Code

* [INTL:*] make inkscape.pot
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-28 11:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Tiene a žiary"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Kúsok skladačky"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Zdrsniť"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
148 msgid "ABCs"
149 msgstr "ABC"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Pečiatka"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrytia"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Krvavý atrament"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Výčnelky"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Oheň"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Kvitnutie"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Nárožný okraj"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Vlna"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Deformácie"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Škvrny"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Olejový šmyk"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Mráz"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Leopardia koža"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiály"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Oblaky"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Zaostriť"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Obrazové efekty"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
302 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Sharpen more"
306 msgstr "Viac zaostriť"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
310 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Oil painting"
314 msgstr "Olejomaľba"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Simulate oil painting style"
318 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Edge detect"
322 msgstr "Detekcia hrán"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect color edges in object"
326 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Horizontal edge detect"
330 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect horizontal color edges in object"
334 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 msgid "Vertical edge detect"
338 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 msgid "Detect vertical color edges in object"
342 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
344 #. Pencil
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
347 msgid "Pencil"
348 msgstr "Ceruzka"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
352 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 msgid "Blueprint"
356 msgstr "Návrh"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
360 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
364 msgid "Desaturate"
365 msgstr "Odsýtiť"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Farba"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Invertovať"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Invertovať farby"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sépia"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Age"
417 msgstr "VekUhol"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organické"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúry"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr ""
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Ostnatý drôt"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švajčiarsky syr"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Modrý syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
469 msgid "Button"
470 msgstr "Tlačidlo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
477 #, fuzzy
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Posu_núť dnu"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Kvapkanie"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Rozmazaný džem"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Rozmazanie pixelov"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
510 msgid "Pixel smear, glossy"
511 msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
514 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "HSL hrče"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Hrče"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
528 msgid "Highly flexible specular bump"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
532 msgid "Cracked glass"
533 msgstr "Popraskané sklo"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
536 msgid "Under a cracked glass"
537 msgstr "Pod popraskaným sklom"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
540 msgid "HSL bubbles"
541 msgstr "HSL bubliny"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
544 msgid ""
545 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
546 "luminance"
547 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Rastúca bublina"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Nárožia"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neón"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Neon light effect with glow"
570 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
573 msgid "Melt and glow"
574 msgstr "Roztopenie a žiara"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
578 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
581 msgid "Badge"
582 msgstr "Odznak"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Metal or plastic badge bevel"
586 msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
589 msgid "Pastel Bevel"
590 msgstr "Vložiť vrstvenie"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Tenká membrána"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
605 msgid "Soft ridge"
606 msgstr "Mäkké nárožie"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Žiariaci kov"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 msgid "Bright and glowing metal texture"
618 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Listy"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Roztrúsenie"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Priesvitnosť"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
639 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový efekt"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
642 #, fuzzy
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "hladké"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "Perleťový včelí vosk"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodovaný kov"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Popraskaná láva"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Kôra"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Jašteričia koža"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamenný múr"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
696 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Hodvábny koberec"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Refraktívny gél A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Refraktívny gél B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Metalizovaná farba"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Dražé"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Vyvýšený okraj"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Metalizované nárožie"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Tučný olej"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Vyfarbiť"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
769 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
770 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
773 msgid "Parallel hollow"
774 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
782 msgid "Morphology"
783 msgstr "Morfológia"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
786 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
787 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
790 msgid "Hole"
791 msgstr "Diera"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
794 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
795 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
798 msgid "Black hole"
799 msgstr "Čierna diera"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Creates a black light inside and outside"
803 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
806 msgid "Smooth outline"
807 msgstr "Hladký obrys"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
811 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
814 msgid "Cubes"
815 msgstr "Kocky"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
819 msgstr ""
820 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
823 msgid "Peel off"
824 msgstr "Olupovanie"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
827 msgid "Peeling painting on a wall"
828 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
831 msgid "Gold splatter"
832 msgstr "Zlatý špliechanec"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
839 msgid "Gold paste"
840 msgstr "Zlatá pasta"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
847 msgid "Crumpled plastic"
848 msgstr "Pokrčený plast"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
852 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
855 msgid "Enamel jewelry"
856 msgstr "Smaltované klenoty"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Slightly cracked enameled texture"
860 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
863 msgid "Rough paper"
864 msgstr "Drsný papier"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr ""
869 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
872 msgid "Rough and glossy"
873 msgstr "Drsné a lesklé"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
876 msgid ""
877 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr ""
879 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
880 "objekty"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
883 msgid "In and Out"
884 msgstr "Dnu a von"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
888 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "Air spray"
892 msgstr "Sprej"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
896 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid "Warm inside"
900 msgstr "Teplo vnútri"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
904 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 msgid "Cool outside"
908 msgstr "Chladno vonku"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
912 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
915 msgid "Electronic microscopy"
916 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid ""
920 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
921 msgstr ""
922 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
925 msgid "Tartan"
926 msgstr "Tartan"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
929 msgid "Checkered tartan pattern"
930 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
933 msgid "Invert hue"
934 msgstr "Invertovať odtieň"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Invert hue, or rotate it"
938 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Outline"
942 msgstr "Obrys"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Draws an outline around"
946 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Outline, double"
950 msgstr "Obrys, dvojitý"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
954 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Fancy blur"
958 msgstr "Pestré rozostrenie"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
962 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Glow"
966 msgstr "Žiara"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Glow of object's own color at the edges"
970 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Ghost outline"
974 msgstr "Obrys ducha"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
978 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Color emboss"
982 msgstr "Reliéf farieb"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
986 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Soft bump"
990 msgstr "Jemné hrče"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
994 msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Solarizovať"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "V mesačnom svetle"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1015 "vody"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Soft focus lens"
1020 msgstr "po zameraní"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1023 msgid "Glowing image content without blurring it"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1027 msgid "Stained glass"
1028 msgstr "Vitraj"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1031 msgid "Illuminated stained glass effect"
1032 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1035 msgid "Dark glass"
1036 msgstr "Tmavé sklo"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1039 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1040 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1043 msgid "HSL Bumps, alpha"
1044 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1049 msgid "Masking tools"
1050 msgstr "Maskovacie nástroje"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1053 msgid ""
1054 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1055 "transparency depending filters"
1056 msgstr ""
1057 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1058 "závisiacimi na priesvitnosti"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1061 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1062 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1065 msgid "Smooth edges"
1066 msgstr "Hladké okraje"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1069 msgid ""
1070 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1071 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1074 msgid "Torn edges"
1075 msgstr "Trhané okraje"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1078 msgid ""
1079 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1080 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1083 msgid "Feather"
1084 msgstr "Pero"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1088 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1091 msgid "Blur content"
1092 msgstr "Rozostriť obsah"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1096 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1099 msgid "Specular light"
1100 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1104 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1107 msgid "Roughen inside"
1108 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1111 msgid "Roughen all inside shapes"
1112 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1115 msgid "Evanescent"
1116 msgstr "Zanikajúce"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1119 msgid ""
1120 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1121 "transparency at edges"
1122 msgstr ""
1123 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1124 "priesvitnosti na okrajoch"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1127 msgid "Chalk and sponge"
1128 msgstr "Krieda a špongia"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1132 msgstr ""
1133 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Ľudia"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Škótsko"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Výplň šumom"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1168 msgid "Garden of Delights"
1169 msgstr "Záhrada potešení"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1172 msgid ""
1173 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1174 msgstr ""
1175 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1178 msgid "Diffuse light"
1179 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1183 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Výrez"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1196 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid ""
1200 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1201 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Tmavý reliéf"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr ""
1218 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1219 "dialógu Výplň a ťah"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1223 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid ""
1227 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliéf"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1243 msgid "Blotting paper"
1244 msgstr "Pijavý papier"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1247 msgid "Inkblot on blotting paper"
1248 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1251 msgid "Wax print"
1252 msgstr "Voskový odtlačok"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1255 msgid "Wax print on tissue texture"
1256 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1259 msgid "Inkblot"
1260 msgstr "Atramentové škvrny"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1263 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1264 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1267 msgid "Burnt edges"
1268 msgstr "Ohorené okraje"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1271 msgid "Burnt paper edges texture"
1272 msgstr "Textúra ohorených okrajov"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1275 msgid "Color outline"
1276 msgstr "Farebný obrys"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1279 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr "Farbiteľný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Tekutina"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Vodové farby"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Plsť"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1308 msgid "Ink paint"
1309 msgstr "Atramentová farba"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1312 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1313 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Sfarbená dúha"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Roztopená dúha"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1332 msgid "Darken edges"
1333 msgstr "Stmaviť okraje"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1337 msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Dark and glow"
1341 msgstr "Tma a žiara"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1344 msgid "Flex metal"
1345 msgstr "Roztavený kov"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1348 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1349 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1352 msgid "Comics draft"
1353 msgstr "Komiksový náčrt"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1362 msgid "Non realistic shaders"
1363 msgstr "Nerealistické tieňovanie"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1367 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 msgid "Comics fading"
1371 msgstr "Komiksové slabnutie"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1374 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1375 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1378 msgid "Smooth shader NR"
1379 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1382 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1383 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 msgid "Emboss shader NR"
1387 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1390 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1391 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1394 msgid "Smooth shader dark NR"
1395 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Komiks"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1407 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1410 msgid "Satin NR"
1411 msgstr "Satén NR"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1415 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1418 msgid "Frosted glass NR"
1419 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1422 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1423 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1426 msgid "Smooth shader contour NR"
1427 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1430 msgid "Contouring version of smooth shader"
1431 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1434 msgid "Aluminium NR"
1435 msgstr "Hliník NR"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1438 msgid "Brushed aluminium shader"
1439 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1442 msgid "Comics fluid"
1443 msgstr "Komiks kvapalinový"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1446 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1447 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1450 msgid "Chrome NR"
1451 msgstr "Chróm NR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1454 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1455 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1458 msgid "Chrome dark NR"
1459 msgstr "Tmavý chróm NR"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1462 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1463 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1466 msgid "Wavy tartan"
1467 msgstr "Vlnitý tartan"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1470 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1471 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1474 msgid "3D marble"
1475 msgstr "3D mramor"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1478 msgid "3D warped marble texture"
1479 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1482 msgid "3D wood"
1483 msgstr "3D drevo"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1486 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1487 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1490 msgid "Mother of pearl"
1491 msgstr "Perleť"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Tigria koža"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "Flow inside"
1507 msgstr "Tok vovnútri"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Komiksový krém"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1518 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1519 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1522 msgid "Black Light"
1523 msgstr "Čierne svetlo"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1526 msgid "Light areas turn to black"
1527 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1529 #. Eraser
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1532 msgid "Eraser"
1533 msgstr "Guma"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1537 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1540 msgid "Noisy blur"
1541 msgstr "Šumové rozostrenie"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1544 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1545 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1548 msgid "Film Grain"
1549 msgstr "Filmové zrno"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1552 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1553 msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1556 msgid "HSL Bumps, transparent"
1557 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1560 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Lead pencil"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Velvet bump"
1574 msgstr "Jemné hrče"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Alpha engraving"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Alpha engraving, color"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1596 #: ../src/arc-context.cpp:303
1597 msgid ""
1598 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1599 msgstr ""
1600 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1601 "segmentu"
1603 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1604 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1605 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1607 #: ../src/arc-context.cpp:451
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1611 "to draw around the starting point"
1612 msgstr ""
1613 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1614 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1616 #: ../src/arc-context.cpp:453
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1620 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1621 msgstr ""
1622 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1623 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1625 #: ../src/arc-context.cpp:472
1626 msgid "Create ellipse"
1627 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1629 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1630 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1631 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1632 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1633 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1635 #. status text
1636 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1637 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1638 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1640 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1641 msgid "Create 3D box"
1642 msgstr "Vytvoriť kváder"
1644 #: ../src/box3d.cpp:315
1645 msgid "<b>3D Box</b>"
1646 msgstr "<b>Kváder</b>"
1648 #: ../src/connector-context.cpp:526
1649 msgid "Creating new connector"
1650 msgstr "Tvorba nového konektora"
1652 #: ../src/connector-context.cpp:777
1653 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1654 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1656 #: ../src/connector-context.cpp:826
1657 msgid "Reroute connector"
1658 msgstr "Presmerovať konektor"
1660 #. Flush pending updates
1661 #: ../src/connector-context.cpp:990
1662 msgid "Create connector"
1663 msgstr "Vytvoriť konektor"
1665 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1666 msgid "Finishing connector"
1667 msgstr "Dokončenie konektora"
1669 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1670 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1671 msgstr ""
1672 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1674 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1675 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1676 msgstr ""
1677 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1678 "presmerovaním"
1680 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1681 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1682 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1684 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1685 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1686 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1688 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1689 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1690 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1692 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1693 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1694 msgstr ""
1695 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1697 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1698 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1699 msgstr ""
1700 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1701 "kresliť."
1703 #: ../src/desktop.cpp:819
1704 msgid "No previous zoom."
1705 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1707 #: ../src/desktop.cpp:844
1708 msgid "No next zoom."
1709 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1711 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1712 msgid "Create guide"
1713 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1715 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1717 msgid "Delete guide"
1718 msgstr "Zmazať vodidlo"
1720 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1721 msgid "Move guide"
1722 msgstr "Posunúť vodidlo"
1724 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1725 #, c-format
1726 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1727 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1730 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1731 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1734 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1735 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1738 #, c-format
1739 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1740 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1743 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1744 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1747 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1748 msgstr ""
1749 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1752 msgid "Unclump tiled clones"
1753 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1756 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1757 msgstr ""
1758 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1761 msgid "Delete tiled clones"
1762 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1765 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1766 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1769 msgid ""
1770 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1771 "group</b>."
1772 msgstr ""
1773 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
1774 "skupinu</b>."
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1777 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1778 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1781 msgid "Create tiled clones"
1782 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1785 msgid "<small>Per row:</small>"
1786 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1789 msgid "<small>Per column:</small>"
1790 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1793 msgid "<small>Randomize:</small>"
1794 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1797 msgid "_Symmetry"
1798 msgstr "_Symetria"
1800 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1801 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1802 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1803 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1804 #.
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1806 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1807 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
1809 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1811 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1812 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1815 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1816 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1819 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1820 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
1822 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1823 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1825 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1826 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1829 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1830 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1833 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1834 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1837 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1838 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1841 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1842 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1845 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1846 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1849 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1850 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1853 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1854 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1857 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1858 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1861 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1862 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1865 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1866 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1869 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1870 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1873 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1874 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1877 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1878 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1881 msgid "S_hift"
1882 msgstr "_Posun"
1884 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1886 #, no-c-format
1887 msgid "<b>Shift X:</b>"
1888 msgstr "<b>Posun X:</b>"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1891 #, no-c-format
1892 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1893 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1896 #, no-c-format
1897 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1898 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1901 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1902 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1904 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1906 #, no-c-format
1907 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1908 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1911 #, no-c-format
1912 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1913 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1916 #, no-c-format
1917 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1918 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1921 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1922 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1925 msgid "<b>Exponent:</b>"
1926 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1929 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1930 msgstr ""
1931 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1934 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1935 msgstr ""
1936 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1938 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1942 msgid "<small>Alternate:</small>"
1943 msgstr "<small>Striedať:</small>"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1946 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1947 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1950 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1951 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
1953 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1956 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1957 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1960 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1961 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1964 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1965 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
1967 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1969 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1970 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1973 msgid "Exclude tile height in shift"
1974 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1977 msgid "Exclude tile width in shift"
1978 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1981 msgid "Sc_ale"
1982 msgstr "Mierk_a"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1985 msgid "<b>Scale X:</b>"
1986 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1989 #, no-c-format
1990 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1991 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1996 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1999 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2000 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2003 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2004 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2007 #, no-c-format
2008 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2009 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2012 #, no-c-format
2013 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2014 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2017 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2018 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2021 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2022 msgstr ""
2023 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2024 "(>1)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2027 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2028 msgstr ""
2029 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2030 "(>1)"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2033 msgid "<b>Base:</b>"
2034 msgstr "<b>Základ:</b>"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2037 msgid ""
2038 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2039 msgstr ""
2040 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2041 "(>1)"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2044 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2045 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2048 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2049 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2052 msgid "Cumulate the scales for each row"
2053 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2056 msgid "Cumulate the scales for each column"
2057 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2060 msgid "_Rotation"
2061 msgstr "_Rotácia"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2064 msgid "<b>Angle:</b>"
2065 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2070 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2075 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2078 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2079 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2082 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2083 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2086 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2087 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2090 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2091 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2094 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2095 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2098 msgid "_Blur & opacity"
2099 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2102 msgid "<b>Blur:</b>"
2103 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2106 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2107 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2110 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2111 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2114 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2115 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2118 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2119 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2122 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2123 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2126 msgid "<b>Fade out:</b>"
2127 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2130 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2131 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2134 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2135 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2138 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2139 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2142 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2143 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2146 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2147 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2150 msgid "Co_lor"
2151 msgstr "_Farba"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2154 msgid "Initial color: "
2155 msgstr "Počiatočná farba:"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2158 msgid "Initial color of tiled clones"
2159 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2162 msgid ""
2163 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2164 "stroke)"
2165 msgstr ""
2166 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2169 msgid "<b>H:</b>"
2170 msgstr "<b>H:</b>"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2173 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2174 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2177 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2178 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2181 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2182 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2185 msgid "<b>S:</b>"
2186 msgstr "<b>S:</b>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2190 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2193 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2194 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2197 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2198 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2201 msgid "<b>L:</b>"
2202 msgstr "<b>L:</b>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2205 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2206 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2209 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2210 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2213 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2214 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2217 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2218 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2221 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2222 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2225 msgid "_Trace"
2226 msgstr "_Vektorizácia"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2229 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2230 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2233 msgid ""
2234 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2235 "apply it to the clone"
2236 msgstr ""
2237 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2238 "klon"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2241 msgid "1. Pick from the drawing:"
2242 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2245 msgid "Pick the visible color and opacity"
2246 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2249 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2250 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2253 msgid "Opacity"
2254 msgstr "Krytie"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2257 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2258 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2261 msgid "R"
2262 msgstr "R"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2265 msgid "Pick the Red component of the color"
2266 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2269 msgid "G"
2270 msgstr "G"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2273 msgid "Pick the Green component of the color"
2274 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2277 msgid "B"
2278 msgstr "B"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2281 msgid "Pick the Blue component of the color"
2282 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2287 msgid "clonetiler|H"
2288 msgstr "clonetiler|H"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2291 msgid "Pick the hue of the color"
2292 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2297 msgid "clonetiler|S"
2298 msgstr "clonetiler|S"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2301 msgid "Pick the saturation of the color"
2302 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2307 msgid "clonetiler|L"
2308 msgstr "clonetiler|L"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2311 msgid "Pick the lightness of the color"
2312 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2315 msgid "2. Tweak the picked value:"
2316 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2319 msgid "Gamma-correct:"
2320 msgstr "Korekcia gama:"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2323 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2324 msgstr ""
2325 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2328 msgid "Randomize:"
2329 msgstr "Náhodnosť:"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2332 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2333 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2336 msgid "Invert:"
2337 msgstr "Invertovať:"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2340 msgid "Invert the picked value"
2341 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2344 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2345 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2348 msgid "Presence"
2349 msgstr "Prítomnosť"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2352 msgid ""
2353 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2354 "that point"
2355 msgstr ""
2356 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2357 "bode"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2361 msgid "Size"
2362 msgstr "Veľkosť"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2365 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2366 msgstr ""
2367 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2368 "danom bode"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2371 msgid ""
2372 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2373 "or stroke)"
2374 msgstr ""
2375 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2378 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2379 msgstr ""
2380 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2381 "danom bode"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2384 msgid "How many rows in the tiling"
2385 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2388 msgid "How many columns in the tiling"
2389 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2392 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2393 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2396 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2397 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2400 msgid "Rows, columns: "
2401 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2404 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2405 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2408 msgid "Width, height: "
2409 msgstr "Šírka, výška: "
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2412 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2413 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2416 msgid "Use saved size and position of the tile"
2417 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2420 msgid ""
2421 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2422 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2423 msgstr ""
2424 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2425 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2428 msgid " <b>_Create</b> "
2429 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2432 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2433 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2435 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2436 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2437 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2438 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2439 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2441 msgid " _Unclump "
2442 msgstr " _Rozptýliť "
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2445 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2446 msgstr ""
2447 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2450 msgid " Re_move "
2451 msgstr " O_dstrániť "
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2454 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2455 msgstr ""
2456 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2459 msgid " R_eset "
2460 msgstr " O_bnoviť "
2462 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2464 msgid ""
2465 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2466 "to zero"
2467 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2469 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2470 msgid "_Page"
2471 msgstr "_Stránka"
2473 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2474 msgid "_Drawing"
2475 msgstr "_Kresba"
2477 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2478 msgid "_Selection"
2479 msgstr "_Výber"
2481 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2482 msgid "_Custom"
2483 msgstr "_Vlastné"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2486 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2487 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2490 msgid "Units:"
2491 msgstr "Jednotky:"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2494 msgid "_x0:"
2495 msgstr "_x0:"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2498 msgid "x_1:"
2499 msgstr "x_1:"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2502 msgid "Wid_th:"
2503 msgstr "Ší_rka:"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2506 msgid "_y0:"
2507 msgstr "_y0:"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2510 msgid "y_1:"
2511 msgstr "y_1:"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2514 msgid "Hei_ght:"
2515 msgstr "_Výška:"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2518 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2519 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2522 msgid "_Width:"
2523 msgstr "_Šírka:"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2526 msgid "pixels at"
2527 msgstr "bodov na"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2530 msgid "dp_i"
2531 msgstr "dp_i"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2534 msgid "_Height:"
2535 msgstr "_Výška:"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2539 msgid "dpi"
2540 msgstr "dpi"
2542 #. true = has mnemonic
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2544 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2545 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2548 msgid "_Browse..."
2549 msgstr "_Prehliadať..."
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2552 msgid "Batch export all selected objects"
2553 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2556 msgid ""
2557 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2558 "(caution, overwrites without asking!)"
2559 msgstr ""
2560 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2561 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2564 msgid "Hide all except selected"
2565 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2568 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2569 msgstr ""
2570 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2573 msgid "_Export"
2574 msgstr "_Exportovať"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2577 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2578 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2581 #, c-format
2582 msgid "Batch export %d selected object"
2583 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2584 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2585 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2586 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2589 msgid "Export in progress"
2590 msgstr "Prebieha export"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2593 #, c-format
2594 msgid "Exporting %d files"
2595 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2600 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2603 msgid "You have to enter a filename"
2604 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2607 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2608 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2611 #, c-format
2612 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2613 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2616 #, c-format
2617 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2618 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2621 msgid "Select a filename for exporting"
2622 msgstr "Voľba súboru pre export"
2624 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2625 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2626 #, c-format
2627 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2628 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2629 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2630 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2631 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2633 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2634 msgid "exact"
2635 msgstr "presná"
2637 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2638 msgid "partial"
2639 msgstr "čiastočná"
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2642 msgid "No objects found"
2643 msgstr "Bez objektov"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2646 msgid "T_ype: "
2647 msgstr "T_yp: "
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2650 msgid "Search in all object types"
2651 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2654 msgid "All types"
2655 msgstr "Všetky typy"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2658 msgid "Search all shapes"
2659 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2662 msgid "All shapes"
2663 msgstr "Všetky tvary"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2666 msgid "Search rectangles"
2667 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2670 msgid "Rectangles"
2671 msgstr "Obdĺžniky"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2674 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2675 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2678 msgid "Ellipses"
2679 msgstr "Elipsy"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2682 msgid "Search stars and polygons"
2683 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2686 msgid "Stars"
2687 msgstr "Hviezdy"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2690 msgid "Search spirals"
2691 msgstr "Hľadať špirály"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2694 msgid "Spirals"
2695 msgstr "Špirály"
2697 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2698 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2699 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2700 msgid "Search paths, lines, polylines"
2701 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2705 msgid "Paths"
2706 msgstr "Cesty"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2709 msgid "Search text objects"
2710 msgstr "Hľadať textové objekty"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2713 msgid "Texts"
2714 msgstr "Texty"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2717 msgid "Search groups"
2718 msgstr "Hľadať skupiny"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2721 msgid "Groups"
2722 msgstr "Skupiny"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2725 msgid "Search clones"
2726 msgstr "Hľadať klony"
2728 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2730 msgid "find|Clones"
2731 msgstr "find|Klony"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2734 msgid "Search images"
2735 msgstr "Hľadať obrázky"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2739 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2740 msgid "Images"
2741 msgstr "Obrázok"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2744 msgid "Search offset objects"
2745 msgstr "Hľadať posun objektov"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2748 msgid "Offsets"
2749 msgstr "Posuny"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2752 msgid "_Text: "
2753 msgstr "_Text: "
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2756 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2757 msgstr ""
2758 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2761 msgid "_ID: "
2762 msgstr "_ID: "
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2765 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2766 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2769 msgid "_Style: "
2770 msgstr "_Štýl: "
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2773 msgid ""
2774 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2775 msgstr ""
2776 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2779 msgid "_Attribute: "
2780 msgstr "_Atribút: "
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2783 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2784 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2787 msgid "Search in s_election"
2788 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2791 msgid "Limit search to the current selection"
2792 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2795 msgid "Search in current _layer"
2796 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2799 msgid "Limit search to the current layer"
2800 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2803 msgid "Include _hidden"
2804 msgstr "Vrátane skrytých"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2807 msgid "Include hidden objects in search"
2808 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2811 msgid "Include l_ocked"
2812 msgstr "Vrátane uzamknutých"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2815 msgid "Include locked objects in search"
2816 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
2818 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2820 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2821 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2822 msgid "_Clear"
2823 msgstr "_Zmazať"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2826 msgid "Clear values"
2827 msgstr "Vymazať hodnoty"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2830 msgid "_Find"
2831 msgstr "_Hľadať"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2834 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2835 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
2837 #. Create the label for the object id
2838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2842 msgid "_Id"
2843 msgstr "_ID"
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2846 msgid ""
2847 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2848 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
2850 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2852 #: ../src/verbs.cpp:2492
2853 msgid "_Set"
2854 msgstr "_Nastaviť"
2856 #. Create the label for the object label
2857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2858 msgid "_Label"
2859 msgstr "_Štítok"
2861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2862 msgid "A freeform label for the object"
2863 msgstr "Voľný štítok objektu"
2865 #. Create the label for the object title
2866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2867 msgid "_Title"
2868 msgstr "_Titulok"
2870 #. Create the frame for the object description
2871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2872 msgid "_Description"
2873 msgstr "_Popis"
2875 #. Hide
2876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2877 msgid "_Hide"
2878 msgstr "_Skryť"
2880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2881 msgid "Check to make the object invisible"
2882 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
2884 #. Lock
2885 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2887 msgid "L_ock"
2888 msgstr "_Zamknúť"
2890 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2891 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2892 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
2894 #. Create the frame for interactivity options
2895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2896 msgid "_Interactivity"
2897 msgstr "_Interaktivita"
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2901 msgid "Ref"
2902 msgstr "Odkaz"
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2905 msgid "Lock object"
2906 msgstr "Zamknúť objekt"
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2909 msgid "Unlock object"
2910 msgstr "Odomknúť objekt"
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2913 msgid "Hide object"
2914 msgstr "Skryť objekt"
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2917 msgid "Unhide object"
2918 msgstr "Odkryť objekt"
2920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2921 msgid "Id invalid! "
2922 msgstr "ID je neplatný! "
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2925 msgid "Id exists! "
2926 msgstr "ID už existuje! "
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2929 msgid "Set object ID"
2930 msgstr "Nastaviť ID objektu"
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2933 msgid "Set object label"
2934 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
2936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2937 msgid "Set object title"
2938 msgstr "Nastaviť názov objektu"
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2941 msgid "Set object description"
2942 msgstr "Nastaviť popis objektu"
2944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2945 msgid "Href:"
2946 msgstr "Href:"
2948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2949 msgid "Target:"
2950 msgstr "Cieľ:"
2952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2953 msgid "Type:"
2954 msgstr "Typ:"
2956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2957 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2959 msgid "Role:"
2960 msgstr "xlink:role:"
2962 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2963 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2965 msgid "Arcrole:"
2966 msgstr "xlink:arcrole:"
2968 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2970 msgid "Title:"
2971 msgstr "Titulok:"
2973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2975 msgid "Show:"
2976 msgstr "Zobraziť:"
2978 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2980 msgid "Actuate:"
2981 msgstr "Spustiť:"
2983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2984 msgid "URL:"
2985 msgstr "URL:"
2987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
2989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2990 msgid "X:"
2991 msgstr "X:"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
2995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2996 msgid "Y:"
2997 msgstr "Y:"
2999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3002 msgid "Width:"
3003 msgstr "Šírka:"
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3007 msgid "Height:"
3008 msgstr "Výška:"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3011 #, c-format
3012 msgid "%s Properties"
3013 msgstr "Vlastnosti %s"
3015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3016 #, c-format
3017 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3018 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3021 #, c-format
3022 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3023 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3026 #, c-format
3027 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3028 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3031 msgid "<i>Checking...</i>"
3032 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3035 msgid "Fix spelling"
3036 msgstr "Opraviť pravopis"
3038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3039 msgid "Suggestions:"
3040 msgstr "Návrhy:"
3042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3043 msgid "_Accept"
3044 msgstr "Prij_ať"
3046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3047 msgid "Accept the chosen suggestion"
3048 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3051 msgid "_Ignore once"
3052 msgstr "_Ignorovať raz"
3054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3055 msgid "Ignore this word only once"
3056 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3059 msgid "_Ignore"
3060 msgstr "_Ignorovať vždy"
3062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3063 msgid "Ignore this word in this session"
3064 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3066 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3067 msgid "A_dd to dictionary:"
3068 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3070 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3071 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3072 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3075 msgid "_Stop"
3076 msgstr "Za_staviť"
3078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3079 msgid "Stop the check"
3080 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3083 msgid "_Start"
3084 msgstr "_Spustiť"
3086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3087 msgid "Start the check"
3088 msgstr "Spustiť kontrolu"
3090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3091 msgid "Font"
3092 msgstr "Písmo"
3094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3095 msgid "Layout"
3096 msgstr "Rozloženie"
3098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3099 msgid "Align lines left"
3100 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3102 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3104 msgid "Center lines"
3105 msgstr "Centrovať čiary"
3107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3108 msgid "Align lines right"
3109 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3112 msgid "Justify lines"
3113 msgstr "Zarovnanie čiar"
3115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3116 msgid "Horizontal text"
3117 msgstr "Vodorovný text"
3119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3120 msgid "Vertical text"
3121 msgstr "Zvislý text"
3123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3124 msgid "Line spacing:"
3125 msgstr "Riadkovanie:"
3127 #. Text
3128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3130 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3131 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3132 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3133 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3134 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3135 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3136 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3137 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3138 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3139 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3140 msgid "Text"
3141 msgstr "Text"
3143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3144 msgid "Set as default"
3145 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3148 msgid "Set text style"
3149 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3152 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3153 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3156 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3157 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3163 "commit changes."
3164 msgstr ""
3165 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3166 "potvrdenie zmien."
3168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3169 msgid "Drag to reorder nodes"
3170 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3173 msgid "New element node"
3174 msgstr "Nový uzol elementu"
3176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3177 msgid "New text node"
3178 msgstr "Nový textový uzol"
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3181 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3182 msgid "Duplicate node"
3183 msgstr "Duplikovať uzol"
3185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3186 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3187 msgid "Delete node"
3188 msgstr "Zmazať uzol"
3190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3191 msgid "Unindent node"
3192 msgstr "Neodsadiť uzol"
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3195 msgid "Indent node"
3196 msgstr "Odsadí uzol"
3198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3199 msgid "Raise node"
3200 msgstr "Zvýši uzol"
3202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3203 msgid "Lower node"
3204 msgstr "Zníži uzol"
3206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3207 msgid "Delete attribute"
3208 msgstr "Zmazať atribút"
3210 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3212 msgid "Attribute name"
3213 msgstr "Názov atribútu"
3215 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3217 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3218 msgid "Set attribute"
3219 msgstr "Nastaviť atribút"
3221 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3223 msgid "Set"
3224 msgstr "Nastaviť"
3226 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3228 msgid "Attribute value"
3229 msgstr "Hodnota atribútu"
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3232 msgid "Drag XML subtree"
3233 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3236 msgid "New element node..."
3237 msgstr "Nový uzol elementu..."
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3242 msgid "Cancel"
3243 msgstr "Zrušiť"
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3246 msgid "Create"
3247 msgstr "Vytvoriť"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3250 msgid "Create new element node"
3251 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3254 msgid "Create new text node"
3255 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3258 msgid "Change attribute"
3259 msgstr "Zmeniť atribút"
3261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3262 msgid "Grid _units:"
3263 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3266 msgid "_Origin X:"
3267 msgstr "_Začiatok X:"
3269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3272 msgid "X coordinate of grid origin"
3273 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3276 msgid "O_rigin Y:"
3277 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3282 msgid "Y coordinate of grid origin"
3283 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3286 msgid "Spacing _Y:"
3287 msgstr "Rozostup _Y:"
3289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3291 msgid "Base length of z-axis"
3292 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3297 msgid "Angle X:"
3298 msgstr "Uhol X:"
3300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3302 msgid "Angle of x-axis"
3303 msgstr "Uhol osi x"
3305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3308 msgid "Angle Z:"
3309 msgstr "Uhol Z:"
3311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3313 msgid "Angle of z-axis"
3314 msgstr "Uhol osi z"
3316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3317 msgid "Grid line _color:"
3318 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3321 msgid "Grid line color"
3322 msgstr "Farba čiar mriežky"
3324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3325 msgid "Color of grid lines"
3326 msgstr "Farba čiar mriežky"
3328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3329 msgid "Ma_jor grid line color:"
3330 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3333 msgid "Major grid line color"
3334 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3337 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3338 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3341 msgid "_Major grid line every:"
3342 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3345 msgid "lines"
3346 msgstr "čiary"
3348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3349 msgid "Rectangular grid"
3350 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3353 msgid "Axonometric grid"
3354 msgstr "Axonometrická mriežka"
3356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3357 msgid "Create new grid"
3358 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3361 msgid "_Enabled"
3362 msgstr "_Zapnuté"
3364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3365 msgid ""
3366 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3367 "grids."
3368 msgstr ""
3369 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3370 "pre neviditeľné mriežky."
3372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3373 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3377 msgid ""
3378 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3379 "will be snapped to"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3383 msgid "_Visible"
3384 msgstr "_Viditeľné"
3386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3387 msgid ""
3388 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3389 "to invisible grids."
3390 msgstr ""
3391 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3392 "neviditeľným mriežkam."
3394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3395 msgid "Spacing _X:"
3396 msgstr "Rozostup _X:"
3398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3400 msgid "Distance between vertical grid lines"
3401 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3405 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3406 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3409 msgid "_Show dots instead of lines"
3410 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3413 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3414 msgstr ""
3415 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3417 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3420 msgid "UNDEFINED"
3421 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3424 msgid "grid line"
3425 msgstr "čiary mriežky"
3427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3428 msgid "grid intersection"
3429 msgstr "priesečníky mriežky"
3431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3432 msgid "guide"
3433 msgstr "vodidlá"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3436 msgid "guide intersection"
3437 msgstr "priesečníky vodidiel"
3439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3440 msgid "grid-guide intersection"
3441 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3444 msgid "cusp node"
3445 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3448 msgid "smooth node"
3449 msgstr "hladký uzol"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3452 msgid "path"
3453 msgstr "cesta"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3456 msgid "path intersection"
3457 msgstr "priesečníky ciest"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3460 msgid "bounding box corner"
3461 msgstr "rohy ohraničenia"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3464 msgid "bounding box side"
3465 msgstr "okraje ohraničenia"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3468 msgid "bounding box"
3469 msgstr "ohraničenia"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3472 msgid "page border"
3473 msgstr "okraje stránky"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3476 msgid "line midpoint"
3477 msgstr "stredy úsečiek"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3480 msgid "object midpoint"
3481 msgstr "stredy objektov"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3484 msgid "object rotation center"
3485 msgstr "stredy rotácie objektov"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3488 msgid "handle"
3489 msgstr "úchopy"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3492 msgid "bounding box side midpoint"
3493 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3496 msgid "bounding box midpoint"
3497 msgstr "stredy ohraničenia"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3500 msgid "page corner"
3501 msgstr "okraje stránky"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3504 msgid "convex hull corner"
3505 msgstr "roh konvexného plášťa"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3508 msgid "quadrant point"
3509 msgstr "body kvadrantov"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3512 msgid "center"
3513 msgstr "stredy"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3516 msgid "corner"
3517 msgstr "rohy"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3520 msgid "text baseline"
3521 msgstr "základne textu"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3524 msgid "Bounding box corner"
3525 msgstr "rohy ohraničenia"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3528 msgid "Bounding box midpoint"
3529 msgstr "stredy ohraničenia"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3532 msgid "Bounding box side midpoint"
3533 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3536 msgid "Smooth node"
3537 msgstr "Hladké uzly"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3540 msgid "Cusp node"
3541 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3544 msgid "Line midpoint"
3545 msgstr "Stredy úsečiek"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3548 msgid "Object midpoint"
3549 msgstr "Stredy objektov"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3552 msgid "Object rotation center"
3553 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3556 msgid "Handle"
3557 msgstr "Úchopy"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3560 msgid "Path intersection"
3561 msgstr "Priesečníky ciest"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3564 msgid "Guide"
3565 msgstr "Vodidlá"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3568 msgid "Convex hull corner"
3569 msgstr "roh konvexného plášťa"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3572 msgid "Quadrant point"
3573 msgstr "bod kvadrantu"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3576 msgid "Center"
3577 msgstr "Stred"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3580 msgid "Corner"
3581 msgstr "Rohy"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3584 msgid "Text baseline"
3585 msgstr "Základne textu"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3588 msgid " to "
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/document.cpp:445
3592 #, c-format
3593 msgid "New document %d"
3594 msgstr "Nový dokument %d"
3596 #: ../src/document.cpp:477
3597 #, c-format
3598 msgid "Memory document %d"
3599 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3601 #: ../src/document.cpp:632
3602 #, c-format
3603 msgid "Unnamed document %d"
3604 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3606 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3607 #: ../src/draw-context.cpp:581
3608 msgid "Path is closed."
3609 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3611 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3612 #: ../src/draw-context.cpp:596
3613 msgid "Closing path."
3614 msgstr "Uzatváranie cesty."
