgstr "Kontrola"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9559 msgid "Simulate output on screen"
9560 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9563 msgid "Simulates output of target device."
9564 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9567 msgid "Mark out of gamut colors"
9568 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9571 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9572 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9575 msgid "Out of gamut warning color:"
9576 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9579 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9580 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9583 msgid "Device profile:"
9584 msgstr "Profil zariadenia:"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9587 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9588 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9591 msgid "Device rendering intent:"
9592 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Black point compensation"
9597 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9600 msgid "Enables black point compensation."
9601 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9604 msgid "Preserve black"
9605 msgstr "Zachovaať čiernu"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9608 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9609 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9614 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9617 msgid "<none>"
9618 msgstr "<žiadne>"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Color management"
9623 msgstr "Správa farieb"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9626 msgid "Default grid settings"
9627 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9630 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9634 msgid ""
9635 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9636 "of major grid line color."
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9641 msgid "Grid units"
9642 msgstr "Jednotky mriežky"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9646 msgid "Origin X"
9647 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9651 msgid "Origin Y"
9652 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9655 msgid "Spacing X"
9656 msgstr "Rozostup X"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9660 msgid "Spacing Y"
9661 msgstr "Rozostup Y"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9665 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9666 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9670 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9671 msgstr ""
9672 "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9676 msgid "Major grid line every"
9677 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9680 msgid "Show dots instead of lines"
9681 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9684 msgid "Base length of z-axis"
9685 msgstr "Základná dĺžka osi z"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9688 msgid "Angle X"
9689 msgstr "Uhol X"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9692 msgid "Angle of x-axis"
9693 msgstr "Uhol osi x"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9696 msgid "Angle Z"
9697 msgstr "Uhol Z"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9700 msgid "Angle of z-axis"
9701 msgstr "Uhol osi z"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9704 msgid "Add label comments to printing output"
9705 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9708 msgid ""
9709 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9710 "rendered output for an object with its label"
9711 msgstr ""
9712 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
9713 "hrubom výstupe pre tlač"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9716 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9717 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9720 msgid ""
9721 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9722 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9723 "may affect other objects using the same gradient"
9724 msgstr ""
9725 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
9726 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
9727 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
9728 "používajú rovnaký farebný prechod"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9731 msgid "Simplification threshold:"
9732 msgstr "Prah zjednodušenia"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9735 msgid ""
9736 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9737 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9738 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9739 msgstr ""
9740 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
9741 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
9742 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9745 msgid "2x2"
9746 msgstr "2x2"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9749 msgid "4x4"
9750 msgstr "4x4"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9753 msgid "8x8"
9754 msgstr "8x8"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9757 msgid "16x16"
9758 msgstr "16x16"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9761 msgid "Oversample bitmaps:"
9762 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
9764 #. consider moving this to an UI tab:
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9766 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9767 msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9770 msgid ""
9771 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9772 msgstr ""
9773 "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9774 "(vyžaduje reštart)"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9777 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9778 msgstr "Zmenšiť ikony hlavného panela nástrojov"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9781 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9782 msgstr ""
9783 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9784 "(vyžaduje reštart)"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9787 msgid "Maximum number of recent documents:"
9788 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9791 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9792 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9795 msgid "Misc"
9796 msgstr "Rôzne"
9798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9799 msgid "_Apply"
9800 msgstr "_Použiť"
9802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9803 msgid "Apply chosen effect to selection"
9804 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
9806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9807 msgid "Remove effect from selection"
9808 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
9810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9811 msgid "Apply new effect"
9812 msgstr "Použiť nový efekt"
9814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9815 msgid "Current effect"
9816 msgstr "Aktuálny výber"
9818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9819 msgid "Unknown effect is applied"
9820 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
9822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9823 msgid "No effect applied"
9824 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
9826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9827 msgid "Item is not a shape or path"
9828 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
9830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9831 msgid "Only one item can be selected"
9832 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
9834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9835 msgid "Empty selection"
9836 msgstr "Prázdny výber"
9838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9839 msgid "Create and apply path effect"
9840 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
9842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9843 msgid "Remove path effect"
9844 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
9846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9847 msgid "Heap"
9848 msgstr "Halda"
9850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9851 msgid "In Use"
9852 msgstr "Využitá"
9854 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9855 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9856 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9857 msgid "Slack"
9858 msgstr "Voľná"
9860 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9861 msgid "Total"
9862 msgstr "Celkom"
9864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9866 msgid "Unknown"
9867 msgstr "Neznáme"
9869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9870 msgid "Combined"
9871 msgstr "Kombinácia"
9873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9874 msgid "Recalculate"
9875 msgstr "Prepočítať"
9877 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9878 msgid "Ready."
9879 msgstr "Pripravený."
9881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9882 msgid ""
9883 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9884 "preferences.xml"
9885 msgstr ""
9886 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
9887 "1 v preferences.xml"
9889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9890 msgid "File"
9891 msgstr "Súbor"
9893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9894 msgid "Username:"
9895 msgstr "Meno používateľa:"
9897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9898 msgid "Password:"
9899 msgstr "Heslo:"
9901 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9902 msgid ""
9903 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9904 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9905 msgstr ""
9906 "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
9907 "uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
9909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9910 msgid "Search Tag"
9911 msgstr "Vyhľadávací štítok"
9913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9914 msgid "No files matched your search"
9915 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
9917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9918 msgid "Search"
9919 msgstr "Hľadanie"
9921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9922 msgid "Files Found"
9923 msgstr "Boli nájdené súbory"
9925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9926 msgid "_Execute Python"
9927 msgstr "_Spustiť Python"
9929 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9930 msgid "_Execute Perl"
9931 msgstr "_Spustiť Perl"
9933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9934 msgid "Script"
9935 msgstr "Skript"
9937 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9938 msgid "Output"
9939 msgstr "Výstup"
9941 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9942 msgid "Errors"
9943 msgstr "Chyby"
9945 #. #### begin left panel
9946 #. ### begin notebook
9947 #. ## begin mode page
9948 #. # begin single scan
9949 #. brightness
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9951 msgid "Brightness cutoff"
9952 msgstr "Orezanie jasu"
9954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9955 msgid "Trace by a given brightness level"
9956 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
9958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9959 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9960 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
9962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9963 msgid "Single scan: creates a path"
9964 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
9966 #. canny edge detection
9967 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9969 msgid "Edge detection"
9970 msgstr "Detekcia hrán"
9972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9973 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9974 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9977 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9978 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
9980 #. quantization
9981 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9982 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9983 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9985 msgid "Color quantization"
9986 msgstr "Kvantizácia farieb"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9989 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9990 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
9992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9993 msgid "The number of reduced colors"
9994 msgstr "Počet redukovaných farieb"
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9997 msgid "Colors:"
9998 msgstr "Farby:"
10000 #. swap black and white
10001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10002 msgid "Invert image"
10003 msgstr "Invertovať obrázok"
10005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10006 msgid "Invert black and white regions"
10007 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
10009 #. # end single scan
10010 #. # begin multiple scan
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10012 msgid "Brightness steps"
10013 msgstr "Stupňov jasu"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10016 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10017 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
10019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10020 msgid "Scans:"
10021 msgstr "Skenov:"
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10024 msgid "The desired number of scans"
10025 msgstr "Požadovaný počet skenov"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10028 msgid "Colors"
10029 msgstr "Farby"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10032 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10033 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10036 msgid "Grays"
10037 msgstr "Šedé"
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10040 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10041 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
10043 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10045 msgid "Smooth"
10046 msgstr "Hladké"
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10049 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10050 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
10052 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10054 msgid "Stack scans"
10055 msgstr "Naskladať skeny na seba"
10057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10058 msgid ""
10059 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10060 "gaps)"
10061 msgstr ""
10062 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
10063 "medzerami)"
10065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10066 msgid "Remove background"
10067 msgstr "Odstrániť pozadie"
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10070 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10071 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
10073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10074 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10075 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
10077 #. ## begin option page
10078 #. # potrace parameters
10079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10080 msgid "Suppress speckles"
10081 msgstr "Potlačiť škvrny"
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10084 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10085 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10088 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10089 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10092 msgid "Size:"
10093 msgstr "Veľkosť:"
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10096 msgid "Smooth corners"
10097 msgstr "Hladké rohy"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10100 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10101 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10104 msgid "Increase this to smooth corners more"
10105 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10108 msgid "Optimize paths"
10109 msgstr "Optimalizovať cesty"
10111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10112 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10113 msgstr ""
10114 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
10115 "kriviek"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10118 msgid ""
10119 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10120 "optimization"
10121 msgstr ""
10122 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
10123 "optimalizáciou"
10125 #. ## end option page
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10127 msgid "Options"
10128 msgstr "Možnosti"
10130 #. ### credits
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10132 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10133 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10136 msgid "Credits"
10137 msgstr "Poďakovanie"
10139 #. #### begin right panel
10140 #. ## SIOX
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10142 msgid "SIOX foreground selection"
10143 msgstr "SIOX výber popredia"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10146 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10147 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
10149 #. ## preview
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10151 msgid "Update"
10152 msgstr "Aktualizácia"
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10155 msgid ""
10156 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10157 "tracing"
10158 msgstr ""
10159 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
10160 "vektorizácie"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10163 msgid "Preview"
10164 msgstr "Náhľad"
10166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10167 msgid "Abort a trace in progress"
10168 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
10170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10171 msgid "Execute the trace"
10172 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10176 msgid "_Horizontal"
10177 msgstr "_Vodorovný"
10179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10180 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10181 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10185 msgid "_Vertical"
10186 msgstr "_Zvislý"
10188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10189 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10190 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10193 msgid "_Width"
10194 msgstr "_Šírka"
10196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10197 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10198 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10201 msgid "_Height"
10202 msgstr "_Výška"
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10205 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10206 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10209 msgid "A_ngle"
10210 msgstr "_Uhol"
10212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10213 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10214 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10217 msgid ""
10218 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10219 "displacement, or percentage displacement"
10220 msgstr ""
10221 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
10222 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10225 msgid ""
10226 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10227 "or percentage displacement"
10228 msgstr ""
10229 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
10230 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10233 msgid "Transformation matrix element A"
10234 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
10236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10237 msgid "Transformation matrix element B"
10238 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
10240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10241 msgid "Transformation matrix element C"
10242 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
10244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10245 msgid "Transformation matrix element D"
10246 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
10248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10249 msgid "Transformation matrix element E"
10250 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
10252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10253 msgid "Transformation matrix element F"
10254 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
10256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10257 msgid "Rela_tive move"
10258 msgstr "Rela_tívny posun"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10261 msgid ""
10262 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10263 "edit the current absolute position directly"
10264 msgstr ""
10265 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
10266 "súčasnú absolútnu polohu"
10268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10269 msgid "Scale proportionally"
10270 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10273 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10274 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10277 msgid "Apply to each _object separately"
10278 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10281 msgid ""
10282 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10283 "transform the selection as a whole"
10284 msgstr ""
10285 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
10286 "transformovať výber ako celok"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10289 msgid "Edit c_urrent matrix"
10290 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10293 msgid ""
10294 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10295 "this matrix"
10296 msgstr ""
10297 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
10298 "touto maticou"
10300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10301 msgid "_Move"
10302 msgstr "_Presunúť"
10304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10305 msgid "_Scale"
10306 msgstr "_Zmeniť mierku"
10308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10309 msgid "_Rotate"
10310 msgstr "_Otočiť"
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10313 msgid "Ske_w"
10314 msgstr "_Skosiť"
10316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10317 msgid "Matri_x"
10318 msgstr "_Matica"
10320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10321 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10322 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
10324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10325 msgid "Apply transformation to selection"
10326 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10329 msgid "Edit transformation matrix"
10330 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
10332 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10333 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10334 #. File menu
10335 #. Edit menu
10336 #. View menu
10337 #. Layer menu
10338 #. Object menu
10339 #. Path menu
10340 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10341 #. Text menu
10342 #. About menu
10343 #. Tools toolbox
10344 #. Select Tool controls
10345 #. Node Tool controls
10346 #. Calligraphy Tool controls
10347 #. Session playback controls
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10461 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10465 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10469 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10470 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10473 msgid "Cursor coordinates"
10474 msgstr "Súradnice kurzoru"
10476 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
10477 #  display the initial welcome message in the statusbar
10478 #. display the initial welcome message in the statusbar
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10480 msgid ""
10481 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10482 "use selector (arrow) to move or transform them."