3616 #: ../src/draw-context.cpp:706
3617 msgid "Draw path"
3618 msgstr "Kresliť cestu"
3620 #: ../src/draw-context.cpp:866
3621 msgid "Creating single dot"
3622 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3624 #: ../src/draw-context.cpp:867
3625 msgid "Create single dot"
3626 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3628 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3629 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3630 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3631 #, c-format
3632 msgid " alpha %.3g"
3633 msgstr " alfa %.3g"
3635 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3636 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3637 #, c-format
3638 msgid ", averaged with radius %d"
3639 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3641 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3642 #, c-format
3643 msgid " under cursor"
3644 msgstr " pod kurzorom"
3646 #. message, to show in the statusbar
3647 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3648 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3649 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3651 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3652 msgid ""
3653 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3654 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3655 "to copy the color under mouse to clipboard"
3656 msgstr ""
3657 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
3658 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3659 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3660 "schránky"
3662 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3663 msgid "Set picked color"
3664 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3666 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3667 msgid ""
3668 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3672 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3673 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3674 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3676 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3677 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3678 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3680 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3681 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3682 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3684 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3685 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3686 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3688 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3689 msgid "Draw calligraphic stroke"
3690 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3692 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3693 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3694 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3696 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3697 msgid "Draw eraser stroke"
3698 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3700 #: ../src/event-context.cpp:612
3701 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3702 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3704 #: ../src/event-log.cpp:37
3705 msgid "[Unchanged]"
3706 msgstr "[Bez zmeny]"
3708 #. Edit
3709 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3710 msgid "_Undo"
3711 msgstr "_Vrátiť"
3713 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3714 msgid "_Redo"
3715 msgstr "_Opakovať vrátené"
3717 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3718 msgid "Dependency:"
3719 msgstr "Závislosť:"
3721 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3722 msgid "  type: "
3723 msgstr "  typ: "
3725 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3726 msgid "  location: "
3727 msgstr "  umiestnenie: "
3729 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3730 msgid "  string: "
3731 msgstr "  reťazec: "
3733 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3734 msgid "  description: "
3735 msgstr "  popis: "
3737 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3738 msgid " (No preferences)"
3739 msgstr " (bez preferencií)"
3741 #. This is some filler text, needs to change before relase
3742 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3743 msgid ""
3744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3745 "span>\n"
3746 "\n"
3747 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3748 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3749 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3750 msgstr ""
3751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
3752 "nepodarilo načítať</span>\n"
3753 "\n"
3754 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
3755 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
3756 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
3757 "ktorý nájdete tu: "
3759 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3760 msgid "Show dialog on startup"
3761 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
3763 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3764 #, c-format
3765 msgid "'%s' working, please wait..."
3766 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
3768 #. static int i = 0;
3769 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3770 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3771 msgid ""
3772 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3773 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3774 msgstr ""
3775 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
3776 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
3778 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3779 msgid "an ID was not defined for it."
3780 msgstr "ID preň nebol definovaný."
3782 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3783 msgid "there was no name defined for it."
3784 msgstr "názov preň nebol definovaný."
3786 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3787 msgid "the XML description of it got lost."
3788 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
3790 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3791 msgid "no implementation was defined for the extension."
3792 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
3794 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3795 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3796 msgid "a dependency was not met."
3797 msgstr "nebola splnená závislosť."
3799 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3800 msgid "Extension \""
3801 msgstr "Rozšírenie „"
3803 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3804 msgid "\" failed to load because "
3805 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
3807 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3808 #, c-format
3809 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3810 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
3812 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3813 msgid "Name:"
3814 msgstr "Názov:"
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3817 msgid "ID:"
3818 msgstr "ID:"
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3821 msgid "State:"
3822 msgstr "Stav:"
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3825 msgid "Loaded"
3826 msgstr "načítaný"
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3829 msgid "Unloaded"
3830 msgstr "odobraný z pamäte"
3832 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3833 msgid "Deactivated"
3834 msgstr "deaktivovaný"
3836 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3837 msgid ""
3838 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3839 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3840 "this extension."
3841 msgstr ""
3842 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
3843 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
3844 "v konferencii."
3846 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3847 msgid ""
3848 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3849 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3850 "expected."
3851 msgstr ""
3852 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
3853 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
3855 #: ../src/extension/init.cpp:274
3856 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3857 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
3859 #: ../src/extension/init.cpp:288
3860 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3864 "will not be loaded."
3865 msgstr ""
3866 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
3867 "nebudú načítané."
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3870 msgid "Adaptive Threshold"
3871 msgstr "Adaptívny prah"
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3876 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3878 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3883 msgid "Width"
3884 msgstr "Šírka"
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3892 msgid "Height"
3893 msgstr "Výška"
3895 #. initialise your parameters here:
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3898 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3899 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3901 msgid "Offset"
3902 msgstr "Posun"
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3938 msgid "Raster"
3939 msgstr "Raster"
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3942 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3943 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3946 msgid "Add Noise"
3947 msgstr "Pridať šum"
3949 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3953 msgid "Type"
3954 msgstr "Typ"
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3957 msgid "Uniform Noise"
3958 msgstr "Rovnomerný šum"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3961 msgid "Gaussian Noise"
3962 msgstr "Gaussovský šum"
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3965 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3966 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3969 msgid "Impulse Noise"
3970 msgstr "Impulzný šum"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3973 msgid "Laplacian Noise"
3974 msgstr "Laplaceovský šum"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3977 msgid "Poisson Noise"
3978 msgstr "Poissonov šum"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3981 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3982 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3985 msgid "Blur"
3986 msgstr "Rozostrenie"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3997 msgid "Radius"
3998 msgstr "Polomer"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4006 msgid "Sigma"
4007 msgstr "Sigma"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4010 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4011 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4015 msgid "Channel"
4016 msgstr "Kanál"
4018 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4022 msgid "Layer"
4023 msgstr "Vrstva"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4027 msgid "Red Channel"
4028 msgstr "Červený kanál"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4032 msgid "Green Channel"
4033 msgstr "Zelený kanál"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4037 msgid "Blue Channel"
4038 msgstr "Modrý kanál"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4042 msgid "Cyan Channel"
4043 msgstr "Azúrový kanál"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4047 msgid "Magenta Channel"
4048 msgstr "Purpurový kanál"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4052 msgid "Yellow Channel"
4053 msgstr "Žltý kanál"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4057 msgid "Black Channel"
4058 msgstr "Čierny kanál"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4062 msgid "Opacity Channel"
4063 msgstr "Kanál krytia"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4067 msgid "Matte Channel"
4068 msgstr "Tmavý kanál"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4071 msgid "Extract specific channel from image."
4072 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4075 msgid "Charcoal"
4076 msgstr "Uhlík"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4079 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4080 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4083 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4084 msgstr ""
4085 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4088 msgid "Contrast"
4089 msgstr "Kontrast"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4092 msgid "Adjust"
4093 msgstr "Doladiť"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4096 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4097 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4100 msgid "Cycle Colormap"
4101 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4106 msgid "Amount"
4107 msgstr "Množstvo"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4110 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4111 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4114 msgid "Despeckle"
4115 msgstr "Vyhladiť"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4118 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4119 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4122 msgid "Edge"
4123 msgstr "Hrany"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4128 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4133 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4136 msgid "Enhance"
4137 msgstr "Rozšíriť"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4140 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4141 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4144 msgid "Equalize"
4145 msgstr "Ekvalizovať"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4148 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4149 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4153 msgid "Gaussian Blur"
4154 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4159 msgid "Factor"
4160 msgstr "Pomer"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4163 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4164 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4167 msgid "Implode"
4168 msgstr "Implodovať"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4171 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4172 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4175 msgid "Level (with Channel)"
4176 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4180 msgid "Black Point"
4181 msgstr "Čierny bod"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4185 msgid "White Point"
4186 msgstr "Biely bod"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4190 msgid "Gamma Correction"
4191 msgstr "Korekcia gama"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4194 msgid ""
4195 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4196 "between the given ranges to the full color range."
4197 msgstr ""
4198 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4199 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4202 msgid "Level"
4203 msgstr "Úroveň"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4206 msgid ""
4207 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4208 "to the full color range."
4209 msgstr ""
4210 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4211 "na plný farebný rozsah."
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4214 msgid "Median"
4215 msgstr "Medián"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4218 msgid ""
4219 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4220 "neighborhood."
4221 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4224 msgid "HSB Adjust"
4225 msgstr "Doladiť HSB"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4228 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4232 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4233 msgid "Hue"
4234 msgstr "Odtieň"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4237 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4242 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4243 msgid "Saturation"
4244 msgstr "Sýtosť"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4247 msgid "Brightness"
4248 msgstr "Jas"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4251 msgid ""
4252 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4253 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4256 msgid "Negate"
4257 msgstr "Negatív"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4260 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4261 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4264 msgid "Normalize"
4265 msgstr "Normalizácia"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4268 msgid ""
4269 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4270 "range of color."
4271 msgstr ""
4272 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4273 "rozsah farieb."
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4276 msgid "Oil Paint"
4277 msgstr "Olejomaľba"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4280 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4281 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4284 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4285 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4288 msgid "Raise"
4289 msgstr "Presunúť vyššie"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4292 msgid "Raised"
4293 msgstr "Zvýšený"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4296 msgid ""
4297 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4298 "appearance."
4299 msgstr ""
4300 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4303 msgid "Reduce Noise"
4304 msgstr "Redukovať šum"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4308 msgid "Order"
4309 msgstr "Poradie"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4312 msgid ""
4313 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4314 msgstr ""
4315 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4316 "špičiek."
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4319 msgid "Resample"
4320 msgstr "Prevzorkovať"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4323 msgid ""
4324 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4325 msgstr ""
4326 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4327 "rozmery v pixeloch."
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4330 msgid "Shade"
4331 msgstr "Tieň"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4335 msgid "Azimuth"
4336 msgstr "Azimut"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4340 msgid "Elevation"
4341 msgstr "Vyvýšenie"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4344 msgid "Colored Shading"
4345 msgstr "Farebné odtiene"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4348 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4349 msgstr ""
4350 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4353 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4354 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4357 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4358 msgstr ""
4359 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4362 msgid "Dither"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4366 msgid ""
4367 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4368 "the original position"
4369 msgstr ""
4370 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4371 "pôvodnej polohy"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4374 msgid "Swirl"
4375 msgstr "Vírenie"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4379 msgid "Degrees"
4380 msgstr "Stupňov"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4383 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4384 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4386 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4390 msgid "Threshold"
4391 msgstr "Prah"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4394 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4395 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4398 msgid "Unsharp Mask"
4399 msgstr "Neostrá maska"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4402 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4403 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4406 msgid "Wave"
4407 msgstr "Vlna"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4410 msgid "Amplitude"
4411 msgstr "Amplitúda"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4414 msgid "Wavelength"
4415 msgstr "Vlnová dĺžka"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4418 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4419 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4421 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4422 msgid "Inset/Outset Halo"
4423 msgstr "Posun halo dnu/von"
4425 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4426 msgid "Width in px of the halo"
4427 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4430 msgid "Number of steps"
4431 msgstr "Počet krokov"
4433 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4434 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4435 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4437 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4438 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4442 msgid "Generate from Path"
4443 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4446 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4447 msgid "PostScript"
4448 msgstr "PostScript"
4450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4451 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4452 msgid "Restrict to PS level"
4453 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4456 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4457 msgid "PostScript level 3"
4458 msgstr "PostScript úroveň 3"
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4462 msgid "PostScript level 2"
4463 msgstr "PostScript úroveň 2"
4465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4466 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4467 msgid "Export area is whole canvas"
4468 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4470 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4472 msgid "Export area is the drawing"
4473 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4475 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4478 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4479 msgid "Convert texts to paths"
4480 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4485 msgid "Rasterize filter effects"
4486 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4493 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4498 msgid "Limit export to the object with ID"
4499 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4502 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4503 msgid "PostScript (*.ps)"
4504 msgstr "PostScript (*.ps)"
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4507 msgid "PostScript File"
4508 msgstr "Súbor Postscript"
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4511 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4512 msgid "Encapsulated PostScript"
4513 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4516 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4517 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4518 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4521 msgid "Encapsulated PostScript File"
4522 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4525 msgid "Restrict to PDF version"
4526 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4528 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4529 msgid "PDF 1.4"
4530 msgstr "PDF 1.4"
4532 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4533 msgid "Export drawing, not page"
4534 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4537 msgid "Export canvas"
4538 msgstr "Exportovať plátno"
4540 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4541 msgid "EMF Input"
4542 msgstr "Vstup EMF"
4544 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4545 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4546 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4548 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4549 msgid "Enhanced Metafiles"
4550 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4552 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4553 msgid "WMF Input"
4554 msgstr "Vstup WMF"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4557 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4558 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4561 msgid "Windows Metafiles"
4562 msgstr "Windows Metasúbory"
4564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4565 msgid "EMF Output"
4566 msgstr "Výstup EMF"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4569 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4570 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4573 msgid "Enhanced Metafile"
4574 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4576 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4577 msgid "Drop Shadow"
4578 msgstr "Tieň"
4580 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4582 msgid "Blur radius, px"
4583 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4585 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4587 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4590 msgid "Opacity, %"
4591 msgstr "Krytie, %"
4593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4595 msgid "Horizontal offset, px"
4596 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4598 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4599 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4600 msgid "Vertical offset, px"
4601 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4603 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4605 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4606 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4607 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4609 msgid "Filters"
4610 msgstr "Filtre"
4612 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4613 msgid "Black, blurred drop shadow"
4614 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4617 msgid "Drop Glow"
4618 msgstr "Vrhaná žiara"
4620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4621 msgid "White, blurred drop glow"
4622 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4624 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4625 msgid "Bundled"
4626 msgstr "Pribalené"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4629 msgid "Personal"
4630 msgstr "Osobné"
4632 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4633 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4634 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4636 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4637 msgid "Snow crest"
4638 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4641 msgid "Drift Size"
4642 msgstr "Veľkosť posunu"
4644 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4645 msgid "Snow has fallen on object"
4646 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4648 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4649 #, c-format
4650 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4651 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4653 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4654 msgid "GIMP Gradients"
4655 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4657 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4658 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4659 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4661 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4662 msgid "Gradients used in GIMP"
4663 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4666 msgid "Grid"
4667 msgstr "Mriežka"
4669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4670 msgid "Line Width"
4671 msgstr "Šírka čiary"
4673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4674 msgid "Horizontal Spacing"
4675 msgstr "Horizontálne medzery"
4677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4678 msgid "Vertical Spacing"
4679 msgstr "Vertikálne medzery"
4681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4682 msgid "Horizontal Offset"
4683 msgstr "Horizontálny posun"
4685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4686 msgid "Vertical Offset"
4687 msgstr "Vertikálny posun"
4689 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4691 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4692 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4695 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4697 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4702 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4703 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4707 msgid "Render"
4708 msgstr "Vykresliť"
4710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4711 msgid "Draw a path which is a grid"
4712 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4714 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4715 msgid "JavaFX Output"
4716 msgstr "Výstup JavaFX"
4718 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4719 msgid "JavaFX (*.fx)"
4720 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4722 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4723 msgid "JavaFX Raytracer File"
4724 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4726 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4727 msgid "LaTeX Print"
4728 msgstr "Tlač LaTeX"
4730 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4731 msgid "LaTeX Output"
4732 msgstr "Výstup LaTeX"
4734 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4735 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4736 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4738 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4739 msgid "LaTeX PSTricks File"
4740 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4742 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4743 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4744 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4746 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4747 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4748 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
4750 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4751 msgid "OpenDocument drawing file"
4752 msgstr "Súbor OpenDocument"
4754 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4755 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4757 msgid "media box"
4758 msgstr "ohraničenie nosiča"
4760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4761 msgid "crop box"
4762 msgstr "ohraničenie orezania"
4764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4765 msgid "trim box"
4766 msgstr "ohraničenie upravenia"
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4769 msgid "bleed box"
4770 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
4772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4773 msgid "art box"
4774 msgstr "ohraničenie diela"
4776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4777 msgid "Select page:"
4778 msgstr "Zvoľte stránku:"
4780 #. Display total number of pages
4781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4782 #, c-format
4783 msgid "out of %i"
4784 msgstr "z %i"
4786 #. Crop settings
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4788 msgid "Clip to:"
4789 msgstr "Orezať na:"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4792 msgid "Page settings"
4793 msgstr "Nastavenia stránky:"
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4796 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4797 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4800 msgid ""
4801 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4802 "and slow performance."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
4805 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4809 msgid "rough"
4810 msgstr "drsný"
4812 #. Text options
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4814 msgid "Text handling:"
4815 msgstr "Obsluha textu:"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4819 msgid "Import text as text"
4820 msgstr "Importovať text ako text"
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4823 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4824 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
4826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4827 msgid "Embed images"
4828 msgstr "Vkladať obrázky"
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4831 msgid "Import settings"
4832 msgstr "Nastavenia importu"
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4835 msgid "PDF Import Settings"
4836 msgstr "Nastavenia importu PDF"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4839 msgid "pdfinput|medium"
4840 msgstr "pdfinput|stredný"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4843 msgid "fine"
4844 msgstr "jemný"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4847 msgid "very fine"
4848 msgstr "veľmi jemný"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4851 msgid "PDF Input"
4852 msgstr "Vstup PDF"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4855 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4856 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4859 msgid "Adobe Portable Document Format"
4860 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4863 msgid "AI Input"
4864 msgstr "Výstup AI"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4867 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4868 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4871 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4872 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
4874 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4875 msgid "PovRay Output"
4876 msgstr "Výstup PovRay"
4878 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4879 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4880 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
4882 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4883 msgid "PovRay Raytracer File"
4884 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
4886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4887 msgid "SVG Input"
4888 msgstr "Vstup SVG"
4890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4891 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4892 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4895 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4896 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4899 msgid "SVG Output Inkscape"
4900 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4903 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4904 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4907 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4908 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
4910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4911 msgid "SVG Output"
4912 msgstr "Výstup SVG"
4914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4915 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4916 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4919 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4920 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4922 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4923 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4924 msgid "SVGZ Input"
4925 msgstr "Vstup SVGZ"
4927 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4928 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4929 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4930 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4931 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4934 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4935 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4938 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4939 msgid "SVGZ Output"
4940 msgstr "Výstup SVGZ"
4942 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4943 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4944 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4945 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4946 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4949 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4950 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4953 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4954 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4956 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4957 msgid "Windows 32-bit Print"
4958 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4960 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4961 msgid "WPG Input"
4962 msgstr "Vstup WPG"
4964 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4965 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4966 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4968 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4969 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4970 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4972 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4973 msgid "Live preview"
4974 msgstr "Živý náhľad"
4976 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4977 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4978 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
4980 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4981 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4982 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4983 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4984 #: ../src/extension/system.cpp:104
4985 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4986 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4988 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4989 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4990 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4991 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4992 #: ../src/file.cpp:157
4993 msgid "default.svg"
4994 msgstr "default.sk.svg"
4996 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
4997 #, c-format
4998 msgid "Failed to load the requested file %s"
4999 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5001 #: ../src/file.cpp:274
5002 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5003 msgstr ""
5004 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5006 #: ../src/file.cpp:280
5007 #, c-format
5008 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5009 msgstr ""
5010 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5012 #: ../src/file.cpp:309
5013 msgid "Document reverted."
5014 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5016 #: ../src/file.cpp:311
5017 msgid "Document not reverted."
5018 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5020 #: ../src/file.cpp:461
5021 msgid "Select file to open"
5022 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5024 #: ../src/file.cpp:548
5025 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5026 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5028 #: ../src/file.cpp:553
5029 #, c-format
5030 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5031 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5032 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5033 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5034 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5036 #: ../src/file.cpp:558
5037 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5038 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5040 #: ../src/file.cpp:587
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5044 "caused by an unknown filename extension."
5045 msgstr ""
5046 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5047 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5049 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5050 msgid "Document not saved."
5051 msgstr "Dokument nebol uložený."
5053 #: ../src/file.cpp:595
5054 #, c-format
5055 msgid "File %s could not be saved."
5056 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5058 #: ../src/file.cpp:609
5059 msgid "Document saved."
5060 msgstr "Dokument bol uložený."
5062 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5063 #, c-format
5064 msgid "drawing%s"
5065 msgstr "kresba%s"
5067 #: ../src/file.cpp:756
5068 #, c-format
5069 msgid "drawing-%d%s"
5070 msgstr "kresba-%d%s"
5072 #: ../src/file.cpp:775
5073 msgid "Select file to save a copy to"
5074 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5076 #: ../src/file.cpp:777
5077 msgid "Select file to save to"
5078 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5080 #: ../src/file.cpp:857
5081 msgid "No changes need to be saved."
5082 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5084 #: ../src/file.cpp:874
5085 msgid "Saving document..."
5086 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5088 #: ../src/file.cpp:1033
5089 msgid "Import"
5090 msgstr "Importovať"
5092 #: ../src/file.cpp:1063
5093 msgid "Select file to import"
5094 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5096 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5097 msgid "Select file to export to"
5098 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5100 #: ../src/file.cpp:1328
5101 #, c-format
5102 msgid "Error saving a temporary copy"
5103 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5105 #: ../src/file.cpp:1348
5106 msgid "Open Clip Art Login"
5107 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5109 #: ../src/file.cpp:1374
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5113 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5114 "didn't forget to choose a license."
5115 msgstr ""
5116 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5117 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5118 "aj licenciu."
5120 #: ../src/file.cpp:1395
5121 msgid "Document exported..."
5122 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5124 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5125 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5126 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5128 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5129 msgid "Blend"
5130 msgstr "Zmiešať"
5132 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5133 msgid "Color Matrix"
5134 msgstr "Matica farieb"
5136 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5137 msgid "Component Transfer"
5138 msgstr "Prenos zložky"
5140 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5141 msgid "Composite"
5142 msgstr "Kombinovať"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5145 msgid "Convolve Matrix"
5146 msgstr "Konvolučná matica"
5148 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5149 msgid "Diffuse Lighting"
5150 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5153 msgid "Displacement Map"
5154 msgstr "Mapa posunutia"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5157 msgid "Flood"
5158 msgstr "Vyplnenie"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5161 msgid "Image"
5162 msgstr "Obrázok"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5165 msgid "Merge"
5166 msgstr "Zlúčiť"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5169 msgid "Specular Lighting"
5170 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5173 msgid "Tile"
5174 msgstr "Dláždiť"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5177 msgid "Turbulence"
5178 msgstr "Turbulencia"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5181 msgid "Source Graphic"
5182 msgstr "Zdrojová grafika"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5185 msgid "Source Alpha"
5186 msgstr "Zdrojová alfa"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5189 msgid "Background Image"
5190 msgstr "Obrázok na pozadí"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5193 msgid "Background Alpha"
5194 msgstr "Alfa pozadia"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5197 msgid "Fill Paint"
5198 msgstr "Farba výplne"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5201 msgid "Stroke Paint"
5202 msgstr "Farba ťahu"
5204 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5206 msgid "filterBlendMode|Normal"
5207 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5210 msgid "Multiply"
5211 msgstr "Násobiť"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5214 msgid "Screen"
5215 msgstr "Tieniť"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5218 msgid "Darken"
5219 msgstr "Stmaviť"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5222 msgid "Lighten"
5223 msgstr "Zosvetliť"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5226 msgid "Matrix"
5227 msgstr "Matica"
5229 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5230 msgid "Saturate"
5231 msgstr "Nasýtiť"
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5234 msgid "Hue Rotate"
5235 msgstr "Otočiť odtieň"
5237 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5238 msgid "Luminance to Alpha"
5239 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5241 #. File
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5243 msgid "Default"
5244 msgstr "Štandardné"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5247 msgid "Over"
5248 msgstr "Cez"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5251 msgid "In"
5252 msgstr "Dnu"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5255 msgid "Out"
5256 msgstr "Von"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5259 msgid "Atop"
5260 msgstr "Navrch"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5263 msgid "XOR"
5264 msgstr "XOR"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5267 msgid "Arithmetic"
5268 msgstr "Aritmetika"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5271 msgid "Identity"
5272 msgstr "Identita"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5275 msgid "Table"
5276 msgstr "Tabuľka"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5279 msgid "Discrete"
5280 msgstr "Diskrétne"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5283 msgid "Linear"
5284 msgstr "Lineárne"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5287 msgid "Gamma"
5288 msgstr "Gama"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5292 msgid "Duplicate"
5293 msgstr "Duplikovať"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5296 msgid "Wrap"
5297 msgstr "Zalamovanie"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5311 msgid "None"
5312 msgstr "Žiadna"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5318 msgid "Red"
5319 msgstr "_Červená"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5325 msgid "Green"
5326 msgstr "Zelená"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5332 msgid "Blue"
5333 msgstr "Modrá"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5336 msgid "Alpha"
5337 msgstr "Alfa"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5340 msgid "Erode"
5341 msgstr "Erodovať"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5344 msgid "Dilate"
5345 msgstr "Dilatovať"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5348 msgid "Fractal Noise"
5349 msgstr "Fraktálový šum"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5352 msgid "Distant Light"
5353 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5356 msgid "Point Light"
5357 msgstr "Bodové osvetlenie"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5360 msgid "Spot Light"
5361 msgstr "Miestne osvetlenie"
5363 #: ../src/flood-context.cpp:246
5364 msgid "Visible Colors"
5365 msgstr "Viditeľné farby"
5367 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5370 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5371 msgid "Lightness"
5372 msgstr "Jas"
5374 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5375 msgid "Small"
5376 msgstr "malý"
5378 #: ../src/flood-context.cpp:266
5379 msgid "Medium"
5380 msgstr "stredný"
5382 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5383 msgid "Large"
5384 msgstr "veľký"
5386 #: ../src/flood-context.cpp:469
5387 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5388 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5390 #: ../src/flood-context.cpp:509
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5394 msgid_plural ""
5395 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5396 msgstr[0] ""
5397 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5398 msgstr[1] ""
5399 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5400 msgstr[2] ""
5401 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5403 #: ../src/flood-context.cpp:513
5404 #, c-format
5405 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5406 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5407 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5408 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5409 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5411 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5412 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5413 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5415 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5416 msgid ""
5417 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5418 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5419 msgstr ""
5420 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5421 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5422 "vyplniť."
5424 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5425 msgid "Fill bounded area"
5426 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5428 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5429 msgid "Set style on object"
5430 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5432 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5433 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5434 msgstr ""
5435 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5436 "dotykom"
5438 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5439 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5440 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5442 #. POINT_LG_BEGIN
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5444 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5445 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5447 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5448 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5449 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5451 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5452 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5453 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5456 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5457 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5458 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5460 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5461 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5462 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5464 #. POINT_RG_FOCUS
5465 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5466 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5467 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5468 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5470 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5472 #, c-format
5473 msgid "%s selected"
5474 msgstr "Vybraný %s"
5476 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5478 #, c-format
5479 msgid " out of %d gradient handle"
5480 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5481 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5482 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5483 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5485 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5486 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5487 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5488 #, c-format
5489 msgid " on %d selected object"
5490 msgid_plural " on %d selected objects"
5491 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5492 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5493 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5495 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5496 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5500 msgid_plural ""
5501 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5502 msgstr[0] ""
5503 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5504 "b>)"
5505 msgstr[1] ""
5506 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5507 "b>)"
5508 msgstr[2] ""
5509 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5510 "b>)"
5512 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5513 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5514 #, c-format
5515 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5516 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5517 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5518 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5519 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5521 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5522 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5523 #, c-format
5524 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5525 msgid_plural ""
5526 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5527 msgstr[0] ""
5528 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5529 "objektoch"
5530 msgstr[1] ""
5531 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5532 "objektoch"
5533 msgstr[2] ""
5534 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5535 "objektoch"
5537 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5539 msgid "Add gradient stop"
5540 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5542 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5543 msgid "Simplify gradient"
5544 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5546 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5547 msgid "Create default gradient"
5548 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5550 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5551 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5552 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5554 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5556 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5558 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5559 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5560 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5563 msgid "Invert gradient"
5564 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5566 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5567 #, c-format
5568 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5569 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5570 msgstr[0] ""
5571 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5572 msgstr[1] ""
5573 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5574 msgstr[2] ""
5575 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5577 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5578 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5579 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5582 msgid "Merge gradient handles"
5583 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5585 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5586 msgid "Move gradient handle"
5587 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5589 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5590 msgid "Delete gradient stop"
5591 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5593 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5597 "+Alt</b> to delete stop"
5598 msgstr ""
5599 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5600 "b> zmaže priehradku"
5602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5603 msgid " (stroke)"
5604 msgstr " (ťah)"
5606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5610 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5611 msgstr ""
5612 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5613 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5615 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5619 "separate focus"
5620 msgstr ""
5621 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5622 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5624 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5628 "separate"
5629 msgid_plural ""
5630 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5631 "separate"
5632 msgstr[0] ""
5633 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5634 msgstr[1] ""
5635 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5636 "oddelí"
5637 msgstr[2] ""
5638 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5639 "oddelí"
5641 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5642 msgid "Move gradient handle(s)"
5643 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5645 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5646 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5647 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5649 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5650 msgid "Delete gradient stop(s)"
5651 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5655 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5657 msgid "Unit"
5658 msgstr "Jednotka"
5660 #. Add the units menu.
5661 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5664 msgid "Units"
5665 msgstr "Jednotky"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:38
5668 msgid "Point"
5669 msgstr "bod"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5672 msgid "pt"
5673 msgstr "bd"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5676 msgid "Points"
5677 msgstr "body"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:38
5680 msgid "Pt"
5681 msgstr "bd"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:39
5684 msgid "Pica"
5685 msgstr "pica"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:39
5688 msgid "pc"
5689 msgstr "pc"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:39
5692 msgid "Picas"
5693 msgstr "pica"
5695 #: ../src/helper/units.cpp:39
5696 msgid "Pc"
5697 msgstr "Pc"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:40
5700 msgid "Pixel"
5701 msgstr "bod"
5703 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5707 msgid "px"
5708 msgstr "bd"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:40
5711 msgid "Pixels"
5712 msgstr "body"
5714 #: ../src/helper/units.cpp:40
5715 msgid "Px"
5716 msgstr "bd"
5718 #. You can add new elements from this point forward
5719 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5720 msgid "Percent"
5721 msgstr "percento"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5724 msgid "%"
5725 msgstr "%"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:42
5728 msgid "Percents"
5729 msgstr "percent"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:43
5732 msgid "Millimeter"
5733 msgstr "milimeter"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5736 msgid "mm"
5737 msgstr "mm"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:43
5740 msgid "Millimeters"
5741 msgstr "milimetre"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:44
5744 msgid "Centimeter"
5745 msgstr "centimeter"
5747 #: ../src/helper/units.cpp:44
5748 msgid "cm"
5749 msgstr "cm"
5751 #: ../src/helper/units.cpp:44
5752 msgid "Centimeters"
5753 msgstr "centimetre"
5755 #: ../src/helper/units.cpp:45
5756 msgid "Meter"
5757 msgstr "meter"
5759 #: ../src/helper/units.cpp:45
5760 msgid "m"
5761 msgstr "m"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:45
5764 msgid "Meters"
5765 msgstr "metre"
5767 #. no svg_unit
5768 #: ../src/helper/units.cpp:46
5769 msgid "Inch"
5770 msgstr "palec"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:46
5773 msgid "in"
5774 msgstr "pl"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:46
5777 msgid "Inches"
5778 msgstr "palce"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:47
5781 msgid "Foot"
5782 msgstr "stopa"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:47
5785 msgid "ft"
5786 msgstr "st"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:47
5789 msgid "Feet"
5790 msgstr "stôp"
5792 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5793 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5794 #: ../src/helper/units.cpp:50
5795 msgid "Em square"
5796 msgstr "em štvorec"
5798 #: ../src/helper/units.cpp:50
5799 msgid "em"
5800 msgstr "em"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:50
5803 msgid "Em squares"
5804 msgstr "em štvorce"
5806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5807 #: ../src/helper/units.cpp:52
5808 msgid "Ex square"
5809 msgstr "ex štvorec"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:52
5812 msgid "ex"
5813 msgstr "ex"
5815 #: ../src/helper/units.cpp:52
5816 msgid "Ex squares"
5817 msgstr "ex štvorce"
5819 #: ../src/inkscape.cpp:324
5820 msgid "Autosaving documents..."
5821 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
5823 #: ../src/inkscape.cpp:395
5824 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5825 msgstr ""
5826 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
5827 "dokumentu nebolo nájdené."
5829 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5830 #, c-format
5831 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5832 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
5834 #: ../src/inkscape.cpp:420
5835 msgid "Autosave complete."
5836 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
5838 #: ../src/inkscape.cpp:651
5839 msgid "Untitled document"
5840 msgstr "Dokument bez názvu"
5842 #. Show nice dialog box
5843 #: ../src/inkscape.cpp:681
5844 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5845 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
5847 #: ../src/inkscape.cpp:682
5848 msgid ""
5849 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5850 "locations:\n"
5851 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
5853 #: ../src/inkscape.cpp:683
5854 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5855 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
5857 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5858 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5859 #: ../src/interface.cpp:823
5860 msgid "Commands Bar"
5861 msgstr "Panel príkazov"
5863 #: ../src/interface.cpp:823
5864 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5865 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
5867 #: ../src/interface.cpp:825
5868 msgid "Snap Controls Bar"
5869 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
5871 #: ../src/interface.cpp:825
5872 msgid "Show or hide the snapping controls"
5873 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
5875 #: ../src/interface.cpp:827
5876 msgid "Tool Controls Bar"
5877 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5879 #: ../src/interface.cpp:827
5880 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5881 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5883 #: ../src/interface.cpp:829
5884 msgid "_Toolbox"
5885 msgstr "_Panel nástrojov"
5887 #: ../src/interface.cpp:829
5888 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5889 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5891 #: ../src/interface.cpp:835
5892 msgid "_Palette"
5893 msgstr "_Paleta"
5895 #: ../src/interface.cpp:835
5896 msgid "Show or hide the color palette"
5897 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5899 #: ../src/interface.cpp:837
5900 msgid "_Statusbar"
5901 msgstr "_Stavový riadok"
5903 #: ../src/interface.cpp:837
5904 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5905 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
5907 #: ../src/interface.cpp:907
5908 #, c-format
5909 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5910 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5912 #: ../src/interface.cpp:946
5913 msgid "Open _Recent"
5914 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5916 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5917 #: ../src/interface.cpp:1047
5918 #, c-format
5919 msgid "Enter group #%s"
5920 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5922 #: ../src/interface.cpp:1058
5923 msgid "Go to parent"
5924 msgstr "O stupeň vyššie"
5926 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5927 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5928 msgid "Drop color"
5929 msgstr "Vynechať farbu"
5931 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5932 msgid "Drop color on gradient"
5933 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5935 #: ../src/interface.cpp:1351
5936 msgid "Could not parse SVG data"
5937 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5939 #: ../src/interface.cpp:1390
5940 msgid "Drop SVG"
5941 msgstr "Vypustiť SVG"
5943 #: ../src/interface.cpp:1446
5944 msgid "Drop bitmap image"
5945 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5947 #: ../src/interface.cpp:1538
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5951 "you want to replace it?</span>\n"
5952 "\n"
5953 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5954 msgstr ""
5955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
5956 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5957 "\n"
5958 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5960 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5962 msgid "Replace"
5963 msgstr "Nahradiť"
5965 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5966 #, c-format
5967 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5968 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
5970 #: ../src/io/sys.cpp:444
5971 #, c-format
5972 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5973 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
5975 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5976 #, c-format
5977 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5978 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
5980 #: ../src/io/sys.cpp:623
5981 #, c-format
5982 msgid "Invalid program name: %s"
5983 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5985 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5986 #, c-format
5987 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5988 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
5990 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5991 #, c-format
5992 msgid "Invalid string in environment: %s"
5993 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5995 #: ../src/io/sys.cpp:705
5996 #, c-format
5997 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5998 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6000 #: ../src/io/sys.cpp:918
6001 #, c-format
6002 msgid "Invalid working directory: %s"
6003 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6005 #: ../src/io/sys.cpp:986
6006 #, c-format
6007 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6008 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6010 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6012 msgid "_Write session file:"
6013 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
6015 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6016 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6017 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
6019 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6020 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6021 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
6023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6024 msgid "Select a location and filename"
6025 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
6027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6028 msgid "Set filename"
6029 msgstr "Nastaviť názov súboru"
6031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6032 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6033 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
6035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6036 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6037 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
6039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6040 msgid "Accept invitation"
6041 msgstr "Prijať pozvanie"
6043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6044 msgid "Decline invitation"
6045 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
6047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6048 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6049 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
6051 #: ../src/knot.cpp:443
6052 msgid "Node or handle drag canceled."
6053 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6055 #: ../src/knotholder.cpp:134
6056 msgid "Change handle"
6057 msgstr "Zmeniť úchop"
6059 #: ../src/knotholder.cpp:215
6060 msgid "Move handle"
6061 msgstr "Posunúť úchop"
6063 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6064 #: ../src/knotholder.cpp:236
6065 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6066 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6068 #: ../src/knotholder.cpp:239
6069 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6070 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6072 #: ../src/knotholder.cpp:242
6073 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6074 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6077 msgid "Master"
6078 msgstr "Hlavný"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6081 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6082 msgstr ""
6083 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6086 msgid "Dockbar style"
6087 msgstr "Štýl doku"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6090 msgid "Dockbar style to show items on it"
6091 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6095 msgid "Floating"
6096 msgstr "Plávajúci"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6099 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6100 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6103 msgid "Default title"
6104 msgstr "Štandardný názov"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6107 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6108 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6111 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6112 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6115 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6116 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6119 msgid "Float X"
6120 msgstr "Plávajúce X"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6123 msgid "X coordinate for a floating dock"
6124 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6127 msgid "Float Y"
6128 msgstr "Plávajúce Y"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6131 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6132 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6135 #, c-format
6136 msgid "Dock #%d"
6137 msgstr "Ukotvenie #%d"
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6140 msgid "Orientation"
6141 msgstr "Orientácia"
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6144 msgid "Orientation of the docking item"
6145 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6148 msgid "Resizable"
6149 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6152 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6153 msgstr ""
6154 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6155 "paneli"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6158 msgid "Item behavior"
6159 msgstr "Správanie položky"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6162 msgid ""
6163 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6164 "locked, etc.)"
6165 msgstr ""
6166 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6167 "atď.)"
6169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6170 msgid "Locked"
6171 msgstr "Zamknuté"
6173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6174 msgid ""
6175 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6176 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6179 msgid "Preferred width"
6180 msgstr "Preferovaná šírka"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6183 msgid "Preferred width for the dock item"
6184 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6187 msgid "Preferred height"
6188 msgstr "Preferovaná výška"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6191 msgid "Preferred height for the dock item"
6192 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6198 "some other compound dock object."
6199 msgstr ""
6200 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6201 "niektorý iný zložený objekt doku."
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6207 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6208 msgstr ""
6209 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6210 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6213 #, c-format
6214 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6215 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6217 #. UnLock menuitem
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6219 msgid "UnLock"
6220 msgstr "Odomknúť"
6222 #. Hide menuitem.
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6224 msgid "Hide"
6225 msgstr "Skryť"
6227 #. Lock menuitem
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6229 msgid "Lock"
6230 msgstr "Zamknúť"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6233 #, c-format
6234 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6235 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6238 msgid "Iconify"
6239 msgstr "Minimalizovať"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6242 msgid "Iconify this dock"
6243 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6246 msgid "Close"
6247 msgstr "Zatvoriť"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6250 msgid "Close this dock"
6251 msgstr "Zatvorí tento dok"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6255 msgid "Controlling dock item"
6256 msgstr "Riadiaca položka doku"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6259 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6260 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6263 msgid "Default title for newly created floating docks"
6264 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6267 msgid ""
6268 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6269 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6270 msgstr ""
6271 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6272 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6273 "medzi položkami"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6276 msgid "Switcher Style"
6277 msgstr "Štýl prepínača"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6280 msgid "Switcher buttons style"
6281 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6284 msgid "Expand direction"
6285 msgstr "Zväčšiť smer"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6288 msgid ""
6289 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6290 "given direction"
6291 msgstr ""
6292 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6298 "item with that name (%p)."
6299 msgstr ""
6300 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6301 "už existuje (%p)."
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6307 "named controller."
6308 msgstr ""
6309 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6310 "názov ovládač."
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6317 msgid "Page"
6318 msgstr "Stránka"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6321 msgid "The index of the current page"
6322 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6325 msgid "Name"
6326 msgstr "Meno"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6329 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6330 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6333 msgid "Long name"
6334 msgstr "Dlhý názov"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6337 msgid "Human readable name for the dock object"
6338 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6341 msgid "Stock Icon"
6342 msgstr "Štandardná ikona"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6345 msgid "Stock icon for the dock object"
6346 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6349 msgid "Pixbuf Icon"
6350 msgstr "Ikona Pixbuf"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6353 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6354 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6357 msgid "Dock master"
6358 msgstr "Hlavný dok"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6361 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6362 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6368 "hasn't implemented this method"
6369 msgstr ""
6370 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6371 "neimplementoval túto metódu"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6377 "crash"
6378 msgstr ""
6379 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6380 "havarovať."
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6383 #, c-format
6384 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6385 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6391 msgstr ""
6392 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6395 msgid "Position"
6396 msgstr "Poloha"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6399 msgid "Position of the divider in pixels"
6400 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6403 msgid "Sticky"
6404 msgstr "Lepkavý"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6407 msgid ""
6408 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6409 "the host is redocked"
6410 msgstr ""
6411 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6412 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6415 msgid "Host"
6416 msgstr "Hostiteľ"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6419 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6420 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6423 msgid "Next placement"
6424 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6427 msgid ""
6428 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6429 "to us"
6430 msgstr ""
6431 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6432 "ukotvenie u nás"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6435 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6436 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6439 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6440 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6443 msgid "Floating Toplevel"
6444 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6447 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6448 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6451 msgid "X-Coordinate"
6452 msgstr "Súradnica X"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6455 msgid "X coordinate for dock when floating"
6456 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6459 msgid "Y-Coordinate"
6460 msgstr "Súradnica Y"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6463 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6464 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6467 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6468 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6471 #, c-format
6472 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6473 msgstr ""
6474 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6475 "hostiteľom %p"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6481 "parent %p"
6482 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6485 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6486 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6488 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6489 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6490 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6493 msgid "doEffect stack test"
6494 msgstr "test zásobníka doEffect"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6497 msgid "Angle bisector"
6498 msgstr "Rozdelenie uhla"
6500 #. TRANSLATORS: boolean operations
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6502 msgid "Boolops"
6503 msgstr "Booleovské operácie"
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6506 msgid "Circle (by center and radius)"
6507 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6510 msgid "Circle by 3 points"
6511 msgstr "Kruh 3 bodov"
6513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6514 msgid "Dynamic stroke"
6515 msgstr "Dynamický ťah"
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6518 msgid "Lattice Deformation"
6519 msgstr "Šalátová deformácia"
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6522 msgid "Line Segment"
6523 msgstr "Segment úsečky"
6525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6526 msgid "Mirror symmetry"
6527 msgstr "Zrkadlová symetria"
6529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6530 msgid "Parallel"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6534 msgid "Path length"
6535 msgstr "Dĺžka cesty"
6537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6538 msgid "Perpendicular bisector"
6539 msgstr "Kolmé delenie"
6541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6542 msgid "Perspective path"
6543 msgstr "Perspektíva cesty"
6545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6546 msgid "Rotate copies"
6547 msgstr "Otáčať kópie"
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6550 msgid "Recursive skeleton"
6551 msgstr "Rekurzívna kostra"
6553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6554 msgid "Ruler"
6555 msgstr "Pravítko"
6557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6558 msgid "Tangent to curve"
6559 msgstr "Dotyčnica krivky"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6562 msgid "Text label"
6563 msgstr "Textový štítok"
6565 #. 0.46
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6567 msgid "Bend"
6568 msgstr "Ohnúť"
6570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6571 msgid "Gears"
6572 msgstr "Ozubenie"
6574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6575 msgid "Pattern Along Path"
6576 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6578 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6580 msgid "Stitch Sub-Paths"
6581 msgstr "Zošiť podcesty"
6583 #. 0.47
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6585 msgid "VonKoch"
6586 msgstr "VonKoch"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6589 msgid "Knot"
6590 msgstr "Uzol"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6593 msgid "Construct grid"
6594 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6597 msgid "Spiro spline"
6598 msgstr "Špirálová drážka"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6601 msgid "Envelope Deformation"
6602 msgstr "Obálková deformácia"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6605 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6606 msgstr "Interpolácia podciest"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6609 msgid "Hatches (rough)"
6610 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6613 msgid "Sketch"
6614 msgstr "Skica"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6617 msgid "Is visible?"
6618 msgstr "Je viditeľný?"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6621 msgid ""
6622 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6623 "disabled on canvas"
6624 msgstr ""
6625 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6626 "vypnutý na plátne."
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6629 msgid "No effect"
6630 msgstr "Žiadny efekt"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6633 #, c-format
6634 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6635 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6638 #, c-format
6639 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6640 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6643 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6644 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6646 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6647 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6648 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6649 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6650 msgid "Length left"
6651 msgstr "Dĺžka vľavo"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6654 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6655 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6656 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6659 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6660 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6661 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6662 msgid "Length right"
6663 msgstr "Dĺžka vpravo"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6666 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6667 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6668 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6671 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6672 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6675 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6676 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6679 msgid "Bend path"
6680 msgstr "Ohnúť cestu"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6683 msgid "Path along which to bend the original path"
6684 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6687 msgid "Width of the path"
6688 msgstr "Šírka cesty"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6692 msgid "Width in units of length"
6693 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6696 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6697 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6700 msgid "Original path is vertical"
6701 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6704 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6705 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6708 msgid "Null"
6709 msgstr "Null"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6712 msgid "Intersect"
6713 msgstr "Priesečník"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6716 msgid "Subtract A-B"
6717 msgstr "Odčítať A-B"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6720 msgid "Identity A"
6721 msgstr "Identita A"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6724 msgid "Subtract B-A"
6725 msgstr "Odčítať B-A"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6728 msgid "Identity B"
6729 msgstr "Identita B"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6732 msgid "Exclusion"
6733 msgstr "Vylúčenie"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6736 #: ../src/splivarot.cpp:72
6737 msgid "Union"
6738 msgstr "Zjednotenie"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6741 msgid "2nd path"
6742 msgstr "2. cesta"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6745 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6746 msgstr ""
6747 "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6750 msgid "Boolop type"
6751 msgstr "Typ booleovskej operácie"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6754 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6755 msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
6757 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6758 msgid "Size X"
6759 msgstr "Veľkosť X"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6762 msgid "The size of the grid in X direction."
6763 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6765 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6766 msgid "Size Y"
6767 msgstr "Veľkosť Y"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6770 msgid "The size of the grid in Y direction."
6771 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6773 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6774 msgid "Starting"
6775 msgstr "Počiatočný"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6778 msgid "Angle of the first copy"
6779 msgstr "Uhol prvej kópie"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6782 msgid "Rotation angle"
6783 msgstr "Uhol rotácie"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6786 msgid "Angle between two successive copies"
6787 msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6790 msgid "Number of copies"
6791 msgstr "Počet kópií"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6794 msgid "Number of copies of the original path"
6795 msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6798 msgid "Origin"
6799 msgstr "Počiatok"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6802 msgid "Origin of the rotation"
6803 msgstr "Počiatok rotácie"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6806 msgid "Adjust the starting angle"
6807 msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6810 msgid "Adjust the rotation angle"
6811 msgstr "Doladiť uhol rotácie"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6814 msgid "Stitch path"
6815 msgstr "Zošiť cestu"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6818 msgid "The path that will be used as stitch."
6819 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6822 msgid "Number of paths"
6823 msgstr "Počet ciest"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6826 msgid "The number of paths that will be generated."
6827 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6830 msgid "Start edge variance"
6831 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6834 msgid ""
6835 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6836 "& outside the guide path"
6837 msgstr ""
6838 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
6839 "a von vodiacej cesty"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6842 msgid "Start spacing variance"
6843 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6846 msgid ""
6847 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6848 "& forth along the guide path"
6849 msgstr ""
6850 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
6851 "pozdĺž vodiacej cesty"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6854 msgid "End edge variance"
6855 msgstr "Variácia koncovej hrany"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6858 msgid ""
6859 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6860 "outside the guide path"
6861 msgstr ""
6862 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
6863 "von vodiacej cesty"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6866 msgid "End spacing variance"
6867 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6870 msgid ""
6871 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6872 "forth along the guide path"
6873 msgstr ""
6874 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
6875 "pozdĺž vodiacej cesty"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6878 msgid "Scale width"
6879 msgstr "Šírka mierky"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6882 msgid "Scale the width of the stitch path"
6883 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6886 msgid "Scale width relative to length"
6887 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6890 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6891 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Elliptic Pen"
6896 msgstr "Eliptické pero"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6899 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6900 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6903 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6904 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6907 msgid "Sharp"
6908 msgstr "Ostré"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6911 msgid "Round"
6912 msgstr "Oblé"
6914 #. initialise your parameters here:
6915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6916 msgid "Method"
6917 msgstr "Metóda"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6920 msgid "Choose pen type"
6921 msgstr "Vyberte typ pera"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6924 msgid "Pen width"
6925 msgstr "Šírka pera"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6928 msgid "Maximal stroke width"
6929 msgstr "Maximálna šírka ťahu"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6932 msgid "Pen roundness"
6933 msgstr "Zaoblenosť pera"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6936 msgid "Min/Max width ratio"
6937 msgstr "Pomer min/max šírky"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6940 msgid "angle"
6941 msgstr "uhol"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6944 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6945 msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
6947 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6948 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6950 msgid "Start"
6951 msgstr "Začiatok"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6954 msgid "Choose start capping type"
6955 msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6959 msgid "End"
6960 msgstr "Koniec"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6963 msgid "Choose end capping type"
6964 msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6967 msgid "Grow for"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6971 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6972 msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6975 msgid "Fade for"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6979 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6980 msgstr "Ťah je ku koncu užší"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6983 msgid "Round ends"
6984 msgstr "Zaoblené konce"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6987 msgid "Strokes end with a round end"
6988 msgstr "Ťahy majú zaoblený koniec"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6991 msgid "Capping"
6992 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6995 msgid "left capping"
6996 msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6999 msgid "Top bend path"
7000 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7003 msgid "Top path along which to bend the original path"
7004 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7007 msgid "Right bend path"
7008 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7011 msgid "Right path along which to bend the original path"
7012 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7015 msgid "Bottom bend path"
7016 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7019 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7020 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7023 msgid "Left bend path"
7024 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7027 msgid "Left path along which to bend the original path"
7028 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7031 msgid "Enable left & right paths"
7032 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7035 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7036 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7039 msgid "Enable top & bottom paths"
7040 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7043 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7044 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7047 msgid "Teeth"
7048 msgstr "Zuby"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7051 msgid "The number of teeth"
7052 msgstr "Počet zubov"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7055 msgid "Phi"
7056 msgstr "fí"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7059 msgid ""
7060 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7061 "contact."
7062 msgstr ""
7063 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7064 "kontakte.."
7066 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7067 msgid "Trajectory"
7068 msgstr "Trajektória"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7071 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7072 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7076 msgid "Steps"
7077 msgstr "Kroky"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7080 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7081 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7083 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7084 msgid "Equidistant spacing"
7085 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7088 msgid ""
7089 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7090 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7091 "trajectory path."
7092 msgstr ""
7093 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7094 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7095 "trajektórii cesty."
7097 #. initialise your parameters here:
7098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7099 msgid "Interruption width"
7100 msgstr "Šírka prerušenia"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7103 msgid "Size of hidden region of lower string"
7104 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7107 msgid "unit of stroke width"
7108 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7111 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7112 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7115 msgid "add stroke width to interruption size"
7116 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7119 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7120 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7122 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7123 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7124 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7127 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7128 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7131 msgid "Switcher size"
7132 msgstr "Veľkosť prepínača"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7135 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7136 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7139 msgid "Crossing Signs"
7140 msgstr "Značky pretínania"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7143 msgid "Crossings signs"
7144 msgstr "Značky pretínania"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7147 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7148 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7150 #. initialise your parameters here:
7151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7152 msgid "Control handle 0"
7153 msgstr "Riadiaci úchop 0"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7156 msgid "Control handle 1"
7157 msgstr "Riadiaci úchop 1"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7160 msgid "Control handle 2"
7161 msgstr "Riadiaci úchop 2"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7164 msgid "Control handle 3"
7165 msgstr "Riadiaci úchop 3"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7168 msgid "Control handle 4"
7169 msgstr "Riadiaci úchop 4"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7172 msgid "Control handle 5"
7173 msgstr "Riadiaci úchop 5"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7176 msgid "Control handle 6"
7177 msgstr "Riadiaci úchop 6"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7180 msgid "Control handle 7"
7181 msgstr "Riadiaci úchop 7"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7184 msgid "Control handle 8"
7185 msgstr "Riadiaci úchop 8"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7188 msgid "Control handle 9"
7189 msgstr "Riadiaci úchop 9"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7192 msgid "Control handle 10"
7193 msgstr "Riadiaci úchop 10"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7196 msgid "Control handle 11"
7197 msgstr "Riadiaci úchop 11"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7200 msgid "Control handle 12"
7201 msgstr "Riadiaci úchop 12"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7204 msgid "Control handle 13"
7205 msgstr "Riadiaci úchop 13"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7208 msgid "Control handle 14"
7209 msgstr "Riadiaci úchop 14"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7212 msgid "Control handle 15"
7213 msgstr "Riadiaci úchop 15"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7216 msgid "Closed"
7217 msgstr "Zatvorená"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7220 msgid "Open start"
7221 msgstr "Otvorený začiatok"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7224 msgid "Open end"
7225 msgstr "Otvorený koniec"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7228 msgid "Open both"
7229 msgstr "Otvoriť obe"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7232 msgid "End type"
7233 msgstr "Typ konca:"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7236 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7237 msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
7239 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7240 msgid "Discard original path?"
7241 msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7244 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7245 msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7248 msgid "Reflection line"
7249 msgstr "Čiara odrazu"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7252 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7253 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7256 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7257 msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7260 msgid "Adjust the offset"
7261 msgstr "Prispôsobiť posun"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7264 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7265 msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7268 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7269 msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7272 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7273 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7276 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7277 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7281 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7284 msgid "Scale"
7285 msgstr "Zmena mierky"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7288 msgid "Scaling factor"
7289 msgstr "Koeficient zväčšenia"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7292 msgid "Display unit"
7293 msgstr "Zobrazovacia jednotka"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7296 msgid "Print unit after path length"
7297 msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7301 msgid "Single"
7302 msgstr "Jednotlivá"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7306 msgid "Single, stretched"
7307 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7311 msgid "Repeated"
7312 msgstr "Opakovaná"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7316 msgid "Repeated, stretched"
7317 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7320 msgid "Pattern source"
7321 msgstr "Zdroj vzorky"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7324 msgid "Path to put along the skeleton path"
7325 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7328 msgid "Pattern copies"
7329 msgstr "Kópie vzorky"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7332 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7333 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7336 msgid "Width of the pattern"
7337 msgstr "Šírka vzorky"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7340 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7341 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7344 msgid "Spacing"
7345 msgstr "Rozostup"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7348 #, no-c-format
7349 msgid ""
7350 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7351 "limited to -90% of pattern width."
7352 msgstr ""
7353 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7354 "na -90 % šírky vzorky."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7359 msgid "Normal offset"
7360 msgstr "Normálny posun"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7364 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7365 msgid "Tangential offset"
7366 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7369 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7370 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7373 msgid ""
7374 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7375 "height"
7376 msgstr ""
7377 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7378 "výšky"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7382 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7383 msgid "Pattern is vertical"
7384 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7387 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7388 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7391 msgid "Fuse nearby ends"
7392 msgstr "Spojiť blízke konce"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7395 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7396 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7398 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7399 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7400 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7403 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7404 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
7406 #. initialise your parameters here:
7407 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7408 msgid "Scale x"
7409 msgstr "Mierka X"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7412 msgid "Scale factor in x direction"
7413 msgstr "Mierka v smere X"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7416 msgid "Scale y"
7417 msgstr "Mierka Y"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7420 msgid "Scale factor in y direction"
7421 msgstr "Mierka v smere Y"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7424 msgid "Offset x"
7425 msgstr "Posunutie X"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7428 msgid "Offset in x direction"
7429 msgstr "Posunutie v smere X"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7432 msgid "Offset y"
7433 msgstr "Posunutie Y"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7436 msgid "Offset in y direction"
7437 msgstr "Posunutie v smere Y"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7440 msgid "Uses XY plane?"
7441 msgstr "Používa rovinu XY?"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7444 msgid ""
7445 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7446 "right side"
7447 msgstr ""
7448 "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7451 msgid "Adjust the origin"
7452 msgstr "Doladiť počiatok"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Iterations"
7457 msgstr "Prienik"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7460 msgid "recursivity"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7464 msgid "Frequency randomness"
7465 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7468 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7469 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7472 msgid "Growth"
7473 msgstr "Rast"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7476 msgid "Growth of distance between hatches."
7477 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7479 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7481 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7482 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7485 msgid ""
7486 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7487 "1=default"
7488 msgstr ""
7489 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7490 "0=ostrá, 1=štandardná"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7493 msgid "1st side, out"
7494 msgstr "1. strana, von"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7497 msgid ""
7498 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7499 "1=default"
7500 msgstr ""
7501 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7502 "1=štandardná"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7505 #, fuzzy
7506 msgid "2nd side, in"
7507 msgstr "2. strana, dnu"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7510 msgid ""
7511 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7512 "1=default"
7513 msgstr ""
7514 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7515 "0=ostrá, 1=štandardná"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7518 msgid "2nd side, out"
7519 msgstr "2. strana, von"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7522 msgid ""
7523 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7524 "1=default"
7525 msgstr ""
7526 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7527 "1=štandardná"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7530 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7531 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7534 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7535 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7540 msgid "2nd side"
7541 msgstr "2. strana"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7544 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7545 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7548 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7549 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7552 msgid ""
7553 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7554 "boundary."
7555 msgstr ""
7556 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7557 "hranicu."
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7560 msgid ""
7561 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7562 "the boundary."
7563 msgstr ""
7564 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7565 "hranicu."
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7568 msgid "Variance: 1st side"
7569 msgstr "Variácia: 1. strana"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7572 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7573 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7576 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7577 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7579 #.
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7581 msgid "Generate thick/thin path"
7582 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7585 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7586 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7589 msgid "Bend hatches"
7590 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7593 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7594 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7597 msgid "Thickness: at 1st side"
7598 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7601 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7602 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7605 msgid "at 2nd side"
7606 msgstr "na 2. strane"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7609 msgid "Width at 'top' halfturns"
7610 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7612 #.
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7614 msgid "from 2nd to 1st side"
7615 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7619 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7620 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7623 msgid "from 1st to 2nd side"
7624 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7627 msgid "Hatches width and dir"
7628 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7631 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7632 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7634 #.
7635 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7637 msgid "Global bending"
7638 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7641 msgid ""
7642 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7643 "amount"
7644 msgstr ""
7645 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7646 "ohnutia"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7649 msgid "Left"
7650 msgstr "Ľavá"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7653 msgid "Right"
7654 msgstr "Pravá"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7657 msgid "Both"
7658 msgstr "Obe"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7661 msgid "Mark distance"
7662 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7665 msgid "Distance between successive ruler marks"
7666 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7669 msgid "Major length"
7670 msgstr "Dĺžka hlavných"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7673 msgid "Length of major ruler marks"
7674 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7677 msgid "Minor length"
7678 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7681 msgid "Length of minor ruler marks"
7682 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7685 msgid "Major steps"
7686 msgstr "Hlavné kroky"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7689 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7690 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7693 msgid "Shift marks by"
7694 msgstr "Posunúť značky o"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7697 msgid "Shift marks by this many steps"
7698 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7701 msgid "Mark direction"
7702 msgstr "Smer značky"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7705 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7706 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7709 msgid "Offset of first mark"
7710 msgstr "Posunutie prvej značky"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7713 msgid "Border marks"
7714 msgstr "Okrajové značky"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7717 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7718 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7720 #. initialise your parameters here:
7721 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7722 msgid "Float parameter"
7723 msgstr "Parameter float"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7726 msgid "just a real number like 1.4!"
7727 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
7729 #. initialise your parameters here:
7730 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7732 msgid "Strokes"
7733 msgstr "Ťahy"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7736 msgid "Draw that many approximating strokes"
7737 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7740 msgid "Max stroke length"
7741 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7744 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7745 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7748 msgid "Stroke length variation"
7749 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7752 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7753 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7756 msgid "Max. overlap"
7757 msgstr "Max. prelínanie"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7760 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7761 msgstr ""
7762 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7765 msgid "Overlap variation"
7766 msgstr "Variácia prelínania"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7769 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7770 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7773 msgid "Max. end tolerance"
7774 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7777 msgid ""
7778 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7779 "to maximum length)"
7780 msgstr ""
7781 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7782 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7785 msgid "Average offset"
7786 msgstr "Priemerný posun"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7789 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7790 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7793 msgid "Max. tremble"
7794 msgstr "Max. chvenie"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7797 msgid "Maximum tremble magnitude"
7798 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7801 msgid "Tremble frequency"
7802 msgstr "Frekvencia chvenia"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7805 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7806 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7809 msgid "Construction lines"
7810 msgstr "Konštrukčné čiary"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7813 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7814 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7817 msgid ""
7818 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7819 "5*offset)"
7820 msgstr ""
7821 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7824 msgid "Max. length"
7825 msgstr "Max. dĺžka"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7828 msgid "Maximum length of construction lines"
7829 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7832 msgid "Length variation"
7833 msgstr "Variácia dĺžky"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7836 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7837 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7840 msgid "Placement randomness"
7841 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7844 #, fuzzy
7845 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7846 msgstr ""
7847 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7850 msgid "k_min"
7851 msgstr "k_min"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7854 msgid "min curvature"
7855 msgstr "min. zakrivenie"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7858 msgid "k_max"
7859 msgstr "k_max"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7862 msgid "max curvature"
7863 msgstr "max. zakrivenie"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7866 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7867 msgid "Angle"
7868 msgstr "Uhol"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7871 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7872 msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7875 msgid "Location along curve"
7876 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7879 msgid ""
7880 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7881 "of-segments)"
7882 msgstr ""
7883 "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7886 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7887 msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7890 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7891 msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7894 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7895 msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7898 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7899 msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7902 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7903 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7906 msgid "Stack step"
7907 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7910 msgid "point param"
7911 msgstr "bod. param."
7913 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7914 msgid "path param"
7915 msgstr "param. cesty"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7918 msgid "Label"
7919 msgstr "Blok textu"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7922 msgid "Text label attached to the path"
7923 msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7926 msgid "Nb of generations"
7927 msgstr "Počet generácií"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7930 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7931 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7934 msgid "Generating path"
7935 msgstr "Generujúca cesta"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7938 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7939 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7942 msgid "Use uniform transforms only"
7943 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7946 msgid ""
7947 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7948 "(otherwise, they define a general transform)."
7949 msgstr ""
7950 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7951 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7954 msgid "Draw all generations"
7955 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7958 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7959 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7961 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7963 msgid "Reference segment"
7964 msgstr "Referenčný segment"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7967 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7968 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7970 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7971 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7972 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7973 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7974 msgid "Max complexity"
7975 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7978 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7979 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7982 msgid "Change bool parameter"
7983 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7986 msgid "Change enumeration parameter"
7987 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7990 msgid "Change scalar parameter"
7991 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7994 msgid "Edit on-canvas"
7995 msgstr "Upravovať na plátne"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7998 msgid "Copy path"
7999 msgstr "Kopírovať cestu"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8002 msgid "Paste path"
8003 msgstr "Vložiť cestu"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8006 msgid "Link to path"
8007 msgstr "Pripojiť k ceste"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8010 msgid "Paste path parameter"
8011 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8014 msgid "Link path parameter to path"
8015 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8018 msgid "Change point parameter"
8019 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8022 msgid "Change random parameter"
8023 msgstr "Zmeniť parameter random"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8026 msgid "Change text parameter"
8027 msgstr "Zmeniť parameter text"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8030 msgid "Change unit parameter"
8031 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8033 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8034 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8035 msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
8037 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8038 #, c-format
8039 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8040 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8042 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8043 #, c-format
8044 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8045 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8047 #: ../src/main.cpp:264
8048 msgid "Print the Inkscape version number"
8049 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8051 #: ../src/main.cpp:269
8052 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8053 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8055 #: ../src/main.cpp:274
8056 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8057 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8059 #: ../src/main.cpp:279
8060 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8061 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8063 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8064 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8065 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8066 msgid "FILENAME"
8067 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8069 #: ../src/main.cpp:284
8070 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8071 msgstr ""
8072 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8074 #: ../src/main.cpp:289
8075 msgid "Export document to a PNG file"
8076 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8078 #: ../src/main.cpp:294
8079 msgid ""
8080 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8081 "EPS/PDF (default 90)"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8085 msgid "DPI"
8086 msgstr "DPI"
8088 #: ../src/main.cpp:299
8089 msgid ""
8090 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8091 "corner)"
8092 msgstr ""
8093 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8094 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8096 #: ../src/main.cpp:300
8097 msgid "x0:y0:x1:y1"
8098 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8100 #: ../src/main.cpp:304
8101 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8102 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8104 #: ../src/main.cpp:309
8105 msgid "Exported area is the entire canvas"
8106 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8108 #: ../src/main.cpp:314
8109 msgid ""
8110 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8111 "user units)"
8112 msgstr ""
8113 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8114 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8116 #: ../src/main.cpp:319
8117 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8118 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8120 #: ../src/main.cpp:320
8121 msgid "WIDTH"
8122 msgstr "ŠÍRKA"
8124 #: ../src/main.cpp:324
8125 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8126 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8128 #: ../src/main.cpp:325
8129 msgid "HEIGHT"
8130 msgstr "VÝŠKA"
8132 #: ../src/main.cpp:329
8133 msgid "The ID of the object to export"
8134 msgstr "ID exportovaného objektu"
8136 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8137 msgid "ID"
8138 msgstr "ID:"
8140 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8141 #. See "man inkscape" for details.
8142 #: ../src/main.cpp:336
8143 msgid ""
8144 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8145 msgstr ""
8146 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8148 #: ../src/main.cpp:341
8149 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8150 msgstr ""
8151 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8153 #: ../src/main.cpp:346
8154 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8155 msgstr ""
8156 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8158 #: ../src/main.cpp:347
8159 msgid "COLOR"
8160 msgstr "FARBA"
8162 #: ../src/main.cpp:351
8163 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8164 msgstr ""
8165 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8167 #: ../src/main.cpp:352
8168 msgid "VALUE"
8169 msgstr "HODNOTA"
8171 #: ../src/main.cpp:356
8172 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8173 msgstr ""
8174 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8175 "alebo inkscape)"
8177 #: ../src/main.cpp:361
8178 msgid "Export document to a PS file"
8179 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8181 #: ../src/main.cpp:366
8182 msgid "Export document to an EPS file"
8183 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8185 #: ../src/main.cpp:371
8186 msgid "Export document to a PDF file"
8187 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8189 #: ../src/main.cpp:377
8190 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8191 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8193 #: ../src/main.cpp:383
8194 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8195 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8197 #: ../src/main.cpp:388
8198 msgid ""
8199 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8200 "PDF)"
8201 msgstr ""
8202 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8203 "PDF)"
8205 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8206 #: ../src/main.cpp:394
8207 msgid ""
8208 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8209 "query-id"
8210 msgstr ""
8211 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8214 #: ../src/main.cpp:400
8215 msgid ""
8216 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8217 "query-id"
8218 msgstr ""
8219 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8222 #: ../src/main.cpp:406
8223 msgid ""
8224 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8225 "id"
8226 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8229 #: ../src/main.cpp:412
8230 msgid ""
8231 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8232 "id"
8233 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8235 #: ../src/main.cpp:417
8236 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8237 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8239 #: ../src/main.cpp:422
8240 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8241 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8243 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8244 #: ../src/main.cpp:428
8245 msgid "Print out the extension directory and exit"
8246 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8248 #: ../src/main.cpp:433
8249 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8250 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8252 #: ../src/main.cpp:438
8253 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8254 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8256 #: ../src/main.cpp:443
8257 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8258 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8260 #: ../src/main.cpp:444
8261 msgid "VERB-ID"
8262 msgstr "VERB-ID"
8264 #: ../src/main.cpp:448
8265 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8266 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8268 #: ../src/main.cpp:449
8269 msgid "OBJECT-ID"
8270 msgstr "OBJECT-ID"
8272 #: ../src/main.cpp:453
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8275 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8277 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8278 msgid ""
8279 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8280 "\n"
8281 "Available options:"
8282 msgstr ""
8283 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8284 "\n"
8285 "Dostupné prepínače:"
8287 #. ## Add a menu for clear()
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8289 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8290 msgid "_File"
8291 msgstr "_Súbor"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8294 msgid "_New"
8295 msgstr "_Nové"
8297 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8298 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8300 msgid "_Edit"
8301 msgstr "_Upraviť"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8304 msgid "Paste Si_ze"
8305 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8308 msgid "Clo_ne"
8309 msgstr "Klo_novať"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8312 msgid "_View"
8313 msgstr "_Zobraziť"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8316 msgid "_Zoom"
8317 msgstr "_Zmena mierky"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8320 msgid "_Display mode"
8321 msgstr "_Zobrazovací režim"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8324 msgid "Show/Hide"
8325 msgstr "Zobraziť/skryť"
8327 #. Not quite ready to be in the menus.
8328 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8330 msgid "_Layer"
8331 msgstr "_Vrstva"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8334 msgid "_Object"
8335 msgstr "_Objekt"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8338 msgid "Cli_p"
8339 msgstr "_Orezať"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8342 msgid "Mas_k"
8343 msgstr "Mas_ka"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8346 msgid "Patter_n"
8347 msgstr "_Vzorka"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8350 msgid "_Path"
8351 msgstr "_Cesta"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8354 msgid "_Text"
8355 msgstr "_Text"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8358 msgid "Filter_s"
8359 msgstr "_Filtre"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8362 msgid "Exte_nsions"
8363 msgstr "Rozšíre_nia"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8366 msgid "Whiteboa_rd"
8367 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8370 msgid "_Help"
8371 msgstr "_Pomocník"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8374 msgid "Tutorials"
8375 msgstr "Návody"
8377 #: ../src/node-context.cpp:223
8378 msgid ""
8379 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8380 "+Alt</b>: move along handles"
8381 msgstr ""
8382 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8383 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8385 #: ../src/node-context.cpp:224
8386 msgid ""
8387 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8388 msgstr ""
8389 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8390 "obomi úchopmi"
8392 #: ../src/node-context.cpp:225
8393 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8394 msgstr ""
8395 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8398 msgid "Stamp"
8399 msgstr "Pečiatkovať"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8402 msgid "Move nodes vertically"
8403 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8406 msgid "Move nodes horizontally"
8407 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8410 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8411 msgid "Move nodes"
8412 msgstr "Posúvať uzly"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8415 msgid ""
8416 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8417 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8418 msgstr ""
8419 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8420 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8423 msgid "Align nodes"
8424 msgstr "Zarovnať uzly"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8427 msgid "Distribute nodes"
8428 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8431 msgid "Add nodes"
8432 msgstr "Pridať uzly"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8435 msgid "Add node"
8436 msgstr "Pridať uzol"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8439 msgid "Break path"
8440 msgstr "Rozdeliť cestu"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8443 msgid "Close subpath"
8444 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8447 msgid "Join nodes"
8448 msgstr "Spojiť uzly"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8451 msgid "Close subpath by segment"
8452 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8455 msgid "Join nodes by segment"
8456 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8459 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8460 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8463 msgid "Delete nodes"
8464 msgstr "Zmazať uzly"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8467 msgid "Delete nodes preserving shape"
8468 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8471 msgid ""
8472 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8473 "segments."
8474 msgstr ""
8475 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8476 "segmenty."
8478 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8479 msgid "Cannot find path between nodes."
8480 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8483 msgid "Delete segment"
8484 msgstr "Zmazať segment"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8487 msgid "Change segment type"
8488 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8491 msgid "Change node type"
8492 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8495 msgid "Retract handle"
8496 msgstr "Stiahnuť úchop"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8499 msgid "Move node handle"
8500 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8506 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8507 "handles"
8508 msgstr ""
8509 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8510 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8513 msgid "Rotate nodes"
8514 msgstr "Otáčať uzly"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8517 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8518 msgstr ""
8519 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8522 msgid "Scale nodes"
8523 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8526 msgid "Flip nodes"
8527 msgstr "Preklopiť uzly"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8530 msgid ""
8531 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8532 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8535 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8537 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8539 msgid "end node"
8540 msgstr "Koncový uzol"
8542 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8544 msgid "cusp"
8545 msgstr "Hrotové ovládanie"
8547 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8549 msgid "smooth"
8550 msgstr "hladké"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8553 msgid "auto"
8554 msgstr "auto"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8557 msgid "symmetric"
8558 msgstr "symetrické"
8560 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8562 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8563 msgstr ""
8564 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8565 "vytiahnete)"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8568 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8569 msgstr ""
8570 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8573 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8574 msgstr ""
8575 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8578 msgid ""
8579 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8580 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8581 "rotate"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8584 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8585 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8588 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8593 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8594 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8601 msgid_plural ""
8602 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8603 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8604 msgstr[0] ""
8605 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8606 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8607 msgstr[1] ""
8608 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8609 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8610 msgstr[2] ""
8611 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8612 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8615 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8616 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8619 #, c-format
8620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8622 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8623 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8624 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8630 msgid_plural ""
8631 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8632 msgstr[0] ""
8633 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8634 msgstr[1] ""
8635 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8636 msgstr[2] ""
8637 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8640 #, c-format
8641 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8642 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8643 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8644 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8645 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8647 #: ../src/object-edit.cpp:439
8648 msgid ""
8649 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8650 "vertical radius the same"
8651 msgstr ""
8652 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8653 "zvislý polomer"
8655 #: ../src/object-edit.cpp:443
8656 msgid ""
8657 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8658 "horizontal radius the same"
8659 msgstr ""
8660 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8661 "vodorovný polomer"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8664 msgid ""
8665 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8666 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8667 msgstr ""
8668 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8669 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8671 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8672 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8673 msgid ""
8674 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8675 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8676 msgstr ""
8677 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8678 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8681 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8682 msgid ""
8683 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8684 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8685 msgstr ""
8686 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8687 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8689 #: ../src/object-edit.cpp:709
8690 msgid "Move the box in perspective"
8691 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:927
8694 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8695 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8697 #: ../src/object-edit.cpp:930
8698 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8699 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8701 #: ../src/object-edit.cpp:933
8702 msgid ""
8703 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8704 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8705 "segment"
8706 msgstr ""
8707 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8708 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8709 "urobí segment"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:937
8712 msgid ""
8713 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8714 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8715 "segment"
8716 msgstr ""
8717 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8718 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8719 "urobí segment"
8721 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8722 msgid ""
8723 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8724 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8725 msgstr ""
8726 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8727 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8729 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8730 msgid ""
8731 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8732 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8733 "randomize"
8734 msgstr ""
8735 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8736 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8737 "znáhodnenie"
8739 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8740 msgid ""
8741 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8742 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8743 msgstr ""
8744 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8745 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8748 msgid ""
8749 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8750 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8751 msgstr ""
8752 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8753 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8755 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8756 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8757 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8759 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8760 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8761 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8764 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8765 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8767 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8768 msgid "Combining paths..."
8769 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8772 msgid "Combine"
8773 msgstr "Kombinovať"
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8776 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8777 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8780 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8781 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8784 msgid "Breaking apart paths..."
8785 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8788 msgid "Break apart"
8789 msgstr "Rozdeliť na časti"
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8792 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8793 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8796 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8797 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8799 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8800 msgid "Converting objects to paths..."
8801 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8803 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8804 msgid "Object to path"
8805 msgstr "Objekt na cestu"
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8808 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8809 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8812 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8813 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8816 msgid "Reversing paths..."
8817 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8819 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8820 msgid "Reverse path"
8821 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8823 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8824 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8825 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8827 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8828 msgid "Continuing selected path"
8829 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8831 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8832 msgid "Creating new path"
8833 msgstr "Tvorba novej cesty"
8835 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8836 msgid "Appending to selected path"
8837 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8839 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8840 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8841 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8843 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8844 msgid "Drawing a freehand path"
8845 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8847 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8848 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8849 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8851 #. Write curves to object
8852 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8853 msgid "Finishing freehand"
8854 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8856 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8857 msgid "Drawing cancelled"
8858 msgstr "Kreslenie zrušené"
8860 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8861 msgid ""
8862 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8863 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8864 msgstr ""
8865 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8866 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8868 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8869 msgid "Finishing freehand sketch"
8870 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8872 #: ../src/pen-context.cpp:667
8873 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8874 msgstr ""
8875 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8877 #: ../src/pen-context.cpp:677
8878 msgid ""
8879 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8880 msgstr ""
8881 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8882 "bodu."
8884 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8888 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8889 msgstr ""
8890 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8891 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8893 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8897 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8898 msgstr ""
8899 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8900 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8902 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8906 "angle"
8907 msgstr ""
8908 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8909 "k uhlu"
8911 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8915 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8916 msgstr ""
8917 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8918 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8920 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8924 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8925 msgstr ""
8926 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8927 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8929 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8930 msgid "Drawing finished"
8931 msgstr "Kreslenie ukončené"
8933 #: ../src/persp3d.cpp:335
8934 msgid "Toggle vanishing point"
8935 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8937 #: ../src/persp3d.cpp:346
8938 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8939 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8941 #: ../src/preferences.cpp:101
8942 msgid ""
8943 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8944 msgstr ""
8945 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8946 "neuložia."
8948 #. the creation failed
8949 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8950 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8951 #: ../src/preferences.cpp:116
8952 #, c-format
8953 msgid "Cannot create profile directory %s."
8954 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8956 #. The profile dir is not actually a directory
8957 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8958 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8959 #: ../src/preferences.cpp:134
8960 #, c-format
8961 msgid "%s is not a valid directory."
8962 msgstr "%s nie je platný adresár."
8964 #. The write failed.
8965 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8967 #: ../src/preferences.cpp:145
8968 #, c-format
8969 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8970 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8972 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8973 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8974 #: ../src/preferences.cpp:163
8975 #, c-format
8976 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8977 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8979 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8980 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8981 #: ../src/preferences.cpp:175
8982 #, c-format
8983 msgid "The preferences file %s could not be read."
8984 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8986 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8987 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8988 #: ../src/preferences.cpp:188
8989 #, c-format
8990 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8991 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8993 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8994 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8995 #: ../src/preferences.cpp:199
8996 #, c-format
8997 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8998 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9000 #: ../src/rdf.cpp:172
9001 msgid "CC Attribution"
9002 msgstr "CC Attribution"
9004 #: ../src/rdf.cpp:177
9005 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9006 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9008 #: ../src/rdf.cpp:182
9009 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9010 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9012 #: ../src/rdf.cpp:187
9013 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9014 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9016 #: ../src/rdf.cpp:192
9017 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9018 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9020 #: ../src/rdf.cpp:197
9021 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9022 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9024 #: ../src/rdf.cpp:202
9025 msgid "Public Domain"
9026 msgstr "Voľné dielo"
9028 #: ../src/rdf.cpp:207
9029 msgid "FreeArt"
9030 msgstr "FreeArt"
9032 #: ../src/rdf.cpp:212
9033 msgid "Open Font License"
9034 msgstr "Open Font License"
9036 #: ../src/rdf.cpp:229
9037 msgid "Title"
9038 msgstr "Titulok"
9040 #: ../src/rdf.cpp:230
9041 msgid "Name by which this document is formally known."