10483 msgstr ""
10484 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
10485 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10491 "closing?</span>\n"
10492 "\n"
10493 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10494 msgstr ""
10495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
10496 "skončením?</span>\n"
10497 "\n"
10498 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10502 msgid "Close _without saving"
10503 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10509 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10510 "\n"
10511 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10512 msgstr ""
10513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
10514 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
10515 "\n"
10516 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10519 msgid "_Save as SVG"
10520 msgstr "_Uložiť ako SVG"
10522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10523 msgid "tiny"
10524 msgstr "drobný"
10526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10527 msgid "small"
10528 msgstr "malý"
10530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10531 msgid "large"
10532 msgstr "veľký"
10534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10535 msgid "huge"
10536 msgstr "obrovský"
10538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10539 msgid "List"
10540 msgstr "Zoznam"
10542 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10543 msgid "_Blend mode:"
10544 msgstr "_Režim zmiešania:"
10546 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10547 msgid "B_lur:"
10548 msgstr "_Rozostrenie:"
10550 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10551 msgid "Proprietary"
10552 msgstr "Proprietárna"
10554 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10555 msgid "Other"
10556 msgstr "Ďalšie"
10558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10560 msgid "Fill:"
10561 msgstr "Výplň:"
10563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10565 msgid "Stroke:"
10566 msgstr "Ťah:"
10568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10569 msgid "O:"
10570 msgstr "O:"
10572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10573 msgid "N/A"
10574 msgstr "N/A"
10576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10579 msgid "Nothing selected"
10580 msgstr "Nič nebolo vybrané"
10582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10584 msgid "<i>None</i>"
10585 msgstr "<i>Žiadne</i>"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10589 msgid "No fill"
10590 msgstr "bez výplne"
10592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10594 msgid "No stroke"
10595 msgstr "Nez ťahu"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10599 msgid "Pattern"
10600 msgstr "Vzorka"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10604 msgid "Pattern fill"
10605 msgstr "Vzorka výplne"
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10609 msgid "Pattern stroke"
10610 msgstr "Ťah vzorky"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10613 msgid "<b>L</b>"
10614 msgstr "<b>L:</b>"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10618 msgid "Linear gradient fill"
10619 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10623 msgid "Linear gradient stroke"
10624 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10627 msgid "<b>R</b>"
10628 msgstr "<b>R</b>"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10632 msgid "Radial gradient fill"
10633 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
10635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10637 msgid "Radial gradient stroke"
10638 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
10640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10641 msgid "Different"
10642 msgstr "Rozdielne"
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10645 msgid "Different fills"
10646 msgstr "Rozdielne výplne"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10649 msgid "Different strokes"
10650 msgstr "Rozdielne ťahy"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10654 msgid "<b>Unset</b>"
10655 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
10657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10658 msgid "Flat color fill"
10659 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10662 msgid "Flat color stroke"
10663 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
10665 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10667 msgid "<b>a</b>"
10668 msgstr "<b>a</b>"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10671 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10672 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10675 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10676 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10678 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10680 msgid "<b>m</b>"
10681 msgstr "<b>m</b>"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10684 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10685 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10688 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10689 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10692 msgid "Edit fill..."
10693 msgstr "Upraviť výplň..."
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10696 msgid "Edit stroke..."
10697 msgstr "Upraviť ťah..."
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10700 msgid "Last set color"
10701 msgstr "Posledná nastavená farba"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10704 msgid "Last selected color"
10705 msgstr "Posledná zvolená farba"
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10708 msgid "Invert"
10709 msgstr "Invertovať"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10712 msgid "White"
10713 msgstr "Biela"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10718 msgid "Black"
10719 msgstr "Čierna"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10722 msgid "Copy color"
10723 msgstr "Kopírovať farbu"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10726 msgid "Paste color"
10727 msgstr "Vložiť farbu"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10731 msgid "Swap fill and stroke"
10732 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10737 msgid "Make fill opaque"
10738 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10741 msgid "Make stroke opaque"
10742 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10745 msgid "Remove"
10746 msgstr "Odstrániť"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10749 msgid "Apply last set color to fill"
10750 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10753 msgid "Apply last set color to stroke"
10754 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10757 msgid "Apply last selected color to fill"
10758 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10761 msgid "Apply last selected color to stroke"
10762 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10765 msgid "Invert fill"
10766 msgstr "Invertovať výplň"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10769 msgid "Invert stroke"
10770 msgstr "Invertovať ťah"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10773 msgid "White fill"
10774 msgstr "Biela výplň"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10777 msgid "White stroke"
10778 msgstr "Biely ťah"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10781 msgid "Black fill"
10782 msgstr "Čierna výplň"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10785 msgid "Black stroke"
10786 msgstr "Čierny ťah"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10789 msgid "Paste fill"
10790 msgstr "Vložiť výplň"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10793 msgid "Paste stroke"
10794 msgstr "Vložiť ťah"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10798 msgid "Change opacity"
10799 msgstr "Zmeniť krytie"
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10802 msgid "Change stroke width"
10803 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10806 msgid ", drag to adjust"
10807 msgstr ", ťahaním dolaďte"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10811 msgid "Opacity, %"
10812 msgstr "Krytie, %"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10815 #, c-format
10816 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10817 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10820 msgid " (averaged)"
10821 msgstr " (priemer)"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10824 msgid "0 (transparent)"
10825 msgstr "0 (priesvitný)"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10828 msgid "100% (opaque)"
10829 msgstr "100% (nepriesvitný)"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10832 msgid "Adjust saturation"
10833 msgstr "Doladiť sýtosť"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10839 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10840 msgstr ""
10841 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10842 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10845 msgid "Adjust lightness"
10846 msgstr "Doladiť jas"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10852 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10853 msgstr ""
10854 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10855 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10858 msgid "Adjust hue"
10859 msgstr "Doladiť odtieň"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10865 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10866 msgstr ""
10867 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10868 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
10870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10871 msgid "Name"
10872 msgstr "Meno"
10874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10875 msgid "P_age size:"
10876 msgstr "_Veľkosť stránky:"
10878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10879 msgid "Page orientation:"
10880 msgstr "Orientácia stránky:"
10882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10883 msgid "_Landscape"
10884 msgstr "_Krajinka"
10886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10887 msgid "_Portrait"
10888 msgstr "_Portrét"
10890 #. ## Set up custom size frame
10891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10892 msgid "Custom size"
10893 msgstr "Vlastná veľkosť"
10895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10896 msgid "_Fit page to selection"
10897 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
10899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10900 msgid ""
10901 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10902 "is no selection"
10903 msgstr ""
10904 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
10905 "nič vybrané"
10907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10908 msgid "U_nits:"
10909 msgstr "_Jednotky:"
10911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10912 msgid "Width of paper"
10913 msgstr "Šírka papiera"
10915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10916 msgid "_Height:"
10917 msgstr "_Výška:"
10919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10920 msgid "Height of paper"
10921 msgstr "Výška papiera"
10923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10924 msgid "Set page size"
10925 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
10927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10928 msgid "L Gradient"
10929 msgstr "L farebný prechod"
10931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10932 msgid "R Gradient"
10933 msgstr "R farebný prechod"
10935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10936 #, c-format
10937 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10938 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10941 #, c-format
10942 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10943 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
10945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10946 #, c-format
10947 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10948 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
10950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10951 #, c-format
10952 msgid "O:%.3g"
10953 msgstr "K:%.3g"
10955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10956 #, c-format
10957 msgid "O:.%d"
10958 msgstr "K:.%d"
10960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10961 #, c-format
10962 msgid "Opacity: %.3g"
10963 msgstr "Krytie: %.3g"
10965 #: ../src/verbs.cpp:1116
10966 msgid "Switch to next layer"
10967 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10969 #: ../src/verbs.cpp:1117
10970 msgid "Switched to next layer."
10971 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
10973 #: ../src/verbs.cpp:1119
10974 msgid "Cannot go past last layer."
10975 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
10977 #: ../src/verbs.cpp:1128
10978 msgid "Switch to previous layer"
10979 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
10981 #: ../src/verbs.cpp:1129
10982 msgid "Switched to previous layer."
10983 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
10985 #: ../src/verbs.cpp:1131
10986 msgid "Cannot go before first layer."
10987 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
10989 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10990 msgid "No current layer."
10991 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
10993 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10994 #, c-format
10995 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10996 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
10998 #: ../src/verbs.cpp:1178
10999 msgid "Layer to top"
11000 msgstr "Vrstvu na vrch"
11002 #: ../src/verbs.cpp:1182
11003 msgid "Raise layer"
11004 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
11006 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11007 #, c-format
11008 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11009 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
11011 #: ../src/verbs.cpp:1186
11012 msgid "Layer to bottom"
11013 msgstr "Vrstvu na spodok"
11015 #: ../src/verbs.cpp:1190
11016 msgid "Lower layer"
11017 msgstr "Znížiť vrstvu"
11019 #: ../src/verbs.cpp:1199
11020 msgid "Cannot move layer any further."
11021 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
11023 #: ../src/verbs.cpp:1227
11024 msgid "Delete layer"
11025 msgstr "Odstrániť vrstvu"
11027 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11028 #: ../src/verbs.cpp:1230
11029 msgid "Deleted layer."
11030 msgstr "Vrstva odstránená."
11032 #: ../src/verbs.cpp:1312
11033 msgid "Flip horizontally"
11034 msgstr "Preklopiť vodorovne"
11036 #: ../src/verbs.cpp:1327
11037 msgid "Flip vertically"
11038 msgstr "Preklopiť zvisle"
11040 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11041 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11042 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11043 #: ../src/verbs.cpp:1791
11044 msgid "tutorial-basic.svg"
11045 msgstr "tutorial-basic.svg"
11047 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11048 #: ../src/verbs.cpp:1795
11049 msgid "tutorial-shapes.svg"
11050 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11052 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11053 #: ../src/verbs.cpp:1799
11054 msgid "tutorial-advanced.svg"
11055 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11057 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11058 #: ../src/verbs.cpp:1803
11059 msgid "tutorial-tracing.svg"
11060 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11062 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11063 #: ../src/verbs.cpp:1807
11064 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11065 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11067 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11068 #: ../src/verbs.cpp:1811
11069 msgid "tutorial-elements.svg"
11070 msgstr "tutorial-elements.svg"
11072 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11073 #: ../src/verbs.cpp:1815
11074 msgid "tutorial-tips.svg"
11075 msgstr "tutorial-tips.svg"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11078 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11079 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11082 msgid "Unlock all objects in all layers"
11083 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11086 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11087 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11090 msgid "Unhide all objects in all layers"
11091 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2119
11094 msgid "Does nothing"
11095 msgstr "Nerobí nič"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2122
11098 msgid "Create new document from the default template"
11099 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2124
11102 msgid "_Open..."
11103 msgstr "_Otvoriť..."
11105 #: ../src/verbs.cpp:2125
11106 msgid "Open an existing document"
11107 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2126
11110 msgid "Re_vert"
11111 msgstr "_Vrátiť"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2127
11114 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11115 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2128
11118 msgid "_Save"
11119 msgstr "_Uložiť"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2128
11122 msgid "Save document"
11123 msgstr "Uloží dokument"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2130
11126 msgid "Save _As..."
11127 msgstr "Uložiť ako..."
11129 #: ../src/verbs.cpp:2131
11130 msgid "Save document under a new name"
11131 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2132
11134 msgid "Save a Cop_y..."
11135 msgstr "Uložiť kópiu..."
11137 #: ../src/verbs.cpp:2133
11138 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11139 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2134
11142 msgid "_Print..."
11143 msgstr "_Tlačiť..."
11145 #: ../src/verbs.cpp:2134
11146 msgid "Print document"
11147 msgstr "Vytlačí dokument"
11149 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11150 #: ../src/verbs.cpp:2137
11151 msgid "Vac_uum Defs"
11152 msgstr "_Vyčistiť definície"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2137
11155 msgid ""
11156 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11157 "defs&gt; of the document"
11158 msgstr ""
11159 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
11160 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2139
11163 msgid "Print Previe_w"
11164 msgstr "Ukážka pred tlačou"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2140
11167 msgid "Preview document printout"
11168 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2141
11171 msgid "_Import..."
11172 msgstr "_Importovať..."
11174 #: ../src/verbs.cpp:2142
11175 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11176 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2143
11179 msgid "_Export Bitmap..."