9042 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9044 #: ../src/rdf.cpp:232
9045 msgid "Date"
9046 msgstr "Dátum"
9048 #: ../src/rdf.cpp:233
9049 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9050 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9052 #: ../src/rdf.cpp:235
9053 msgid "Format"
9054 msgstr "Formát"
9056 #: ../src/rdf.cpp:236
9057 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9058 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9060 #: ../src/rdf.cpp:239
9061 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9062 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9064 #: ../src/rdf.cpp:242
9065 msgid "Creator"
9066 msgstr "Tvorca"
9068 #: ../src/rdf.cpp:243
9069 msgid ""
9070 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9071 msgstr ""
9072 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9074 #: ../src/rdf.cpp:245
9075 msgid "Rights"
9076 msgstr "Práva"
9078 #: ../src/rdf.cpp:246
9079 msgid ""
9080 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9081 msgstr ""
9082 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9084 #: ../src/rdf.cpp:248
9085 msgid "Publisher"
9086 msgstr "Vydavateľ"
9088 #: ../src/rdf.cpp:249
9089 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9090 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9092 #: ../src/rdf.cpp:252
9093 msgid "Identifier"
9094 msgstr "Identifikátor"
9096 #: ../src/rdf.cpp:253
9097 msgid "Unique URI to reference this document."
9098 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9100 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9101 msgid "Source"
9102 msgstr "Zdroj"
9104 #: ../src/rdf.cpp:256
9105 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9106 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9108 #: ../src/rdf.cpp:258
9109 msgid "Relation"
9110 msgstr "Vzťah"
9112 #: ../src/rdf.cpp:259
9113 msgid "Unique URI to a related document."
9114 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9116 #: ../src/rdf.cpp:261
9117 msgid "Language"
9118 msgstr "Jazyk"
9120 #: ../src/rdf.cpp:262
9121 msgid ""
9122 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9123 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9124 msgstr ""
9125 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9126 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9128 #: ../src/rdf.cpp:264
9129 msgid "Keywords"
9130 msgstr "Kľúčové slová"
9132 #: ../src/rdf.cpp:265
9133 msgid ""
9134 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9135 "classifications."
9136 msgstr ""
9137 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9139 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9140 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9141 #: ../src/rdf.cpp:269
9142 msgid "Coverage"
9143 msgstr "Pokrytie"
9145 #: ../src/rdf.cpp:270
9146 msgid "Extent or scope of this document."
9147 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9149 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9150 msgid "Description"
9151 msgstr "Popis"
9153 #: ../src/rdf.cpp:274
9154 msgid "A short account of the content of this document."
9155 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9157 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9158 #: ../src/rdf.cpp:278
9159 msgid "Contributors"
9160 msgstr "Prispievatelia"
9162 #: ../src/rdf.cpp:279
9163 msgid ""
9164 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9165 "this document."
9166 msgstr ""
9167 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9169 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9170 #: ../src/rdf.cpp:283
9171 msgid "URI"
9172 msgstr "URI"
9174 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9175 #: ../src/rdf.cpp:285
9176 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9177 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9179 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9180 #: ../src/rdf.cpp:289
9181 msgid "Fragment"
9182 msgstr "Fragment"
9184 #: ../src/rdf.cpp:290
9185 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9186 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9188 #: ../src/rect-context.cpp:344
9189 msgid ""
9190 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9191 "circular"
9192 msgstr ""
9193 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9194 "rohov kruhovými"
9196 #: ../src/rect-context.cpp:486
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9200 "b> to draw around the starting point"
9201 msgstr ""
9202 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9203 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9205 #: ../src/rect-context.cpp:489
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9209 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9210 msgstr ""
9211 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9212 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9214 #: ../src/rect-context.cpp:491
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9218 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9219 msgstr ""
9220 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9221 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9223 #: ../src/rect-context.cpp:495
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9227 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9228 msgstr ""
9229 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9230 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9232 #: ../src/rect-context.cpp:516
9233 msgid "Create rectangle"
9234 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9236 #: ../src/select-context.cpp:233
9237 msgid "Move canceled."
9238 msgstr "Presun zrušený."
9240 #: ../src/select-context.cpp:241
9241 msgid "Selection canceled."
9242 msgstr "Výber zrušený."
9244 #: ../src/select-context.cpp:559
9245 msgid ""
9246 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9247 "rubberband selection"
9248 msgstr ""
9249 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9250 "výber pomocou gumovej pásky"
9252 #: ../src/select-context.cpp:561
9253 msgid ""
9254 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9255 "touch selection"
9256 msgstr ""
9257 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9258 "výber dotykom"
9260 #: ../src/select-context.cpp:725
9261 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9262 msgstr ""
9263 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9265 #: ../src/select-context.cpp:726
9266 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9267 msgstr ""
9268 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9270 #: ../src/select-context.cpp:727
9271 msgid ""
9272 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9273 msgstr ""
9274 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9276 #: ../src/select-context.cpp:902
9277 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9278 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9281 msgid "Delete text"
9282 msgstr "Zmazať text"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9285 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9286 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9291 msgid "Delete"
9292 msgstr "Zmazať"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9295 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9296 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9299 msgid "Delete all"
9300 msgstr "Zmazať všetky"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9303 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9304 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9307 msgid "Group"
9308 msgstr "Zoskupiť"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9311 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9312 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9315 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9316 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9319 msgid "Ungroup"
9320 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9323 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9324 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9328 msgid ""
9329 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9330 msgstr ""
9331 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9332 "<b>vrstiev</b>."
9334 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9336 msgid "undo_action|Raise"
9337 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9340 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9341 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9344 msgid "Raise to top"
9345 msgstr "Presunúť na vrch"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9348 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9349 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9352 msgid "Lower"
9353 msgstr "Presunúť nižšie"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9356 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9357 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9360 msgid "Lower to bottom"
9361 msgstr "Presunúť na spodok"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9364 msgid "Nothing to undo."
9365 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9368 msgid "Nothing to redo."
9369 msgstr "Nie je čo opakovať."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9372 msgid "Paste"
9373 msgstr "Vložiť"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9376 msgid "Paste style"
9377 msgstr "Vložiť štýl"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9380 msgid "Paste live path effect"
9381 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9384 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9385 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9388 msgid "Remove live path effect"
9389 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9393 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9397 msgid "Remove filter"
9398 msgstr "Odstrániť filter"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9401 msgid "Paste size"
9402 msgstr "Vložiť veľkosť"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9405 msgid "Paste size separately"
9406 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9409 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9410 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9413 msgid "Raise to next layer"
9414 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9417 msgid "No more layers above."
9418 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9422 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9425 msgid "Lower to previous layer"
9426 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9429 msgid "No more layers below."
9430 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9433 msgid "Remove transform"
9434 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9437 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9438 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9441 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9442 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9446 msgid "Rotate"
9447 msgstr "Otočiť"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9450 msgid "Rotate by pixels"
9451 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9454 msgid "Scale by whole factor"
9455 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9458 msgid "Move vertically"
9459 msgstr "Presunúť zvisle"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9462 msgid "Move horizontally"
9463 msgstr "Presunúť vodorovne"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9466 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9467 msgid "Move"
9468 msgstr "Presunúť"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9471 msgid "Move vertically by pixels"
9472 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9475 msgid "Move horizontally by pixels"
9476 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9479 msgid "The selection has no applied path effect."
9480 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9483 msgid "The selection has no applied clip path."
9484 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9487 msgid "The selection has no applied mask."
9488 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9491 msgid "action|Clone"
9492 msgstr "action|Klonovať"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9495 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9496 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9499 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9500 msgstr ""
9501 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9502 "klony."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9505 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9506 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9509 msgid "Relink clone"
9510 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9513 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9514 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9517 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9518 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9521 msgid "Unlink clone"
9522 msgstr "Odpojiť klon"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9525 msgid ""
9526 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9527 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9528 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9529 msgstr ""
9530 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9531 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9532 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9533 "rámcu."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9536 msgid ""
9537 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9538 "flowed text?)"
9539 msgstr ""
9540 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9541 "text na ceste, textový tok?)"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9544 msgid ""
9545 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9546 "defs&gt;)"
9547 msgstr ""
9548 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9552 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9555 msgid "Objects to marker"
9556 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9560 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9563 msgid "Objects to guides"
9564 msgstr "Objekty na vodidlá"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9568 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9571 msgid "Objects to pattern"
9572 msgstr "Objekty do vzorky"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9575 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9576 msgstr ""
9577 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9580 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9581 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9584 msgid "Pattern to objects"
9585 msgstr "Vzorka pre objekty"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9589 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9592 msgid "Rendering bitmap..."
9593 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9596 msgid "Create bitmap"
9597 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9601 msgstr ""
9602 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9603 "maska."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9606 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9607 msgstr ""
9608 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9609 "cesta alebo maska."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9612 msgid "Set clipping path"
9613 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9616 msgid "Set mask"
9617 msgstr "Nastaviť masku"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9621 msgstr ""
9622 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9625 msgid "Release clipping path"
9626 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9629 msgid "Release mask"
9630 msgstr "Uvoľniť masku"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9634 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9636 #. Fit Page
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9638 msgid "Fit Page to Selection"
9639 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9642 msgid "Fit Page to Drawing"
9643 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9646 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9647 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9649 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9651 msgid "web|Link"
9652 msgstr "web|Odkaz"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9655 msgid "Circle"
9656 msgstr "Kruh"
9658 #. ellipse
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9662 msgid "Ellipse"
9663 msgstr "Elipsa"
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9666 msgid "Flowed text"
9667 msgstr "Textový tok"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9670 msgid "Line"
9671 msgstr "Úsečka"
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9674 msgid "Path"
9675 msgstr "Cesta"
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9678 msgid "Polygon"
9679 msgstr "Mnohouholník"
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9682 msgid "Polyline"
9683 msgstr "Lomená čiara"
9685 #. Rectangle
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9688 msgid "Rectangle"
9689 msgstr "Obdĺžnik"
9691 #. 3D box
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9694 msgid "3D Box"
9695 msgstr "Kváder"
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9698 msgid "object|Clone"
9699 msgstr "object|Klon"
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9702 msgid "Offset path"
9703 msgstr "Posun cesty"
9705 #. spiral
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9708 msgid "Spiral"
9709 msgstr "Špirála"
9711 #. star
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9715 msgid "Star"
9716 msgstr "Hviezda"
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9719 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9720 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9722 #. no items
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9724 msgid ""
9725 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9726 msgstr ""
9727 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9728 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9731 msgid "root"
9732 msgstr "koreň"
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9735 #, c-format
9736 msgid "layer <b>%s</b>"
9737 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9740 #, c-format
9741 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9742 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9745 #, c-format
9746 msgid "<i>%s</i>"
9747 msgstr "<i>%s</i>"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9750 #, c-format
9751 msgid " in %s"
9752 msgstr " vo %s"
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9755 #, c-format
9756 msgid " in group %s (%s)"
9757 msgstr " v skupine %s (%s)"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9760 #, c-format
9761 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9762 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9763 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9764 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9765 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9768 #, c-format
9769 msgid " in <b>%i</b> layers"
9770 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9771 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9772 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9773 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9776 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9777 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9780 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9781 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9784 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9785 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9787 #. this is only used with 2 or more objects
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>%i</b> object selected"
9791 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9792 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9793 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9794 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9796 #. this is only used with 2 or more objects
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9800 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9801 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9802 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9803 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9805 #. this is only used with 2 or more objects
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9809 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9810 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9811 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9812 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9814 #. this is only used with 2 or more objects
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9816 #, c-format
9817 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9818 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9819 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9820 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9821 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9823 #. this is only used with 2 or more objects
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9827 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9828 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9829 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9830 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9833 #, c-format
9834 msgid "%s%s. %s."
9835 msgstr "%s%s. %s."
9837 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9838 msgid "Skew"
9839 msgstr "Skosenie"
9841 #: ../src/seltrans.cpp:503
9842 msgid "Set center"
9843 msgstr "Nastaviť stred"
9845 #: ../src/seltrans.cpp:600
9846 msgid ""
9847 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9848 "Shift also uses this center"
9849 msgstr ""
9850 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9851 "so Shift tiež používa tento stred"
9853 #: ../src/seltrans.cpp:627
9854 msgid ""
9855 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9856 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9857 msgstr ""
9858 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9859 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9861 #: ../src/seltrans.cpp:628
9862 msgid ""
9863 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9864 "b> to scale around rotation center"
9865 msgstr ""
9866 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9867 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9869 #: ../src/seltrans.cpp:632
9870 msgid ""
9871 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9872 "skew around the opposite side"
9873 msgstr ""
9874 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9875 "skosenie okolo opačnej strany"
9877 #: ../src/seltrans.cpp:633
9878 msgid ""
9879 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9880 "to rotate around the opposite corner"
9881 msgstr ""
9882 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9883 "otáčanie okolo opačného rohu"
9885 #: ../src/seltrans.cpp:767
9886 msgid "Reset center"
9887 msgstr "Znovunastaviť stred"
9889 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9890 #, c-format
9891 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9892 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9894 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9895 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9896 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9899 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9901 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9902 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9903 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9906 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9908 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9909 #, c-format
9910 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9911 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9913 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9917 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9918 msgstr ""
9919 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9920 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9922 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9923 msgid "Drag curve"
9924 msgstr "Ťahať krivku"
9926 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9927 #, c-format
9928 msgid "<b>Link</b> to %s"
9929 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9931 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9932 msgid "<b>Link</b> without URI"
9933 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9935 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9936 msgid "<b>Ellipse</b>"
9937 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9939 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9940 msgid "<b>Circle</b>"
9941 msgstr "<b>Kruh</b>"
9943 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9944 msgid "<b>Segment</b>"
9945 msgstr "<b>Segment</b>"
9947 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9948 msgid "<b>Arc</b>"
9949 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9951 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9952 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9953 #, c-format
9954 msgid "Flow region"
9955 msgstr "Oblasť toku"
9957 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9958 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9959 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9960 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9961 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9962 #, c-format
9963 msgid "Flow excluded region"
9964 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9966 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9969 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9970 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9971 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9972 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9974 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9977 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9978 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9979 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9980 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9982 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9983 msgid "Guides around page"
9984 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9986 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9987 #, c-format
9988 msgid "vertical, at %s"
9989 msgstr "zvislé, na %s"
9991 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9992 #, c-format
9993 msgid "horizontal, at %s"
9994 msgstr "vodorovné, na %s"
9996 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9997 #, c-format
9998 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9999 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
10001 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10002 msgid "embedded"
10003 msgstr "vložený"
10005 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10008 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10010 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10013 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10015 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10016 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10017 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10019 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10020 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10021 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10023 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10024 #, c-format
10025 msgid ""
10026 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10027 msgstr ""
10028 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10029 "uzlu"
10031 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10032 msgid "Create spiral"
10033 msgstr "Vytvorenie špirály"
10035 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10036 msgid "Object"
10037 msgstr "Objekt"
10039 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10040 #, c-format
10041 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10042 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10044 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10045 #, c-format
10046 msgid "%s; <i>masked</i>"
10047 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10049 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10050 #, c-format
10051 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10052 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10054 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10055 #, c-format
10056 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10057 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10059 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10062 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10063 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10064 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10065 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10067 #: ../src/sp-line.cpp:190
10068 msgid "<b>Line</b>"
10069 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10071 #: ../src/splivarot.cpp:78
10072 msgid "Intersection"
10073 msgstr "Prienik"
10075 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10076 msgid "Difference"
10077 msgstr "Rozdiel"
10079 #: ../src/splivarot.cpp:101
10080 msgid "Division"
10081 msgstr "Rozdelenie"
10083 #: ../src/splivarot.cpp:106
10084 msgid "Cut path"
10085 msgstr "Orezať cestu"
10087 #: ../src/splivarot.cpp:121
10088 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10089 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10091 #: ../src/splivarot.cpp:125
10092 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10093 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10095 #: ../src/splivarot.cpp:131
10096 msgid ""
10097 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10098 msgstr ""
10099 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10100 "cesty."
10102 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10103 msgid ""
10104 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10105 "difference, XOR, division, or path cut."
10106 msgstr ""
10107 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10108 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10110 #: ../src/splivarot.cpp:192
10111 msgid ""
10112 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10113 msgstr ""
10114 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10116 #: ../src/splivarot.cpp:633
10117 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10118 msgstr ""
10119 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10121 #: ../src/splivarot.cpp:954
10122 msgid "Convert stroke to path"
10123 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10125 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10126 #: ../src/splivarot.cpp:957
10127 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10128 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10130 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10131 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10132 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10134 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10135 msgid "Create linked offset"
10136 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10138 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10139 msgid "Create dynamic offset"
10140 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10142 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10143 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10144 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10146 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10147 msgid "Outset path"
10148 msgstr "Posun cesty von"
10150 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10151 msgid "Inset path"
10152 msgstr "Posun cesty dnu"
10154 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10155 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10156 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10158 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10159 msgid "Simplifying paths (separately):"
10160 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10162 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10163 msgid "Simplifying paths:"
10164 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10167 #, c-format
10168 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10169 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10174 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10176 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10177 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10178 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10180 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10181 msgid "Simplify"
10182 msgstr "Zjednodušiť"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10185 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10186 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10188 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10189 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10190 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10192 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10193 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10196 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10198 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10199 msgid "outset"
10200 msgstr "posun von"
10202 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10203 msgid "inset"
10204 msgstr "posun dnu"
10206 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10207 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10210 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10212 #: ../src/sp-path.cpp:156
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10215 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10216 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10217 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10218 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10220 #: ../src/sp-path.cpp:159
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10223 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10224 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10225 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10226 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10228 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10229 msgid "<b>Polygon</b>"
10230 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10232 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10233 msgid "<b>Polyline</b>"
10234 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10236 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10237 msgid "<b>Rectangle</b>"
10238 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10240 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10241 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10242 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10245 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10247 #: ../src/sp-star.cpp:307
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10250 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10251 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10252 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10253 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10255 #: ../src/sp-star.cpp:311
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10258 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10259 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10260 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10261 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10263 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10266 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10267 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10268 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10269 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10271 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10272 #: ../src/sp-text.cpp:419
10273 msgid "&lt;no name found&gt;"
10274 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10276 #: ../src/sp-text.cpp:425
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10279 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10281 #: ../src/sp-text.cpp:426
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10284 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10286 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10289 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10291 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10292 msgid " from "
10293 msgstr " od "
10295 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10296 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10297 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10299 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10300 msgid "<b>Text span</b>"
10301 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10303 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10304 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10305 #: ../src/sp-use.cpp:327
10306 msgid "..."
10307 msgstr "..."
10309 #: ../src/sp-use.cpp:335
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10312 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10314 #: ../src/sp-use.cpp:339
10315 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10316 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10318 #: ../src/star-context.cpp:315
10319 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10320 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10322 #: ../src/star-context.cpp:442
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10326 msgstr ""
10327 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10328 "k uhlu"
10330 #: ../src/star-context.cpp:443
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10333 msgstr ""
10334 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10335 "uhlu"
10337 #: ../src/star-context.cpp:466
10338 msgid "Create star"
10339 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10341 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10342 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10343 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10346 msgid ""
10347 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10348 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10349 msgstr ""
10350 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10351 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10353 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10354 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10355 msgid ""
10356 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10357 "path first."
10358 msgstr ""
10359 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10360 "na cestu."
10362 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10363 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10364 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10366 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10367 msgid "Put text on path"
10368 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10370 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10371 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10372 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10374 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10375 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10376 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10378 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10379 msgid "Remove text from path"
10380 msgstr "Odstráni text z cesty"
10382 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10383 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10384 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10386 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10387 msgid "Remove manual kerns"
10388 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10390 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10391 msgid ""
10392 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10393 "into frame."
10394 msgstr ""
10395 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10396 "textu do tvaru."
10398 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10399 msgid "Flow text into shape"
10400 msgstr "Tok textu do tvaru"
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10403 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10404 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10407 msgid "Unflow flowed text"
10408 msgstr "Zrušiť tok textu"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10411 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10412 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10415 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10416 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10419 msgid "Convert flowed text to text"
10420 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10423 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10424 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10426 #: ../src/text-context.cpp:444
10427 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10428 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10430 #: ../src/text-context.cpp:446
10431 msgid ""
10432 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10433 msgstr ""
10434 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10435 "časť textu."
10437 #: ../src/text-context.cpp:501
10438 msgid "Create text"
10439 msgstr "Vytvoriť text"
10441 #: ../src/text-context.cpp:525
10442 msgid "Non-printable character"
10443 msgstr "Netlačiteľný znak"
10445 #: ../src/text-context.cpp:540
10446 msgid "Insert Unicode character"
10447 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10449 #: ../src/text-context.cpp:575
10450 #, c-format
10451 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10452 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10454 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10455 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10456 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10458 #: ../src/text-context.cpp:652
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10461 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10463 #: ../src/text-context.cpp:684
10464 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10465 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10467 #: ../src/text-context.cpp:697
10468 msgid "Flowed text is created."
10469 msgstr "Textový tok vytvorený."
10471 #: ../src/text-context.cpp:699
10472 msgid "Create flowed text"
10473 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10475 #: ../src/text-context.cpp:701
10476 msgid ""
10477 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10478 "created."
10479 msgstr ""
10480 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10481 "vytvorený."
10483 #: ../src/text-context.cpp:837
10484 msgid "No-break space"
10485 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10487 #: ../src/text-context.cpp:839
10488 msgid "Insert no-break space"
10489 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10491 #: ../src/text-context.cpp:876
10492 msgid "Make bold"
10493 msgstr "Tučný"
10495 #: ../src/text-context.cpp:894
10496 msgid "Make italic"
10497 msgstr "Kurzíva"
10499 #: ../src/text-context.cpp:933
10500 msgid "New line"
10501 msgstr "Nová čiara"
10503 #: ../src/text-context.cpp:967
10504 msgid "Backspace"
10505 msgstr "Backspace"
10507 #: ../src/text-context.cpp:1015
10508 msgid "Kern to the left"
10509 msgstr "Kerning doľava"
10511 #: ../src/text-context.cpp:1040
10512 msgid "Kern to the right"
10513 msgstr "Kerning naľavo"
10515 #: ../src/text-context.cpp:1065
10516 msgid "Kern up"
10517 msgstr "Kerning nahor"
10519 #: ../src/text-context.cpp:1091
10520 msgid "Kern down"
10521 msgstr "Kerning nadol"
10523 #: ../src/text-context.cpp:1168
10524 msgid "Rotate counterclockwise"
10525 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10527 #: ../src/text-context.cpp:1189
10528 msgid "Rotate clockwise"
10529 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10531 #: ../src/text-context.cpp:1206
10532 msgid "Contract line spacing"
10533 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10535 #: ../src/text-context.cpp:1214
10536 msgid "Contract letter spacing"
10537 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10539 #: ../src/text-context.cpp:1233
10540 msgid "Expand line spacing"
10541 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10543 #: ../src/text-context.cpp:1241
10544 msgid "Expand letter spacing"
10545 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10547 #: ../src/text-context.cpp:1368
10548 msgid "Paste text"
10549 msgstr "Vložiť text"
10551 #: ../src/text-context.cpp:1602
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10555 "paragraph."
10556 msgstr ""
10557 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10558 "odstavec."
10560 #: ../src/text-context.cpp:1604
10561 #, c-format
10562 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10563 msgstr ""
10564 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10566 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10567 msgid ""
10568 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10569 "then type."
10570 msgstr ""
10571 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10572 "textový tok; potom píšte."
10574 #: ../src/text-context.cpp:1722
10575 msgid "Type text"
10576 msgstr "Napísať text"
10578 #: ../src/text-editing.cpp:40
10579 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10580 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10582 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10583 msgid ""
10584 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10585 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10586 "object to select."
10587 msgstr ""
10588 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10589 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10590 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10592 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10593 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10594 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10596 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10597 msgid ""
10598 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10599 "resize. <b>Click</b> to select."
10600 msgstr ""
10601 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10602 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10604 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10605 msgid ""
10606 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10607 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10608 msgstr ""
10609 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10610 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10612 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10613 msgid ""
10614 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10615 "segment. <b>Click</b> to select."
10616 msgstr ""
10617 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10618 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10620 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10621 msgid ""
10622 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10623 "<b>Click</b> to select."
10624 msgstr ""
10625 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10626 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10628 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10629 msgid ""
10630 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10631 "shape. <b>Click</b> to select."
10632 msgstr ""
10633 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10634 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10636 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10637 msgid ""
10638 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10639 "append to selected path."
10640 msgstr ""
10641 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10642 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
10644 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10645 msgid ""
10646 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10647 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10648 "line modes only)."
10649 msgstr ""
10650 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10651 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10652 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10654 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10655 msgid ""
10656 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10657 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10658 msgstr ""
10659 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10660 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10661 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10663 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10664 msgid ""
10665 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10666 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10667 msgstr ""
10668 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10669 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10672 msgid ""
10673 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10674 "zoom out."
10675 msgstr ""
10676 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10677 "+kliknutím</b> oddialite."
10679 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10680 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10681 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10684 msgid ""
10685 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10686 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10687 "object's fill and stroke to the current setting."
10688 msgstr ""
10689 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10690 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10691 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10693 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10694 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10695 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10697 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10698 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10699 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10701 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10702 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10703 #, c-format
10704 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10705 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10707 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10708 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10709 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10710 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10712 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10713 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10714 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10716 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10717 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10718 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10720 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10721 msgid "Trace: No active desktop"
10722 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10724 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10725 msgid "Invalid SIOX result"
10726 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10728 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10729 msgid "Trace: No active document"
10730 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10732 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10733 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10734 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10736 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10737 msgid "Trace: Starting trace..."
10738 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10740 #. ## inform the document, so we can undo
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10742 msgid "Trace bitmap"
10743 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10746 #, c-format
10747 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10748 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10751 #, c-format
10752 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10753 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10755 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10756 #, c-format
10757 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10758 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10760 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10761 #, c-format
10762 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10763 msgstr ""
10764 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10765 "<b>posuniete von</b>."
10767 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10768 #, c-format
10769 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10770 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10772 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10773 #, c-format
10774 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10775 msgstr ""
10776 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10777 "b>."
10779 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10783 "<b>counterclockwise</b>."
10784 msgstr ""
10785 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10786 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10789 #, c-format
10790 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10791 msgstr ""
10792 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10793 "b>."
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10796 #, c-format
10797 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10798 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10801 #, c-format
10802 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10803 msgstr ""
10804 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10805 "<b>posuniete von</b>."
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10808 #, c-format
10809 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10810 msgstr ""
10811 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10812 "<b>odpudzujete</b>."
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10815 #, c-format
10816 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10817 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10820 #, c-format
10821 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10822 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10825 #, c-format
10826 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10827 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10829 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10833 msgstr ""
10834 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10835 "<b>znížite</b>."
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10838 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10839 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10841 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10842 msgid "Move tweak"
10843 msgstr "Doladenie pohybu"
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10846 msgid "Move in/out tweak"
10847 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10850 msgid "Move jitter tweak"
10851 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10854 msgid "Scale tweak"
10855 msgstr "Doladenie mierky"
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10858 msgid "Rotate tweak"
10859 msgstr "Doladenie otočenia"
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10862 msgid "Duplicate/delete tweak"
10863 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10866 msgid "Push path tweak"
10867 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10870 msgid "Shrink/grow path tweak"
10871 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10874 msgid "Attract/repel path tweak"
10875 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10878 msgid "Roughen path tweak"
10879 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10882 msgid "Color paint tweak"
10883 msgstr "Doladenie maľovaním"
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10886 msgid "Color jitter tweak"
10887 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10890 msgid "Blur tweak"
10891 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10893 #. check whether something is selected
10894 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10895 msgid "Nothing was copied."
10896 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10899 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10900 msgid "Nothing on the clipboard."
10901 msgstr "V schránke nič nie je."
10903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10904 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10905 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10908 msgid "No style on the clipboard."
10909 msgstr "V schránke nie je štýl."
10911 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10912 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10913 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10915 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10916 msgid "No size on the clipboard."
10917 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10919 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10920 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10921 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10923 #. no_effect:
10924 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10925 msgid "No effect on the clipboard."
10926 msgstr "V schránke nie je efekt."
10928 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10929 msgid "Clipboard does not contain a path."
10930 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10932 #. Item dialog
10933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10934 msgid "Object _Properties"
10935 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10937 #. Select item
10938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10939 msgid "_Select This"
10940 msgstr "_Vybrať toto"
10942 #. Create link
10943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10944 msgid "_Create Link"
10945 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10947 #. Set mask
10948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10949 msgid "Set Mask"
10950 msgstr "Nastaviť masku"
10952 #. Release mask
10953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10954 msgid "Release Mask"
10955 msgstr "Uvoľniť masku"
10957 #. Set Clip
10958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10959 msgid "Set Clip"
10960 msgstr "Nastaviť orezanie"
10962 #. Release Clip
10963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10964 msgid "Release Clip"
10965 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10968 msgid "Create link"
10969 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10971 #. "Ungroup"
10972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10973 msgid "_Ungroup"
10974 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10976 #. Link dialog
10977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10978 msgid "Link _Properties"
10979 msgstr "Nastavenie odkazu"
10981 #. Select item
10982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10983 msgid "_Follow Link"
10984 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10986 #. Reset transformations
10987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10988 msgid "_Remove Link"
10989 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10991 #. Link dialog
10992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10993 msgid "Image _Properties"
10994 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10997 msgid "Edit Externally..."
10998 msgstr "Upraviť externe..."
11000 #. Item dialog
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11002 msgid "_Fill and Stroke"
11003 msgstr "Výp_lň a ťah"
11005 #. *
11006 #. * Constructor
11008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11009 msgid "About Inkscape"
11010 msgstr "O Inkscape"
11012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11013 msgid "_Splash"
11014 msgstr "_Splash"
11016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11017 msgid "_Authors"
11018 msgstr "_Autori"
11020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11021 msgid "_Translators"
11022 msgstr "_Prekladatelia"
11024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11025 msgid "_License"
11026 msgstr "_Licencia"
11028 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11029 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11030 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11032 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11033 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11034 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11035 #. string here should be changed.)
11036 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11037 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11038 #. should be in UTF-*8..
11039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11040 msgid "about.svg"
11041 msgstr "about.svg"
11043 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11044 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11046 msgid "translator-credits"
11047 msgstr ""
11048 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11049 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11053 msgid "Align"
11054 msgstr "Zarovnať"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11058 msgid "Distribute"
11059 msgstr "Rozmiestniť"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11062 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11063 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11065 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11067 msgid "gap|H:"
11068 msgstr "gap|H:"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11071 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11072 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11074 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11076 msgid "V:"
11077 msgstr "Zvislá medzera:"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11082 msgid "Remove overlaps"
11083 msgstr "Odstrániť presahy"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11087 msgid "Arrange connector network"
11088 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11091 msgid "Unclump"
11092 msgstr "Rozptýliť"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11095 msgid "Randomize positions"
11096 msgstr "Znáhodniť pozície"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11099 msgid "Distribute text baselines"
11100 msgstr "Rozložiť základne textu"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11103 msgid "Align text baselines"
11104 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11107 msgid "Connector network layout"
11108 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11112 msgid "Nodes"
11113 msgstr "Uzly"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11116 msgid "Relative to: "
11117 msgstr "Relatívne k: "
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11120 msgid "Treat selection as group: "
11121 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11124 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11125 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11128 msgid "Align left edges"
11129 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11132 msgid "Center objects horizontally"
11133 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11136 msgid "Align right sides"
11137 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11140 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11141 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11144 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11145 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11148 msgid "Align top edges"
11149 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11152 msgid "Center on horizontal axis"
11153 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11156 msgid "Align bottom edges"
11157 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11160 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11161 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11164 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11165 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11168 msgid "Align baselines of texts"
11169 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11172 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11173 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11176 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11177 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11180 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11181 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11184 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11185 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11188 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11189 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11192 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11193 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11196 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11197 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11200 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11201 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11204 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11205 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11208 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11209 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11212 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11213 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11216 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11217 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11220 msgid ""
11221 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11222 "overlap"
11223 msgstr ""
11224 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11228 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11229 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11232 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11233 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11236 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11237 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11240 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11241 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11244 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11245 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11247 #. Rest of the widgetry
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11249 msgid "Last selected"
11250 msgstr "Naposledy zvolené"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11253 msgid "First selected"
11254 msgstr "Prvé zvolené"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11257 msgid "Biggest object"
11258 msgstr "Najväčší objekt"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11261 msgid "Smallest object"
11262 msgstr "Najmenší objekt"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11266 msgid "Drawing"
11267 msgstr "Kresba"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11271 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11274 msgid "Selection"
11275 msgstr "Výber"
11277 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11278 msgid "Profile name:"
11279 msgstr "Názov profilu:"
11281 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11282 msgid "Save"
11283 msgstr "Uložiť"
11285 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11286 msgid "Messages"
11287 msgstr "Správy"
11289 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11290 msgid "Capture log messages"
11291 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11293 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11294 msgid "Release log messages"
11295 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11298 msgid "Metadata"
11299 msgstr "Metadáta"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11302 msgid "License"
11303 msgstr "Licencia"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11306 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11307 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11310 msgid "<b>License</b>"
11311 msgstr "<b>Licencia</b>"
11313 #. ---------------------------------------------------------------
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11315 msgid "Show page _border"
11316 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11319 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11320 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11323 msgid "Border on _top of drawing"
11324 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11327 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11328 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11331 msgid "_Show border shadow"
11332 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11335 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11336 msgstr ""
11337 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11340 msgid "Back_ground:"
11341 msgstr "_Pozadie:"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11344 msgid "Background color"
11345 msgstr "Farba pozadia"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11348 msgid ""
11349 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11350 msgstr ""
11351 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11354 msgid "Border _color:"
11355 msgstr "Farba _okraja:"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11358 msgid "Page border color"
11359 msgstr "Farba okraja stránky"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11362 msgid "Color of the page border"
11363 msgstr "Farba okraja stránky"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11366 msgid "Default _units:"
11367 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11369 #. ---------------------------------------------------------------
11370 #. General snap options
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11372 msgid "Show _guides"
11373 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11376 msgid "Show or hide guides"
11377 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11380 msgid "_Snap guides while dragging"
11381 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11384 msgid ""
11385 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11386 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11387 "part of the guide near the cursor will snap)"
11388 msgstr ""
11389 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11390 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11391 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11392 "vodidla)"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11395 msgid "Guide co_lor:"
11396 msgstr "Farba vodidiel:"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11399 msgid "Guideline color"
11400 msgstr "Farba vodidiel"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11403 msgid "Color of guidelines"
11404 msgstr "Farba vodidiel"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11407 msgid "_Highlight color:"
11408 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11411 msgid "Highlighted guideline color"
11412 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11415 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11416 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11418 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11420 msgid "Grid|_New"
11421 msgstr "Grid|_Nová"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11424 msgid "Create new grid."
11425 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11428 msgid "_Remove"
11429 msgstr "_Odstrániť"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11432 msgid "Remove selected grid."
11433 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11437 msgid "Guides"
11438 msgstr "Vodidlá"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11443 msgid "Grids"
11444 msgstr "Mriežky"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11448 msgid "Snap"
11449 msgstr "Prichytávanie"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11452 msgid "Color Management"
11453 msgstr "Správa farieb"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11456 msgid "Scripting"
11457 msgstr "Skriptovanie"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11460 msgid "<b>General</b>"
11461 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11464 msgid "<b>Border</b>"
11465 msgstr "<b>Okraj</b>"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11468 msgid "<b>Format</b>"
11469 msgstr "<b>Formát</b>"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11472 msgid "<b>Guides</b>"
11473 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11476 msgid "Snap _distance"
11477 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11480 msgid "Snap only when _closer than:"
11481 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11486 msgid "Always snap"
11487 msgstr "Vždy prichytávať"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11490 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11491 msgstr ""
11492 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11495 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11496 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11499 msgid ""
11500 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11501 "specified below"
11502 msgstr ""
11503 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11504 "uvedenom dosahu"
11506 #. Options for snapping to grids
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11508 msgid "Snap d_istance"
11509 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11512 msgid "Snap only when c_loser than:"
11513 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11516 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11517 msgstr ""
11518 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11521 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11522 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11525 msgid ""
11526 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11527 "specified below"
11528 msgstr ""
11529 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11530 "uvedenom dosahu"
11532 #. Options for snapping to guides
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11534 msgid "Snap dist_ance"
11535 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11538 msgid "Snap only when close_r than:"
11539 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11542 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11543 msgstr ""
11544 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11547 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11548 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11551 msgid ""
11552 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11553 "below"
11554 msgstr ""
11555 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11556 "uvedenom dosahu"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11559 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11560 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11563 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11564 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11567 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11568 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11571 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11572 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11575 #, c-format
11576 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11577 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11579 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11580 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11581 #. inform the document, so we can undo
11582 #. Color Management
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11584 msgid "Link Color Profile"
11585 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11588 msgid "Remove linked color profile"
11589 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11592 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11593 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11596 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11597 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11600 msgid "Link Profile"
11601 msgstr "Pripojiť profil"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11604 msgid "Profile Name"
11605 msgstr "Názov profilu"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11608 msgid "<b>External script files:</b>"
11609 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11613 msgid "Add"
11614 msgstr "Pridať"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11617 msgid "Filename"
11618 msgstr "Názov súboru"
11620 #. inform the document, so we can undo
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11622 msgid "Add external script..."
11623 msgstr "Pridať externý skript..."
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11626 msgid "Remove external script"
11627 msgstr "Odstrániť externý skript"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11630 msgid "<b>Creation</b>"
11631 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11634 msgid "<b>Defined grids</b>"
11635 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11638 msgid "Remove grid"
11639 msgstr "Odstrániť mriežku"
11641 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11642 msgid "Information"
11643 msgstr "Informácie"
11645 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11648 msgid "Help"
11649 msgstr "Pomocník"
11651 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11652 msgid "Parameters"
11653 msgstr "Parametre"
11655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11656 msgid "No preview"
11657 msgstr "Bez náhľadu"
11659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11660 msgid "too large for preview"
11661 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11664 msgid "Enable preview"
11665 msgstr "Zapnúť náhľad"
11667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11670 msgid "All Inkscape Files"
11671 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11676 msgid "All Files"
11677 msgstr "Všetky súbory"
11679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11681 msgid "All Images"
11682 msgstr "Všetky obrázky"
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11686 msgid "All Vectors"
11687 msgstr "Všetky vektory"
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11691 msgid "All Bitmaps"
11692 msgstr "Všetky bitmapy"
11694 #. ###### File options
11695 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11698 msgid "Append filename extension automatically"
11699 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11703 msgid "Guess from extension"
11704 msgstr "Hádať podľa prípony"
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11707 msgid "Left edge of source"
11708 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11711 msgid "Top edge of source"
11712 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11715 msgid "Right edge of source"
11716 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11719 msgid "Bottom edge of source"
11720 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11723 msgid "Source width"
11724 msgstr "Šírka zdroja"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11727 msgid "Source height"
11728 msgstr "Výška zdroja"
11730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11731 msgid "Destination width"
11732 msgstr "Šírka cieľa"
11734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11735 msgid "Destination height"
11736 msgstr "Výška cieľa"
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11739 msgid "Resolution (dots per inch)"
11740 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11742 #. #########################################
11743 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11744 #. #########################################
11745 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11747 msgid "Document"
11748 msgstr "Dokument"
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11752 msgid "Custom"
11753 msgstr "Vlastné"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11756 msgid "Cairo"
11757 msgstr "Cairo"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11760 msgid "Antialias"
11761 msgstr "Antialiasing"
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11764 msgid "Background"
11765 msgstr "Pozadie"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11768 msgid "Destination"
11769 msgstr "Cieľ"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11772 msgid "All Image Files"
11773 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11776 msgid "Show Preview"
11777 msgstr "Zobraziť náhľad"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11780 msgid "No file selected"
11781 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11783 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11785 msgid "Fill"
11786 msgstr "Výplň"
11788 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11789 msgid "Stroke _paint"
11790 msgstr "_Farba ťahu"
11792 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11793 msgid "Stroke st_yle"
11794 msgstr "Štýl ť_ahu"
11796 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11798 msgid ""
11799 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11800 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11801 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11802 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11803 msgstr ""
11804 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11805 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11806 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11807 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11810 msgid "Image File"
11811 msgstr "Súbor obrázka"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11814 msgid "Selected SVG Element"
11815 msgstr "Vybraný SVG element"
11817 #. TODO: any image, not just svg
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11819 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11820 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11823 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11824 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11827 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11828 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11831 msgid "Light Source:"
11832 msgstr "Zdroj svetla:"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11835 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11836 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11839 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11840 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11842 #. default x:
11843 #. default y:
11844 #. default z:
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11847 msgid "Location"
11848 msgstr "Umiestnenie"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11853 msgid "X coordinate"
11854 msgstr "Súradnica X"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11859 msgid "Y coordinate"
11860 msgstr "Súradnica Y"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11865 msgid "Z coordinate"
11866 msgstr "Súradnica Z"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11869 msgid "Points At"
11870 msgstr "Body na"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11873 msgid "Specular Exponent"
11874 msgstr "Zrkadlový exponent"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11877 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11878 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11880 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11882 msgid "Cone Angle"
11883 msgstr "Uhol kužeľa"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11886 msgid ""
11887 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11888 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11889 "cone. No light is projected outside this cone."
11890 msgstr ""
11891 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11892 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11893 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11896 msgid "New light source"
11897 msgstr "Nový zdroj svetla"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11900 msgid "_Duplicate"
11901 msgstr "_Duplikovať"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11904 msgid "_Filter"
11905 msgstr "_Filter"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11908 msgid "R_ename"
11909 msgstr "Pr_emenovať"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11912 msgid "Rename filter"
11913 msgstr "Premenovať filter"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11916 msgid "Apply filter"
11917 msgstr "Použiť filter"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11920 msgid "Add filter"
11921 msgstr "Pridať filter"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11924 msgid "Duplicate filter"
11925 msgstr "Duplikovať filter"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11928 msgid "_Effect"
11929 msgstr "_Efekt"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11932 msgid "Connections"
11933 msgstr "Konektory"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11936 msgid "Remove filter primitive"
11937 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11940 msgid "Remove merge node"
11941 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11944 msgid "Reorder filter primitive"
11945 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11948 msgid "Add Effect:"
11949 msgstr "Pridať efekt:"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11952 msgid "No effect selected"
11953 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11956 msgid "No filter selected"
11957 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11960 msgid "Effect parameters"
11961 msgstr "Parametre efektu"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11964 msgid "Filter General Settings"
11965 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11967 #. default x:
11968 #. default y:
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11970 msgid "Coordinates"
11971 msgstr "Súradnice"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11974 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11975 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11978 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11979 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11981 #. default width:
11982 #. default height:
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11984 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11985 msgid "Dimensions"
11986 msgstr "Rozmery"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11989 msgid "Width of filter effects region"
11990 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11993 msgid "Height of filter effects region"
11994 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11996 #. # end multiple scan
11997 #. ## end mode page
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12001 msgid "Mode"
12002 msgstr "Režim"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12005 msgid ""
12006 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12007 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12008 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12009 "performed without specifying a complete matrix."
12010 msgstr ""
12011 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12012 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12013 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12016 msgid "Value(s)"
12017 msgstr "Hodnoty"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12021 msgid "Operator"
12022 msgstr "Operátor"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12025 msgid "K1"
12026 msgstr "K1"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12032 msgid ""
12033 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12034 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12035 "values of the first and second inputs respectively."
12036 msgstr ""
12037 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12038 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12039 "resp. druhého vstupu."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12042 msgid "K2"
12043 msgstr "&"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12046 msgid "K3"
12047 msgstr "&"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12050 msgid "K4"
12051 msgstr "&"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12054 msgid "width of the convolve matrix"
12055 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12058 msgid "height of the convolve matrix"
12059 msgstr "výška konvolučnej matice"
12061 #. default x:
12062 #. default y:
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12064 msgid "Target"
12065 msgstr "Cieľ"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12068 msgid ""
12069 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12070 "applied to pixels around this point."
12071 msgstr ""
12072 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12073 "pixely okolo tohto bodu."
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12076 msgid ""
12077 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12078 "applied to pixels around this point."
12079 msgstr ""
12080 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12081 "pixely okolo tohto bodu."
12083 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12085 msgid "Kernel"
12086 msgstr "Jadro"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12089 msgid ""
12090 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12091 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12092 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12093 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12094 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12095 "would lead to a common blur effect."
12096 msgstr ""
12097 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12098 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12099 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12100 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12101 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12102 "následok bežný efekt rozmazania."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12105 msgid "Divisor"
12106 msgstr "Deliteľ"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12109 msgid ""
12110 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12111 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12112 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12113 "effect on the overall color intensity of the result."
12114 msgstr ""
12115 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12116 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12117 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12118 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12121 msgid "Bias"
12122 msgstr "Skreslenie"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12125 msgid ""
12126 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12127 "value as the zero response of the filter."
12128 msgstr ""
12129 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12130 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12133 msgid "Edge Mode"
12134 msgstr "Režim hrany"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12137 msgid ""
12138 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12139 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12140 "or near the edge of the input image."
12141 msgstr ""
12142 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12143 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12144 "blízko okraja vstupného obrázka."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12147 msgid "Preserve Alpha"
12148 msgstr "Zachovávať alfa"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12151 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12152 msgstr ""
12153 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12155 #. default: white
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12157 msgid "Diffuse Color"
12158 msgstr "Difúzna farba"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12162 msgid "Defines the color of the light source"
12163 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12167 msgid "Surface Scale"
12168 msgstr "Mierka povrchu"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12172 msgid ""
12173 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12174 "channel"
12175 msgstr ""
12176 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12180 msgid "Constant"
12181 msgstr "Konštanta"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12185 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12186 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12190 msgid "Kernel Unit Length"
12191 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12194 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12195 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12198 msgid "X displacement"
12199 msgstr "Posunutie X"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12202 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12203 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12206 msgid "Y displacement"
12207 msgstr "Posunutie Y"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12211 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12213 #. default: black
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12215 msgid "Flood Color"
12216 msgstr "Farba výplne"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12219 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12220 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12223 msgid "Standard Deviation"
12224 msgstr "Štandardná odchýlka"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12227 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12228 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12231 msgid ""
12232 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12233 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12234 msgstr ""
12235 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12236 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12239 msgid "Source of Image"
12240 msgstr "Zdroj obrazu"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12243 msgid "Delta X"
12244 msgstr "Delta X"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12247 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12248 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12251 msgid "Delta Y"
12252 msgstr "Delta Y"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12255 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12256 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12258 #. default: white
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12260 msgid "Specular Color"
12261 msgstr "Zrkadlová farba"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12265 msgid "Exponent"
12266 msgstr "Exponent"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12269 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12270 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12273 msgid ""
12274 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12275 "function."
12276 msgstr ""
12277 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12280 msgid "Base Frequency"
12281 msgstr "Základná frekvencia"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12284 msgid "Octaves"
12285 msgstr "Oktávy"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12288 msgid "Seed"
12289 msgstr "Báza"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12292 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12293 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12296 msgid "Add filter primitive"
12297 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12300 msgid ""
12301 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12302 "multiply, darken and lighten."
12303 msgstr ""
12304 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12305 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12308 msgid ""
12309 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12310 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12311 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12312 msgstr ""
12313 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12314 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12315 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12318 msgid ""
12319 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12320 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12321 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12322 "adjustment, color balance, and thresholding."
12323 msgstr ""
12324 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12325 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12326 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12327 "prahu."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12330 #, fuzzy
12331 msgid ""
12332 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12333 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12334 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12335 "between the corresponding pixel values of the images."
12336 msgstr ""
12337 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12338 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12339 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12340 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12343 msgid ""
12344 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12345 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12346 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12347 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12348 "is faster and resolution-independent."
12349 msgstr ""
12350 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12351 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12352 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12353 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12354 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12357 msgid ""
12358 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12359 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12360 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12361 "opacity areas recede away from the viewer."
12362 msgstr ""
12363 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12364 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12365 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12366 "vzdialenejšie."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12369 msgid ""
12370 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12371 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12372 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12373 "effects."
12374 msgstr ""
12375 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12376 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12377 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12378 "prelínanie."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12381 msgid ""
12382 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12383 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12384 "a graphic."
12385 msgstr ""
12386 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12387 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12388 "aplikovala farba."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12391 msgid ""
12392 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12393 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12394 msgstr ""
12395 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12396 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12399 msgid ""
12400 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12401 "or another part of the document."
12402 msgstr ""
12403 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12404 "časťou dokumentu."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12407 msgid ""
12408 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12409 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12410 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12411 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12412 msgstr ""
12413 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12414 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12415 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12416 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12419 msgid ""
12420 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12421 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12422 "thicker."
12423 msgstr ""
12424 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12425 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12428 msgid ""
12429 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12430 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12431 "a slightly different position than the actual object."
12432 msgstr ""
12433 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12434 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12435 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12438 msgid ""
12439 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12440 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12441 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12442 "opacity areas recede away from the viewer."
12443 msgstr ""
12444 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12445 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12446 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12447 "vzdialenejšie."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12450 msgid ""
12451 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12452 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12455 msgid ""
12456 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12457 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12458 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12459 msgstr ""
12460 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12461 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12462 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12465 msgid "Duplicate filter primitive"
12466 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12469 msgid "Set filter primitive attribute"
12470 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12472 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12473 msgid "Unit:"
12474 msgstr "Jednotka:"
12476 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12477 msgid "Angle (degrees):"
12478 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12480 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Rela_tive change"
12483 msgstr "Rela_tívny posun"
12485 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12486 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12487 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12490 msgid "Set guide properties"
12491 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Guideline"
12496 msgstr "Farba vodidiel"
12498 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12499 #, c-format
12500 msgid "Guideline ID: %s"
12501 msgstr "ID vodidla: %s"
12503 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12504 #, c-format
12505 msgid "Current: %s"
12506 msgstr "Momentálne: %s"
12508 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12509 #, c-format
12510 msgid "%d x %d"
12511 msgstr "%d x %d"
12513 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12514 msgid "Selection only or whole document"
12515 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12517 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12518 msgid "Refresh the icons"
12519 msgstr "Obnoviť ikony"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12522 msgid "Mouse"
12523 msgstr "Myš"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12526 msgid "Grab sensitivity:"
12527 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12534 msgid "pixels"
12535 msgstr "bodov"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12538 msgid ""
12539 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12540 "with mouse (in screen pixels)"
12541 msgstr ""
12542 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12543 "myšou (v pixeloch)"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12546 msgid "Click/drag threshold:"
12547 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12550 msgid ""
12551 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12552 msgstr ""
12553 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12554 "za ťahanie"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12557 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12558 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12561 msgid ""
12562 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12563 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12564 "mouse)"
12565 msgstr ""
12566 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12567 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12568 "používať ako myš)."
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12571 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12572 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12575 msgid ""
12576 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12577 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12580 msgid "Scrolling"
12581 msgstr "Posúvanie"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12584 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12585 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12588 msgid ""
12589 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12590 "(horizontally with Shift)"
12591 msgstr ""
12592 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12593 "klávesom Shift)"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12596 msgid "Ctrl+arrows"
12597 msgstr "Ctrl+šípky"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12600 msgid "Scroll by:"
12601 msgstr "Posúvanie o:"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12604 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12605 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12608 msgid "Acceleration:"
12609 msgstr "Zrýchlenie:"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12612 msgid ""
12613 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12614 "acceleration)"
12615 msgstr ""
12616 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12617 "žiadne zrýchlenie)"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12620 msgid "Autoscrolling"
12621 msgstr "Automatické posúvanie"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12624 msgid "Speed:"
12625 msgstr "Rýchlosť:"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12628 msgid ""
12629 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12630 "autoscroll off)"
12631 msgstr ""
12632 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12633 "automatické posúvanie)"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12638 msgid "Threshold:"
12639 msgstr "Prah:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12642 msgid ""
12643 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12644 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12645 msgstr ""
12646 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12647 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12648 "plátna"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12651 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12652 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12655 msgid ""
12656 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12657 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12658 "Selector tool (default)."
12659 msgstr ""
12660 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12661 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12662 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12665 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12666 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12669 msgid ""
12670 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12671 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12672 msgstr ""
12673 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12674 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12675 "bez Ctrl."
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12678 msgid "Enable snap indicator"
12679 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12682 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12683 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12686 msgid "Delay (in msec):"
12687 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12690 msgid ""
12691 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12692 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12693 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12694 msgstr ""
12695 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12696 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12697 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12700 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12701 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12704 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12705 msgstr ""
12706 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12709 msgid "Weight factor:"
12710 msgstr "Váha:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12713 msgid ""
12714 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12715 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12716 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12717 msgstr ""
12718 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12719 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12720 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12721 "nastavená na 1)."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12724 msgid "Snapping"
12725 msgstr "Prichytávanie"
12727 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12729 msgid "Arrow keys move by:"
12730 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12733 msgid ""
12734 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12735 "(in px units)"
12736 msgstr ""
12737 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12738 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12740 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12742 msgid "> and < scale by:"
12743 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12746 msgid ""
12747 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12748 msgstr ""
12749 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12752 msgid "Inset/Outset by:"
12753 msgstr "Posun dnu/von o:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12756 msgid ""
12757 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12758 msgstr ""
12759 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12762 msgid "Compass-like display of angles"
12763 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12766 msgid ""
12767 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12768 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12769 "counterclockwise"
12770 msgstr ""
12771 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12772 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12773 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12776 msgid "Rotation snaps every:"
12777 msgstr "Krok rotácie:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12780 msgid "degrees"
12781 msgstr "stup."
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12784 msgid ""
12785 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12786 "[ or ] rotates by this amount"
12787 msgstr ""
12788 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12789 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12792 msgid "Zoom in/out by:"
12793 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12796 msgid ""
12797 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12798 "multiplier"
12799 msgstr ""
12800 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12801 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12804 msgid "Show selection cue"
12805 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12808 msgid ""
12809 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12810 msgstr ""
12811 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12814 msgid "Enable gradient editing"
12815 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12818 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12819 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12822 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12823 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12826 msgid ""
12827 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12828 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12829 msgstr ""
12830 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12831 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12834 msgid "Ctrl+click dot size:"
12835 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12838 msgid "times current stroke width"
12839 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12842 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12843 msgstr ""
12844 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12847 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12848 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12851 msgid ""
12852 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12853 "objects."
12854 msgstr ""
12855 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12856 "viacerých objektov."
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12859 msgid "Create new objects with:"
12860 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12863 msgid "Last used style"
12864 msgstr "Posledný použitý štýl"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12867 msgid "Apply the style you last set on an object"
12868 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12871 msgid "This tool's own style:"
12872 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12875 msgid ""
12876 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12877 "the button below to set it."
12878 msgstr ""
12879 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12880 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12882 #. style swatch
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12884 msgid "Take from selection"
12885 msgstr "Zobrať z výberu"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12888 msgid "This tool's style of new objects"
12889 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12892 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12893 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12896 msgid "Tools"
12897 msgstr "Nástroje"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12900 msgid "Bounding box to use:"
12901 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12904 msgid "Visual bounding box"
12905 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12908 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12909 msgstr ""
12910 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12913 msgid "Geometric bounding box"
12914 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12917 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12918 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12921 msgid "Conversion to guides:"
12922 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12925 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12926 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12929 msgid ""
12930 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12931 "conversion."
12932 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12935 msgid "Treat groups as a single object"
12936 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12939 msgid ""
12940 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12941 "converting each child separately."
12942 msgstr ""
12943 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12944 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12947 msgid "Average all sketches"
12948 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12951 msgid "Width is in absolute units"
12952 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12955 msgid "Select new path"
12956 msgstr "Vybrať novú cestu"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12959 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12960 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12962 #. Selector
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12964 msgid "Selector"
12965 msgstr "Výber"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12968 msgid "When transforming, show:"
12969 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12972 msgid "Objects"
12973 msgstr "Objekty"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12976 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12977 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12980 msgid "Box outline"
12981 msgstr "Obrys poľa"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12984 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12985 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12988 msgid "Per-object selection cue:"
12989 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12992 msgid "No per-object selection indication"
12993 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12996 msgid "Mark"
12997 msgstr "Značka"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13000 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13001 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13004 msgid "Box"
13005 msgstr "Ohraničenie"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13008 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13009 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13011 #. Node
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13013 msgid "Node"
13014 msgstr "Uzol"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13017 msgid "Path outline:"
13018 msgstr "Obrys cesty:"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13022 msgid "Path outline color"
13023 msgstr "Farba obrysu cesty"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13026 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13027 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13030 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13031 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13034 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13035 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13038 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13039 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13042 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13043 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13046 msgid "Flash time"
13047 msgstr "Čas blikania"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13050 msgid ""
13051 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13052 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13053 "path."
13054 msgstr ""
13055 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13056 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13058 #. Tweak
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13060 msgid "Tweak"
13061 msgstr "Doladenie"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13064 msgid "Paint objects with:"
13065 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13067 #. Zoom
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13071 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13072 msgid "Zoom"
13073 msgstr "Lupa"
13075 #. Shapes
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13077 msgid "Shapes"
13078 msgstr "Tvary"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13081 msgid "Sketch mode"
13082 msgstr "Režim skice"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13085 msgid ""
13086 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13087 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13088 msgstr ""
13089 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13090 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13092 #. Pen
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13094 msgid "Pen"
13095 msgstr "Pero"
13097 #. Calligraphy
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13099 msgid "Calligraphy"
13100 msgstr "Kaligrafická čiara"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13103 msgid ""
13104 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13105 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13106 msgstr ""
13107 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13108 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13109 "je rovnaká pri každej mierke"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13112 msgid ""
13113 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13114 "selection)"
13115 msgstr ""
13116 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13117 "predchádzajúci výber)"
13119 #. Paint Bucket
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13121 msgid "Paint Bucket"
13122 msgstr "Vedro s farbou"
13124 #. LPETool
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13126 msgid "LPE Tool"
13127 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13129 #. Gradient
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13131 msgid "Gradient"
13132 msgstr "Lineárny prechod"
13134 #. Connector
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13136 msgid "Connector"
13137 msgstr "Konektor"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13140 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13141 msgstr ""
13142 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13143 "objekty"
13145 #. Dropper
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13147 msgid "Dropper"
13148 msgstr "Pipeta"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13151 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13152 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13155 msgid "Remember and use last window's geometry"
13156 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13159 msgid "Don't save window geometry"
13160 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13164 msgid "Dockable"
13165 msgstr "Ukotviteľné"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13168 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13169 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13172 msgid "Zoom when window is resized"
13173 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13176 msgid "Show close button on dialogs"
13177 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13180 msgid "Normal"
13181 msgstr "Normálne"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13184 msgid "Aggressive"
13185 msgstr "Agresívne"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13188 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13189 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13192 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13193 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13196 msgid ""
13197 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13198 "preferences)"
13199 msgstr ""
13200 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13201 "používateľských nastaveniach)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13204 msgid ""
13205 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13206 "document)"
13207 msgstr ""
13208 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13209 "dokumente)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13212 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13213 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13216 msgid "Dialogs on top:"
13217 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13220 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13221 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13224 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13225 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13228 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13229 msgstr ""
13230 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13233 msgid "Dialog Transparency:"
13234 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13237 msgid "Opacity when focused:"
13238 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13241 msgid "Opacity when unfocused:"
13242 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13245 msgid "Time of opacity change animation:"
13246 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13249 msgid "Miscellaneous:"
13250 msgstr "Rôzne:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13253 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13254 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13257 msgid ""
13258 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13259 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13260 "above the right scrollbar)"
13261 msgstr ""
13262 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13263 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13264 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13267 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13268 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13271 msgid "Windows"
13272 msgstr "Okná"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13275 msgid "Move in parallel"
13276 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13279 msgid "Stay unmoved"
13280 msgstr "zostanú nepohnuté"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13283 msgid "Move according to transform"
13284 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13287 msgid "Are unlinked"
13288 msgstr "sa odpoja"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13291 msgid "Are deleted"
13292 msgstr "sú zmazané"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13295 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13296 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13299 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13300 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13303 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13304 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13307 msgid ""
13308 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13309 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13310 "original."
13311 msgstr ""
13312 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13313 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13316 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13317 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13320 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13321 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13324 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13325 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13328 msgid "When duplicating original+clones:"
13329 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13332 msgid "Relink duplicated clones"
13333 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13336 msgid ""
13337 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13338 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13339 "instead of the old original"
13340 msgstr ""
13341 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13342 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13343 "originálu namiesto originálu:"
13345 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13347 msgid "Clones"
13348 msgstr "Klony"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13351 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13352 msgstr ""
13353 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13354 "alebo masku"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13357 msgid ""
13358 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13359 msgstr ""
13360 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13361 "cesta alebo maska"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13364 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13365 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13368 msgid ""
13369 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13370 "drawing"
13371 msgstr ""
13372 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13375 msgid "Clippaths and masks"
13376 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13380 msgid "Scale stroke width"
13381 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13384 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13385 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13388 msgid "Transform gradients"
13389 msgstr "Transformácia prechodov"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13392 msgid "Transform patterns"
13393 msgstr "Transformácia vzoriek"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13396 msgid "Optimized"
13397 msgstr "Optimalizované"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13400 msgid "Preserved"
13401 msgstr "Zachované"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13405 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13406 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13410 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13411 msgstr ""
13412 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13413 "zaokrúhlenia rohov"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13417 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13418 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13422 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13423 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13426 msgid "Store transformation:"
13427 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13430 msgid ""
13431 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13432 "attribute"
13433 msgstr ""
13434 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13435 "transform="
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13438 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13439 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13442 msgid "Transforms"
13443 msgstr "Transformácie"
13445 #. blur quality
13446 #. filter quality
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13449 msgid "Best quality (slowest)"
13450 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13454 msgid "Better quality (slower)"
13455 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13459 msgid "Average quality"
13460 msgstr "Stredná kvalita"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13464 msgid "Lower quality (faster)"
13465 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13469 msgid "Lowest quality (fastest)"
13470 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13473 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13474 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13478 msgid ""
13479 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13480 "always uses best quality)"
13481 msgstr ""
13482 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13483 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13487 msgid "Better quality, but slower display"
13488 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13492 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13493 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13497 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13498 msgstr ""
13499 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13503 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13504 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13507 msgid "Filter effects quality for display:"
13508 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13510 #. show infobox
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13512 msgid "Show filter primitives infobox"
13513 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13516 msgid ""
13517 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13518 "filter effects dialog."
13519 msgstr ""
13520 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13521 "filtra."
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13524 msgid "Select in all layers"
13525 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13528 msgid "Select only within current layer"
13529 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13532 msgid "Select in current layer and sublayers"
13533 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13536 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13537 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13540 msgid "Ignore locked objects and layers"
13541 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13544 msgid "Deselect upon layer change"
13545 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13548 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13549 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13552 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13553 msgstr ""
13554 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13555 "vrstvách"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13558 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13559 msgstr ""
13560 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13561 "vrstvy"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13564 msgid ""
13565 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13566 "its sublayers"
13567 msgstr ""
13568 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13569 "vrstvy a jej podvrstiev"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13572 msgid ""
13573 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13574 "themselves or by being in a hidden layer)"
13575 msgstr ""
13576 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13577 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13580 msgid ""
13581 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13582 "themselves or by being in a locked layer)"
13583 msgstr ""
13584 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13585 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13588 msgid ""
13589 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13590 "current layer changes"
13591 msgstr ""
13592 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13593 "aktuálnej vrstvy"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13596 msgid "Selecting"
13597 msgstr "Výber"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13600 msgid "Default export resolution:"
13601 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13604 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13605 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13608 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13609 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13612 msgid ""
13613 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13614 "Import and Export to OCAL function."
13615 msgstr ""
13616 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13617 "Export do OCAL."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13620 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13621 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13624 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13625 msgstr ""
13626 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13627 "Art."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13630 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13631 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13634 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13635 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13638 msgid "Import/Export"
13639 msgstr "Import/export"
13641 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13643 msgid "Perceptual"
13644 msgstr "Perceptuálny"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13647 msgid "Relative Colorimetric"
13648 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13651 msgid "Absolute Colorimetric"
13652 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13655 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13656 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13659 msgid "Display adjustment"
13660 msgstr "Nastavenie displeja"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13666 "Searched directories:%s"
13667 msgstr ""
13668 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13669 "Prehľadané adresáre: %s"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13672 msgid "Display profile:"
13673 msgstr "Zobrazovací profil:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13676 msgid "Retrieve profile from display"
13677 msgstr "Získať profil z displeja"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13680 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13681 msgstr ""
13682 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13685 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13686 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13689 msgid "Display rendering intent:"
13690 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13694 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13695 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13698 msgid "Proofing"
13699 msgstr "Kontrola"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13702 msgid "Simulate output on screen"
13703 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13706 msgid "Simulates output of target device."
13707 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13710 msgid "Mark out of gamut colors"
13711 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13714 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13715 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13718 msgid "Out of gamut warning color:"
13719 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13722 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13723 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13726 msgid "Device profile:"
13727 msgstr "Profil zariadenia:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13730 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13731 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13734 msgid "Device rendering intent:"
13735 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13738 msgid "Black point compensation"
13739 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13742 msgid "Enables black point compensation."
13743 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13746 msgid "Preserve black"
13747 msgstr "Zachovať čiernu"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13750 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13751 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13754 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13755 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13758 msgid "<none>"
13759 msgstr "<žiadne>"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13762 msgid "Color management"
13763 msgstr "Správa farieb"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13766 msgid "Major grid line emphasizing"
13767 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13770 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13771 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13774 msgid ""
13775 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13776 "of major grid line color."
13777 msgstr ""
13778 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13779 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13782 msgid "Default grid settings"
13783 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13787 msgid "Grid units:"
13788 msgstr "Jednotky mriežky:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13792 msgid "Origin X:"
13793 msgstr "Začiatok X:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13797 msgid "Origin Y:"
13798 msgstr "Začiatok Y:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13801 msgid "Spacing X:"
13802 msgstr "Rozostup X:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13806 msgid "Spacing Y:"
13807 msgstr "Rozostup Y:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13813 msgid "Grid line color:"
13814 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13818 msgid "Color used for normal grid lines"
13819 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13825 msgid "Major grid line color:"
13826 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13830 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13831 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13835 msgid "Major grid line every:"
13836 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13839 msgid "Show dots instead of lines"
13840 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13843 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13844 msgstr ""
13845 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13846 "mriežky"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13849 msgid "Use named colors"
13850 msgstr "Použiť pomenované farby"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13853 msgid ""
13854 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13855 "'magenta') instead of the numeric value"
13856 msgstr ""
13857 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13858 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13861 msgid "XML formatting"
13862 msgstr "Formátovanie XML"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13865 msgid "Inline attributes"
13866 msgstr "Inline atribúty"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13869 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13870 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13873 msgid "Indent, spaces:"
13874 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13877 msgid ""
13878 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13879 "indentation"
13880 msgstr ""
13881 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13882 "odsadenia."
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13885 msgid "Path data"
13886 msgstr "Údaje cesty"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13889 msgid "Allow relative coordinates"
13890 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13893 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13894 msgstr ""
13895 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13898 msgid "Force repeat commands"
13899 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13902 msgid ""
13903 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13904 "of 'L 1,2 3,4')"
13905 msgstr ""
13906 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13907 "1,2 3,4“)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13910 msgid "Numbers"
13911 msgstr "Čísla"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13914 msgid "Numeric precision:"
13915 msgstr "Číselná presnosť:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13918 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13919 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13922 msgid "Minimum exponent:"
13923 msgstr "Minimálny exponent:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13926 msgid ""
13927 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13928 "anything smaller is written as zero."
13929 msgstr ""
13930 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13931 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13934 msgid "SVG output"
13935 msgstr "Výstup SVG"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13938 msgid "System default"
13939 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13942 msgid "Albanian (sq)"
13943 msgstr "albánčina (sq)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13946 msgid "Amharic (am)"
13947 msgstr "amharčina (am)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13950 msgid "Arabic (ar)"
13951 msgstr "arabčina (ar)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13954 msgid "Armenian (hy)"
13955 msgstr "arménčina (hy)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13958 msgid "Azerbaijani (az)"
13959 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13962 msgid "Basque (eu)"
13963 msgstr "baskičtina (eu)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13966 msgid "Belarusian (be)"
13967 msgstr "bieloruština (be)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13970 msgid "Bulgarian (bg)"
13971 msgstr "bulharčina (bg)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13974 msgid "Bengali (bn)"
13975 msgstr "bengálčina (bn)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13978 msgid "Breton (br)"
13979 msgstr "bretónčina (br)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13982 msgid "Catalan (ca)"
13983 msgstr "katalánčina (ca)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13986 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13987 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13990 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13991 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13994 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13995 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13998 msgid "Croatian (hr)"
13999 msgstr "chorvátčina (hr)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14002 msgid "Czech (cs)"
14003 msgstr "čeština (cs)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14006 msgid "Danish (da)"
14007 msgstr "dánčina (da)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14010 msgid "Dutch (nl)"
14011 msgstr "holandčina (nl)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14014 msgid "Dzongkha (dz)"
14015 msgstr "dzongkä (dz)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14018 msgid "German (de)"
14019 msgstr "nemčina (de)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14022 msgid "Greek (el)"
14023 msgstr "gréčtina (el)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14026 msgid "English (en)"
14027 msgstr "angličtina (en)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14030 msgid "English/Australia (en_AU)"
14031 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14034 msgid "English/Canada (en_CA)"
14035 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14038 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14039 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14042 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14043 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14046 msgid "Esperanto (eo)"
14047 msgstr "esperanto (eo)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14050 msgid "Estonian (et)"
14051 msgstr "estónčina (et)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14054 msgid "Finnish (fi)"
14055 msgstr "fínčina (fi)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14058 msgid "French (fr)"
14059 msgstr "francúzština (fr)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14062 msgid "Irish (ga)"
14063 msgstr "írčina (ga)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14066 msgid "Galician (gl)"
14067 msgstr "galícijčina (gl)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14070 msgid "Hebrew (he)"
14071 msgstr "hebrejčina (he)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14074 msgid "Hungarian (hu)"
14075 msgstr "maďarčina (hu)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14078 msgid "Indonesian (id)"
14079 msgstr "indonézština (id)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14082 msgid "Italian (it)"
14083 msgstr "taliančina (it)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14086 msgid "Japanese (ja)"
14087 msgstr "japončina (ja)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14090 msgid "Khmer (km)"
14091 msgstr "khmérčina (km)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14094 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14095 msgstr "rwandčina (rw)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14098 msgid "Korean (ko)"
14099 msgstr "kórejčina (ko)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14102 msgid "Lithuanian (lt)"
14103 msgstr "litovčina (lt)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14106 msgid "Macedonian (mk)"
14107 msgstr "macedónčina (mk)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14110 msgid "Mongolian (mn)"
14111 msgstr "mongolčina (mn)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14114 msgid "Nepali (ne)"
14115 msgstr "nepálčina (ne)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14118 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14119 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14122 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14123 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14126 msgid "Panjabi (pa)"
14127 msgstr "pandžábčina (pa)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14130 msgid "Polish (pl)"
14131 msgstr "poľština (pl)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14134 msgid "Portuguese (pt)"
14135 msgstr "portugalčina (pt)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14138 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14139 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14142 msgid "Romanian (ro)"
14143 msgstr "rumunčina (ro)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14146 msgid "Russian (ru)"
14147 msgstr "ruština (ru)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14150 msgid "Serbian (sr)"
14151 msgstr "srbčina (sr)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14154 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14155 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14158 msgid "Slovak (sk)"
14159 msgstr "slovenčina (sk)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14162 msgid "Slovenian (sl)"
14163 msgstr "slovinčina (sl)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14166 msgid "Spanish (es)"
14167 msgstr "španielčina (es)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14170 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14171 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14174 msgid "Swedish (sv)"
14175 msgstr "švédčina (sv)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14178 msgid "Thai (th)"
14179 msgstr "thajčina (th)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14182 msgid "Turkish (tr)"
14183 msgstr "turečtina (tr)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14186 msgid "Ukrainian (uk)"
14187 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14190 msgid "Vietnamese (vi)"
14191 msgstr "vietnamčina (vi)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14194 msgid "Language (requires restart):"
14195 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14198 msgid "Set the language for menus and number formats"
14199 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14202 msgid "Smaller"
14203 msgstr "Menší"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14206 msgid "Toolbox icon size"
14207 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14210 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14211 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14214 msgid "Control bar icon size"
14215 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14218 msgid ""
14219 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14220 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14223 msgid "Secondary toolbar icon size"
14224 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14227 msgid ""
14228 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14229 msgstr ""
14230 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14233 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14234 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14237 msgid ""
14238 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14239 "color sliders."
14240 msgstr ""
14241 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14242 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14245 msgid "Clear list"
14246 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14249 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14250 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14253 msgid ""
14254 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14255 "the list"
14256 msgstr ""
14257 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14258 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14261 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14262 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14265 msgid ""
14266 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14267 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14268 "display objects in their true sizes"
14269 msgstr ""
14270 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14271 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14272 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14275 msgid "Interface"
14276 msgstr "Rozhranie"
14278 #. Autosave options
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14280 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14281 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14284 msgid ""
14285 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14286 "minimizing loss in case of a crash"
14287 msgstr ""
14288 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14289 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14292 msgid "Interval (in minutes):"
14293 msgstr "Interval (v minútach):"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14296 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14297 msgstr ""
14298 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14299 "ukladať na disk"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14302 msgid "Path:"
14303 msgstr "Cesta:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14306 msgid "The directory where autosaves will be written"
14307 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14310 msgid "Maximum number of autosaves:"
14311 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14314 msgid ""
14315 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14316 msgstr ""
14317 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14318 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14320 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14321 #. * update our running configuration
14322 #. *
14323 #. * FIXME!
14324 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14325 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14328 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14329 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14331 #. -----------
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14333 msgid "Autosave"
14334 msgstr "Automatické ukladanie"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14337 msgid "2x2"
14338 msgstr "2x2"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14341 msgid "4x4"
14342 msgstr "4x4"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14345 msgid "8x8"
14346 msgstr "8x8"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14349 msgid "16x16"
14350 msgstr "16x16"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14353 msgid "Oversample bitmaps:"
14354 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14357 msgid "Automatically reload bitmaps"
14358 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14361 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14362 msgstr ""
14363 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14364 "zmenia"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14367 msgid "Bitmap editor:"
14368 msgstr "Editor bitmáp:"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14371 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14372 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14375 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14376 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14379 msgid "Bitmaps"
14380 msgstr "Bitmapy"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14383 msgid "Language:"
14384 msgstr "Jazyk:"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14387 msgid "Set the main spell check language"
14388 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14391 msgid "Second language:"
14392 msgstr "Druhý jazyk:"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14395 msgid ""
14396 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14397 "unknown in ALL chosen languages"
14398 msgstr ""
14399 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14400 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14403 msgid "Third language:"
14404 msgstr "Tretí jazyk:"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14407 msgid ""
14408 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14409 "in ALL chosen languages"
14410 msgstr ""
14411 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14412 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14415 msgid "Ignore words with digits"
14416 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14419 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14420 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14423 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14424 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14427 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14428 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14431 msgid "Spellcheck"
14432 msgstr "Kontrola pravopisu"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14435 msgid "Add label comments to printing output"
14436 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14439 msgid ""
14440 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14441 "rendered output for an object with its label"
14442 msgstr ""
14443 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14444 "hrubom výstupe pre tlač"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14447 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14448 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14451 msgid ""
14452 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14453 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14454 "may affect other objects using the same gradient"
14455 msgstr ""
14456 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14457 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14458 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14459 "používajú rovnaký farebný prechod"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14462 msgid "Simplification threshold:"
14463 msgstr "Prah zjednodušenia"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14466 msgid ""
14467 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14468 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14469 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14470 msgstr ""
14471 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14472 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14473 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14476 msgid "Latency skew:"
14477 msgstr "Posun času:"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14480 msgid "(requires restart)"
14481 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14484 msgid ""
14485 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14486 "some systems)."
14487 msgstr ""
14488 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14489 "systémoch 0,9766)."
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14492 msgid "Pre-render named icons"
14493 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14496 msgid ""
14497 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14498 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14499 msgstr ""
14500 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14501 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14502 "pomenovaných ikon"
14504 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14506 msgid "User config: "
14507 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14510 msgid "User data: "
14511 msgstr "Údaje používateľa:"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14514 msgid "User cache: "
14515 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14518 msgid "System config: "
14519 msgstr "Konfigurácia systému:"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14522 msgid "System data: "
14523 msgstr "Údaje systému:"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14526 msgid "PIXMAP: "
14527 msgstr "Obraz. mapy: "
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14530 msgid "DATA: "
14531 msgstr "Údaje: "
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14534 msgid "UI: "
14535 msgstr "Rozhranie: "
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14538 msgid "Icon theme: "
14539 msgstr "Téma ikon: "
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14542 msgid "System info"
14543 msgstr "Informácie o systéme"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14546 msgid "General system information"
14547 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14550 msgid "Misc"
14551 msgstr "Rôzne"
14553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14554 msgid "Layer name:"
14555 msgstr "Názov vrstvy:"
14557 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14558 msgid "Add layer"
14559 msgstr "Pridať vrstvu"
14561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14562 msgid "Above current"
14563 msgstr "Nad aktuálnu"
14565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14566 msgid "Below current"
14567 msgstr "Pod aktuálnu"
14569 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14570 msgid "As sublayer of current"
14571 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14573 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14574 msgid "Position:"
14575 msgstr "Poloha:"
14577 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14578 msgid "Rename Layer"
14579 msgstr "Premenovať vrstvu"
14581 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14582 msgid "_Rename"
14583 msgstr "Pre_menovať"
14585 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14586 msgid "Rename layer"
14587 msgstr "Premenovať vrstvu"
14589 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14590 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14591 msgid "Renamed layer"
14592 msgstr "Vrstva premenovaná"
14594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14595 msgid "Add Layer"
14596 msgstr "Pridať vrstvu"
14598 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14599 msgid "_Add"
14600 msgstr "_Pridať"
14602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14603 msgid "New layer created."