11180 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
11182 #: ../src/verbs.cpp:2144
11183 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11184 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2145
11187 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11188 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2146
11191 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11192 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2146
11195 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11196 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2147
11199 msgid "N_ext Window"
11200 msgstr "Nasl_edujúce okno"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2148
11203 msgid "Switch to the next document window"
11204 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2149
11207 msgid "P_revious Window"
11208 msgstr "Predchádzajúce okno"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2150
11211 msgid "Switch to the previous document window"
11212 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2151
11215 msgid "_Close"
11216 msgstr "_Zatvoriť"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2152
11219 msgid "Close this document window"
11220 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2153
11223 msgid "_Quit"
11224 msgstr "_Koniec"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2153
11227 msgid "Quit Inkscape"
11228 msgstr "Ukončí Inkscape"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2156
11231 msgid "Undo last action"
11232 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2159
11235 msgid "Do again the last undone action"
11236 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2160
11239 msgid "Cu_t"
11240 msgstr "Vys_trihnúť"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2161
11243 msgid "Cut selection to clipboard"
11244 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2162
11247 msgid "_Copy"
11248 msgstr "_Kopírovať"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2163
11251 msgid "Copy selection to clipboard"
11252 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2164
11255 msgid "_Paste"
11256 msgstr "_Vložiť"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2165
11259 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11260 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2166
11263 msgid "Paste _Style"
11264 msgstr "Vložiť š_týl"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2167
11267 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11268 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2169
11271 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11272 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2170
11275 msgid "Paste _Width"
11276 msgstr "Vložiť _šírku"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2171
11279 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11280 msgstr ""
11281 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2172
11284 msgid "Paste _Height"
11285 msgstr "Vložiť _výšku"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2173
11288 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11289 msgstr ""
11290 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2174
11293 msgid "Paste Size Separately"
11294 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2175
11297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11298 msgstr ""
11299 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
11300 "kopírovaného objektu"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2176
11303 msgid "Paste Width Separately"
11304 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2177
11307 msgid ""
11308 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11309 "object"
11310 msgstr ""
11311 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
11312 "kopírovaného objektu"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2178
11315 msgid "Paste Height Separately"
11316 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2179
11319 msgid ""
11320 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11321 "object"
11322 msgstr ""
11323 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
11324 "kopírovaného objektu"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2180
11327 msgid "Paste _In Place"
11328 msgstr "Vložiť na m_iesto"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2181
11331 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11332 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2182
11335 msgid "Paste Path _Effect"
11336 msgstr "Vložiť _Efekt cesty"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2183
11339 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11340 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2184
11343 msgid "_Delete"
11344 msgstr "_Zmazať"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2185
11347 msgid "Delete selection"
11348 msgstr "Zmaže výber"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2186
11351 msgid "Duplic_ate"
11352 msgstr "_Duplikovať"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2187
11355 msgid "Duplicate selected objects"
11356 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2188
11359 msgid "Create Clo_ne"
11360 msgstr "Vytvoriť klo_n"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2189
11363 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11364 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2190
11367 msgid "Unlin_k Clone"
11368 msgstr "Odpojiť _klon"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2191
11371 msgid ""
11372 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11373 "object"
11374 msgstr ""
11375 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2192
11378 msgid "Select _Original"
11379 msgstr "Vybrať _originál"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2193
11382 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11383 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
11385 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11386 #: ../src/verbs.cpp:2195
11387 msgid "Objects to _Marker"
11388 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2196
11391 msgid "Convert selection to a line marker"
11392 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
11394 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11395 #: ../src/verbs.cpp:2198
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Objects to Gu_ides"
11398 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2199
11401 msgid ""
11402 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11403 "edges"
11404 msgstr ""
11406 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11407 #: ../src/verbs.cpp:2201
11408 msgid "Objects to Patter_n"
11409 msgstr "O_bjekty na vzorku"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2202
11412 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11413 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
11415 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11416 #: ../src/verbs.cpp:2204
11417 msgid "Pattern to _Objects"
11418 msgstr "Vzorku na _objekty"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2205
11421 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11422 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2206
11425 msgid "Clea_r All"
11426 msgstr "Všetko z_mazať"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2207
11429 msgid "Delete all objects from document"
11430 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2208
11433 msgid "Select Al_l"
11434 msgstr "Vybrať _všetko"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2209
11437 msgid "Select all objects or all nodes"
11438 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2210
11441 msgid "Select All in All La_yers"
11442 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2211
11445 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11446 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2212
11449 msgid "In_vert Selection"
11450 msgstr "In_vertovať výber"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2213
11453 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11454 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2214
11457 msgid "Invert in All Layers"
11458 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2215
11461 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11462 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2216
11465 msgid "Select Next"
11466 msgstr "Vybrať nasledovný"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2217
11469 msgid "Select next object or node"
11470 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2218
11473 msgid "Select Previous"
11474 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2219
11477 msgid "Select previous object or node"
11478 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2220
11481 msgid "D_eselect"
11482 msgstr "Odzn_ačiť"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2221
11485 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11486 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11489 msgid "Next Path Effect Parameter"
11490 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11493 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11494 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
11496 #. Selection
11497 #: ../src/verbs.cpp:2226
11498 msgid "Raise to _Top"
11499 msgstr "_Presunúť na vrchol"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2227
11502 msgid "Raise selection to top"
11503 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2228
11506 msgid "Lower to _Bottom"
11507 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2229
11510 msgid "Lower selection to bottom"
11511 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2230
11514 msgid "_Raise"
11515 msgstr "P_resunúť vyššie"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2231
11518 msgid "Raise selection one step"
11519 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2232
11522 msgid "_Lower"
11523 msgstr "Presu_núť nižšie"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2233
11526 msgid "Lower selection one step"
11527 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2234
11530 msgid "_Group"
11531 msgstr "_Zoskupiť"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2235
11534 msgid "Group selected objects"
11535 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2237
11538 msgid "Ungroup selected groups"
11539 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2239
11542 msgid "_Put on Path"
11543 msgstr "Umiestniť na _cestu"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2241
11546 msgid "_Remove from Path"
11547 msgstr "Odst_rániť z cesty"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2243
11550 msgid "Remove Manual _Kerns"
11551 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
11553 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11554 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11555 #: ../src/verbs.cpp:2246
11556 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11557 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2248
11560 msgid "_Union"
11561 msgstr "Z_jednotenie"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2249
11564 msgid "Create union of selected paths"
11565 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2250
11568 msgid "_Intersection"
11569 msgstr "Pr_ienik"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2251
11572 msgid "Create intersection of selected paths"
11573 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2252
11576 msgid "_Difference"
11577 msgstr "Roz_diel"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2253
11580 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11581 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2254
11584 msgid "E_xclusion"
11585 msgstr "_Vylúčenie"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2255
11588 msgid ""
11589 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11590 "path)"
11591 msgstr ""
11592 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
11593 "jednej ceste)"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2256
11596 msgid "Di_vision"
11597 msgstr "Ro_zdelenie"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2257
11600 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11601 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
11603 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11604 #. Advanced tutorial for more info
11605 #: ../src/verbs.cpp:2260
11606 msgid "Cut _Path"
11607 msgstr "Orezať _cestu"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2261
11610 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11611 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
11613 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11614 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11615 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11616 #: ../src/verbs.cpp:2265
11617 msgid "Outs_et"
11618 msgstr "Posunúť _von"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2266
11621 msgid "Outset selected paths"
11622 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2268
11625 msgid "O_utset Path by 1 px"
11626 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2269
11629 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11630 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2271
11633 msgid "O_utset Path by 10 px"
11634 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2272
11637 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11638 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
11640 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11641 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11642 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11643 #: ../src/verbs.cpp:2276
11644 msgid "I_nset"
11645 msgstr "Posu_núť dnu"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2277
11648 msgid "Inset selected paths"
11649 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2279
11652 msgid "I_nset Path by 1 px"
11653 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2280
11656 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11657 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2282
11660 msgid "I_nset Path by 10 px"
11661 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2283
11664 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11665 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2285
11668 msgid "D_ynamic Offset"
11669 msgstr "D_ynamický posun"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2285
11672 msgid "Create a dynamic offset object"
11673 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2287
11676 msgid "_Linked Offset"
11677 msgstr "_Prepojený posun"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2288
11680 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11681 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2290
11684 msgid "_Stroke to Path"
11685 msgstr "Ťah na ce_stu"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2291
11688 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11689 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2292
11692 msgid "Si_mplify"
11693 msgstr "Zj_ednodušiť"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2293
11696 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11697 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2294
11700 msgid "_Reverse"
11701 msgstr "_Obrátiť"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2295
11704 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11705 msgstr ""
11706 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
11708 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11709 #: ../src/verbs.cpp:2297
11710 msgid "_Trace Bitmap..."
11711 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
11713 #: ../src/verbs.cpp:2298
11714 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11715 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2299
11718 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11719 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2300
11722 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11723 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2301
11726 msgid "_Combine"
11727 msgstr "_Kombinovať"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2302
11730 msgid "Combine several paths into one"
11731 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
11733 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11734 #. Advanced tutorial for more info
11735 #: ../src/verbs.cpp:2305
11736 msgid "Break _Apart"
11737 msgstr "_Rozdeliť na časti"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2306
11740 msgid "Break selected paths into subpaths"
11741 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2307
11744 msgid "Gri_d Arrange..."
11745 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
11747 #: ../src/verbs.cpp:2308
11748 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11749 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
11751 #. Layer
11752 #: ../src/verbs.cpp:2310
11753 msgid "_Add Layer..."
11754 msgstr "_Nová vrstva..."
11756 #: ../src/verbs.cpp:2311
11757 msgid "Create a new layer"
11758 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2312
11761 msgid "Re_name Layer..."
11762 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
11764 #: ../src/verbs.cpp:2313
11765 msgid "Rename the current layer"
11766 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2314
11769 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11770 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2315
11773 msgid "Switch to the layer above the current"
11774 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2316
11777 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11778 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2317
11781 msgid "Switch to the layer below the current"
11782 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2318
11785 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11786 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2319
11789 msgid "Move selection to the layer above the current"
11790 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2320
11793 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11794 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2321
11797 msgid "Move selection to the layer below the current"
11798 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2322
11801 msgid "Layer to _Top"
11802 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2323
11805 msgid "Raise the current layer to the top"
11806 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2324
11809 msgid "Layer to _Bottom"
11810 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2325
11813 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11814 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2326
11817 msgid "_Raise Layer"
11818 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2327
11821 msgid "Raise the current layer"
11822 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2328
11825 msgid "_Lower Layer"
11826 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2329
11829 msgid "Lower the current layer"
11830 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2330
11833 msgid "_Delete Current Layer"
11834 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2331
11837 msgid "Delete the current layer"
11838 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
11840 #  Object
11841 #. Object
11842 #: ../src/verbs.cpp:2334
11843 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11844 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
11846 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11847 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11848 #: ../src/verbs.cpp:2337
11849 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11850 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2338
11853 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11854 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
11856 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11857 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11858 #: ../src/verbs.cpp:2341
11859 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11860 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2342
11863 msgid "Remove _Transformations"
11864 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2343
11867 msgid "Remove transformations from object"
11868 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2344
11871 msgid "_Object to Path"
11872 msgstr "_Objekt na cestu"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2345
11875 msgid "Convert selected object to path"
11876 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2346
11879 msgid "_Flow into Frame"
11880 msgstr "_Tok textu do rámca"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2347
11883 msgid ""
11884 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11885 "frame object"
11886 msgstr ""
11887 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
11888 "spojený s rámcom objektu"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2348
11891 msgid "_Unflow"
11892 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2349
11895 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11896 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2350
11899 msgid "_Convert to Text"
11900 msgstr "_Konvertovať na text"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2351
11903 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11904 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2353
11907 msgid "Flip _Horizontal"
11908 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2353
11911 msgid "Flip selected objects horizontally"
11912 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2356
11915 msgid "Flip _Vertical"
11916 msgstr "Preklopiť z_visle"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2356
11919 msgid "Flip selected objects vertically"
11920 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2359
11923 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11924 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11927 msgid "_Release"
11928 msgstr "_Uvoľniť"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2361
11931 msgid "Remove mask from selection"
11932 msgstr "Odstráni masku z výberu"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2363
11935 msgid ""
11936 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11937 msgstr ""
11938 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
11939 "orezávaciu cestu)"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2365
11942 msgid "Remove clipping path from selection"
11943 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
11945 #. Tools
11946 #: ../src/verbs.cpp:2368
11947 msgid "Select"
11948 msgstr "Vybrať"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2369
11951 msgid "Select and transform objects"
11952 msgstr "Výber a transformácia objektov"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2370
11955 msgid "Node Edit"
11956 msgstr "Upraviť uzol"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2371
11959 msgid "Edit paths by nodes"
11960 msgstr "Upraviť uzly cesty"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2373
11963 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11964 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2375
11967 msgid "Create rectangles and squares"
11968 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2377
11971 msgid "Create 3D boxes"
11972 msgstr "Vytvoriť kvádre"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2379
11975 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11976 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2381
11979 msgid "Create stars and polygons"
11980 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2383
11983 msgid "Create spirals"
11984 msgstr "Vytvorenie špirál"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2385
11987 msgid "Draw freehand lines"
11988 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2387
11991 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11992 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2389
11995 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11996 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2391
11999 msgid "Create and edit text objects"
12000 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2393
12003 msgid "Create and edit gradients"
12004 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2395
12007 msgid "Zoom in or out"
12008 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2397
12011 msgid "Pick colors from image"
12012 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2399
12015 msgid "Create diagram connectors"
12016 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2401
12019 msgid "Fill bounded areas"
12020 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
12022 #. Tool prefs
12023 #: ../src/verbs.cpp:2404
12024 msgid "Selector Preferences"
12025 msgstr "Nastavenie Výberu"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2405
12028 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12029 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2406
12032 msgid "Node Tool Preferences"
12033 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2407
12036 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12037 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
12039 # TODO: check
12040 #: ../src/verbs.cpp:2408
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Tweak Tool Preferences"
12043 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
12045 # TODO: check
12046 #: ../src/verbs.cpp:2409
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12049 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2410
12052 msgid "Rectangle Preferences"
12053 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2411
12056 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12057 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2412
12060 msgid "3D Box Preferences"
12061 msgstr "Nastavenia kvádra"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2413
12064 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12065 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2414
12068 msgid "Ellipse Preferences"
12069 msgstr "Nastavenia elipsy"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2415
12072 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12073 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2416
12076 msgid "Star Preferences"
12077 msgstr "Nastavenia hviezdy"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2417
12080 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12081 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2418
12084 msgid "Spiral Preferences"
12085 msgstr "Nastavenia špirály"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2419
12088 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12089 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2420
12092 msgid "Pencil Preferences"
12093 msgstr "Nastavenia ceruzky"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2421
12096 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12097 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2422
12100 msgid "Pen Preferences"
12101 msgstr "Nastavenia pera"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2423
12104 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12105 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2424
12108 msgid "Calligraphic Preferences"
12109 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2425
12112 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12113 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2426
12116 msgid "Text Preferences"
12117 msgstr "Nastavenie textu"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2427
12120 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12121 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2428
12124 msgid "Gradient Preferences"
12125 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2429
12128 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12129 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2430
12132 msgid "Zoom Preferences"
12133 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2431
12136 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12137 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2432
12140 msgid "Dropper Preferences"
12141 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2433
12144 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12145 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2434
12148 msgid "Connector Preferences"
12149 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2435
12152 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12153 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2436
12156 msgid "Paint Bucket Preferences"
12157 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2437
12160 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12161 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
12163 #. Zoom/View
12164 #: ../src/verbs.cpp:2440
12165 msgid "Zoom In"
12166 msgstr "Priblížiť"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2440
12169 msgid "Zoom in"
12170 msgstr "Priblíži zobrazenie"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2441
12173 msgid "Zoom Out"
12174 msgstr "Oddialiť"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2441
12177 msgid "Zoom out"
12178 msgstr "Oddiali zobrazenie"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2442
12181 msgid "_Rulers"
12182 msgstr "_Pravítka"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2442
12185 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12186 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2443
12189 msgid "Scroll_bars"
12190 msgstr "Po_suvníky"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2443
12193 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12194 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2444
12197 msgid "_Grid"
12198 msgstr "M_riežka"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2444
12201 msgid "Show or hide the grid"
12202 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2445
12205 msgid "G_uides"
12206 msgstr "_Vodidlá"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2445
12209 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12210 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2447
12213 msgid "Nex_t Zoom"
12214 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2447
12217 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12218 msgstr ""
12219 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12220 "zobrazenia)"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2449
12223 msgid "Pre_vious Zoom"
12224 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2449
12227 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12228 msgstr ""
12229 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12230 "zobrazenia)"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2451
12233 msgid "Zoom 1:_1"
12234 msgstr "Mierka 1:_1"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2451
12237 msgid "Zoom to 1:1"
12238 msgstr "Mierka 1:1"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2453
12241 msgid "Zoom 1:_2"
12242 msgstr "Mierka 1:_2"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2453
12245 msgid "Zoom to 1:2"
12246 msgstr "Mierka 1:2"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2455
12249 msgid "_Zoom 2:1"
12250 msgstr "_Mierka 2:1"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2455
12253 msgid "Zoom to 2:1"
12254 msgstr "Mierka 2:1"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2458
12257 msgid "_Fullscreen"
12258 msgstr "Na _celú obrazovku"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2458
12261 msgid "Stretch this document window to full screen"
12262 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2461
12265 msgid "Duplic_ate Window"
12266 msgstr "Duplikov_ať okno"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2461
12269 msgid "Open a new window with the same document"
12270 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2463
12273 msgid "_New View Preview"
12274 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2464
12277 msgid "New View Preview"
12278 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
12280 #. "view_new_preview"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2466
12282 msgid "_Normal"
12283 msgstr "_Normálne"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2467
12286 msgid "Switch to normal display mode"
12287 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2468
12290 msgid "_Outline"
12291 msgstr "_Obrys"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2469
12294 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12295 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2470
12298 msgid "_Toggle"
12299 msgstr "_Prepnutie"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2471
12302 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12303 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2473
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Color managed view"
12308 msgstr "Pohľad Správa farieb"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2474
12311 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12312 msgstr ""
12314 #: ../src/verbs.cpp:2476
12315 msgid "Ico_n Preview..."
12316 msgstr "Náhľad iko_ny..."
12318 #: ../src/verbs.cpp:2477
12319 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12320 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2479
12323 msgid "Zoom to fit page in window"
12324 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2480
12327 msgid "Page _Width"
12328 msgstr "_Šírka strany"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2481
12331 msgid "Zoom to fit page width in window"
12332 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2483
12335 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12336 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2485
12339 msgid "Zoom to fit selection in window"
12340 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12342 #. Dialogs
12343 #: ../src/verbs.cpp:2488
12344 msgid "In_kscape Preferences..."
12345 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
12347 #: ../src/verbs.cpp:2489
12348 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12349 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2490
12352 msgid "_Document Properties..."
12353 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
12355 #: ../src/verbs.cpp:2491
12356 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12357 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2492
12360 msgid "Document _Metadata..."
12361 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
12363 #: ../src/verbs.cpp:2493
12364 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12365 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2494
12368 msgid "_Fill and Stroke..."
12369 msgstr "Výp_lň a ťah..."
12371 #: ../src/verbs.cpp:2495
12372 msgid ""
12373 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12374 msgstr ""
12375 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
12376 "objektov"
12378 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12379 #: ../src/verbs.cpp:2497
12380 msgid "S_watches..."
12381 msgstr "Vzorkovník..."
12383 #: ../src/verbs.cpp:2498
12384 msgid "Select colors from a swatches palette"
12385 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2499
12388 msgid "Transfor_m..."
12389 msgstr "Transfor_mácia..."
12391 #: ../src/verbs.cpp:2500
12392 msgid "Precisely control objects' transformations"
12393 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2501
12396 msgid "_Align and Distribute..."
12397 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
12399 #: ../src/verbs.cpp:2502
12400 msgid "Align and distribute objects"
12401 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2503
12404 msgid "Undo _History..."
12405 msgstr "_História vrátení..."
12407 #: ../src/verbs.cpp:2504
12408 msgid "Undo History"
12409 msgstr "História vrátení"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2505
12412 msgid "_Text and Font..."
12413 msgstr "Text a pís_mo..."
12415 #: ../src/verbs.cpp:2506
12416 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12417 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2507
12420 msgid "_XML Editor..."
12421 msgstr "_XML editor..."
12423 #: ../src/verbs.cpp:2508
12424 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12425 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2509
12428 msgid "_Find..."
12429 msgstr "_Hľadať..."
12431 #: ../src/verbs.cpp:2510
12432 msgid "Find objects in document"
12433 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2511
12436 msgid "_Messages..."
12437 msgstr "Sprá_vy..."
12439 #: ../src/verbs.cpp:2512
12440 msgid "View debug messages"
12441 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2513
12444 msgid "S_cripts..."
12445 msgstr "_Skripty..."
12447 #: ../src/verbs.cpp:2514
12448 msgid "Run scripts"
12449 msgstr "Spustiť skripty"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2515
12452 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12453 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2516
12456 msgid "Show or hide all open dialogs"
12457 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2517
12460 msgid "Create Tiled Clones..."
12461 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
12463 #: ../src/verbs.cpp:2518
12464 msgid ""
12465 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12466 "scattering"
12467 msgstr ""
12468 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
12469 "rozptýliť"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2519
12472 msgid "_Object Properties..."
12473 msgstr "Nastavenia objektu..."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2520
12476 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12477 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2523
12480 msgid "_Instant Messaging..."
12481 msgstr "Sprá_vy..."
12483 #: ../src/verbs.cpp:2523
12484 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12485 msgstr "Klient Jabber pre správy"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2525
12488 msgid "_Input Devices..."
12489 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
12491 #: ../src/verbs.cpp:2526
12492 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12493 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2527
12496 msgid "_Extensions..."
12497 msgstr "_Rozšírenia..."
12499 #: ../src/verbs.cpp:2528
12500 msgid "Query information about extensions"
12501 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2529
12504 msgid "Layer_s..."
12505 msgstr "Vr_stvy..."
12507 #: ../src/verbs.cpp:2530
12508 msgid "View Layers"
12509 msgstr "Zobrazí vrstvy"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2531
12512 msgid "Path Effects..."
12513 msgstr "Efekty ciest..."
12515 #: ../src/verbs.cpp:2532
12516 msgid "Manage path effects"
12517 msgstr "Spravovať efekty ciest"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2533
12520 msgid "Filter Effects..."
12521 msgstr "Filter efekty..."
12523 #: ../src/verbs.cpp:2534
12524 msgid "Manage SVG filter effects"
12525 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
12527 #. Help
12528 #: ../src/verbs.cpp:2537
12529 msgid "About E_xtensions"
12530 msgstr "O _rozšíreniach"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2538
12533 msgid "Information on Inkscape extensions"
12534 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2539
12537 msgid "About _Memory"
12538 msgstr "O _pamäti"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2540
12541 msgid "Memory usage information"
12542 msgstr "Informácie o využití pamäte"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2541
12545 msgid "_About Inkscape"
12546 msgstr "_O Inkscape"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2542
12549 msgid "Inkscape version, authors, license"
12550 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
12552 #. "help_about"
12553 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12554 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12555 #. Tutorials
12556 #: ../src/verbs.cpp:2547
12557 msgid "Inkscape: _Basic"
12558 msgstr "Inkscape: _Základy"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2548
12561 msgid "Getting started with Inkscape"
12562 msgstr "Úvod do Inkscape"
12564 #. "tutorial_basic"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2549
12566 msgid "Inkscape: _Shapes"
12567 msgstr "Inkscape: _Tvary"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2550
12570 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12571 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2551
12574 msgid "Inkscape: _Advanced"
12575 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2552
12578 msgid "Advanced Inkscape topics"
12579 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
12581 #. "tutorial_advanced"
12582 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12583 #: ../src/verbs.cpp:2554
12584 msgid "Inkscape: T_racing"
12585 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2555
12588 msgid "Using bitmap tracing"
12589 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
12591 #. "tutorial_tracing"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2556
12593 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12594 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2557
12597 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12598 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2558
12601 msgid "_Elements of Design"
12602 msgstr "_Prvky návrhu"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2559
12605 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12606 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
12608 #. "tutorial_design"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2560
12610 msgid "_Tips and Tricks"
12611 msgstr "_Tipy a triky"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2561
12614 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12615 msgstr "Rôzne tipy a triky"
12617 #. "tutorial_tips"
12618 #. Effect
12619 #: ../src/verbs.cpp:2564
12620 msgid "Previous Effect"
12621 msgstr "Predchádzajúci efekt"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2565
12624 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12625 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2566
12628 msgid "Previous Effect Settings..."