14604 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14606 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14607 msgid "Unhide layer"
14608 msgstr "Odkryť vrstvu"
14610 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14611 msgid "Hide layer"
14612 msgstr "Skryť vrstvu"
14614 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14615 msgid "Lock layer"
14616 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14618 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14619 msgid "Unlock layer"
14620 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14622 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14623 msgid "Layers"
14624 msgstr "Vrstvy"
14626 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14627 msgid "New"
14628 msgstr "Nový"
14630 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14631 msgid "Top"
14632 msgstr "Vrch"
14634 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14635 msgid "Up"
14636 msgstr "Hore"
14638 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14639 msgid "Dn"
14640 msgstr "Dolu"
14642 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14643 msgid "Bot"
14644 msgstr "Naspodok"
14646 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14647 msgid "X"
14648 msgstr "X"
14650 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14651 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14652 msgid "Apply new effect"
14653 msgstr "Použiť nový efekt"
14655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14656 msgid "Current effect"
14657 msgstr "Aktuálny výber"
14659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14660 msgid "Effect list"
14661 msgstr "Zoznam efektov"
14663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14664 msgid "Unknown effect is applied"
14665 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14668 msgid "No effect applied"
14669 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14672 msgid "Item is not a path or shape"
14673 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14676 msgid "Only one item can be selected"
14677 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14680 msgid "Empty selection"
14681 msgstr "Prázdny výber"
14683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14684 msgid "Create and apply path effect"
14685 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14688 msgid "Remove path effect"
14689 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14692 msgid "Move path effect up"
14693 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14696 msgid "Move path effect down"
14697 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14700 msgid "Activate path effect"
14701 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14704 msgid "Deactivate path effect"
14705 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14708 msgid "Heap"
14709 msgstr "Halda"
14711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14712 msgid "In Use"
14713 msgstr "Využitá"
14715 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14716 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14718 msgid "Slack"
14719 msgstr "Voľná"
14721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14722 msgid "Total"
14723 msgstr "Celkom"
14725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14727 msgid "Unknown"
14728 msgstr "Neznáme"
14730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14731 msgid "Combined"
14732 msgstr "Kombinácia"
14734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14735 msgid "Recalculate"
14736 msgstr "Prepočítať"
14738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14739 msgid "Ready."
14740 msgstr "Pripravený."
14742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14743 msgid ""
14744 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14745 "preferences.xml"
14746 msgstr ""
14747 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14748 "1 v preferences.xml"
14750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14751 msgid "File"
14752 msgstr "Súbor"
14754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14755 msgid "Username:"
14756 msgstr "Meno používateľa:"
14758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14759 msgid "Password:"
14760 msgstr "Heslo:"
14762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14763 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14764 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14767 msgid ""
14768 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14769 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14770 msgstr ""
14771 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14772 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14775 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14776 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14779 msgid "Search for:"
14780 msgstr "Hľadať:"
14782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14783 msgid "No files matched your search"
14784 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14787 msgid "Search"
14788 msgstr "Hľadať"
14790 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14791 msgid "Files found"
14792 msgstr "Nájdené súbory"
14794 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14795 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14796 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14798 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14799 msgid "Could not set up Document"
14800 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14802 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14803 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14804 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14806 #. set up dialog title, based on document name
14807 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14808 msgid "SVG Document"
14809 msgstr "Dokument SVG"
14811 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14812 msgid "Print"
14813 msgstr "Tlačiť"
14815 #. build custom preferences tab
14816 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14817 msgid "Rendering"
14818 msgstr "Vykresľovanie"
14820 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14821 msgid "_Execute Javascript"
14822 msgstr "_Spustiť Javascript"
14824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14825 msgid "_Execute Python"
14826 msgstr "_Spustiť Python"
14828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14829 msgid "_Execute Ruby"
14830 msgstr "_Spustiť Ruby"
14832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14833 msgid "Script"
14834 msgstr "Skript"
14836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14837 msgid "Output"
14838 msgstr "Výstup"
14840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14841 msgid "Errors"
14842 msgstr "Chyby"
14844 #. Dialog organization
14845 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14846 msgid "Session file"
14847 msgstr "Súbor s reláciou"
14849 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14850 msgid "Playback controls"
14851 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
14853 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14854 msgid "Message information"
14855 msgstr "Informácie o správe"
14857 #. Active session file display
14858 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14859 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14860 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14861 msgid "Active session file:"
14862 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
14864 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14865 msgid "Delay (milliseconds):"
14866 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
14868 #. Unload/load buttons
14869 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14870 msgid "Close file"
14871 msgstr "Zatvoriť súbor"
14873 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14874 msgid "Open new file"
14875 msgstr "Otvoriť nový súbor"
14877 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14878 msgid "Set delay"
14879 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
14881 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14882 msgid "Rewind"
14883 msgstr "Pretočiť"
14885 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14886 msgid "Go back one change"
14887 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
14889 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14890 msgid "Pause"
14891 msgstr "Pozastaviť"
14893 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14894 msgid "Go forward one change"
14895 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
14897 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14898 msgid "Play"
14899 msgstr "Prehrať"
14901 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14902 msgid "Open session file"
14903 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14906 msgid "Set SVG Font attribute"
14907 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14910 msgid "Adjust kerning value"
14911 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14914 msgid "Family Name:"
14915 msgstr "Názov rodiny:"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14918 msgid "Set width:"
14919 msgstr "Nastaviť šírku:"
14921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14922 msgid "glyph"
14923 msgstr "graféma"
14925 #. SPGlyph* glyph =
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14927 msgid "Add glyph"
14928 msgstr "Pridať grafému"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14932 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14933 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14937 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14938 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14941 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14942 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14946 msgid "Set glyph curves"
14947 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Reset missing-glyph"
14952 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14955 msgid "Edit glyph name"
14956 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14959 msgid "Set glyph unicode"
14960 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14963 msgid "Remove font"
14964 msgstr "Odstrániť písmo"
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14967 msgid "Remove glyph"
14968 msgstr "Odstrániť grafému"
14970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14971 msgid "Remove kerning pair"
14972 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14975 msgid "Missing Glyph:"
14976 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14979 msgid "From selection..."
14980 msgstr "Z výberu..."
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14983 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14984 msgid "Reset"
14985 msgstr "Obnoviť "
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Glyph name"
14990 msgstr "Názov grafémy"
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Matching string"
14995 msgstr "Reťazec cesty"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14998 msgid "Add Glyph"
14999 msgstr "Pridať grafému"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15002 msgid "Get curves from selection..."
15003 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15006 msgid "Add kerning pair"
15007 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15009 #. Kerning Setup:
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15011 msgid "Kerning Setup:"
15012 msgstr "Nastavenie kerningu"
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15015 msgid "1st Glyph:"
15016 msgstr "1. graféma:"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15019 msgid "2nd Glyph:"
15020 msgstr "2. graféma:"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15023 msgid "Add pair"
15024 msgstr "Pridať dvojicu"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15027 msgid "First Unicode range"
15028 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15031 msgid "Second Unicode range"
15032 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15035 msgid "Kerning value:"
15036 msgstr "Hodnota kerningu:"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15039 msgid "Set font family"
15040 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15043 msgid "font"
15044 msgstr "písmo"
15046 #. select_font(font);
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15048 msgid "Add font"
15049 msgstr "Pridať písmo"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15052 msgid "_Font"
15053 msgstr "_Písmo"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15056 msgid "_Global Settings"
15057 msgstr "_Globálne nastavenia"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15060 msgid "_Glyphs"
15061 msgstr "_Grafémy"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15064 msgid "_Kerning"
15065 msgstr "_Kerning"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15069 msgid "Sample Text"
15070 msgstr "Vzorový text"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15073 msgid "Preview Text:"
15074 msgstr "Náhľad textu:"
15076 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15077 #, c-format
15078 msgid ""
15079 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15080 msgstr ""
15081 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15082 "nastavíte ťah"
15084 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15085 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15086 msgid "Set fill"
15087 msgstr "Nastaviť výplň"
15089 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15091 msgid "Set stroke"
15092 msgstr "Nastaviť ťah"
15094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15096 msgid "Edit..."
15097 msgstr "Upraviť..."
15099 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15100 msgid "Convert"
15101 msgstr "Konvertovať"
15103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15104 msgid "Change color definition"
15105 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15108 msgid "Remove stroke color"
15109 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15111 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15112 msgid "Remove fill color"
15113 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15115 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15116 msgid "Set stroke color to none"
15117 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15120 msgid "Set fill color to none"
15121 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15123 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15124 msgid "Set stroke color from swatch"
15125 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15128 msgid "Set fill color from swatch"
15129 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15131 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15132 #, c-format
15133 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15134 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15137 msgid "Arrange in a grid"
15138 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15141 msgid "Rows:"
15142 msgstr "Riadky:"
15144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15145 msgid "Number of rows"
15146 msgstr "Počet riadkov"
15148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15149 msgid "Equal height"
15150 msgstr "Rovnaká výška:"
15152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15153 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15154 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15156 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15157 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15159 msgid "Align:"
15160 msgstr "Zarovnať:"
15162 #. #### Number of columns ####
15163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15164 msgid "Columns:"
15165 msgstr "Stĺpce:"
15167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15168 msgid "Number of columns"
15169 msgstr "Počet stĺpcov"
15171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15172 msgid "Equal width"
15173 msgstr "Rovnaká šírka:"
15175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15176 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15177 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15179 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15181 msgid "Fit into selection box"
15182 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15185 msgid "Set spacing:"
15186 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15189 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15190 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15193 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15194 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15196 #. ## The OK button
15197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15198 msgid "Arrange"
15199 msgstr "Rozmiestniť"
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15202 msgid "Arrange selected objects"
15203 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15205 #. #### begin left panel
15206 #. ### begin notebook
15207 #. ## begin mode page
15208 #. # begin single scan
15209 #. brightness
15210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15211 msgid "Brightness cutoff"
15212 msgstr "Orezanie jasu"
15214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15215 msgid "Trace by a given brightness level"
15216 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15219 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15220 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15223 msgid "Single scan: creates a path"
15224 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15226 #. canny edge detection
15227 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15229 msgid "Edge detection"
15230 msgstr "Detekcia hrán"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15233 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15234 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15237 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15238 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15240 #. quantization
15241 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15242 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15243 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15245 msgid "Color quantization"
15246 msgstr "Kvantizácia farieb"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15249 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15250 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15253 msgid "The number of reduced colors"
15254 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15257 msgid "Colors:"
15258 msgstr "Farby:"
15260 #. swap black and white
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15262 msgid "Invert image"
15263 msgstr "Invertovať obrázok"
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15266 msgid "Invert black and white regions"
15267 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15269 #. # end single scan
15270 #. # begin multiple scan
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15272 msgid "Brightness steps"
15273 msgstr "Stupňov jasu"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15276 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15277 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15280 msgid "Scans:"
15281 msgstr "Skenov:"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15284 msgid "The desired number of scans"
15285 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15289 msgid "Colors"
15290 msgstr "Farby"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15293 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15294 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15297 msgid "Grays"
15298 msgstr "Šedé"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15301 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15302 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15304 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15306 msgid "Smooth"
15307 msgstr "Hladké"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15310 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15311 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15313 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15315 msgid "Stack scans"
15316 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15319 msgid ""
15320 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15321 "gaps)"
15322 msgstr ""
15323 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15324 "medzerami)"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15327 msgid "Remove background"
15328 msgstr "Odstrániť pozadie"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15331 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15332 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15335 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15336 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15338 #. ## begin option page
15339 #. # potrace parameters
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15341 msgid "Suppress speckles"
15342 msgstr "Potlačiť škvrny"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15345 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15346 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15349 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15350 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15353 msgid "Size:"
15354 msgstr "Veľkosť:"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15357 msgid "Smooth corners"
15358 msgstr "Hladké rohy"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15361 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15362 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15365 msgid "Increase this to smooth corners more"
15366 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15369 msgid "Optimize paths"
15370 msgstr "Optimalizovať cesty"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15373 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15374 msgstr ""
15375 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15376 "kriviek"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15379 msgid ""
15380 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15381 "optimization"
15382 msgstr ""
15383 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15384 "optimalizáciou"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15387 msgid "Tolerance:"
15388 msgstr "Tolerancia:"
15390 #. ## end option page
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15392 msgid "Options"
15393 msgstr "Možnosti"
15395 #. ### credits
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15397 msgid ""
15398 "Inkscape bitmap tracing\n"
15399 "is based on Potrace,\n"
15400 "created by Peter Selinger\n"
15401 "\n"
15402 "http://potrace.sourceforge.net"
15403 msgstr ""
15404 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15405 "je založená na Potrace,\n"
15406 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15407 "\n"
15408 "http://potrace.sourceforge.net"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15411 msgid "Credits"
15412 msgstr "Poďakovanie"
15414 #. #### begin right panel
15415 #. ## SIOX
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15417 msgid "SIOX foreground selection"
15418 msgstr "SIOX výber popredia"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15421 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15422 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15424 #. ## preview
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15426 msgid "Update"
15427 msgstr "Aktualizácia"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15430 msgid ""
15431 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15432 "tracing"
15433 msgstr ""
15434 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15435 "vektorizácie"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15438 msgid "Preview"
15439 msgstr "Náhľad"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15442 msgid "Abort a trace in progress"
15443 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15446 msgid "Execute the trace"
15447 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15451 msgid "_Horizontal"
15452 msgstr "_Vodorovný"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15455 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15456 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15460 msgid "_Vertical"
15461 msgstr "_Zvislý"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15464 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15465 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15468 msgid "_Width"
15469 msgstr "_Šírka"
15471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15472 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15473 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15476 msgid "_Height"
15477 msgstr "_Výška"
15479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15480 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15481 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15484 msgid "A_ngle"
15485 msgstr "_Uhol"
15487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15488 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15489 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15492 msgid ""
15493 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15494 "displacement, or percentage displacement"
15495 msgstr ""
15496 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15497 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15500 msgid ""
15501 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15502 "or percentage displacement"
15503 msgstr ""
15504 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15505 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15508 msgid "Transformation matrix element A"
15509 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15512 msgid "Transformation matrix element B"
15513 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15516 msgid "Transformation matrix element C"
15517 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15520 msgid "Transformation matrix element D"
15521 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15524 msgid "Transformation matrix element E"
15525 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15528 msgid "Transformation matrix element F"
15529 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15532 msgid "Rela_tive move"
15533 msgstr "Rela_tívny posun"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15536 msgid ""
15537 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15538 "edit the current absolute position directly"
15539 msgstr ""
15540 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15541 "súčasnú absolútnu polohu"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15544 msgid "Scale proportionally"
15545 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15548 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15549 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15552 msgid "Apply to each _object separately"
15553 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15556 msgid ""
15557 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15558 "transform the selection as a whole"
15559 msgstr ""
15560 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15561 "transformovať výber ako celok"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15564 msgid "Edit c_urrent matrix"
15565 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15568 msgid ""
15569 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15570 "this matrix"
15571 msgstr ""
15572 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15573 "touto maticou"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15576 msgid "_Move"
15577 msgstr "_Presunúť"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15580 msgid "_Scale"
15581 msgstr "_Zmeniť mierku"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15584 msgid "_Rotate"
15585 msgstr "_Otočiť"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15588 msgid "Ske_w"
15589 msgstr "_Skosiť"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15592 msgid "Matri_x"
15593 msgstr "_Matica"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15596 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15597 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15600 msgid "Apply transformation to selection"
15601 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15604 msgid "Edit transformation matrix"
15605 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15608 msgid "_Use SSL"
15609 msgstr "_Používať SSL"
15611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15612 msgid "_Register"
15613 msgstr "Za_registrovať"
15615 #. Construct dialog interface
15616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15617 msgid "_Server:"
15618 msgstr "_Server:"
15620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15621 msgid "_Username:"
15622 msgstr "Meno po_užívateľa:"
15624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15625 msgid "_Password:"
15626 msgstr "_Heslo:"
15628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15629 msgid "P_ort:"
15630 msgstr "P_ort:"
15632 #. Buttons
15633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15634 msgid "Connect"
15635 msgstr "Pripojiť"
15637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15638 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15639 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15644 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15645 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15648 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15649 msgstr ""
15650 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
15652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15653 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15654 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
15656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15658 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15659 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15663 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15664 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
15666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15667 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15668 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
15670 #. Construct labels
15671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15672 msgid "Chatroom _name:"
15673 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15676 msgid "Chatroom _server:"
15677 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
15679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15680 msgid "Chatroom _password:"
15681 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
15683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15684 msgid "Chatroom _handle:"
15685 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
15687 #. Button setup and callback registration
15688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15689 msgid "Connect to chatroom"
15690 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
15692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15693 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15694 msgstr ""
15695 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
15696 "b>"
15698 #. Construct dialog interface
15699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15700 msgid "_User's Jabber ID:"
15701 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
15703 #. Buttons
15704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15705 msgid "_Invite user"
15706 msgstr "_Pozvať používateľa"
15708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15709 msgid "_Cancel"
15710 msgstr "_Zrušiť"
15712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15713 msgid "Buddy List"
15714 msgstr "Zoznam kontaktov"
15716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15717 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15718 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15729 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15730 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15733 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15734 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15737 msgid "Cursor coordinates"
15738 msgstr "Súradnice kurzoru"
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15741 msgid ""
15742 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15743 "use selector (arrow) to move or transform them."
15744 msgstr ""
15745 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15746 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15749 #, c-format
15750 msgid ""
15751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15752 "closing?</span>\n"
15753 "\n"
15754 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15755 msgstr ""
15756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15757 "skončením?</span>\n"
15758 "\n"
15759 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15763 msgid "Close _without saving"
15764 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15770 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15771 "\n"
15772 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15773 msgstr ""
15774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15775 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15776 "\n"
15777 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15780 msgid "_Save as SVG"
15781 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15783 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15784 msgid "_Blend mode:"
15785 msgstr "_Režim zmiešania:"
15787 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15788 msgid "B_lur:"
15789 msgstr "_Rozostrenie:"
15791 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15792 msgid "Toggle current layer visibility"
15793 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15796 msgid "Lock or unlock current layer"
15797 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15799 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15800 msgid "Current layer"
15801 msgstr "Aktuálna vrstva"
15803 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15804 msgid "(root)"
15805 msgstr "(koreň)"
15807 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15808 msgid "Proprietary"
15809 msgstr "Proprietárna"
15811 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15812 msgid "Other"
15813 msgstr "Ďalšie"
15815 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15816 msgid "Change blur"
15817 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15819 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15822 msgid "Change opacity"
15823 msgstr "Zmeniť krytie"
15825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15826 msgid "U_nits:"
15827 msgstr "_Jednotky:"
15829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15830 msgid "Width of paper"
15831 msgstr "Šírka papiera"
15833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15834 msgid "Height of paper"
15835 msgstr "Výška papiera"
15837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15838 msgid "P_age size:"
15839 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15842 msgid "Page orientation:"
15843 msgstr "Orientácia stránky:"
15845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15846 msgid "_Landscape"
15847 msgstr "_Krajinka"
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15850 msgid "_Portrait"
15851 msgstr "_Portrét"
15853 #. ## Set up custom size frame
15854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15855 msgid "Custom size"
15856 msgstr "Vlastná veľkosť"
15858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15859 msgid "_Fit page to selection"
15860 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15863 msgid ""
15864 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15865 "is no selection"
15866 msgstr ""
15867 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15868 "nič vybrané"
15870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15871 msgid "Set page size"
15872 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15875 msgid "List"
15876 msgstr "Zoznam"
15878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15879 msgid "swatches|Size"
15880 msgstr "swatches|Veľkosť"
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15883 msgid "tiny"
15884 msgstr "drobný"
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15887 msgid "small"
15888 msgstr "malý"
15890 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15892 msgid "swatchesHeight|medium"
15893 msgstr "swatches|stredný"
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15896 msgid "large"
15897 msgstr "veľký"
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15900 msgid "huge"
15901 msgstr "obrovský"
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15904 msgid "swatches|Width"
15905 msgstr "swatches|Šírka"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15908 msgid "narrower"
15909 msgstr "užší"
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15912 msgid "narrow"
15913 msgstr "úzky"
15915 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15917 msgid "swatchesWidth|medium"
15918 msgstr "swatches|stredný"
15920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15921 msgid "wide"
15922 msgstr "široký"
15924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15925 msgid "wider"
15926 msgstr "širší"
15928 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15930 msgid "swatches|Wrap"
15931 msgstr "swatches|Zalamovať"
15933 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15934 msgid ""
15935 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15936 "random numbers."
15937 msgstr ""
15938 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15939 "náhodných čísel."
15941 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15942 msgid "Backend"
15943 msgstr "Backend"
15945 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15946 msgid "Vector"
15947 msgstr "Vektor"
15949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15950 msgid "Bitmap"
15951 msgstr "Bitmapa"
15953 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15954 msgid "Bitmap options"
15955 msgstr "Voľby bitmapy"
15957 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15958 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15959 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15961 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15962 msgid ""
15963 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15964 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15965 "will not be correctly rendered."
15966 msgstr ""
15967 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15968 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15969 "správne vykreslené."
15971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15972 msgid ""
15973 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15974 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15975 "will be rendered exactly as displayed."
15976 msgstr ""
15977 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15978 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15979 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15983 msgid "Fill:"
15984 msgstr "Výplň:"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15988 msgid "Stroke:"
15989 msgstr "Ťah:"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15992 msgid "O:"
15993 msgstr "O:"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15996 msgid "N/A"
15997 msgstr "N/A"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16002 msgid "Nothing selected"
16003 msgstr "Nič nebolo vybrané"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16007 msgid "<i>None</i>"
16008 msgstr "<i>Žiadne</i>"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16012 msgid "No fill"
16013 msgstr "bez výplne"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16017 msgid "No stroke"
16018 msgstr "Bez ťahu"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16022 msgid "Pattern"
16023 msgstr "Vzorka"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16027 msgid "Pattern fill"
16028 msgstr "Vzorka výplne"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16032 msgid "Pattern stroke"
16033 msgstr "Ťah vzorky"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16036 msgid "<b>L</b>"
16037 msgstr "<b>L:</b>"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16041 msgid "Linear gradient fill"
16042 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16046 msgid "Linear gradient stroke"
16047 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16050 msgid "<b>R</b>"
16051 msgstr "<b>R</b>"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16055 msgid "Radial gradient fill"
16056 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16060 msgid "Radial gradient stroke"
16061 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16064 msgid "Different"
16065 msgstr "Rozdielne"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16068 msgid "Different fills"
16069 msgstr "Rozdielne výplne"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16072 msgid "Different strokes"
16073 msgstr "Rozdielne ťahy"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16077 msgid "<b>Unset</b>"
16078 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16080 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16085 msgid "Unset fill"
16086 msgstr "Zrušiť výplň"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16092 msgid "Unset stroke"
16093 msgstr "Zrušiť ťah"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16096 msgid "Flat color fill"
16097 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16100 msgid "Flat color stroke"
16101 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16103 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16105 msgid "<b>a</b>"
16106 msgstr "<b>a</b>"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16109 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16110 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16113 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16114 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16116 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16118 msgid "<b>m</b>"
16119 msgstr "<b>m</b>"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16122 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16123 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16126 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16127 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16130 msgid "Edit fill..."
16131 msgstr "Upraviť výplň..."
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16134 msgid "Edit stroke..."
16135 msgstr "Upraviť ťah..."
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16138 msgid "Last set color"
16139 msgstr "Posledná nastavená farba"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16142 msgid "Last selected color"
16143 msgstr "Posledná zvolená farba"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16146 msgid "White"
16147 msgstr "Biela"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16153 msgid "Black"
16154 msgstr "Čierna"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16157 msgid "Copy color"
16158 msgstr "Kopírovať farbu"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16161 msgid "Paste color"
16162 msgstr "Vložiť farbu"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16166 msgid "Swap fill and stroke"
16167 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16172 msgid "Make fill opaque"
16173 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16176 msgid "Make stroke opaque"
16177 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16181 msgid "Remove fill"
16182 msgstr "Odstrániť výplň"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16186 msgid "Remove stroke"
16187 msgstr "Odstrániť ťah"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16190 msgid "Remove"
16191 msgstr "Odstrániť"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16194 msgid "Apply last set color to fill"
16195 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16198 msgid "Apply last set color to stroke"
16199 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16202 msgid "Apply last selected color to fill"
16203 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16206 msgid "Apply last selected color to stroke"
16207 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16210 msgid "Invert fill"
16211 msgstr "Invertovať výplň"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16214 msgid "Invert stroke"
16215 msgstr "Invertovať ťah"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16218 msgid "White fill"
16219 msgstr "Biela výplň"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16222 msgid "White stroke"
16223 msgstr "Biely ťah"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16226 msgid "Black fill"
16227 msgstr "Čierna výplň"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16230 msgid "Black stroke"
16231 msgstr "Čierny ťah"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16234 msgid "Paste fill"
16235 msgstr "Vložiť výplň"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16238 msgid "Paste stroke"
16239 msgstr "Vložiť ťah"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16242 msgid "Change stroke width"
16243 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16246 msgid ", drag to adjust"
16247 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16250 #, c-format
16251 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16252 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16255 msgid " (averaged)"
16256 msgstr " (priemer)"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16259 msgid "0 (transparent)"
16260 msgstr "0 (priesvitný)"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16263 msgid "100% (opaque)"
16264 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16267 msgid "Adjust saturation"
16268 msgstr "Doladiť sýtosť"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16271 #, c-format
16272 msgid ""
16273 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16274 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16275 msgstr ""
16276 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16277 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16280 msgid "Adjust lightness"
16281 msgstr "Doladiť jas"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16287 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16288 msgstr ""
16289 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16290 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16293 msgid "Adjust hue"
16294 msgstr "Doladiť odtieň"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16300 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16301 msgstr ""
16302 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16303 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16307 msgid "Adjust stroke width"
16308 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16311 #, c-format
16312 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16313 msgstr ""
16314 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16316 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16317 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16318 msgid "sliders|Link"
16319 msgstr "sliders|Prepojiť"
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16322 msgid "L Gradient"
16323 msgstr "L farebný prechod"
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16326 msgid "R Gradient"
16327 msgstr "R farebný prechod"
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16330 #, c-format
16331 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16332 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16335 #, c-format
16336 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16337 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16340 #, c-format
16341 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16342 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16345 #, c-format
16346 msgid "O:%.3g"
16347 msgstr "K:%.3g"
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16350 #, c-format
16351 msgid "O:.%d"
16352 msgstr "K:.%d"
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16355 #, c-format
16356 msgid "Opacity: %.3g"
16357 msgstr "Krytie: %.3g"
16359 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16360 msgid "Split vanishing points"
16361 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16363 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16364 msgid "Merge vanishing points"
16365 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16367 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16368 msgid "3D box: Move vanishing point"
16369 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16371 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16372 #, c-format
16373 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16374 msgid_plural ""
16375 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16376 "b> to separate selected box(es)"
16377 msgstr[0] ""
16378 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16379 "oddelíte vybrané kvádre"
16380 msgstr[1] ""
16381 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16382 "oddelíte vybrané kvádre"
16383 msgstr[2] ""
16384 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16385 "oddelíte vybrané kvádre"
16387 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16388 #. but currently we update the status message anyway
16389 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16390 #, c-format
16391 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16392 msgid_plural ""
16393 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16394 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16395 msgstr[0] ""
16396 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16397 "oddelíte vybrané kvádre"
16398 msgstr[1] ""
16399 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16400 "oddelíte vybrané kvádre"
16401 msgstr[2] ""
16402 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16403 "oddelíte vybrané kvádre"
16405 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16409 msgid_plural ""
16410 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16411 "(es)"
16412 msgstr[0] ""
16413 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16414 msgstr[1] ""
16415 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16416 "oddelí"
16417 msgstr[2] ""
16418 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16419 "oddelí"
16421 #: ../src/verbs.cpp:1140
16422 msgid "Switch to next layer"
16423 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16425 #: ../src/verbs.cpp:1141
16426 msgid "Switched to next layer."
16427 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16429 #: ../src/verbs.cpp:1143
16430 msgid "Cannot go past last layer."
16431 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16433 #: ../src/verbs.cpp:1152
16434 msgid "Switch to previous layer"
16435 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16437 #: ../src/verbs.cpp:1153
16438 msgid "Switched to previous layer."
16439 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16441 #: ../src/verbs.cpp:1155
16442 msgid "Cannot go before first layer."
16443 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16445 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16446 #: ../src/verbs.cpp:1306
16447 msgid "No current layer."
16448 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16450 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16451 #, c-format
16452 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16453 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16455 #: ../src/verbs.cpp:1202
16456 msgid "Layer to top"
16457 msgstr "Vrstvu na vrch"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1206
16460 msgid "Raise layer"
16461 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16463 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16464 #, c-format
16465 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16466 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16468 #: ../src/verbs.cpp:1210
16469 msgid "Layer to bottom"
16470 msgstr "Vrstvu na spodok"
16472 #: ../src/verbs.cpp:1214
16473 msgid "Lower layer"
16474 msgstr "Znížiť vrstvu"
16476 #: ../src/verbs.cpp:1223
16477 msgid "Cannot move layer any further."
16478 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16480 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16481 #, c-format
16482 msgid "%s copy"
16483 msgstr ""
16485 #: ../src/verbs.cpp:1263
16486 msgid "Duplicate layer"
16487 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16489 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1266
16491 msgid "Duplicated layer."
16492 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1295
16495 msgid "Delete layer"
16496 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16498 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1298
16500 msgid "Deleted layer."
16501 msgstr "Vrstva odstránená."
16503 #: ../src/verbs.cpp:1309
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Toggle layer solo"
16506 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
16508 #: ../src/verbs.cpp:1389
16509 msgid "Flip horizontally"
16510 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16512 #: ../src/verbs.cpp:1404
16513 msgid "Flip vertically"
16514 msgstr "Preklopiť zvisle"
16516 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16517 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16518 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16519 #: ../src/verbs.cpp:1912
16520 msgid "tutorial-basic.svg"
16521 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16524 #: ../src/verbs.cpp:1916
16525 msgid "tutorial-shapes.svg"
16526 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16529 #: ../src/verbs.cpp:1920
16530 msgid "tutorial-advanced.svg"
16531 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16534 #: ../src/verbs.cpp:1924
16535 msgid "tutorial-tracing.svg"
16536 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16539 #: ../src/verbs.cpp:1928
16540 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16541 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16544 #: ../src/verbs.cpp:1932
16545 msgid "tutorial-elements.svg"
16546 msgstr "tutorial-elements.svg"
16548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16549 #: ../src/verbs.cpp:1936
16550 msgid "tutorial-tips.svg"
16551 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16554 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16555 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16558 msgid "Unlock all objects in all layers"
16559 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16562 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16563 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16566 msgid "Unhide all objects in all layers"
16567 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2239
16570 msgid "Does nothing"
16571 msgstr "Nerobí nič"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2242
16574 msgid "Create new document from the default template"
16575 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2244
16578 msgid "_Open..."
16579 msgstr "_Otvoriť..."
16581 #: ../src/verbs.cpp:2245
16582 msgid "Open an existing document"
16583 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2246
16586 msgid "Re_vert"
16587 msgstr "_Vrátiť"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2247
16590 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16591 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2248
16594 msgid "_Save"
16595 msgstr "_Uložiť"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2248
16598 msgid "Save document"
16599 msgstr "Uloží dokument"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2250
16602 msgid "Save _As..."
16603 msgstr "Uložiť ako..."
16605 #: ../src/verbs.cpp:2251
16606 msgid "Save document under a new name"
16607 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2252
16610 msgid "Save a Cop_y..."
16611 msgstr "Uložiť kópiu..."
16613 #: ../src/verbs.cpp:2253
16614 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16615 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2254
16618 msgid "_Print..."
16619 msgstr "_Tlačiť..."
16621 #: ../src/verbs.cpp:2254
16622 msgid "Print document"
16623 msgstr "Vytlačí dokument"
16625 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16626 #: ../src/verbs.cpp:2257
16627 msgid "Vac_uum Defs"
16628 msgstr "_Vyčistiť definície"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2257
16631 msgid ""
16632 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16633 "defs&gt; of the document"
16634 msgstr ""
16635 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16636 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2259
16639 msgid "Print Previe_w"
16640 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2260
16643 msgid "Preview document printout"
16644 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2261
16647 msgid "_Import..."
16648 msgstr "_Importovať..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2262
16651 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16652 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2263
16655 msgid "_Export Bitmap..."
16656 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2264
16659 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16660 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2265
16663 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16664 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2266
16667 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16668 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2266
16671 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16672 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2267
16675 msgid "N_ext Window"
16676 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2268
16679 msgid "Switch to the next document window"
16680 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2269
16683 msgid "P_revious Window"
16684 msgstr "Predchádzajúce okno"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2270
16687 msgid "Switch to the previous document window"
16688 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2271
16691 msgid "_Close"
16692 msgstr "_Zatvoriť"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2272
16695 msgid "Close this document window"
16696 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2273
16699 msgid "_Quit"
16700 msgstr "_Koniec"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2273
16703 msgid "Quit Inkscape"
16704 msgstr "Ukončí Inkscape"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2276
16707 msgid "Undo last action"
16708 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2279
16711 msgid "Do again the last undone action"
16712 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2280
16715 msgid "Cu_t"
16716 msgstr "Vys_trihnúť"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2281
16719 msgid "Cut selection to clipboard"
16720 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2282
16723 msgid "_Copy"
16724 msgstr "_Kopírovať"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2283
16727 msgid "Copy selection to clipboard"
16728 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2284
16731 msgid "_Paste"
16732 msgstr "_Vložiť"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2285
16735 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16736 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2286
16739 msgid "Paste _Style"
16740 msgstr "Vložiť š_týl"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2287
16743 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16744 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2289
16747 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16748 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2290
16751 msgid "Paste _Width"
16752 msgstr "Vložiť _šírku"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2291
16755 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16756 msgstr ""
16757 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2292
16760 msgid "Paste _Height"
16761 msgstr "Vložiť _výšku"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2293
16764 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16765 msgstr ""
16766 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2294
16769 msgid "Paste Size Separately"
16770 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2295
16773 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16774 msgstr ""
16775 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16776 "kopírovaného objektu"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2296
16779 msgid "Paste Width Separately"
16780 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2297
16783 msgid ""
16784 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16785 "object"
16786 msgstr ""
16787 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16788 "kopírovaného objektu"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2298
16791 msgid "Paste Height Separately"
16792 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2299
16795 msgid ""
16796 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16797 "object"
16798 msgstr ""
16799 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16800 "kopírovaného objektu"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2300
16803 msgid "Paste _In Place"
16804 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2301
16807 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16808 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2302
16811 msgid "Paste Path _Effect"
16812 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2303
16815 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16816 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2304
16819 msgid "Remove Path _Effect"
16820 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2305
16823 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16824 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2306
16827 msgid "Remove Filters"
16828 msgstr "Odstrániť filtre"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2307
16831 msgid "Remove any filters from selected objects"
16832 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2308
16835 msgid "_Delete"
16836 msgstr "_Zmazať"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2309
16839 msgid "Delete selection"
16840 msgstr "Zmaže výber"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2310
16843 msgid "Duplic_ate"
16844 msgstr "_Duplikovať"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2311
16847 msgid "Duplicate selected objects"
16848 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2312
16851 msgid "Create Clo_ne"
16852 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2313
16855 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16856 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2314
16859 msgid "Unlin_k Clone"
16860 msgstr "Odpojiť _klon"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2315
16863 msgid ""
16864 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16865 "standalone objects"
16866 msgstr ""
16867 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2316
16870 msgid "Relink to Copied"
16871 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2317
16874 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16875 msgstr ""
16876 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2318
16879 msgid "Select _Original"
16880 msgstr "Vybrať _originál"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2319
16883 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16884 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2320
16887 msgid "Objects to _Marker"
16888 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2321
16891 msgid "Convert selection to a line marker"
16892 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2322
16895 msgid "Objects to Gu_ides"
16896 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2323
16899 msgid ""
16900 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16901 "edges"
16902 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2324
16905 msgid "Objects to Patter_n"
16906 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2325
16909 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16910 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2326
16913 msgid "Pattern to _Objects"
16914 msgstr "Vzorku na _objekty"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2327
16917 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16918 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2328
16921 msgid "Clea_r All"
16922 msgstr "Všetko z_mazať"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2329
16925 msgid "Delete all objects from document"
16926 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2330
16929 msgid "Select Al_l"
16930 msgstr "Vybrať _všetko"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2331
16933 msgid "Select all objects or all nodes"
16934 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2332
16937 msgid "Select All in All La_yers"
16938 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2333
16941 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16942 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2334
16945 msgid "In_vert Selection"
16946 msgstr "In_vertovať výber"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2335
16949 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16950 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2336
16953 msgid "Invert in All Layers"
16954 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2337
16957 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16958 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2338
16961 msgid "Select Next"
16962 msgstr "Vybrať nasledovný"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2339
16965 msgid "Select next object or node"
16966 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2340
16969 msgid "Select Previous"
16970 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2341
16973 msgid "Select previous object or node"
16974 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2342
16977 msgid "D_eselect"
16978 msgstr "Odzn_ačiť"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2343
16981 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16982 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2344
16985 msgid "_Guides around page"
16986 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2345
16989 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16990 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2346
16993 msgid "Next Path Effect Parameter"
16994 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2347
16997 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16998 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
17000 #. Selection
17001 #: ../src/verbs.cpp:2350
17002 msgid "Raise to _Top"
17003 msgstr "_Presunúť na vrchol"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2351
17006 msgid "Raise selection to top"
17007 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2352
17010 msgid "Lower to _Bottom"
17011 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2353
17014 msgid "Lower selection to bottom"
17015 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2354
17018 msgid "_Raise"
17019 msgstr "P_resunúť vyššie"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2355
17022 msgid "Raise selection one step"
17023 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2356
17026 msgid "_Lower"
17027 msgstr "Presu_núť nižšie"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2357
17030 msgid "Lower selection one step"
17031 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2358
17034 msgid "_Group"
17035 msgstr "_Zoskupiť"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2359
17038 msgid "Group selected objects"
17039 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2361
17042 msgid "Ungroup selected groups"
17043 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2363
17046 msgid "_Put on Path"
17047 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2365
17050 msgid "_Remove from Path"
17051 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2367
17054 msgid "Remove Manual _Kerns"
17055 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17057 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17058 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17059 #: ../src/verbs.cpp:2370
17060 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17061 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2372
17064 msgid "_Union"
17065 msgstr "Z_jednotenie"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2373
17068 msgid "Create union of selected paths"
17069 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2374
17072 msgid "_Intersection"
17073 msgstr "Pr_ienik"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2375
17076 msgid "Create intersection of selected paths"
17077 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2376
17080 msgid "_Difference"
17081 msgstr "Roz_diel"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2377
17084 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17085 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2378
17088 msgid "E_xclusion"
17089 msgstr "_Vylúčenie"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2379
17092 msgid ""
17093 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17094 "path)"
17095 msgstr ""
17096 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17097 "jednej ceste)"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2380
17100 msgid "Di_vision"
17101 msgstr "Ro_zdelenie"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2381
17104 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17105 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17107 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17108 #. Advanced tutorial for more info
17109 #: ../src/verbs.cpp:2384
17110 msgid "Cut _Path"
17111 msgstr "Orezať _cestu"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2385
17114 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17115 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17117 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17118 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17119 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17120 #: ../src/verbs.cpp:2389
17121 msgid "Outs_et"
17122 msgstr "Posunúť _von"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2390
17125 msgid "Outset selected paths"
17126 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2392
17129 msgid "O_utset Path by 1 px"
17130 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2393
17133 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17134 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2395
17137 msgid "O_utset Path by 10 px"
17138 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2396
17141 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17142 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17144 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17145 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17146 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17147 #: ../src/verbs.cpp:2400
17148 msgid "I_nset"
17149 msgstr "Posu_núť dnu"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2401
17152 msgid "Inset selected paths"
17153 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2403
17156 msgid "I_nset Path by 1 px"
17157 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2404
17160 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17161 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2406
17164 msgid "I_nset Path by 10 px"
17165 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2407
17168 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17169 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2409
17172 msgid "D_ynamic Offset"
17173 msgstr "D_ynamický posun"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2409
17176 msgid "Create a dynamic offset object"
17177 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2411
17180 msgid "_Linked Offset"
17181 msgstr "_Prepojený posun"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2412
17184 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17185 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2414
17188 msgid "_Stroke to Path"
17189 msgstr "Ťah na ce_stu"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2415
17192 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17193 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2416
17196 msgid "Si_mplify"
17197 msgstr "Zj_ednodušiť"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2417
17200 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17201 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2418
17204 msgid "_Reverse"
17205 msgstr "_Obrátiť smer"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2419
17208 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17209 msgstr ""
17210 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17213 #: ../src/verbs.cpp:2421
17214 msgid "_Trace Bitmap..."