12629 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
12631 #: ../src/verbs.cpp:2567
12632 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12633 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
12635 #. Fit Page
12636 #: ../src/verbs.cpp:2570
12637 msgid "Fit Page to Selection"
12638 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2571
12641 msgid "Fit the page to the current selection"
12642 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2572
12645 msgid "Fit Page to Drawing"
12646 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2573
12649 msgid "Fit the page to the drawing"
12650 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2574
12653 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12654 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2575
12657 msgid ""
12658 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12659 msgstr ""
12660 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
12662 #. LockAndHide
12663 #: ../src/verbs.cpp:2577
12664 msgid "Unlock All"
12665 msgstr "Odomknúť všetko"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2579
12668 msgid "Unlock All in All Layers"
12669 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2581
12672 msgid "Unhide All"
12673 msgstr "Odkryť všetko"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2583
12676 msgid "Unhide All in All Layers"
12677 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
12679 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12680 msgid "Dash pattern"
12681 msgstr "Vzorka čiarkovania"
12683 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12684 msgid "Pattern offset"
12685 msgstr "Posun vzorky"
12687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12688 #, c-format
12689 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12690 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12693 #, c-format
12694 msgid "%s: %d - Inkscape"
12695 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12698 #, c-format
12699 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12700 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12703 #, c-format
12704 msgid "%s - Inkscape"
12705 msgstr "%s - Inkscape"
12707 #. Family frame
12708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12709 msgid "Font family"
12710 msgstr "Rodina písma"
12712 #. Style frame
12713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12714 msgid "Style"
12715 msgstr "Štýl"
12717 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12718 msgid "Font size:"
12719 msgstr "Veľkosť písma:"
12721 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12722 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12723 #. * some representative characters that users of your locale will be
12724 #. * interested in.
12725 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12726 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12727 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
12729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12731 msgid "Edit..."
12732 msgstr "Upraviť..."
12734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12735 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12736 msgid ""
12737 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12738 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12739 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12740 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12741 msgstr ""
12742 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
12743 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
12744 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
12745 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12748 msgid "reflected"
12749 msgstr "odrazené"
12751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12752 msgid "direct"
12753 msgstr "priame"
12755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12756 msgid "Repeat:"
12757 msgstr "Opakovať:"
12759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12760 msgid "Assign gradient to object"
12761 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
12763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12764 msgid "<small>No gradients</small>"
12765 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
12767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12768 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12769 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
12771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12772 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12773 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
12775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12776 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12777 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
12779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12780 msgid "Edit the stops of the gradient"
12781 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
12783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12788 msgid "<b>New:</b>"
12789 msgstr "<b>Nový:</b>"
12791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12792 msgid "Create linear gradient"
12793 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
12795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12796 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12797 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
12799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12800 msgid "on"
12801 msgstr "pre"
12803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12804 msgid "Create gradient in the fill"
12805 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
12807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12808 msgid "Create gradient in the stroke"
12809 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
12811 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12812 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12817 msgid "<b>Change:</b>"
12818 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
12820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12821 msgid "No gradients in document"
12822 msgstr "V dokumente nie je prechod"
12824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12825 msgid "No gradient selected"
12826 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
12828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12829 msgid "No stops in gradient"
12830 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
12832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12833 msgid "Change gradient stop offset"
12834 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
12836 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12838 msgid "Add stop"
12839 msgstr "Pridať priehradku"
12841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12842 msgid "Add another control stop to gradient"
12843 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
12845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12846 msgid "Delete stop"
12847 msgstr "Zmazať priehradku"
12849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12850 msgid "Delete current control stop from gradient"
12851 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
12853 #. Label
12854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12855 msgid "Offset:"
12856 msgstr "Posun:"
12858 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12860 msgid "Stop Color"
12861 msgstr "Farba priehradky"
12863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12864 msgid "Gradient editor"
12865 msgstr "Editor prechodov"
12867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12868 msgid "Change gradient stop color"
12869 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
12871 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12872 msgid "Toggle current layer visibility"
12873 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
12875 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12876 msgid "Lock or unlock current layer"
12877 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
12879 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12880 msgid "Current layer"
12881 msgstr "Aktuálna vrstva"
12883 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12884 msgid "(root)"
12885 msgstr "(koreň)"
12887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12888 msgid "No paint"
12889 msgstr "Bez maľovania"
12891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12892 msgid "Flat color"
12893 msgstr "Jednoduchá farba:"
12895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12896 msgid "Linear gradient"
12897 msgstr "Lineárny farebný prechod"
12899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12900 msgid "Radial gradient"
12901 msgstr "Radiálny farebný prechod"
12903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12904 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12905 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
12907 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12909 msgid ""
12910 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12911 "evenodd)"
12912 msgstr ""
12913 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
12914 "evenodd)"
12916 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12918 msgid ""
12919 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12920 msgstr ""
12921 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
12923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12924 msgid "No objects"
12925 msgstr "Bez objektov"
12927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12928 msgid "Multiple styles"
12929 msgstr "Viaceré štýly"
12931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12932 msgid "Paint is undefined"
12933 msgstr "Farba je nedefinovaná"
12935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12936 msgid ""
12937 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12938 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12939 "create a new pattern from selection."
12940 msgstr ""
12941 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
12942 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
12943 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
12945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12946 msgid "Transform by toolbar"
12947 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
12949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12950 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12951 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12954 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12955 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12958 msgid ""
12959 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12960 "scaled."
12961 msgstr ""
12962 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
12963 "obdĺžnika."
12965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12966 msgid ""
12967 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12968 "are scaled."
12969 msgstr ""
12970 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
12971 "obdĺžnika."
12973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12974 msgid ""
12975 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12976 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12977 msgstr ""
12978 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
12979 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12982 msgid ""
12983 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12984 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12985 msgstr ""
12986 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
12987 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12990 msgid ""
12991 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12992 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12993 msgstr ""
12994 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
12995 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12998 msgid ""
12999 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13000 "scaled, rotated, or skewed)."
13001 msgstr ""
13002 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
13003 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13005 #. four spinbuttons
13006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13009 msgid "select_toolbar|X position"
13010 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
13012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13013 msgid "select_toolbar|X"
13014 msgstr "select_toolbar|X"
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13017 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13018 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
13020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13023 msgid "select_toolbar|Y position"
13024 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
13026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13027 msgid "select_toolbar|Y"
13028 msgstr "select_toolbar|Y"
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13031 msgid "Vertical coordinate of selection"
13032 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
13034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13037 msgid "select_toolbar|Width"
13038 msgstr "select_toolbar|Šírka"
13040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13041 msgid "select_toolbar|W"
13042 msgstr "select_toolbar|W"
13044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13045 msgid "Width of selection"
13046 msgstr "Šírka výberu"
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13049 msgid "Lock width and height"
13050 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13053 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13054 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
13056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13059 msgid "select_toolbar|Height"
13060 msgstr "select_toolbar|Výška"
13062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13063 msgid "select_toolbar|H"
13064 msgstr "select_toolbar|H"
13066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13067 msgid "Height of selection"
13068 msgstr "Výška výberu"
13070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13071 msgid "Affect:"
13072 msgstr "Ovplyvniť:"
13074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13075 msgid "Scale rounded corners"
13076 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
13078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13079 msgid "Move gradients"
13080 msgstr "Posunúť farebné prechody"
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13083 msgid "Move patterns"
13084 msgstr "Posunúť vzory"
13086 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13087 msgid "System"
13088 msgstr "Systém"
13090 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13091 msgid "RGBA_:"
13092 msgstr "RGBA_:"
13094 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13095 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13096 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
13098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13099 msgid "RGB"
13100 msgstr "RGB"
13102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13103 msgid "HSL"
13104 msgstr "HSL"
13106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13107 msgid "CMYK"
13108 msgstr "CMYK"
13110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13111 msgid "_R"
13112 msgstr "_R"
13114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13115 msgid "_G"
13116 msgstr "_G"
13118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13119 msgid "_B"
13120 msgstr "_B"
13122 #. Label
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13127 msgid "_A"
13128 msgstr "_A"
13130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13136 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13137 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13138 msgid "Alpha (opacity)"
13139 msgstr "Alpha (krytie)"
13141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13142 msgid "_H"
13143 msgstr "_H"
13145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13146 msgid "_S"
13147 msgstr "_S"
13149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13150 msgid "_L"
13151 msgstr "_L"
13153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13154 msgid "_C"
13155 msgstr "_C"
13157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13159 msgid "Cyan"
13160 msgstr "Azúrová"
13162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13163 msgid "_M"
13164 msgstr "_M"
13166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13168 msgid "Magenta"
13169 msgstr "Fialová"
13171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13172 msgid "_Y"
13173 msgstr "_Y"
13175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13177 msgid "Yellow"
13178 msgstr "Žltá"
13180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13181 msgid "_K"
13182 msgstr "_K"
13184 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13185 msgid "Unnamed"
13186 msgstr "Nepomenovaný"
13188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13189 msgid "Wheel"
13190 msgstr "Koleso"
13192 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13193 msgid "Attribute"
13194 msgstr "Atribút"
13196 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13198 msgid "Value"
13199 msgstr "Hodnota"
13201 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13202 msgid "Type text in a text node"
13203 msgstr "Napísať text do textového uzla"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13206 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13207 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13210 msgid "Style of new stars"
13211 msgstr "Štýl nových hviezd"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13214 msgid "Style of new rectangles"
13215 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13218 msgid "Style of new 3D boxes"
13219 msgstr "Štýl nového kvádra"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13222 msgid "Style of new ellipses"
13223 msgstr "Štýl nových elíps"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13226 msgid "Style of new spirals"
13227 msgstr "Štýl nových špirál"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13230 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13231 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13234 msgid "Style of new paths created by Pen"
13235 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13238 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13239 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13242 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13243 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13246 msgid "Insert node"
13247 msgstr "Vložiť uzol"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13250 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13251 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13254 msgid "Insert"
13255 msgstr "Vložiť"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13258 msgid "Delete selected nodes"
13259 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13262 msgid "Join endnodes"
13263 msgstr "Spojiť koncové uzly"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13266 msgid "Join selected endnodes"
13267 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13270 msgid "Join"
13271 msgstr "Spojiť"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13274 msgid "Join Segment"
13275 msgstr "Spojiť segment"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13278 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13279 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13282 msgid "Delete Segment"
13283 msgstr "Zmazať segment"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13286 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13287 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13290 msgid "Node Break"
13291 msgstr "Zlomená v uzle"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13294 msgid "Break path at selected nodes"
13295 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13298 msgid "Node Cusp"
13299 msgstr "Hrot v uzle"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13302 msgid "Make selected nodes corner"
13303 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13306 msgid "Node Smooth"
13307 msgstr "Hladká v uzle"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13310 msgid "Make selected nodes smooth"
13311 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13314 msgid "Node Symmetric"
13315 msgstr "Symetrická v uzle"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13318 msgid "Make selected nodes symmetric"
13319 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13322 msgid "Node Line"
13323 msgstr "Čiara s uzlami"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13326 msgid "Make selected segments lines"
13327 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13330 msgid "Node Curve"
13331 msgstr "Krivka s uzlami"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13334 msgid "Make selected segments curves"
13335 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13338 msgid "Show Handles"
13339 msgstr "Zobraziť páčky"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13342 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13343 msgstr "Zobraziť bézierove páčky vybraných uzlov"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13346 msgid "X coordinate:"
13347 msgstr "Súradnica X:"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13350 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13351 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13354 msgid "Y coordinate:"
13355 msgstr "Súradnica Y:"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13358 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13359 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13362 msgid "Star: Change number of corners"
13363 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13366 msgid "Star: Change spoke ratio"
13367 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13370 msgid "Make polygon"
13371 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13374 msgid "Make star"
13375 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13378 msgid "Star: Change rounding"
13379 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13382 msgid "Star: Change randomization"
13383 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13386 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13387 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13390 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13391 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13394 msgid "triangle/tri-star"
13395 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13398 msgid "square/quad-star"
13399 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13402 msgid "pentagon/five-pointed star"
13403 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13406 msgid "hexagon/six-pointed star"
13407 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13410 msgid "Corners"
13411 msgstr "Rohy"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13414 msgid "Corners:"
13415 msgstr "Rohy:"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13418 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13419 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13422 msgid "thin-ray star"
13423 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13426 msgid "pentagram"
13427 msgstr "pätuholník"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13430 msgid "hexagram"
13431 msgstr "šesťuholník"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13434 msgid "heptagram"
13435 msgstr "sedemuholník"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13438 msgid "octagram"
13439 msgstr "osemuholník"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13442 msgid "regular polygon"
13443 msgstr "pravidelný mnohouholník"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13446 msgid "Spoke ratio"
13447 msgstr "Pomer lúčov"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13450 msgid "Spoke ratio:"
13451 msgstr "Koeficient lúčov:"
13453 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13454 #. Base radius is the same for the closest handle.