17215 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17217 #: ../src/verbs.cpp:2422
17218 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17219 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2423
17222 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17223 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2424
17226 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17227 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2425
17230 msgid "_Combine"
17231 msgstr "_Kombinovať"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2426
17234 msgid "Combine several paths into one"
17235 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17237 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17238 #. Advanced tutorial for more info
17239 #: ../src/verbs.cpp:2429
17240 msgid "Break _Apart"
17241 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2430
17244 msgid "Break selected paths into subpaths"
17245 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2431
17248 msgid "Rows and Columns..."
17249 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2432
17252 msgid "Arrange selected objects in a table"
17253 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17255 #. Layer
17256 #: ../src/verbs.cpp:2434
17257 msgid "_Add Layer..."
17258 msgstr "_Nová vrstva..."
17260 #: ../src/verbs.cpp:2435
17261 msgid "Create a new layer"
17262 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2436
17265 msgid "Re_name Layer..."
17266 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17268 #: ../src/verbs.cpp:2437
17269 msgid "Rename the current layer"
17270 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2438
17273 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17274 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2439
17277 msgid "Switch to the layer above the current"
17278 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2440
17281 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17282 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2441
17285 msgid "Switch to the layer below the current"
17286 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2442
17289 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17290 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2443
17293 msgid "Move selection to the layer above the current"
17294 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2444
17297 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17298 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2445
17301 msgid "Move selection to the layer below the current"
17302 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2446
17305 msgid "Layer to _Top"
17306 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2447
17309 msgid "Raise the current layer to the top"
17310 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2448
17313 msgid "Layer to _Bottom"
17314 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2449
17317 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17318 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2450
17321 msgid "_Raise Layer"
17322 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2451
17325 msgid "Raise the current layer"
17326 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2452
17329 msgid "_Lower Layer"
17330 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2453
17333 msgid "Lower the current layer"
17334 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2454
17337 msgid "Duplicate Current Layer..."
17338 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu..."
17340 #: ../src/verbs.cpp:2455
17341 msgid "Duplicate an existing layer"
17342 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2456
17345 msgid "_Delete Current Layer"
17346 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2457
17349 msgid "Delete the current layer"
17350 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2458
17353 msgid "_Show/hide other layers"
17354 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2459
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Solo the current layer"
17359 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17361 #. Object
17362 #: ../src/verbs.cpp:2462
17363 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17364 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17366 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17367 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17368 #: ../src/verbs.cpp:2465
17369 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17370 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2466
17373 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17374 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17376 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17377 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17378 #: ../src/verbs.cpp:2469
17379 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17380 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2470
17383 msgid "Remove _Transformations"
17384 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2471
17387 msgid "Remove transformations from object"
17388 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2472
17391 msgid "_Object to Path"
17392 msgstr "_Objekt na cestu"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2473
17395 msgid "Convert selected object to path"
17396 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2474
17399 msgid "_Flow into Frame"
17400 msgstr "_Tok textu do rámca"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2475
17403 msgid ""
17404 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17405 "frame object"
17406 msgstr ""
17407 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17408 "spojený s rámcom objektu"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2476
17411 msgid "_Unflow"
17412 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2477
17415 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17416 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2478
17419 msgid "_Convert to Text"
17420 msgstr "_Konvertovať na text"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2479
17423 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17424 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2481
17427 msgid "Flip _Horizontal"
17428 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2481
17431 msgid "Flip selected objects horizontally"
17432 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2484
17435 msgid "Flip _Vertical"
17436 msgstr "Preklopiť z_visle"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2484
17439 msgid "Flip selected objects vertically"
17440 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2487
17443 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17444 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2489
17447 msgid "Edit mask"
17448 msgstr "Upraviť masku"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17451 msgid "_Release"
17452 msgstr "_Uvoľniť"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2491
17455 msgid "Remove mask from selection"
17456 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2493
17459 msgid ""
17460 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17461 msgstr ""
17462 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17463 "orezávaciu cestu)"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17466 msgid "Edit clipping path"
17467 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2497
17470 msgid "Remove clipping path from selection"
17471 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17473 #. Tools
17474 #: ../src/verbs.cpp:2500
17475 msgid "Select"
17476 msgstr "Vybrať"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2501
17479 msgid "Select and transform objects"
17480 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2502
17483 msgid "Node Edit"
17484 msgstr "Upraviť uzol"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2503
17487 msgid "Edit paths by nodes"
17488 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2505
17491 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17492 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2507
17495 msgid "Create rectangles and squares"
17496 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2509
17499 msgid "Create 3D boxes"
17500 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2511
17503 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17504 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2513
17507 msgid "Create stars and polygons"
17508 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2515
17511 msgid "Create spirals"
17512 msgstr "Vytvorenie špirál"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2517
17515 msgid "Draw freehand lines"
17516 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2519
17519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17520 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2521
17523 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17524 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2523
17527 msgid "Create and edit text objects"
17528 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2525
17531 msgid "Create and edit gradients"
17532 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2527
17535 msgid "Zoom in or out"
17536 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2529
17539 msgid "Pick colors from image"
17540 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2531
17543 msgid "Create diagram connectors"
17544 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2533
17547 msgid "Fill bounded areas"
17548 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2534
17551 msgid "LPE Edit"
17552 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2535
17555 msgid "Edit Path Effect parameters"
17556 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2537
17559 msgid "Erase existing paths"
17560 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2539
17563 msgid "Do geometric constructions"
17564 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17566 #. Tool prefs
17567 #: ../src/verbs.cpp:2541
17568 msgid "Selector Preferences"
17569 msgstr "Nastavenie Výberu"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2542
17572 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17573 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2543
17576 msgid "Node Tool Preferences"
17577 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2544
17580 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17581 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2545
17584 msgid "Tweak Tool Preferences"
17585 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2546
17588 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17589 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2547
17592 msgid "Rectangle Preferences"
17593 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2548
17596 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17597 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2549
17600 msgid "3D Box Preferences"
17601 msgstr "Nastavenia kvádra"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2550
17604 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17605 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2551
17608 msgid "Ellipse Preferences"
17609 msgstr "Nastavenia elipsy"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2552
17612 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17613 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2553
17616 msgid "Star Preferences"
17617 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2554
17620 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17621 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2555
17624 msgid "Spiral Preferences"
17625 msgstr "Nastavenia špirály"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2556
17628 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17629 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2557
17632 msgid "Pencil Preferences"
17633 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2558
17636 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17637 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2559
17640 msgid "Pen Preferences"
17641 msgstr "Nastavenia pera"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2560
17644 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17645 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2561
17648 msgid "Calligraphic Preferences"
17649 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2562
17652 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17653 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2563
17656 msgid "Text Preferences"
17657 msgstr "Nastavenie textu"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2564
17660 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17661 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2565
17664 msgid "Gradient Preferences"
17665 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2566
17668 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17669 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2567
17672 msgid "Zoom Preferences"
17673 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2568
17676 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17677 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2569
17680 msgid "Dropper Preferences"
17681 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2570
17684 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17685 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2571
17688 msgid "Connector Preferences"
17689 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2572
17692 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17693 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2573
17696 msgid "Paint Bucket Preferences"
17697 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2574
17700 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17701 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2575
17704 msgid "Eraser Preferences"
17705 msgstr "Nastavenia gumy"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2576
17708 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17709 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2577
17712 msgid "LPE Tool Preferences"
17713 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2578
17716 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17717 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17719 #. Zoom/View
17720 #: ../src/verbs.cpp:2581
17721 msgid "Zoom In"
17722 msgstr "Priblížiť"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2581
17725 msgid "Zoom in"
17726 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2582
17729 msgid "Zoom Out"
17730 msgstr "Oddialiť"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2582
17733 msgid "Zoom out"
17734 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2583
17737 msgid "_Rulers"
17738 msgstr "_Pravítka"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2583
17741 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17742 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2584
17745 msgid "Scroll_bars"
17746 msgstr "Po_suvníky"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2584
17749 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17750 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2585
17753 msgid "_Grid"
17754 msgstr "M_riežka"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2585
17757 msgid "Show or hide the grid"
17758 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2586
17761 msgid "G_uides"
17762 msgstr "_Vodidlá"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2586
17765 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17766 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2587
17769 msgid "Toggle snapping on or off"
17770 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2588
17773 msgid "Nex_t Zoom"
17774 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2588
17777 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17778 msgstr ""
17779 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17780 "zobrazenia)"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2590
17783 msgid "Pre_vious Zoom"
17784 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2590
17787 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17788 msgstr ""
17789 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17790 "zobrazenia)"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2592
17793 msgid "Zoom 1:_1"
17794 msgstr "Mierka 1:_1"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2592
17797 msgid "Zoom to 1:1"
17798 msgstr "Mierka 1:1"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2594
17801 msgid "Zoom 1:_2"
17802 msgstr "Mierka 1:_2"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2594
17805 msgid "Zoom to 1:2"
17806 msgstr "Mierka 1:2"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2596
17809 msgid "_Zoom 2:1"
17810 msgstr "_Mierka 2:1"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2596
17813 msgid "Zoom to 2:1"
17814 msgstr "Mierka 2:1"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2599
17817 msgid "_Fullscreen"
17818 msgstr "Na _celú obrazovku"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2599
17821 msgid "Stretch this document window to full screen"
17822 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2602
17825 msgid "Toggle _Focus Mode"
17826 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2602
17829 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17830 msgstr ""
17831 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2604
17834 msgid "Duplic_ate Window"
17835 msgstr "Duplikov_ať okno"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2604
17838 msgid "Open a new window with the same document"
17839 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2606
17842 msgid "_New View Preview"
17843 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2607
17846 msgid "New View Preview"
17847 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17849 #. "view_new_preview"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2609
17851 msgid "_Normal"
17852 msgstr "_Normálne"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2610
17855 msgid "Switch to normal display mode"
17856 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2611
17859 msgid "No _Filters"
17860 msgstr "Žiadne _filtre"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2612
17863 msgid "Switch to normal display without filters"
17864 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2613
17867 msgid "_Outline"
17868 msgstr "_Obrys"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2614
17871 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17872 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2615
17875 msgid "_Toggle"
17876 msgstr "_Prepnutie"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2616
17879 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17880 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2618
17883 msgid "Color-managed view"
17884 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2619
17887 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17888 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2621
17891 msgid "Ico_n Preview..."
17892 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17894 #: ../src/verbs.cpp:2622
17895 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17896 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2624
17899 msgid "Zoom to fit page in window"
17900 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2625
17903 msgid "Page _Width"
17904 msgstr "_Šírka strany"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2626
17907 msgid "Zoom to fit page width in window"
17908 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2628
17911 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17912 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2630
17915 msgid "Zoom to fit selection in window"
17916 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17918 #. Dialogs
17919 #: ../src/verbs.cpp:2633
17920 msgid "In_kscape Preferences..."
17921 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2634
17924 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17925 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2635
17928 msgid "_Document Properties..."
17929 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2636
17932 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17933 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2637
17936 msgid "Document _Metadata..."
17937 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2638
17940 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17941 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2639
17944 msgid "_Fill and Stroke..."
17945 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2640
17948 msgid ""
17949 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17950 msgstr ""
17951 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17952 "objektov"
17954 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17955 #: ../src/verbs.cpp:2642
17956 msgid "S_watches..."
17957 msgstr "Vzorkovník..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2643
17960 msgid "Select colors from a swatches palette"
17961 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2644
17964 msgid "Transfor_m..."
17965 msgstr "Transfor_mácia..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2645
17968 msgid "Precisely control objects' transformations"
17969 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2646
17972 msgid "_Align and Distribute..."
17973 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2647
17976 msgid "Align and distribute objects"
17977 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2648
17980 msgid "Undo _History..."
17981 msgstr "_História vrátení..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2649
17984 msgid "Undo History"
17985 msgstr "História vrátení"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2650
17988 msgid "_Text and Font..."
17989 msgstr "Text a pís_mo..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2651
17992 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17993 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2652
17996 msgid "_XML Editor..."
17997 msgstr "_XML editor..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2653
18000 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18001 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2654
18004 msgid "_Find..."
18005 msgstr "_Hľadať..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2655
18008 msgid "Find objects in document"
18009 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2656
18012 msgid "Find and _Replace Text..."
18013 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2657
18016 msgid "Find and replace text in document"
18017 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2658
18020 msgid "Check Spellin_g..."
18021 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2659
18024 msgid "Check spelling of text in document"
18025 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2660
18028 msgid "_Messages..."
18029 msgstr "Sprá_vy..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2661
18032 msgid "View debug messages"
18033 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2662
18036 msgid "S_cripts..."
18037 msgstr "_Skripty..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2663
18040 msgid "Run scripts"
18041 msgstr "Spustiť skripty"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2664
18044 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18045 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2665
18048 msgid "Show or hide all open dialogs"
18049 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2666
18052 msgid "Create Tiled Clones..."
18053 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2667
18056 msgid ""
18057 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18058 "scattering"
18059 msgstr ""
18060 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18061 "rozptýliť"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2668
18064 msgid "_Object Properties..."
18065 msgstr "Nastavenia objektu..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2669
18068 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18069 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2672
18072 msgid "_Instant Messaging..."
18073 msgstr "Sprá_vy..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2672
18076 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18077 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2674
18080 msgid "_Input Devices..."
18081 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18084 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18085 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2676
18088 msgid "_Input Devices (new)..."
18089 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2678
18092 msgid "_Extensions..."
18093 msgstr "_Rozšírenia..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2679
18096 msgid "Query information about extensions"
18097 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2680
18100 msgid "Layer_s..."
18101 msgstr "Vr_stvy..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2681
18104 msgid "View Layers"
18105 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2682
18108 msgid "Path Effect Editor..."
18109 msgstr "Editor efektov ciest..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2683
18112 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18113 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2684
18116 msgid "Filter Editor..."
18117 msgstr "Editor filtrov..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2685
18120 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18121 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2686
18124 msgid "SVG Font Editor..."
18125 msgstr "Editor SVG písiem..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2687
18128 msgid "Edit SVG fonts"
18129 msgstr "Spravovať SVG písma"
18131 #. Help
18132 #: ../src/verbs.cpp:2690
18133 msgid "About E_xtensions"
18134 msgstr "O _rozšíreniach"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2691
18137 msgid "Information on Inkscape extensions"
18138 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2692
18141 msgid "About _Memory"
18142 msgstr "O _pamäti"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2693
18145 msgid "Memory usage information"
18146 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2694
18149 msgid "_About Inkscape"
18150 msgstr "_O Inkscape"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2695
18153 msgid "Inkscape version, authors, license"
18154 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18156 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18157 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18158 #. Tutorials
18159 #: ../src/verbs.cpp:2700
18160 msgid "Inkscape: _Basic"
18161 msgstr "Inkscape: _Základy"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2701
18164 msgid "Getting started with Inkscape"
18165 msgstr "Úvod do Inkscape"
18167 #. "tutorial_basic"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2702
18169 msgid "Inkscape: _Shapes"
18170 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2703
18173 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18174 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2704
18177 msgid "Inkscape: _Advanced"
18178 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2705
18181 msgid "Advanced Inkscape topics"
18182 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18184 #. "tutorial_advanced"
18185 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18186 #: ../src/verbs.cpp:2707
18187 msgid "Inkscape: T_racing"
18188 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2708
18191 msgid "Using bitmap tracing"
18192 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18194 #. "tutorial_tracing"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2709
18196 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18197 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2710
18200 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18201 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2711
18204 msgid "_Elements of Design"
18205 msgstr "_Prvky návrhu"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2712
18208 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18209 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18211 #. "tutorial_design"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2713
18213 msgid "_Tips and Tricks"
18214 msgstr "_Tipy a triky"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2714
18217 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18218 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18220 #. "tutorial_tips"
18221 #. Effect
18222 #: ../src/verbs.cpp:2717
18223 msgid "Previous Effect"
18224 msgstr "Predchádzajúci efekt"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2718
18227 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18228 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2719
18231 msgid "Previous Effect Settings..."
18232 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2720
18235 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18236 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2724
18239 msgid "Fit the page to the current selection"
18240 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2726
18243 msgid "Fit the page to the drawing"
18244 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2728
18247 msgid ""
18248 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18249 msgstr ""
18250 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18252 #. LockAndHide
18253 #: ../src/verbs.cpp:2730
18254 msgid "Unlock All"
18255 msgstr "Odomknúť všetko"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2732
18258 msgid "Unlock All in All Layers"
18259 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2734
18262 msgid "Unhide All"
18263 msgstr "Odkryť všetko"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2736
18266 msgid "Unhide All in All Layers"
18267 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2740
18270 msgid "Link an ICC color profile"
18271 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2741
18274 msgid "Remove Color Profile"
18275 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2742
18278 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18279 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18281 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18282 msgid "Dash pattern"
18283 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18285 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18286 msgid "Pattern offset"
18287 msgstr "Posun vzorky"
18289 #. display the initial welcome message in the statusbar
18290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18291 msgid ""
18292 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18293 "use selector (arrow) to move or transform them."
18294 msgstr ""
18295 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18296 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18299 #, c-format
18300 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18301 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18304 #, c-format
18305 msgid "%s: %d - Inkscape"
18306 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18309 #, c-format
18310 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18311 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18314 #, c-format
18315 msgid "%s - Inkscape"
18316 msgstr "%s - Inkscape"
18318 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18320 msgid "none"
18321 msgstr "žiadne"
18323 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18324 msgid "remove"
18325 msgstr "odstrániť"
18327 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18328 msgid "Change fill rule"
18329 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18332 msgid "Set fill color"
18333 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18335 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18336 msgid "Set gradient on fill"
18337 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18339 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18340 msgid "Set pattern on fill"
18341 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18343 #. Family frame
18344 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18345 msgid "Font family"
18346 msgstr "Rodina písma"
18348 #. Style frame
18349 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18350 msgid "fontselector|Style"
18351 msgstr "fontselector|Štýl"
18353 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18354 msgid "Font size:"
18355 msgstr "Veľkosť písma:"
18357 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18358 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18359 #. * some representative characters that users of your locale will be
18360 #. * interested in.
18361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18362 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18363 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18367 msgid ""
18368 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18369 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18370 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18371 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18372 msgstr ""
18373 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18374 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18375 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18376 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18379 msgid "reflected"
18380 msgstr "odrazené"
18382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18383 msgid "direct"
18384 msgstr "priame"
18386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18387 msgid "Repeat:"
18388 msgstr "Opakovať:"
18390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18391 msgid "Assign gradient to object"
18392 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18395 msgid "<small>No gradients</small>"
18396 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18399 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18400 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18403 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18404 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18407 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18408 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18411 msgid "Edit the stops of the gradient"
18412 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18419 msgid "<b>New:</b>"
18420 msgstr "<b>Nový:</b>"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18423 msgid "Create linear gradient"
18424 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18427 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18428 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18430 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18432 msgid "on"
18433 msgstr "pre"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18436 msgid "Create gradient in the fill"
18437 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18440 msgid "Create gradient in the stroke"
18441 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18443 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18444 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18449 msgid "<b>Change:</b>"
18450 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18454 msgid "No document selected"
18455 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18458 msgid "No gradients in document"
18459 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18462 msgid "No gradient selected"
18463 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18466 msgid "No stops in gradient"
18467 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18470 msgid "Change gradient stop offset"
18471 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18473 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18475 msgid "Add stop"
18476 msgstr "Pridať priehradku"
18478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18479 msgid "Add another control stop to gradient"
18480 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18483 msgid "Delete stop"
18484 msgstr "Zmazať priehradku"
18486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18487 msgid "Delete current control stop from gradient"
18488 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18490 #. Label
18491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18493 msgid "Offset:"
18494 msgstr "Posun:"
18496 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18498 msgid "Stop Color"
18499 msgstr "Farba priehradky"
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18502 msgid "Gradient editor"
18503 msgstr "Editor prechodov"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18506 msgid "Change gradient stop color"
18507 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18510 msgid "No paint"
18511 msgstr "Bez maľovania"
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18514 msgid "Flat color"
18515 msgstr "Jednoduchá farba:"
18517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18518 msgid "Linear gradient"
18519 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18522 msgid "Radial gradient"
18523 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18526 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18527 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18531 msgid ""
18532 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18533 "evenodd)"
18534 msgstr ""
18535 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18536 "evenodd)"
18538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18540 msgid ""
18541 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18542 msgstr ""
18543 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18546 msgid "No objects"
18547 msgstr "Bez objektov"
18549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18550 msgid "Multiple styles"
18551 msgstr "Viaceré štýly"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18554 msgid "Paint is undefined"
18555 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18558 msgid ""
18559 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18560 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18561 "create a new pattern from selection."
18562 msgstr ""
18563 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18564 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18565 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18568 msgid "Transform by toolbar"
18569 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18572 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18573 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18576 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18577 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18580 msgid ""
18581 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18582 "scaled."
18583 msgstr ""
18584 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18585 "obdĺžnika."
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18588 msgid ""
18589 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18590 "are scaled."
18591 msgstr ""
18592 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18593 "obdĺžnika."
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18596 msgid ""
18597 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18598 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18599 msgstr ""
18600 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18601 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18604 msgid ""
18605 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18606 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18607 msgstr ""
18608 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18609 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18612 msgid ""
18613 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18614 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18615 msgstr ""
18616 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18617 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18620 msgid ""
18621 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18622 "scaled, rotated, or skewed)."
18623 msgstr ""
18624 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18625 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18627 #. four spinbuttons
18628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18631 msgid "select_toolbar|X position"
18632 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18635 msgid "select_toolbar|X"
18636 msgstr "select_toolbar|X"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18639 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18640 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18645 msgid "select_toolbar|Y position"
18646 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18649 msgid "select_toolbar|Y"
18650 msgstr "select_toolbar|Y"
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18653 msgid "Vertical coordinate of selection"
18654 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18659 msgid "select_toolbar|Width"
18660 msgstr "select_toolbar|Šírka"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18663 msgid "select_toolbar|W"
18664 msgstr "select_toolbar|W"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18667 msgid "Width of selection"
18668 msgstr "Šírka výberu"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18671 msgid "Lock width and height"
18672 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18675 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18676 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18681 msgid "select_toolbar|Height"
18682 msgstr "select_toolbar|Výška"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18685 msgid "select_toolbar|H"
18686 msgstr "select_toolbar|H"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18689 msgid "Height of selection"
18690 msgstr "Výška výberu"
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18693 msgid "Affect:"
18694 msgstr "Ovplyvniť:"
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18697 msgid "Scale rounded corners"
18698 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18701 msgid "Move gradients"
18702 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18705 msgid "Move patterns"
18706 msgstr "Posunúť vzory"
18708 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18709 msgid "System"
18710 msgstr "Systém"
18712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18713 msgid "CMS"
18714 msgstr "CMS"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18718 msgid "_R"
18719 msgstr "_R"
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18724 msgid "_G"
18725 msgstr "_G"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18729 msgid "_B"
18730 msgstr "_B"
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18735 msgid "_H"
18736 msgstr "_H"
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18741 msgid "_S"
18742 msgstr "_S"
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18746 msgid "_L"
18747 msgstr "_L"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18752 msgid "_C"
18753 msgstr "_C"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18758 msgid "_M"
18759 msgstr "_M"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18764 msgid "_Y"
18765 msgstr "_Y"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18769 msgid "_K"
18770 msgstr "_K"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18773 msgid "Gray"
18774 msgstr "Šedá"
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18780 msgid "Cyan"
18781 msgstr "Azúrová"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18787 msgid "Magenta"
18788 msgstr "Fialová"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18794 msgid "Yellow"
18795 msgstr "Žltá"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18798 msgid "Fix"
18799 msgstr "Opraviť"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18802 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18803 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18805 #. Label
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18810 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18811 msgid "_A"
18812 msgstr "_A"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18822 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18823 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18824 msgid "Alpha (opacity)"
18825 msgstr "Alfa (krytie)"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18828 msgid "RGBA_:"
18829 msgstr "RGBA_:"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18832 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18833 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18836 msgid "RGB"
18837 msgstr "RGB"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18840 msgid "HSL"
18841 msgstr "HSL"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18844 msgid "CMYK"
18845 msgstr "CMYK"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18848 msgid "Unnamed"
18849 msgstr "Nepomenovaný"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18852 msgid "Wheel"
18853 msgstr "Koleso"
18855 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18856 msgid "Attribute"
18857 msgstr "Atribút"
18859 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18861 msgid "Value"
18862 msgstr "Hodnota"
18864 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18865 msgid "Type text in a text node"
18866 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18869 msgid "Set stroke color"
18870 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18873 msgid "Set gradient on stroke"
18874 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18877 msgid "Set pattern on stroke"
18878 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18881 msgid "Set markers"
18882 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18884 #. Stroke width
18885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18886 msgid "StrokeWidth|Width:"
18887 msgstr "StrokeWidth|Šírka:"
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18890 msgid "Stroke width"
18891 msgstr "Šírka ťahu"
18893 #. Join type
18894 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18895 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18897 msgid "Join:"
18898 msgstr "Spoj:"
18900 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18904 msgid "Miter join"
18905 msgstr "Ostrý spoj"
18907 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18911 msgid "Round join"
18912 msgstr "Oblý spoj"
18914 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18918 msgid "Bevel join"
18919 msgstr "Zrazený spoj"
18921 #. Miterlimit
18922 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18923 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18924 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18925 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18926 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18927 #. when they become too long.
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18929 msgid "Miter limit:"
18930 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18933 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18934 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18936 #. Cap type
18937 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18939 msgid "Cap:"
18940 msgstr "Zakončenie:"
18942 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18943 #. of the line; the ends of the line are square
18944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18945 msgid "Butt cap"
18946 msgstr "Rovné zakončenie"
18948 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18949 #. line; the ends of the line are rounded
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18951 msgid "Round cap"
18952 msgstr "Oblé zakončenie"
18954 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18955 #. line; the ends of the line are square
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18957 msgid "Square cap"
18958 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18960 #. Dash
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18962 msgid "Dashes:"
18963 msgstr "Typ čiary:"
18965 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18966 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18968 msgid "Start Markers:"
18969 msgstr "Začiatočné značky:"
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18972 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18973 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18976 msgid "Mid Markers:"
18977 msgstr "Stredné značky:"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18980 msgid ""
18981 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18982 "last nodes"
18983 msgstr ""
18984 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18985 "posledného uzla"
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18988 msgid "End Markers:"
18989 msgstr "Koncové značky:"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18992 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18993 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18996 msgid "Set stroke style"
18997 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19000 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19001 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19004 msgid "Style of new stars"
19005 msgstr "Štýl nových hviezd"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19008 msgid "Style of new rectangles"
19009 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19012 msgid "Style of new 3D boxes"
19013 msgstr "Štýl nového kvádra"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19016 msgid "Style of new ellipses"
19017 msgstr "Štýl nových elíps"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19020 msgid "Style of new spirals"
19021 msgstr "Štýl nových špirál"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19024 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19025 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19028 msgid "Style of new paths created by Pen"
19029 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19032 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19033 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19036 msgid "TBD"
19037 msgstr ""
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19040 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19041 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19044 msgid "Insert node"
19045 msgstr "Vložiť uzol"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19048 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19049 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19052 msgid "Insert"
19053 msgstr "Vložiť"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19056 msgid "Delete selected nodes"
19057 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19060 msgid "Join endnodes"
19061 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19064 msgid "Join selected endnodes"
19065 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19068 msgid "Join"
19069 msgstr "Spojiť"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19072 msgid "Break nodes"
19073 msgstr "Rozdeliť uzly"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19076 msgid "Break path at selected nodes"
19077 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19080 msgid "Join with segment"
19081 msgstr "Spojiť s úsekom"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19084 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19085 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19088 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19089 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19092 msgid "Node Cusp"
19093 msgstr "Hrot v uzle"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19096 msgid "Make selected nodes corner"
19097 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19100 msgid "Node Smooth"
19101 msgstr "Hladká v uzle"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19104 msgid "Make selected nodes smooth"
19105 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19108 msgid "Node Symmetric"
19109 msgstr "Symetrická v uzle"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19112 msgid "Make selected nodes symmetric"
19113 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19116 msgid "Node Auto"
19117 msgstr "Auto uzol"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19120 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19121 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19124 msgid "Node Line"
19125 msgstr "Čiara s uzlami"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19128 msgid "Make selected segments lines"
19129 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19132 msgid "Node Curve"
19133 msgstr "Krivka s uzlami"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19136 msgid "Make selected segments curves"
19137 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19140 msgid "Show Handles"
19141 msgstr "Zobraziť úchopy"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19144 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19145 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19148 msgid "Show Outline"
19149 msgstr "Zobraziť obrys"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19152 msgid "Show the outline of the path"
19153 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19156 msgid "Next path effect parameter"
19157 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19160 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19161 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19164 msgid "Edit the clipping path of the object"
19165 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19168 msgid "Edit mask path"
19169 msgstr "Upraviť masku cesty"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19172 msgid "Edit the mask of the object"
19173 msgstr "Upraviť masku objektu"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19176 msgid "X coordinate:"
19177 msgstr "Súradnica X:"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19180 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19181 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19184 msgid "Y coordinate:"
19185 msgstr "Súradnica Y:"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19188 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19189 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19192 msgid "Enable snapping"
19193 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19196 msgid "Bounding box"
19197 msgstr "Ohraničenie"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19200 msgid "Snap bounding box corners"
19201 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19204 msgid "Bounding box edges"
19205 msgstr "Okraje ohraničenia"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19208 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19209 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19212 msgid "Bounding box corners"
19213 msgstr "Rohy ohraničenia"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19216 msgid "Snap to bounding box corners"
19217 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19220 msgid "BBox Edge Midpoints"
19221 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19224 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19225 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19228 msgid "BBox Centers"
19229 msgstr "Stredy ohraničení"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19232 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19233 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19236 msgid "Snap nodes or handles"
19237 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19240 msgid "Snap to paths"
19241 msgstr "Prichytávať k cestám"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19244 msgid "Path intersections"
19245 msgstr "Priesečníky ciest"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19248 msgid "Snap to path intersections"
19249 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19252 msgid "To nodes"
19253 msgstr "K uzlom"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19256 msgid "Snap to cusp nodes"
19257 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19260 msgid "Smooth nodes"
19261 msgstr "Hladké uzly"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19264 msgid "Snap to smooth nodes"
19265 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19268 msgid "Line Midpoints"
19269 msgstr "Stredy úsečiek"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19272 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19273 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19276 msgid "Object Centers"
19277 msgstr "Stredy objektov"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19280 msgid "Snap from and to centers of objects"
19281 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19284 msgid "Rotation Centers"
19285 msgstr "Stredy _rotácie"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19288 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19289 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19292 msgid "Page border"
19293 msgstr "Okraj stránky"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19296 msgid "Snap to the page border"
19297 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19300 msgid "Snap to grids"
19301 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19304 msgid "Snap to guides"
19305 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19308 msgid "Star: Change number of corners"
19309 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19312 msgid "Star: Change spoke ratio"
19313 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19316 msgid "Make polygon"
19317 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19320 msgid "Make star"
19321 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19324 msgid "Star: Change rounding"
19325 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19328 msgid "Star: Change randomization"
19329 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19332 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19333 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19336 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19337 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19340 msgid "triangle/tri-star"
19341 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19344 msgid "square/quad-star"
19345 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19348 msgid "pentagon/five-pointed star"
19349 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19352 msgid "hexagon/six-pointed star"
19353 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19356 msgid "Corners"
19357 msgstr "Rohy"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19360 msgid "Corners:"
19361 msgstr "Rohy:"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19364 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19365 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19368 msgid "thin-ray star"
19369 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19372 msgid "pentagram"
19373 msgstr "päťuholník"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19376 msgid "hexagram"
19377 msgstr "šesťuholník"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19380 msgid "heptagram"
19381 msgstr "sedemuholník"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19384 msgid "octagram"
19385 msgstr "osemuholník"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19388 msgid "regular polygon"
19389 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19392 msgid "Spoke ratio"
19393 msgstr "Pomer lúčov"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19396 msgid "Spoke ratio:"
19397 msgstr "Koeficient lúčov:"
19399 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19400 #. Base radius is the same for the closest handle.
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19402 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19403 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19406 msgid "stretched"
19407 msgstr "natiahnutý"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19410 msgid "twisted"
19411 msgstr "skrútený"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19414 msgid "slightly pinched"
19415 msgstr "(mierne zúžené)"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19418 msgid "NOT rounded"
19419 msgstr "NIE zaoblené"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19422 msgid "slightly rounded"
19423 msgstr "mierne zaoblené"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19426 msgid "visibly rounded"
19427 msgstr "viditeľne zaoblené"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19430 msgid "well rounded"
19431 msgstr "dosť zaoblené"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19434 msgid "amply rounded"
19435 msgstr "hojne zaoblené"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19438 msgid "blown up"
19439 msgstr "nafúknutý"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19442 msgid "Rounded"
19443 msgstr "Zaoblené"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19446 msgid "Rounded:"
19447 msgstr "Zaoblenie:"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19450 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19451 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19454 msgid "NOT randomized"
19455 msgstr "NIE náhodné"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19458 msgid "slightly irregular"
19459 msgstr "mierne nepravidelné"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19462 msgid "visibly randomized"
19463 msgstr "viditeľne náhodné"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19466 msgid "strongly randomized"
19467 msgstr "veľmi náhodné"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19470 msgid "Randomized"
19471 msgstr "Náhodné"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19474 msgid "Randomized:"
19475 msgstr "Náhodnosť:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19478 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19479 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19483 msgid "Defaults"
19484 msgstr "Štandardné"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19487 msgid ""
19488 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19489 "change defaults)"
19490 msgstr ""
19491 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19492 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19495 msgid "Change rectangle"
19496 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19499 msgid "W:"
19500 msgstr "W:"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19503 msgid "Width of rectangle"
19504 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19507 msgid "H:"
19508 msgstr "Vodorovná medzera:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19511 msgid "Height of rectangle"
19512 msgstr "Výška obdĺžnika"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19515 msgid "not rounded"
19516 msgstr "nezaoblený"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19519 msgid "Horizontal radius"
19520 msgstr "Vodorovný polomer"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19523 msgid "Rx:"
19524 msgstr "Rx:"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19527 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19528 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19531 msgid "Vertical radius"
19532 msgstr "Zvislý polomer"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19535 msgid "Ry:"
19536 msgstr "Ry:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19539 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19540 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19543 msgid "Not rounded"
19544 msgstr "Nezaoblený"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19547 msgid "Make corners sharp"
19548 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19550 #. TODO: use the correct axis here, too
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19552 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19553 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19556 msgid "Angle in X direction"
19557 msgstr "Uhol v smere X"
19559 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19561 msgid "Angle of PLs in X direction"
19562 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19564 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19566 msgid "State of VP in X direction"
19567 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19570 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19571 msgstr ""
19572 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19575 msgid "Angle in Y direction"
19576 msgstr "Uhol v smere Y"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19579 msgid "Angle Y:"
19580 msgstr "Uhol Y:"
19582 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19584 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19585 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19587 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19589 msgid "State of VP in Y direction"
19590 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19593 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19594 msgstr ""
19595 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19598 msgid "Angle in Z direction"
19599 msgstr "Uhol v smere Z"
19601 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19603 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19604 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19606 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19608 msgid "State of VP in Z direction"
19609 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19612 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19613 msgstr ""
19614 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19617 msgid "Change spiral"
19618 msgstr "Zmena špirály"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19621 msgid "just a curve"
19622 msgstr "iba krivka"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19625 msgid "one full revolution"
19626 msgstr "jedna celá otáčka"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19629 msgid "Number of turns"
19630 msgstr "Počet otáčok"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19633 msgid "Turns:"
19634 msgstr "Otočenia:"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19637 msgid "Number of revolutions"
19638 msgstr "Počet otáčok"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19641 msgid "circle"
19642 msgstr "kruh"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19645 msgid "edge is much denser"
19646 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19649 msgid "edge is denser"
19650 msgstr "okraj je hustejší"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19653 msgid "even"
19654 msgstr "párny"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19657 msgid "center is denser"
19658 msgstr "stred je hustejší"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19661 msgid "center is much denser"
19662 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19665 msgid "Divergence"
19666 msgstr "Divergencia"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19669 msgid "Divergence:"
19670 msgstr "Divergencia:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19673 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19674 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19677 msgid "starts from center"
19678 msgstr "začína od stredu"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19681 msgid "starts mid-way"
19682 msgstr "začína na polceste"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19685 msgid "starts near edge"
19686 msgstr "začína blízko okraja"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19689 msgid "Inner radius"
19690 msgstr "Vnútorný polomer"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19693 msgid "Inner radius:"
19694 msgstr "Vnútorný polomer:"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19697 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19698 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19701 msgid "Bezier"
19702 msgstr "Bézier"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19705 msgid "Create regular Bezier path"
19706 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19709 msgid "Spiro"
19710 msgstr "Špirála"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19713 msgid "Create Spiro path"
19714 msgstr "Vytvorenie špirály"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19717 msgid "Zigzag"
19718 msgstr "Cikcak"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19721 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19722 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19725 msgid "Paraxial"
19726 msgstr "Paraxiálna"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19729 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19730 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19733 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19734 msgid "Mode:"
19735 msgstr "Režim:"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19738 msgid "Triangle in"
19739 msgstr "Trojuholník dnu"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19742 msgid "Triangle out"
19743 msgstr "Trojuholník von"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19746 msgid "From clipboard"
19747 msgstr "Zo schránky"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19750 msgid "Shape:"
19751 msgstr "Tvar:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19754 msgid "(many nodes, rough)"
19755 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19761 msgid "(default)"
19762 msgstr "(štandardné)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19765 msgid "(few nodes, smooth)"
19766 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19769 msgid "Smoothing:"
19770 msgstr "Vyhladzovanie:"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19773 msgid "Smoothing: "
19774 msgstr "Vyhladzovanie:"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19777 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19778 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19781 msgid ""
19782 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19783 "change defaults)"
19784 msgstr ""
19785 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19786 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19788 #. Width
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19790 msgid "(pinch tweak)"
19791 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19794 msgid "(broad tweak)"
19795 msgstr "(široké ladenie)"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19798 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19799 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19801 #. Force
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19803 msgid "(minimum force)"
19804 msgstr "(maximálna sila)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19807 msgid "(maximum force)"
19808 msgstr "(maximálna sila)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19811 msgid "Force"
19812 msgstr "Sila"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19815 msgid "Force:"
19816 msgstr "Sila:"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19819 msgid "The force of the tweak action"
19820 msgstr "Sila ladenia"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19823 msgid "Move mode"
19824 msgstr "Režim presunu"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19827 msgid "Move objects in any direction"
19828 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19831 msgid "Move in/out mode"
19832 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19835 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19836 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19839 msgid "Move jitter mode"
19840 msgstr "Režim variácie posúvania"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19843 msgid "Move objects in random directions"
19844 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19847 msgid "Scale mode"
19848 msgstr "Režim mierky"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19851 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19852 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19855 msgid "Rotate mode"
19856 msgstr "Režim otáčania"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19859 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19860 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19863 msgid "Duplicate/delete mode"
19864 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19867 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19868 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19871 msgid "Push mode"
19872 msgstr "Režim tlačenia"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19875 msgid "Push parts of paths in any direction"
19876 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19879 msgid "Shrink/grow mode"
19880 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19883 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19884 msgstr ""
19885 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19888 msgid "Attract/repel mode"
19889 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19892 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19893 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19896 msgid "Roughen mode"
19897 msgstr "Režim zdrsnenia"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19900 msgid "Roughen parts of paths"
19901 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19904 msgid "Color paint mode"
19905 msgstr "Farba režimu maľovania"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19908 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19909 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19912 msgid "Color jitter mode"
19913 msgstr "Režim variácie farieb"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19916 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19917 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19920 msgid "Blur mode"
19921 msgstr "Režim rozostrenia"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19924 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19925 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19928 msgid "Channels:"
19929 msgstr "Kanály:"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19932 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19933 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19935 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19937 msgid "H"
19938 msgstr "H"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19941 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19942 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19944 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19946 msgid "S"
19947 msgstr "S"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19950 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19951 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19953 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19955 msgid "L"
19956 msgstr "L"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19959 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19960 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19962 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19964 msgid "O"
19965 msgstr "O"
19967 #. Fidelity
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19969 msgid "(rough, simplified)"
19970 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19973 msgid "(fine, but many nodes)"
19974 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19977 msgid "Fidelity"
19978 msgstr "Vernosť"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19981 msgid "Fidelity:"
19982 msgstr "Vernosť:"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19985 msgid ""
19986 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19987 "generate a lot of new nodes"
19988 msgstr ""
19989 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19990 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19993 msgid "Pressure"
19994 msgstr "Tlak"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19997 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19998 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20001 msgid "No preset"
20002 msgstr "Bez predvoľby"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20005 msgid "Save..."