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13456 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13457 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13460 msgid "stretched"
13461 msgstr "natiahnutý"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13464 msgid "twisted"
13465 msgstr "skrútený"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13468 msgid "slightly pinched"
13469 msgstr "(mierne zúžené)"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13472 msgid "NOT rounded"
13473 msgstr "NIE zaoblené"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13476 msgid "slightly rounded"
13477 msgstr "mierne zaoblené"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13480 msgid "visibly rounded"
13481 msgstr "viditeľne zaoblené"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13484 msgid "well rounded"
13485 msgstr "dosť zaoblené"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13488 msgid "amply rounded"
13489 msgstr "hojne zaoblené"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13492 msgid "blown up"
13493 msgstr "nafúknutý"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13496 msgid "Rounded"
13497 msgstr "Zaoblené"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13500 msgid "Rounded:"
13501 msgstr "Zaoblenie:"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13504 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13505 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13508 msgid "NOT randomized"
13509 msgstr "NIE náhodné"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13512 msgid "slightly irregular"
13513 msgstr "mierne nepravidelné"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13516 msgid "visibly randomized"
13517 msgstr "viditeľne náhodné"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13520 msgid "strongly randomized"
13521 msgstr "veľmi náhodné"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13524 msgid "Randomized"
13525 msgstr "Náhodné"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13528 msgid "Randomized:"
13529 msgstr "Náhodnosť:"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13532 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13533 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13537 msgid "Defaults"
13538 msgstr "Štandardné"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13541 msgid ""
13542 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13543 "change defaults)"
13544 msgstr ""
13545 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
13546 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13549 msgid "Change rectangle"
13550 msgstr "Zmena obdĺžnika"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13553 msgid "W:"
13554 msgstr "W:"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13557 msgid "Width of rectangle"
13558 msgstr "Šírka obdĺžnika"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13561 msgid "Height of rectangle"
13562 msgstr "Výška obdĺžnika"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13565 msgid "not rounded"
13566 msgstr "nezaoblený"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13569 msgid "Horizontal radius"
13570 msgstr "Vodorovný polomer"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13573 msgid "Rx:"
13574 msgstr "Rx:"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13577 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13578 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13581 msgid "Vertical radius"
13582 msgstr "Zvislý polomer"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13585 msgid "Ry:"
13586 msgstr "Ry:"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13589 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13590 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13593 msgid "Not rounded"
13594 msgstr "Nezaoblený"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13597 msgid "Make corners sharp"
13598 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
13600 #. TODO: use the correct axis here, too
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13602 #, fuzzy
13603 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13604 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Angle in X direction"
13609 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13612 msgid "Angle X:"
13613 msgstr "Uhol X:"
13615 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Angle of PLs in X direction"
13619 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13621 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13623 #, fuzzy
13624 msgid "State of VP in X direction"
13625 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13630 msgstr ""
13631 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Angle in Y direction"
13636 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13639 msgid "Angle Y:"
13640 msgstr "Uhol Y:"
13642 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13646 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13648 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13650 #, fuzzy
13651 msgid "State of VP in Y direction"
13652 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13657 msgstr ""
13658 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Angle in Z direction"
13663 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13666 msgid "Angle Z:"
13667 msgstr "Uhol Z:"
13669 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13673 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13675 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13677 #, fuzzy
13678 msgid "State of VP in Z direction"
13679 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13684 msgstr ""
13685 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13688 msgid "Change spiral"
13689 msgstr "Zmena špirály"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13692 msgid "just a curve"
13693 msgstr "iba krivka"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13696 msgid "one full revolution"
13697 msgstr "jedna celá otáčka"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13700 msgid "Number of turns"
13701 msgstr "Počet otáčok"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13704 msgid "Turns:"
13705 msgstr "Otočenia:"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13708 msgid "Number of revolutions"
13709 msgstr "Počet otáčok"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13712 msgid "circle"
13713 msgstr "kruh"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13716 msgid "edge is much denser"
13717 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13720 msgid "edge is denser"
13721 msgstr "okraj je hustejší"
13723 # TODO: check
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13725 msgid "even"
13726 msgstr "párny"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13729 msgid "center is denser"
13730 msgstr "stred je hustejší"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13733 msgid "center is much denser"
13734 msgstr "stred je oveľa hustejší"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13737 msgid "Divergence"
13738 msgstr "Divergencia"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13741 msgid "Divergence:"
13742 msgstr "Divergencia:"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13745 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13746 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13749 msgid "starts from center"
13750 msgstr "začína od stredu"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13753 msgid "starts mid-way"
13754 msgstr "začína na polceste"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13757 msgid "starts near edge"
13758 msgstr "začína blízko okraja"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13761 msgid "Inner radius"
13762 msgstr "Vnútorný polomer"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13765 msgid "Inner radius:"
13766 msgstr "Vnútorný polomer:"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13769 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13770 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
13772 #. Width
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13774 msgid "(pinch tweak)"
13775 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13780 msgid "(default)"
13781 msgstr "(štandardné)"
13783 # TODO: check
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13785 msgid "(broad tweak)"
13786 msgstr "(široké ladenie)"
13788 # TODO: check
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13790 #, fuzzy
13791 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13792 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13794 #. Force
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13796 msgid "(minimum force)"
13797 msgstr "(maximálna sila)"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13800 msgid "(maximum force)"
13801 msgstr "(maximálna sila)"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13804 msgid "Force"
13805 msgstr "Sila"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13808 msgid "Force:"
13809 msgstr "Sila:"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13812 msgid "The force of the tweak action"
13813 msgstr "Sila ladenia"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13816 msgid "Push mode"
13817 msgstr "Režim tlačenia"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13820 msgid "Push parts of paths in any direction"
13821 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13824 msgid "Shrink mode"
13825 msgstr "Režim zmenšovania"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13828 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13829 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13832 msgid "Grow mode"
13833 msgstr "Režim rastu"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13836 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13837 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13840 msgid "Attract mode"
13841 msgstr "Režim priťahovania"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13844 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13845 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13848 msgid "Repel mode"
13849 msgstr "Režim odpudzovania"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13852 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13853 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13856 msgid "Roughen mode"
13857 msgstr "Režim zdrsnenia"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13860 msgid "Roughen parts of paths"
13861 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13864 msgid "Color paint mode"
13865 msgstr "Farba režimu maľovania"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13868 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13869 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13872 msgid "Color jitter mode"
13873 msgstr "Režim chvenia farieb"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13876 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13877 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13880 msgid "Mode:"
13881 msgstr "Režim:"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13884 msgid "Channels:"
13885 msgstr "Kanály:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13888 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13889 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13892 msgid "H"
13893 msgstr "H"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13896 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13897 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13900 msgid "S"
13901 msgstr "S"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13904 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13905 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13908 msgid "L"
13909 msgstr "L"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13912 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13913 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13916 msgid "O"
13917 msgstr "O"
13919 #. Fidelity
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13921 msgid "(rough, simplified)"
13922 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13925 msgid "(fine, but many nodes)"
13926 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13929 msgid "Fidelity"
13930 msgstr "Vernosť"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13933 msgid "Fidelity:"
13934 msgstr "Vernosť:"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13937 msgid ""
13938 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13939 "generate a lot of new nodes"
13940 msgstr ""
13941 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
13942 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13945 msgid "Pressure"
13946 msgstr "Tlak"
13948 # TODO: check
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13950 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13951 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
13953 #. Width
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13955 msgid "(hairline)"
13956 msgstr "(hrúbka vlasu)"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13959 msgid "(broad stroke)"
13960 msgstr "(široký ťah)"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13963 msgid "Pen Width"
13964 msgstr "Šírka pera"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13967 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13968 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13970 #. Thinning
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13972 msgid "(speed blows up stroke)"
13973 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13976 msgid "(slight widening)"
13977 msgstr "(mierne rozšírenie)"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13980 msgid "(constant width)"
13981 msgstr "(nemenná šírka)"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13984 msgid "(slight thinning, default)"
13985 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13988 msgid "(speed deflates stroke)"
13989 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13992 msgid "Stroke Thinning"
13993 msgstr "Stenčovanie ťahu"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13996 msgid "Thinning:"
13997 msgstr "Stenčovanie:"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14000 msgid ""
14001 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14002 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14003 msgstr ""
14004 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
14005 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
14007 #. Angle
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14009 msgid "(left edge up)"
14010 msgstr "(ľavý okraj hore)"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14013 msgid "(horizontal)"
14014 msgstr "(vodorovne)"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14017 msgid "(right edge up)"
14018 msgstr "(pravý okraj hore)"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14021 msgid "Pen Angle"
14022 msgstr "Uhol pera"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14025 msgid "Angle:"
14026 msgstr "Uhol:"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14029 msgid ""
14030 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14031 "fixation = 0)"
14032 msgstr ""
14033 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
14035 #. Fixation
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14037 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14038 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14041 msgid "(almost fixed, default)"
14042 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14045 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14046 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14049 msgid "Fixation"
14050 msgstr "Fixácia"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14053 msgid "Fixation:"
14054 msgstr "Fixácie:"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14057 msgid ""
14058 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14059 "angle)"
14060 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
14062 #. Cap Rounding
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14064 msgid "(blunt caps, default)"
14065 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14068 msgid "(slightly bulging)"
14069 msgstr "(mierne vyduté)"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14072 msgid "(approximately round)"
14073 msgstr "(približne okrúhle)"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14076 msgid "(long protruding caps)"
14077 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14080 msgid "Cap rounding"
14081 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14084 msgid "Caps:"
14085 msgstr "Zakončenie:"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14088 msgid ""
14089 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14090 "round caps)"
14091 msgstr ""
14092 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
14093 "= oblé zakončenia)"
14095 #. Tremor
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14097 msgid "(smooth line)"
14098 msgstr "(hladká čiara)"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14101 msgid "(slight tremor)"
14102 msgstr "(ľahké záchvevy)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14105 msgid "(noticeable tremor)"
14106 msgstr "(citeľné záchvevy)"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14109 msgid "(maximum tremor)"
14110 msgstr "(maximálne záchvevy)"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14113 msgid "Stroke Tremor"
14114 msgstr "Chvenie ťahu"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14117 msgid "Tremor:"
14118 msgstr "Chvenie:"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14121 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14122 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
14124 #. Wiggle
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14126 msgid "(no wiggle)"
14127 msgstr "(bez chvenia)"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14130 msgid "(slight deviation)"
14131 msgstr "(mierna odchýlka)"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14134 msgid "(wild waves and curls)"
14135 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14138 msgid "Pen Wiggle"
14139 msgstr "Chvenie pera"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14142 msgid "Wiggle:"
14143 msgstr "Krútenie:"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14146 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14147 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
14149 #. Mass
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14151 msgid "(no inertia)"
14152 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14155 msgid "(slight smoothing, default)"
14156 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14159 msgid "(noticeable lagging)"
14160 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14163 msgid "(maximum inertia)"
14164 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14167 msgid "Pen Mass"
14168 msgstr "Hmotnosť pera"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14171 msgid "Mass:"
14172 msgstr "Hmota:"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14175 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14176 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14179 msgid "Trace Background"
14180 msgstr "Vektorizácia pozadia"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14183 msgid ""
14184 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14185 "minimum width, black - maximum width)"
14186 msgstr ""
14187 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
14188 "čierne - maximálna šírka)"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14191 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14192 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14195 msgid "Tilt"
14196 msgstr "Sklon"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14199 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14200 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14203 msgid "Reset all parameters to defaults"
14204 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14207 msgid "Arc: Change start/end"
14208 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14211 msgid "Arc: Change open/closed"
14212 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14215 msgid "Start"
14216 msgstr "Začiatok"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14219 msgid "Start:"
14220 msgstr "Začiatok:"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14223 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14224 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14227 msgid "End"
14228 msgstr "Koniec"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14231 msgid "End:"
14232 msgstr "Koniec:"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14235 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14236 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14239 msgid "Closed arc"
14240 msgstr "Zatvorený oblúk"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14243 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14244 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14247 msgid "Open Arc"
14248 msgstr "Otvorený oblúk"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14251 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14252 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14255 msgid "Make whole"
14256 msgstr "Vytvoriť celok"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14259 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14260 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14263 msgid "Pick alpha"
14264 msgstr "Vybrať alfu"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14267 msgid ""
14268 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14269 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14270 msgstr ""
14271 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
14272 "farbu prednásobenú alfou"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14275 msgid "Set alpha"
14276 msgstr "Nastaviť alfu"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14279 msgid ""
14280 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14281 msgstr ""
14282 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14285 msgid "Text: Change font family"
14286 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14289 msgid "Text: Change alignment"
14290 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14293 msgid "Text: Change font style"
14294 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14297 msgid "Text: Change orientation"
14298 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14301 msgid "Text: Change font size"
14302 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14305 msgid ""
14306 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14307 "default font instead."
14308 msgstr ""
14309 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
14310 "namiesto toho použije štandardné písmo."
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14313 msgid "Align left"
14314 msgstr "Zarovnanie doľava"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14317 msgid "Center"
14318 msgstr "Stred"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14321 msgid "Align right"
14322 msgstr "Zarovnanie doprava"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14325 msgid "Justify"
14326 msgstr "Zarovnanie do bloku"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14329 msgid "Bold"
14330 msgstr "Tučné"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14333 msgid "Italic"
14334 msgstr "Kurzíva"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14337 msgid "Change connector spacing"
14338 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14341 msgid "Avoid"
14342 msgstr "Vyhnúť sa"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14345 msgid "Ignore"
14346 msgstr "Ignorovať"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14349 msgid "Connector Spacing"
14350 msgstr "Rozostup konektorov"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14353 msgid "Spacing:"
14354 msgstr "Rozostup:"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14357 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14358 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14361 msgid "Graph"
14362 msgstr "Graf"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14365 msgid "Connector Length"
14366 msgstr "Dĺžka konektorov"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14369 msgid "Length:"
14370 msgstr "Dĺžka:"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14373 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14374 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14377 msgid "Downwards"
14378 msgstr "Smerom dolu"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14381 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14382 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14385 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14386 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14389 msgid "Fill by"
14390 msgstr "Vyplniť čím"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14393 msgid "Fill by:"
14394 msgstr "Vyplniť čím:"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14397 msgid "Fill Threshold"
14398 msgstr "Prah výplne"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14401 msgid ""
14402 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14403 "pixels to be counted in the fill"
14404 msgstr ""
14405 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
14406 "pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14409 msgid "Grow/shrink by"
14410 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14413 msgid "Grow/shrink by:"
14414 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14417 msgid ""
14418 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14419 msgstr ""
14420 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
14422 # TODO: check
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Close gaps"
14426 msgstr "Blízke medzery"
14428 # TODO: check
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14430 msgid "Close gaps:"
14431 msgstr "Blízke medzery:"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14434 msgid ""
14435 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14436 "to change defaults)"
14437 msgstr ""
14438 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
14439 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
14442 #. Local Variables:
14443 #. mode:c++
14444 #. c-file-style:"stroustrup"
14445 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14446 #. indent-tabs-mode:nil
14447 #. fill-column:99
14448 #. End:
14450 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14452 msgid "Add Nodes"
14453 msgstr "Pridať uzly"
14455 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14456 msgid "Maximum segment length"
14457 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
14459 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14460 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14461 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14462 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14464 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14465 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14466 msgid "Modify Path"
14467 msgstr "Zmeniť cestu"
14469 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14470 msgid "AI 8.0 Input"
14471 msgstr "Výstup AI 8.0"
14473 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14474 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14475 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14477 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14478 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14479 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
14481 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14482 msgid "AI 8.0 Output"
14483 msgstr "Výstup AI 8.0"
14485 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14486 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14487 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
14489 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14490 msgid "AI SVG Input"
14491 msgstr "Vstup AI SVG"
14493 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14494 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14495 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14497 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14498 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14499 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
14501 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14502 msgid "Brighter"
14503 msgstr "Svetlejšie"
14505 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14506 msgid "Blue Function"
14507 msgstr "Funkcia modrej"
14509 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14510 msgid "Custom..."
14511 msgstr "Vlastné..."
14513 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14514 msgid "Green Function"
14515 msgstr "Funkcia zelenej"
14517 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14518 msgid "Red Function"
14519 msgstr "Funkcia červenej"
14521 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14522 msgid "Darker"
14523 msgstr "Tmavšie"
14525 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14526 msgid "Desaturate"
14527 msgstr "Odsýtiť"
14529 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14530 msgid "Grayscale"
14531 msgstr "Stupne šedej"
14533 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14534 msgid "Less Hue"
14535 msgstr "Menší odtieň"
14537 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14538 msgid "Less Light"
14539 msgstr "Menšia svetlosť"
14541 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14542 msgid "Less Saturation"
14543 msgstr "Menej sýtosti"
14545 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14546 msgid "More Hue"
14547 msgstr "Viac odtieňa"
14549 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14550 msgid "More Light"
14551 msgstr "Viac jasu"
14553 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14554 msgid "More Saturation"
14555 msgstr "Viac sýtosti"
14557 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14558 msgid "Negative"
14559 msgstr "Negatív"
14561 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14562 msgid "Remove Blue"
14563 msgstr "Odstrániť modrú"
14565 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14566 msgid "Remove Green"
14567 msgstr "Odstrániť zelenú"
14569 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14570 msgid "Remove Red"
14571 msgstr "Odstrániť červenú"
14573 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14574 msgid "RGB Barrel"
14575 msgstr "RGB valec"
14577 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14578 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14579 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
14581 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14582 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14583 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
14585 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14586 msgid "Replace color..."
14587 msgstr "Nahradiť farbu..."
14589 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14590 msgid "A diagram created with the program Dia"
14591 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
14593 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14594 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14595 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14597 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14598 msgid "Dia Input"
14599 msgstr "Vstup Dia"
14601 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14602 msgid ""
14603 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14604 "at http://live.gnome.org/Dia"
14605 msgstr ""
14606 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
14607 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
14609 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14610 msgid ""
14611 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14612 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14613 "Inkscape installation."
14614 msgstr ""
14615 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
14616 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
14618 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14619 msgid "Dot size"
14620 msgstr "Veľkosť bodu"
14622 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14623 msgid "Font size"
14624 msgstr "Veľkosť písma"
14626 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14627 msgid "Number Nodes"
14628 msgstr "Počet uzlov"
14630 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14632 msgid "Visualize Path"
14633 msgstr "Zobraziť cestu"
14635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14636 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14637 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14638 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14641 msgid "DXF Input"
14642 msgstr "Vstup DXF"
14644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14645 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14646 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
14648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14649 msgid ""
14650 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14651 "sourceforge.net/"
14652 msgstr ""
14653 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
14654 "svg-convert.sourceforge.net/"
14656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14657 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14658 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14661 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14662 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14664 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14665 msgid "DXF Output"
14666 msgstr "Výstup DXF"
14668 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14669 msgid "DXF file written by pstoedit"
14670 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
14672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14673 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14674 msgstr ""
14675 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
14676 "pstoedit.net/pstoedit"
14678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14679 msgid "Blur height"
14680 msgstr "Výška rozostrenia"
14682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14683 msgid "Blur stdDeviation"
14684 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
14686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14687 msgid "Blur width"
14688 msgstr "Šírka rozostrenia"
14690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14691 msgid "Edge 3D"
14692 msgstr "Hrana 3D"
14694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14695 msgid "Illumination Angle"
14696 msgstr "Uhol osvetlenia"
14698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14699 msgid "Only black and white"
14700 msgstr "Iba čierna a biela"
14702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14703 msgid "Shades"
14704 msgstr "Odtiene"
14706 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14707 msgid "Embed All Images"
14708 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
14710 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14711 msgid "Embed only selected images"
14712 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
14714 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14715 msgid "EPS Input"
14716 msgstr "Vstup EPS"
14718 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14719 msgid "Encapsulated Postscript"
14720 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
14722 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14723 msgid "EPSI Output"
14724 msgstr "Výstup EPSI"
14726 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14727 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14728 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
14730 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14731 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14732 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
14734 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14735 msgid "LaTeX formula"
14736 msgstr "vzorec LaTeX"
14738 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14739 msgid "LaTeX formula: "
14740 msgstr "vzorec LaTeX: "
14742 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14743 msgid "Export as GIMP Palette"
14744 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
14746 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14747 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14748 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
14750 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14751 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14752 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14755 msgid "Extract One Image"
14756 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
14758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14759 msgid "Path to save image"
14760 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
14762 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14763 msgid "Open files saved with XFIG"
14764 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
14766 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14767 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14768 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
14770 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14771 msgid "XFIG Input"
14772 msgstr "Vstup XFIG"
14774 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14775 msgid "Flatness"
14776 msgstr "Hladkosť"
14778 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14779 msgid "Flatten Beziers"
14780 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
14782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14783 msgid "Fractalize"
14784 msgstr "Fraktalizovať"
14786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14787 msgid "Smoothness"
14788 msgstr "Hladkosť"
14790 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14791 msgid "Subdivisions"
14792 msgstr "Podúseky"
14794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14795 msgid "Calculate first derivative numerically"
14796 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
14798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14799 msgid "Draw Axes"
14800 msgstr "Kreslenie osí"
14802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14803 msgid "End x-value"
14804 msgstr "Koncová hodnota x"
14806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14807 msgid "First derivative"
14808 msgstr "Prvá derivácia"
14810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14811 msgid "Function"
14812 msgstr "Funkcia"
14814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14815 msgid "Function Plotter"
14816 msgstr "Vykreslenie funkcie"
14818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14819 msgid "Functions"
14820 msgstr "Funkcie"
14822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14823 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14824 msgstr ""
14825 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
14826 "výška/rozsah y)"
14828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14829 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14830 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
14832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14833 msgid "Range and Sampling"
14834 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
14836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14837 msgid "Remove rectangle"
14838 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
14840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14841 msgid "Samples"
14842 msgstr "Vzorky"
14844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14845 msgid ""
14846 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14847 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14848 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14849 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14850 "numerically."
14851 msgstr ""
14852 "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri "
14853 "polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v "
14854 "radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli "
14855 "na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy "
14856 "určuje numericky."
14858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14859 msgid ""
14860 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14861 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14862 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14863 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14864 "constants pi and e are also available."
14865 msgstr ""
14866 "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor"
14867 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
14868 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
14869 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
14870 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
14872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14873 msgid "Start x-value"
14874 msgstr "Počiatočná hodnota x"
14876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14877 msgid "Use"
14878 msgstr "Použiť"
14880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14881 msgid "Use polar coordinates"
14882 msgstr "Používať polárne súradnice"
14884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14885 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14886 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
14888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14889 msgid "y-value of rectangle's top"
14890 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
14892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14893 msgid "Circular pitch, px"
14894 msgstr "Kruhový rozostup, px"
14896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14897 msgid "Gear"
14898 msgstr "Ozubenie"
14900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14901 msgid "Number of teeth"
14902 msgstr "Počet zubov"
14904 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14905 msgid "Pressure angle"
14906 msgstr "Uhol tlaku"
14908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14909 msgid "GIMP XCF"
14910 msgstr "GIMP XCF"
14912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14913 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14914 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
14916 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14917 msgid "Draw Handles"
14918 msgstr "Kreslenie páčok"
14920 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14921 msgid "Command Line Options"
14922 msgstr "Parametre príkazového riadka"
14924 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14925 msgid "FAQ"
14926 msgstr "Často kladené otázky"
14928 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14929 msgid "Keys and Mouse Reference"
14930 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
14932 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14933 msgid "Inkscape Manual"
14934 msgstr "Príručka Inkscape"
14936 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14937 msgid "New in This Version"
14938 msgstr "Nové v tejto verzii"
14940 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14941 msgid "Report a Bug"
14942 msgstr "Ohlásiť chybu"
14944 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14945 msgid "SVG 1.1 Specification"
14946 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
14948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14949 msgid "Duplicate endpaths"
14950 msgstr "Duplikovať konce ciest"
14952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14953 msgid "Interpolate"
14954 msgstr "Interpolácia"
14956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14957 msgid "Interpolate style (experimental)"
14958 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
14960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14961 msgid "Interpolation method"
14962 msgstr "Metóda interpolácie"
14964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14965 msgid "Interpolation steps"
14966 msgstr "Krokov interpolácie"
14968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14969 msgid "Axiom"
14970 msgstr "Axióma"
14972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14973 msgid "L-system"
14974 msgstr "L-systém"
14976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14977 msgid "Left angle"
14978 msgstr "Ľavý uhol"
14980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14981 #, no-c-format
14982 msgid "Randomize angle (%)"
14983 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
14985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14986 #, no-c-format
14987 msgid "Randomize step (%)"
14988 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
14990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14991 msgid "Right angle"
14992 msgstr "Pravý uhol"
14994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14995 msgid "Rules"
14996 msgstr "Pravítka"
14998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14999 msgid "Step length (px)"
15000 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
15002 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15003 msgid "Lorem ipsum"
15004 msgstr "Lorem ipsum"
15006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15007 msgid "Number of paragraphs"
15008 msgstr "Počet odstavcov"
15010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15011 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15012 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
15014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15015 msgid "Sentences per paragraph"
15016 msgstr "Viet na odstavec"
15018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15019 msgid ""
15020 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15021 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15022 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15023 msgstr ""
15024 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
15025 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
15026 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
15028 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15029 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15030 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
15032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15033 msgid "Font size [px]"
15034 msgstr "Veľkosť písma [px]"
15036 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15038 msgid "Length Unit: "
15039 msgstr "Jednotka dĺžky: "
15041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15042 msgid "Measure"
15043 msgstr "Mierka"
15045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15046 msgid "Measure Path"
15047 msgstr "Zmerať cestu"
15049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15050 msgid "Offset [px]"
15051 msgstr "Posun [px]"
15053 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15054 msgid "Precision"
15055 msgstr "Presnosť"
15057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15058 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15059 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
15061 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15062 msgid "Angle"
15063 msgstr "Uhol"
15065 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15066 msgid "Extrude"
15067 msgstr "Extrudovať"
15069 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15070 msgid "Magnitude"
15071 msgstr "Magnitúda"
15073 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15074 msgid "ASCII Text with outline markup"
15075 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
15077 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15078 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15079 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
15081 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15082 msgid "Text Outline Input"
15083 msgstr "Vstup Text Outline"
15085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15086 msgid "Copies of the pattern:"
15087 msgstr "Kópie vzorky"
15089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15090 msgid "Deformation type:"
15091 msgstr "Typ deformácie"
15093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15094 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15095 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
15097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15098 msgid "Pattern along Path"
15099 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15102 msgid "Space between copies:"
15103 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
15105 # TODO: check
15106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15107 msgid "Bleed (in)"
15108 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
15110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15111 msgid "Book Height (inches)"
15112 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
15114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15115 msgid "Book Properties"
15116 msgstr "Vlastnosti knihy"
15118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15119 msgid "Book Width (inches)"
15120 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
15122 # TODO: check
15123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15124 msgid "Cover"
15125 msgstr "Obal"
15127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15128 msgid "Cover Thickness Measurement"
15129 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
15131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15132 msgid "Generate Template"
15133 msgstr "Vytvoriť šablónu"
15135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15136 msgid "Interior Pages"
15137 msgstr "Vnútorné stránky"
15139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15140 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15141 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
15143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15144 msgid "Number of Pages"
15145 msgstr "Počet stránok"
15147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15148 msgid "Paper Thickness Measurement"
15149 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
15151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15152 msgid "Perfect-Bound Cover"
15153 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
15155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15156 msgid "Remove existing guides"
15157 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
15159 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15160 msgid "Perspective"
15161 msgstr "Perspektíva"
15163 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15164 msgid "Postscript"
15165 msgstr "Postscript"
15167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15168 msgid "Postscript (*.ps)"
15169 msgstr "Postscript (*.ps)"
15171 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15172 msgid "Postscript Input"
15173 msgstr "Vstup Postscript"
15175 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15176 msgid "Developer Examples"
15177 msgstr "Príklady pre vývojárov"
15179 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15180 msgid "RadioButton example"
15181 msgstr "Príklad RadioButton"
15183 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15184 msgid "Select option: "
15185 msgstr "Výberte možnosť: "
15187 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15188 msgid "Select second option: "
15189 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
15191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15192 msgid "Jitter nodes"
15193 msgstr "Chvenie uzlov"
15195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15196 msgid "Maximum displacement, px"
15197 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
15199 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15200 msgid "Shift node handles"
15201 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
15203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15204 msgid "Shift nodes"
15205 msgstr "Posunúť uzly"
15207 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15208 msgid ""
15209 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15210 "selected path."
15211 msgstr ""
15212 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
15213 "cesty."
15215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15216 msgid "Use normal distribution"
15217 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
15219 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15220 msgid "Random Point"
15221 msgstr "Náhodný bod"
15223 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15224 msgid "Random Position"
15225 msgstr "Náhodná pozícia"
15227 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15228 msgid "Bar Height:"
15229 msgstr "Výška čiary:"
15231 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15232 msgid "Barcode"
15233 msgstr "Čiarový kód"
15235 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15236 msgid "Barcode Data:"
15237 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
15239 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15240 msgid "Barcode Type:"
15241 msgstr "Typ čiarového kódu:"
15243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15244 msgid "Initial size"
15245 msgstr "Počiatočná veľkosť"
15247 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15248 msgid "Minimum size"
15249 msgstr "Minimálna veľkosť"
15251 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15252 msgid "Random Tree"
15253 msgstr "Náhodný strom"
15255 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15256 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15257 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
15259 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15260 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15261 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15263 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15264 msgid "Sketch Input"
15265 msgstr "Vstup Sketch"
15267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15268 msgid "Gear Placement"
15269 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
15271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15272 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15273 msgstr ""
15275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15276 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15277 msgstr ""
15279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15280 msgid "Quality (Default = 16)"
15281 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
15283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15284 msgid "R - Ring Radius (px)"
15285 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
15287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15288 msgid "Rotation (deg)"
15289 msgstr "Rotácia (stupne)"
15291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15292 msgid "Spirograph"
15293 msgstr "Spirograf"
15295 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15296 msgid "d - Pen Radius (px)"
15297 msgstr "d - polomer pera (px)"
15299 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15300 msgid "r - Gear Radius (px)"
15301 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
15303 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15304 msgid "Behavior"
15305 msgstr "Správanie"
15307 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15308 msgid "Straighten Segments"
15309 msgstr "Vyrovnať segmenty"
15311 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15312 msgid "Envelope"
15313 msgstr "Obálka"
15315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15316 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15317 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
15319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15320 msgid ""
15321 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15322 "files"
15323 msgstr ""
15324 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
15325 "multimediálnych súborov"
15327 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15328 msgid "ZIP Output"
15329 msgstr "ZIP výstup"
15331 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15332 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15333 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15335 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15336 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15337 msgstr "Microsoft GUI definition format"
15339 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15340 msgid "XAML Output"
15341 msgstr "Výstup XAML"
15343 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15344 msgid "fLIP cASE"
15345 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
15347 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15348 msgid "lowercase"
15349 msgstr "malé písmená"
15351 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15352 msgid "UPPERCASE"
15353 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
15355 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15356 msgid "rANdOm CasE"
15357 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
15359 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15360 msgid "Replace text..."
15361 msgstr "Nahradiť text..."
15363 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15364 msgid "Title Case"
15365 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
15367 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15368 msgid "Sentence case"
15369 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
15371 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15372 msgid "ASCII Text"
15373 msgstr "ASCII text"
15375 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15376 msgid "Text File (*.txt)"
15377 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
15379 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15380 msgid "Text Input"
15381 msgstr "Textový vstup"
15383 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15384 msgid "Amount of whirl"
15385 msgstr "Množstvo zvírenia"
15387 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15388 msgid "Rotation is clockwise"
15389 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
15391 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15392 msgid "Whirl"
15393 msgstr "Zvírenie"
15395 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15396 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15397 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
15399 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15400 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15401 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
15403 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15404 msgid "Windows Metafile Input"
15405 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
15407 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15408 msgid "XAML Input"
15409 msgstr "Vstup XAML"
15411 #~ msgid "Start point jitter"
15412 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
15414 #~ msgid "End point jitter"
15415 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
15417 #~ msgid ""
15418 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15419 #~ "between each other."
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
15423 #~ msgid "Slope"
15424 #~ msgstr "Sklon"
15426 #~ msgid "???"
15427 #~ msgstr "???"
15429 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15430 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
15432 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15433 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
15435 #~ msgid "Snap di_stance"
15436 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
15438 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15439 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
15441 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15442 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
15444 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15445 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
15447 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15448 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
15450 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15451 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
15453 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15454 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
15456 #~ msgid "Date:"
15457 #~ msgstr "Dátum:"
15459 #~ msgid "Format:"
15460 #~ msgstr "Formát:"
15462 #~ msgid "Creator:"
15463 #~ msgstr "Tvorca:"
15465 #~ msgid "Rights:"
15466 #~ msgstr "Práva:"
15468 #~ msgid "Publisher:"
15469 #~ msgstr "Vydavateľ:"
15471 #~ msgid "Identifier:"
15472 #~ msgstr "Identifikátor:"
15474 #~ msgid "Source:"
15475 #~ msgstr "Zdroj:"
15477 #~ msgid "Relation:"
15478 #~ msgstr "Vzťah:"
15480 #~ msgid "Language:"
15481 #~ msgstr "Jazyk:"
15483 #~ msgid "Subject:"
15484 #~ msgstr "Predmet:"
15486 #~ msgid "Coverage:"
15487 #~ msgstr "Pokrytie:"
15489 #~ msgid "Description:"
15490 #~ msgstr "Popis:"
15492 #~ msgid "Contributor:"
15493 #~ msgstr "Prispievateľ:"
15495 #~ msgid "Default Metadata"
15496 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
15498 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15499 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15501 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15502 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15504 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15505 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15507 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15508 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15510 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15511 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15513 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15514 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15516 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15517 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
15519 #~ msgid "All Rights Reserved"
15520 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
15522 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15523 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15525 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15526 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15528 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15529 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15531 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15532 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15534 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15535 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15537 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15538 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15540 #~ msgid "Free Art License"
15541 #~ msgstr "Free Art License"
15543 #~ msgid "Default License"
15544 #~ msgstr "Štandardná licencia"
15546 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15547 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
15549 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15550 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
15552 #~ msgid "Angle Y"
15553 #~ msgstr "Uhol Y"
15555 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15556 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
15558 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15559 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
15561 #~ msgid "%s at %s"
15562 #~ msgstr "%s na %s"
15564 #~ msgid "Move by:"
15565 #~ msgstr "Presunúť o:"
15567 #~ msgid "Move to:"
15568 #~ msgstr "Presunúť na:"
15570 #~ msgid "Moving %s %s"
15571 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
15573 #~ msgid "Change layer opacity"
15574 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
15576 #~ msgid "Opacity, %:"
15577 #~ msgstr "Krytie, %:"
15579 #~ msgid "Path along path"
15580 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
15582 #~ msgid "Pattern along path"
15583 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15585 #~ msgid "Print"
15586 #~ msgstr "Tlačiť"
15588 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15589 #~ msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
15591 #~ msgid "unknown error"
15592 #~ msgstr "neznáma chyba"
15594 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15595 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
15597 #~ msgid "Print Preview not available"
15598 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
15600 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15601 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
15603 #~ msgid "Snap details"
15604 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
15606 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15607 #~ msgstr ""
15608 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
15609 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15611 #~ msgid ""
15612 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15613 #~ msgstr ""
15614 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
15615 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
15617 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15618 #~ msgstr ""
15619 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
15620 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15622 #~ msgid "Gridtype"
15623 #~ msgstr "Typ mriežky"
15625 #~ msgid "Change blur"
15626 #~ msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15628 #~ msgid "Display Calibration"
15629 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
15631 #~ msgid "Enable display calibration"
15632 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
15634 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15635 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
15637 #~ msgid "Print _Direct"
15638 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
15640 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15641 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
15643 #~ msgid "Lock"
15644 #~ msgstr "Zamknúť"
15646 #~ msgid "Gradients"
15647 #~ msgstr "Lineárne prechody"
15649 #~ msgid "Spacing between letters"
15650 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
15652 #~ msgid "Spacing between lines"
15653 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
15655 #~ msgid "Horizontal kerning"
15656 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
15658 #~ msgid "Vertical kerning"
15659 #~ msgstr "Vertikálny kerning"
15661 #~ msgid "Letter rotation"
15662 #~ msgstr "Rotácia písmen"