20006 msgstr "Uložiť..."
20008 #. Width
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20010 msgid "(hairline)"
20011 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20014 msgid "(broad stroke)"
20015 msgstr "(široký ťah)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20018 msgid "Pen Width"
20019 msgstr "Šírka pera"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20022 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20023 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20025 #. Thinning
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20027 msgid "(speed blows up stroke)"
20028 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20031 msgid "(slight widening)"
20032 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20035 msgid "(constant width)"
20036 msgstr "(nemenná šírka)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20039 msgid "(slight thinning, default)"
20040 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20043 msgid "(speed deflates stroke)"
20044 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20047 msgid "Stroke Thinning"
20048 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20051 msgid "Thinning:"
20052 msgstr "Stenčovanie:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20055 msgid ""
20056 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20057 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20058 msgstr ""
20059 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20060 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20062 #. Angle
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20064 msgid "(left edge up)"
20065 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20068 msgid "(horizontal)"
20069 msgstr "(vodorovne)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20072 msgid "(right edge up)"
20073 msgstr "(pravý okraj hore)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20076 msgid "Pen Angle"
20077 msgstr "Uhol pera"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20080 msgid "Angle:"
20081 msgstr "Uhol:"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20084 msgid ""
20085 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20086 "fixation = 0)"
20087 msgstr ""
20088 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20090 #. Fixation
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20092 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20093 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20096 msgid "(almost fixed, default)"
20097 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20100 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20101 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20104 msgid "Fixation"
20105 msgstr "Fixácia"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20108 msgid "Fixation:"
20109 msgstr "Fixácie:"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20112 msgid ""
20113 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20114 "fixed angle)"
20115 msgstr ""
20116 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20118 #. Cap Rounding
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20120 msgid "(blunt caps, default)"
20121 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20124 msgid "(slightly bulging)"
20125 msgstr "(mierne vyduté)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20128 msgid "(approximately round)"
20129 msgstr "(približne okrúhle)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20132 msgid "(long protruding caps)"
20133 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20136 msgid "Cap rounding"
20137 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20140 msgid "Caps:"
20141 msgstr "Zakončenie:"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20144 msgid ""
20145 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20146 "round caps)"
20147 msgstr ""
20148 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20149 "= oblé zakončenia)"
20151 #. Tremor
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20153 msgid "(smooth line)"
20154 msgstr "(hladká čiara)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20157 msgid "(slight tremor)"
20158 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20161 msgid "(noticeable tremor)"
20162 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20165 msgid "(maximum tremor)"
20166 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20169 msgid "Stroke Tremor"
20170 msgstr "Chvenie ťahu"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20173 msgid "Tremor:"
20174 msgstr "Chvenie:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20177 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20178 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20180 #. Wiggle
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20182 msgid "(no wiggle)"
20183 msgstr "(bez chvenia)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20186 msgid "(slight deviation)"
20187 msgstr "(mierna odchýlka)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20190 msgid "(wild waves and curls)"
20191 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20194 msgid "Pen Wiggle"
20195 msgstr "Chvenie pera"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20198 msgid "Wiggle:"
20199 msgstr "Krútenie:"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20202 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20203 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20205 #. Mass
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20207 msgid "(no inertia)"
20208 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20211 msgid "(slight smoothing, default)"
20212 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20215 msgid "(noticeable lagging)"
20216 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20219 msgid "(maximum inertia)"
20220 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20223 msgid "Pen Mass"
20224 msgstr "Hmotnosť pera"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20227 msgid "Mass:"
20228 msgstr "Hmota:"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20231 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20232 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20235 msgid "Trace Background"
20236 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20239 msgid ""
20240 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20241 "minimum width, black - maximum width)"
20242 msgstr ""
20243 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20244 "čierne - maximálna šírka)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20247 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20248 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20251 msgid "Tilt"
20252 msgstr "Sklon"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20255 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20256 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20259 msgid "Choose a preset"
20260 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20263 msgid "Arc: Change start/end"
20264 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20267 msgid "Arc: Change open/closed"
20268 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20271 msgid "Start:"
20272 msgstr "Začiatok:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20275 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20276 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20279 msgid "End:"
20280 msgstr "Koniec:"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20283 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20284 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20287 msgid "Closed arc"
20288 msgstr "Zatvorený oblúk"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20291 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20292 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20295 msgid "Open Arc"
20296 msgstr "Otvorený oblúk"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20299 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20300 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20303 msgid "Make whole"
20304 msgstr "Vytvoriť celok"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20307 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20308 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20311 msgid "Opacity:"
20312 msgstr "Krytie:"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20315 msgid "Pick opacity"
20316 msgstr "Vybrať krytie"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20319 msgid ""
20320 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20321 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20322 msgstr ""
20323 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20324 "farbu prednásobenú alfou"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20327 msgid "Pick"
20328 msgstr "Vybrať"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20331 msgid "Assign opacity"
20332 msgstr "Priradiť krytie"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20335 msgid ""
20336 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20337 msgstr ""
20338 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20341 msgid "Assign"
20342 msgstr "Priradiť"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20345 msgid "All inactive"
20346 msgstr "Všetky neaktívne"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20349 msgid "No geometric tool is active"
20350 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20353 msgid "draw-geometry-inactive"
20354 msgstr ""
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20357 msgid "Show limiting bounding box"
20358 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20361 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20362 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20365 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20366 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20369 msgid ""
20370 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20371 "of current selection"
20372 msgstr ""
20373 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20374 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20377 msgid "Choose a line segment type"
20378 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Display measuring info"
20383 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20386 msgid "Display measuring info for selected items"
20387 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20390 msgid "Open LPE dialog"
20391 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20394 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20395 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20398 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20399 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20402 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20403 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20406 msgid "Cut"
20407 msgstr "Vystrihnúť"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20410 msgid "Cut out from objects"
20411 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20414 msgid "Text: Change font family"
20415 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20418 msgid "Text: Change alignment"
20419 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20422 msgid "Text: Change font style"
20423 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20426 msgid "Text: Change orientation"
20427 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20430 msgid "Text: Change font size"
20431 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20434 msgid ""
20435 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20436 "default font instead."
20437 msgstr ""
20438 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20439 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20442 msgid "Align left"
20443 msgstr "Zarovnanie doľava"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20446 msgid "Align right"
20447 msgstr "Zarovnanie doprava"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20450 msgid "Justify"
20451 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20454 msgid "Bold"
20455 msgstr "Tučné"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20458 msgid "Italic"
20459 msgstr "Kurzíva"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20462 msgid "Change connector spacing"
20463 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20466 msgid "Avoid"
20467 msgstr "Vyhnúť sa"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20470 msgid "Ignore"
20471 msgstr "Ignorovať"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20474 msgid "Connector Spacing"
20475 msgstr "Rozostup konektorov"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20478 msgid "Spacing:"
20479 msgstr "Rozostup:"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20482 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20483 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20486 msgid "Graph"
20487 msgstr "Graf"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20490 msgid "Connector Length"
20491 msgstr "Dĺžka konektorov"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20494 msgid "Length:"
20495 msgstr "Dĺžka:"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20498 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20499 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20502 msgid "Downwards"
20503 msgstr "Smerom dolu"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20506 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20507 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20510 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20511 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20514 msgid "Fill by"
20515 msgstr "Vyplniť čím"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20518 msgid "Fill by:"
20519 msgstr "Vyplniť čím:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20522 msgid "Fill Threshold"
20523 msgstr "Prah výplne"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20526 msgid ""
20527 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20528 "pixels to be counted in the fill"
20529 msgstr ""
20530 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20531 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20534 msgid "Grow/shrink by"
20535 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20538 msgid "Grow/shrink by:"
20539 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20542 msgid ""
20543 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20544 msgstr ""
20545 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20548 msgid "Close gaps"
20549 msgstr "Zatvoriť medzery"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20552 msgid "Close gaps:"
20553 msgstr "Blízke medzery:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20556 msgid ""
20557 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20558 "to change defaults)"
20559 msgstr ""
20560 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20561 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20563 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20564 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20565 msgstr ""
20566 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20568 #. report to the Inkscape console using errormsg
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20570 msgid "Side Length 'a'/px: "
20571 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20574 msgid "Side Length 'b'/px: "
20575 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20578 msgid "Side Length 'c'/px: "
20579 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20582 msgid "Angle 'A'/radians:"
20583 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20586 msgid "Angle 'B'/radians: "
20587 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20590 msgid "Angle 'C'/radians: "
20591 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20594 msgid "Semiperimeter/px: "
20595 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20598 msgid "Area /px^2: "
20599 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20601 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20602 msgid ""
20603 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20604 "required by this extension. Please install them and try again."
20605 msgstr ""
20606 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20607 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20609 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20610 msgid ""
20611 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20612 "an existing file! Unable to embed image."
20613 msgstr ""
20614 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20615 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20617 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20618 #, python-format
20619 msgid "Sorry we could not locate %s"
20620 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20622 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20623 #, python-format
20624 msgid ""
20625 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20626 "or image/x-icon"
20627 msgstr ""
20628 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20629 "image/x-icon"
20631 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20632 msgid ""
20633 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20634 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20635 msgstr ""
20636 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20637 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20639 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20640 msgid "Difficulty finding the image data."
20641 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20643 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20644 msgid ""
20645 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20646 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20647 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20648 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20649 msgstr ""
20650 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20651 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20652 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20653 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20655 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20656 #, python-format
20657 msgid "No matching node for expression: %s"
20658 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20660 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20661 #, python-format
20662 msgid "No style attribute found for id: %s"
20663 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20665 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20666 #, python-format
20667 msgid "unable to locate marker: %s"
20668 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20670 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20671 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20672 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20673 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20674 msgid "This extension requires two selected paths."
20675 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20677 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20678 #, python-format
20679 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20680 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20682 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20683 msgid ""
20684 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20685 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20686 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20687 "numpy."
20688 msgstr ""
20689 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20690 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20691 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20693 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20694 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20695 #, python-format
20696 msgid ""
20697 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20698 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20699 msgstr ""
20700 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20701 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20703 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20704 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20705 msgid ""
20706 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20707 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20709 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20710 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20711 msgid ""
20712 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20713 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20714 msgstr ""
20715 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20716 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20718 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20719 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20720 msgid ""
20721 "The second selected object is not a path.\n"
20722 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20723 msgstr ""
20724 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20725 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20727 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20728 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20729 msgid ""
20730 "The first selected object is not a path.\n"
20731 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20732 msgstr ""
20733 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20734 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20737 msgid ""
20738 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20739 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20740 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20741 msgstr ""
20742 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20743 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20744 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20747 msgid "No face data found in specified file\n"
20748 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20751 msgid "No edge data found in specified file\n"
20752 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20754 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20756 msgid ""
20757 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20758 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20759 msgstr ""
20760 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20761 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20762 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20765 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20766 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20768 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20769 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20770 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20772 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20773 #, python-format
20774 msgid "Could not locate file: %s"
20775 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20777 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20779 msgid "You must select at least two elements."
20780 msgstr ""
20782 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20783 msgid "Add Nodes"
20784 msgstr "Pridať uzly"
20786 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20787 msgid "By max. segment length"
20788 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20790 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20791 msgid "By number of segments"
20792 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20794 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20795 msgid "Division method"
20796 msgstr "Metóda delenia"
20798 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20799 msgid "Maximum segment length (px)"
20800 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20802 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20803 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20804 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20805 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20807 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20808 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20810 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20811 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20812 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20813 msgid "Modify Path"
20814 msgstr "Zmeniť cestu"
20816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20817 msgid "Number of segments"
20818 msgstr "Počet úsekov"
20820 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20821 msgid "AI 8.0 Input"
20822 msgstr "Výstup AI 8.0"
20824 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20825 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20826 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20828 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20829 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20830 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20832 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20833 msgid "AI 8.0 Output"
20834 msgstr "Výstup AI 8.0"
20836 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20837 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20838 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20840 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20841 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20842 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20844 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20845 msgid "AI SVG Input"
20846 msgstr "Vstup AI SVG"
20848 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20849 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20850 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20852 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20853 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20854 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20856 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20857 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20858 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20860 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20861 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20862 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20864 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20865 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20866 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20868 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20869 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20870 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20872 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20873 msgid "Corel DRAW Input"
20874 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20876 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20877 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20878 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20880 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20881 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20882 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20884 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20885 msgid "Corel DRAW templates input"
20886 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20888 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20889 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20890 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20892 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20893 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20894 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20896 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20897 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20898 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20900 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20901 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20902 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20904 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20905 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20906 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20908 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20909 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20910 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20912 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20913 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20914 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20916 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20917 msgid "Brighter"
20918 msgstr "Svetlejšie"
20920 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20921 msgid "Blue Function"
20922 msgstr "Funkcia modrej"
20924 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20925 msgid "Green Function"
20926 msgstr "Funkcia zelenej"
20928 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20929 msgid "Red Function"
20930 msgstr "Funkcia červenej"
20932 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20933 msgid "Darker"
20934 msgstr "Tmavšie"
20936 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20937 msgid "Grayscale"
20938 msgstr "Stupne šedej"
20940 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20941 msgid "Less Hue"
20942 msgstr "Menší odtieň"
20944 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20945 msgid "Less Light"
20946 msgstr "Menšia svetlosť"
20948 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20949 msgid "Less Saturation"
20950 msgstr "Menej sýtosti"
20952 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20953 msgid "More Hue"
20954 msgstr "Viac odtieňa"
20956 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20957 msgid "More Light"
20958 msgstr "Viac jasu"
20960 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20961 msgid "More Saturation"
20962 msgstr "Viac sýtosti"
20964 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20965 msgid "Negative"
20966 msgstr "Negatív"
20968 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20969 msgid "Randomize"
20970 msgstr "Náhodne"
20972 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20973 msgid "Remove Blue"
20974 msgstr "Odstrániť modrú"
20976 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20977 msgid "Remove Green"
20978 msgstr "Odstrániť zelenú"
20980 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20981 msgid "Remove Red"
20982 msgstr "Odstrániť červenú"
20984 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20985 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20986 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20988 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20989 msgid "Replace color"
20990 msgstr "Nahradiť farbu"
20992 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20993 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20994 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20996 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20997 msgid "RGB Barrel"
20998 msgstr "RGB valec"
21000 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Convert to Dashes"
21003 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
21005 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21006 msgid "A diagram created with the program Dia"
21007 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21009 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21010 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21011 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21013 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21014 msgid "Dia Input"
21015 msgstr "Vstup Dia"
21017 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21018 msgid ""
21019 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21020 "at http://live.gnome.org/Dia"
21021 msgstr ""
21022 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21023 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21026 msgid ""
21027 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21028 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21029 "Inkscape installation."
21030 msgstr ""
21031 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21032 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21034 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21035 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21036 msgid "Visualize Path"
21037 msgstr "Zobraziť cestu"
21039 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21040 msgid "X Offset"
21041 msgstr "Posun X"
21043 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21044 msgid "Y Offset"
21045 msgstr "Posun Y"
21047 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21048 msgid "Dot size"
21049 msgstr "Veľkosť bodu"
21051 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21052 msgid "Font size"
21053 msgstr "Veľkosť písma"
21055 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21056 msgid "Number Nodes"
21057 msgstr "Počet uzlov"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21060 msgid "Altitudes"
21061 msgstr "Výšky"
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21064 msgid "Angle Bisectors"
21065 msgstr "Rozdelenia uhla"
21067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Centroid"
21070 msgstr "Stred"
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21073 msgid "Circumcentre"
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21077 msgid "Circumcircle"
21078 msgstr ""
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21081 msgid "Common Objects"
21082 msgstr "Spoločné objekty"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21085 msgid "Contact Triangle"
21086 msgstr ""
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21089 msgid "Custom Point Specified By:"
21090 msgstr "Vlastný bod určený:"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21093 msgid "Custom Points and Options"
21094 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21097 msgid "Draw Circle About This Point"
21098 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21101 msgid "Draw From Triangle"
21102 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21105 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21106 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21109 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21110 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21113 msgid "Draw Marker At This Point"
21114 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Excentral Triangle"
21119 msgstr "Trojuholník"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21122 msgid "Excentres"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21126 msgid "Excircles"
21127 msgstr ""
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Extouch Triangle"
21132 msgstr "Trojuholník"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Gergonne Point"
21137 msgstr "Farba ťahu"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Incentre"
21142 msgstr "stredy"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Incircle"
21147 msgstr "kruh"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Nagel Point"
21152 msgstr "Čierny bod"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21155 msgid "Nine-Point Centre"
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21159 msgid "Nine-Point Circle"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Orthic Triangle"
21165 msgstr "Trojuholník"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Orthocentre"
21170 msgstr "Ďalšie"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Point At"
21175 msgstr "Body na"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21178 msgid "Radius / px"
21179 msgstr "Polomer [px]"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21182 msgid "Report this triangle's properties"
21183 msgstr ""
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Symmedial Triangle"
21188 msgstr "Trojuholník"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Symmedian Point"
21193 msgstr "Zvislý bod:"
21195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Symmedians"
21198 msgstr "Medián"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21201 msgid "Triangle Function"
21202 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21205 msgid "Trilinear Coordinates"
21206 msgstr "Trilineárne súradnice"
21208 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21209 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21210 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21211 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Character Encoding"
21216 msgstr "Kódovanie znakov"
21218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21219 msgid "DXF Input"
21220 msgstr "Vstup DXF"
21222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21223 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21224 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21227 msgid "Or, use manual scale factor"
21228 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21231 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21232 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21234 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21235 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21236 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21238 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21239 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21240 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21242 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21243 msgid "ROBO-Master output"
21244 msgstr "Výstup ROBO-Master"
21246 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21247 msgid "DXF Output"
21248 msgstr "Výstup DXF"
21250 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21251 msgid "DXF file written by pstoedit"
21252 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21254 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21255 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21256 msgstr ""
21257 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21258 "pstoedit.net/pstoedit"
21260 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21261 msgid "Blur height"
21262 msgstr "Výška rozostrenia"
21264 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21265 msgid "Blur stdDeviation"
21266 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21268 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21269 msgid "Blur width"
21270 msgstr "Šírka rozostrenia"
21272 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21273 msgid "Edge 3D"
21274 msgstr "Hrana 3D"
21276 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21277 msgid "Illumination Angle"
21278 msgstr "Uhol osvetlenia"
21280 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21281 msgid "Only black and white"
21282 msgstr "Iba čierna a biela"
21284 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21285 msgid "Shades"
21286 msgstr "Odtiene"
21288 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21289 msgid "Embed Images"
21290 msgstr "Vkladať obrázky"
21292 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21293 msgid "Embed only selected images"
21294 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21296 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21297 msgid "EPS Input"
21298 msgstr "Vstup EPS"
21300 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21301 msgid "EPSI Output"
21302 msgstr "Výstup EPSI"
21304 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21305 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21306 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21308 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21309 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21310 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21312 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21313 msgid "LaTeX formula"
21314 msgstr "vzorec LaTeX"
21316 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21317 msgid "LaTeX formula: "
21318 msgstr "vzorec LaTeX: "
21320 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21321 msgid "Export as GIMP Palette"
21322 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21324 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21325 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21326 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21328 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21329 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21330 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21333 msgid "Extract Image"
21334 msgstr "Extrahovať obrázok"
21336 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21337 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21338 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21340 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21341 msgid "Path to save image"
21342 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21344 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21345 msgid "Extrude"
21346 msgstr "Extrudovať"
21348 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21349 msgid "Open files saved with XFIG"
21350 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21352 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21353 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21354 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21356 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21357 msgid "XFIG Input"
21358 msgstr "Vstup XFIG"
21360 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21361 msgid "Flatness"
21362 msgstr "Hladkosť"
21364 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21365 msgid "Flatten Beziers"
21366 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21368 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21369 msgid "Add Guide Lines"
21370 msgstr "Pridať vodidlá"
21372 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21373 msgid "Depth"
21374 msgstr "Hĺbka"
21376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21377 msgid "Foldable Box"
21378 msgstr "Poskladateľná krabica"
21380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21381 msgid "Paper Thickness"
21382 msgstr "Hrúbka papiera"
21384 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Tab Proportion"
21387 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
21389 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21390 msgid "Fractalize"
21391 msgstr "Fraktalizovať"
21393 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21394 msgid "Smoothness"
21395 msgstr "Hladkosť"
21397 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21398 msgid "Subdivisions"
21399 msgstr "Podúseky"
21401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21402 msgid "Calculate first derivative numerically"
21403 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21407 msgid "Draw Axes"
21408 msgstr "Kreslenie osí"
21410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21411 msgid "End X value"
21412 msgstr "Koncová hodnota X"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21415 msgid "First derivative"
21416 msgstr "Prvá derivácia"
21418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21419 msgid "Function"
21420 msgstr "Funkcia"
21422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21423 msgid "Function Plotter"
21424 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21428 msgid "Functions"
21429 msgstr "Funkcie"
21431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21432 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21433 msgstr ""
21434 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21435 "výška/rozsah y)"
21437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21438 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21439 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21442 msgid "Number of samples"
21443 msgstr "Počet vzoriek"
21445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21446 msgid "Range and sampling"
21447 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21451 msgid "Remove rectangle"
21452 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21455 msgid ""
21456 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21457 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21458 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21459 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21460 "determined numerically."
21461 msgstr ""
21462 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21463 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21464 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21465 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21466 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21470 msgid ""
21471 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21472 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21473 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21474 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21475 "constants pi and e are also available."
21476 msgstr ""
21477 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21478 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21479 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21480 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21481 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21484 msgid "Start X value"
21485 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21489 msgid "Use"
21490 msgstr "Použiť"
21492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21493 msgid "Use polar coordinates"
21494 msgstr "Používať polárne súradnice"
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21497 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21498 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21501 msgid "Y value of rectangle's top"
21502 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21504 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21505 msgid "Circular pitch, px"
21506 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21508 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21509 msgid "Gear"
21510 msgstr "Ozubenie"
21512 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21513 msgid "Number of teeth"
21514 msgstr "Počet zubov"
21516 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21517 msgid "Pressure angle"
21518 msgstr "Uhol tlaku"
21520 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21521 msgid "GIMP XCF"
21522 msgstr "GIMP XCF"
21524 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21525 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21526 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21528 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21529 msgid "Save Grid:"
21530 msgstr "Uložiť mriežku:"
21532 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21533 msgid "Save Guides:"
21534 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21537 msgid "Border Thickness [px]"
21538 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21541 msgid "Cartesian Grid"
21542 msgstr "Karteziánska mriežka"
21544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21545 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21546 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21549 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21550 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21553 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21554 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21557 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21558 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21561 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21562 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21565 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21566 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21569 msgid "Major X Divisions"
21570 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21573 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21574 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21577 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21578 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21581 msgid "Major Y Divisions"
21582 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21585 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21586 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21589 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21590 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21595 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21600 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21605 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21607 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21610 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21613 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21617 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21618 msgstr ""
21620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21621 msgid "Angle Divisions"
21622 msgstr "Rozdelenia uhla"
21624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Angle Divisions at Centre"
21627 msgstr "Rozdelenia uhla"
21629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21630 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21631 msgstr ""
21633 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21634 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21635 msgstr ""
21637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21638 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21639 msgstr ""
21641 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21642 msgid "Circumferential Labels"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21646 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21647 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21652 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21655 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21656 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21661 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21663 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Major Circular Divisions"
21666 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21669 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21670 msgstr ""
21672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21675 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21680 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21683 msgid "Polar Grid"
21684 msgstr "Polárna mriežka"
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21687 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21693 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21696 msgid "1/10"
21697 msgstr "1/10"
21699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21700 msgid "1/2"
21701 msgstr "1/2"
21703 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21704 msgid "1/3"
21705 msgstr "1/3"
21707 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21708 msgid "1/4"
21709 msgstr "1/4"
21711 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21712 msgid "1/5"
21713 msgstr "1/5"
21715 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21716 msgid "1/6"
21717 msgstr "1/6"
21719 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21720 msgid "1/7"
21721 msgstr "1/7"
21723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21724 msgid "1/8"
21725 msgstr "1/8"
21727 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21728 msgid "1/9"
21729 msgstr "1/9"
21731 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21732 msgid "Custom..."
21733 msgstr "Vlastné..."
21735 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21736 msgid "Delete existing guides"
21737 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21739 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21740 msgid "Golden ratio"
21741 msgstr "Zlatý rez"
21743 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21744 msgid "Guides creator"
21745 msgstr "Tvorba vodidiel"
21747 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21748 msgid "Horizontal guide each"
21749 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21751 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21752 msgid "Preset"
21753 msgstr "Prednastavené"
21755 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21756 msgid "Rule-of-third"
21757 msgstr "Pravidlo tretín"
21759 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21760 msgid "Start from edges"
21761 msgstr "Začína od okrajov"
21763 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21764 msgid "Vertical guide each"
21765 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21767 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21768 msgid "Draw Handles"
21769 msgstr "Kreslenie úchopov"
21771 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21772 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21773 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21775 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21776 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21777 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21779 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21780 msgid "HPGL Output"
21781 msgstr "Výstup HPGL"
21783 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21784 msgid "Ask Us a Question"
21785 msgstr "Spýtajte sa nás"
21787 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21788 msgid "Command Line Options"
21789 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21791 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21792 msgid "FAQ"
21793 msgstr "Často kladené otázky"
21795 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21796 msgid "Keys and Mouse Reference"
21797 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21799 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21800 msgid "Inkscape Manual"
21801 msgstr "Príručka Inkscape"
21803 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21804 msgid "New in This Version"
21805 msgstr "Nové v tejto verzii"
21807 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21808 msgid "Report a Bug"
21809 msgstr "Ohlásiť chybu"
21811 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21812 msgid "SVG 1.1 Specification"
21813 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21816 msgid "Attribute to Interpolate"
21817 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21820 msgid "End Value"
21821 msgstr "Koncová hodnota"
21823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21824 msgid "Float Number"
21825 msgstr "Desatinné číslo"
21827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21828 msgid ""
21829 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21830 "this \"other\":"
21831 msgstr ""
21832 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21833 "„ďalšie“ identifikovať:"
21835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21836 msgid "Integer Number"
21837 msgstr "Celé číslo"
21839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21840 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21841 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21844 msgid "No Unit"
21845 msgstr "Žiadna jednotka"
21847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21848 msgid "Other Attribute"
21849 msgstr "Iný atribút"
21851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21852 msgid "Other Attribute type"
21853 msgstr "Iný typ atribútu"
21855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21856 msgid "Start Value"
21857 msgstr "Počiatočná hodnota"
21859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21861 msgid "Style"
21862 msgstr "Štýl"
21864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21865 msgid "Tag"
21866 msgstr "Značka"
21868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21869 msgid ""
21870 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21871 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21872 "selection"
21873 msgstr ""
21874 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21875 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21878 msgid "Transformation"
21879 msgstr "Transformácia"
21881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21882 msgid "Translate X"
21883 msgstr "Posunutie X"
21885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21886 msgid "Translate Y"
21887 msgstr "Posunutie Y"
21889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21890 msgid "Where to apply?"
21891 msgstr "Kde použiť?"
21893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21896 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21897 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21900 msgid "Duplicate endpaths"
21901 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21904 msgid "Interpolate"
21905 msgstr "Interpolácia"
21907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21908 msgid "Interpolate style"
21909 msgstr "Štýl interpolácie"
21911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21912 msgid "Interpolation method"
21913 msgstr "Metóda interpolácie"
21915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21916 msgid "Interpolation steps"
21917 msgstr "Krokov interpolácie"
21919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21920 msgid "Axiom"
21921 msgstr "Axióma"
21923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21924 msgid "Axiom and rules"
21925 msgstr "Axióma a pravidlá"
21927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21928 msgid "L-system"
21929 msgstr "L-systém"
21931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21932 msgid "Left angle"
21933 msgstr "Ľavý uhol"
21935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21936 #, no-c-format
21937 msgid "Randomize angle (%)"
21938 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21941 #, no-c-format
21942 msgid "Randomize step (%)"
21943 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21946 msgid "Right angle"
21947 msgstr "Pravý uhol"
21949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21950 msgid "Rules"
21951 msgstr "Pravítka"
21953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21954 msgid "Step length (px)"
21955 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21958 msgid ""
21959 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21960 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21961 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21962 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21963 "point"
21964 msgstr ""
21965 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21966 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21967 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21968 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21969 "zapamätaný bod"
21971 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21972 msgid "Lorem ipsum"
21973 msgstr "Lorem ipsum"
21975 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21976 msgid "Number of paragraphs"
21977 msgstr "Počet odstavcov"
21979 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21980 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21981 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21983 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21984 msgid "Sentences per paragraph"
21985 msgstr "Viet na odstavec"
21987 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21988 msgid ""
21989 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21990 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21991 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21992 msgstr ""
21993 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21994 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21995 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21997 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21998 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21999 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22002 msgid "Font size [px]"
22003 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22005 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22007 msgid "Length Unit: "
22008 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22011 msgid "Measure"
22012 msgstr "Mierka"
22014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22015 msgid "Measure Path"
22016 msgstr "Zmerať cestu"
22018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22019 msgid "Offset [px]"
22020 msgstr "Posun [px]"
22022 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22023 msgid "Precision"
22024 msgstr "Presnosť"
22026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22027 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22028 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22030 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22031 msgid ""
22032 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22033 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22034 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22035 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22036 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22037 "real world, Scale must be set to 250."
22038 msgstr ""
22039 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22040 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22041 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22042 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22043 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22045 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22046 msgid "Magnitude"
22047 msgstr "Magnitúda"
22049 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22050 msgid "Motion"
22051 msgstr "Pohyb"
22053 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22054 msgid "ASCII Text with outline markup"
22055 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22057 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22058 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22059 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22061 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22062 msgid "Text Outline Input"
22063 msgstr "Vstup Text Outline"
22065 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22066 #, fuzzy
22067 msgid "End t-value"
22068 msgstr "Koncová hodnota X"
22070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22073 msgstr ""
22074 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
22075 "výška/rozsah y)"
22077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22080 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
22082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Parametric Curves"
22085 msgstr "Parametre"
22087 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Range and Sampling"
22090 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22093 msgid "Samples"
22094 msgstr "Vzorky"
22096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22097 msgid ""
22098 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22099 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Start t-value"
22105 msgstr "Počiatočná hodnota X"
22107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22108 #, fuzzy
22109 msgid "x-Function"
22110 msgstr "Funkcia"
22112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22113 #, fuzzy
22114 msgid "x-value of rectangle's left"
22115 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
22117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22118 #, fuzzy
22119 msgid "x-value of rectangle's right"
22120 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
22122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22123 #, fuzzy
22124 msgid "y-Function"
22125 msgstr "Funkcia"
22127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22128 #, fuzzy
22129 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22130 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22133 #, fuzzy
22134 msgid "y-value of rectangle's top"
22135 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
22137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22138 msgid "Copies of the pattern:"
22139 msgstr "Kópie vzorky"
22141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22142 msgid "Deformation type:"
22143 msgstr "Typ deformácie"
22145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22147 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22148 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22151 msgid "Pattern along Path"
22152 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22155 msgid "Ribbon"
22156 msgstr "Stuha"
22158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22159 msgid "Snake"
22160 msgstr "Had"
22162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22164 msgid "Space between copies:"
22165 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22168 msgid ""
22169 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22170 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22171 "clones... allowed)"
22172 msgstr ""
22173 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22174 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22175 "povolené)"
22177 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22178 msgid "Cloned"
22179 msgstr "Klonované"
22181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22182 msgid "Copied"
22183 msgstr "Skopírované"
22185 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22186 msgid "Follow path orientation"
22187 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22189 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22190 msgid "Moved"
22191 msgstr "Presunuté"
22193 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22194 msgid "Original pattern will be:"
22195 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22197 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22198 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22199 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22202 msgid ""
22203 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22204 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22205 "clones... allowed)"
22206 msgstr ""
22207 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22208 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22209 "povolené)"
22211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22212 msgid "Bleed (in)"
22213 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22216 msgid "Bond Weight #"
22217 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22220 msgid "Book Height (inches)"
22221 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22224 msgid "Book Properties"
22225 msgstr "Vlastnosti knihy"
22227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22228 msgid "Book Width (inches)"
22229 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22231 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22232 msgid "Caliper (inches)"
22233 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22236 msgid "Cover"
22237 msgstr "Obal"
22239 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22240 msgid "Cover Thickness Measurement"
22241 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22244 msgid "Interior Pages"
22245 msgstr "Vnútorné stránky"
22247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22248 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22249 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22251 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22252 msgid "Number of Pages"
22253 msgstr "Počet stránok"
22255 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22256 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22257 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22260 msgid "Paper Thickness Measurement"
22261 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22263 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22264 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22265 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22268 msgid "Remove existing guides"
22269 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22272 msgid "Specify Width"
22273 msgstr "Uveďte šírku"
22275 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22276 msgid "Perspective"
22277 msgstr "Perspektíva"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22280 msgid "3D Polyhedron"
22281 msgstr "3D polyhedrón"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22284 msgid "Clockwise Wound Object"
22285 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22288 msgid "Cube"
22289 msgstr "Kocka"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Cuboctohedron"
22294 msgstr "Oktahedrón"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Dodecahedron"
22299 msgstr "Oktahedrón"
22301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22302 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22303 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22306 msgid "Edge-Specified"
22307 msgstr "Hranovo-definované"
22309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22310 msgid "Edges"
22311 msgstr "Hrany"
22313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22314 msgid "Face-Specified"
22315 msgstr "Stranovo-definované"
22317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22318 msgid "Faces"
22319 msgstr "Strany"
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22322 msgid "Filename:"
22323 msgstr "Názov súboru:"
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22326 msgid "Fill Colour (Blue)"
22327 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22330 msgid "Fill Colour (Green)"
22331 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22334 msgid "Fill Colour (Red)"
22335 msgstr "Farba výplne (červená)"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22338 #, no-c-format
22339 msgid "Fill Opacity/ %"
22340 msgstr "Krytie výplne/ %"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22343 msgid "Great Dodecahedron"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22347 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22348 msgstr ""
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Icosahedron"
22353 msgstr "Oktahedrón"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22356 msgid "Light x-Position"
22357 msgstr "Poloha X svetla"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22360 msgid "Light y-Position"
22361 msgstr "Poloha Y svetla"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22364 msgid "Light z-Position"
22365 msgstr "Poloha Z svetla"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22368 msgid "Line Thickness / px"
22369 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22372 msgid "Load From File"
22373 msgstr "Načítať zo súboru"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22376 msgid "Maximum"
22377 msgstr "Maximum"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22380 msgid "Mean"
22381 msgstr "Stred"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22384 msgid "Minimum"
22385 msgstr "Minimum"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22388 msgid "Model File"
22389 msgstr "Súbor modelu"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22392 msgid "Object Type"
22393 msgstr "Typ objektu"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22396 msgid "Object:"
22397 msgstr "Objekt:"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22400 msgid "Octahedron"
22401 msgstr "Oktahedrón"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22404 msgid "Rotate Around:"
22405 msgstr "Otáčať okolo:"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22408 msgid "Rotation / Degrees"
22409 msgstr "Rotácia / stupne"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22412 msgid "Scaling Factor"
22413 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22416 msgid "Shading"
22417 msgstr "Tieňovanie"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22420 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22421 msgstr ""
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Snub Cube"
22426 msgstr "Kocka"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22429 msgid "Snub Dodecahedron"
22430 msgstr ""
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22433 #, no-c-format
22434 msgid "Stroke Opacity/ %"
22435 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Tetrahedron"
22440 msgstr "Oktahedrón"
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22443 msgid "Then Rotate Around:"
22444 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22447 msgid "Truncated Cube"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22451 msgid "Truncated Dodecahedron"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22455 msgid "Truncated Icosahedron"
22456 msgstr ""
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Truncated Octahedron"
22461 msgstr "Oktahedrón"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22464 msgid "Truncated Tetrahedron"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22468 msgid "Vertices"
22469 msgstr "Vrcholy"
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22472 msgid "View"
22473 msgstr "Zobraziť"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22476 msgid "X-Axis"
22477 msgstr "os X"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22480 msgid "Y-Axis"
22481 msgstr "os Y"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22484 msgid "Z-Axis"
22485 msgstr "os Z"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22488 msgid "Z-Sort Faces By:"
22489 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22492 msgid "Bleed Margin"
22493 msgstr "Spadávka"
22495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22496 msgid "Bleed Marks"
22497 msgstr "Značky spadávky"
22499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22500 msgid "Bottom:"
22501 msgstr "Dolu:"
22503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22504 msgid "Canvas"
22505 msgstr "Plátno"
22507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22508 msgid "Colour Bars"
22509 msgstr "Panely farieb"
22511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Crop Marks"
22514 msgstr "Značky"
22516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22517 msgid "Left:"
22518 msgstr "Vľavo:"
22520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22521 msgid "Marks"
22522 msgstr "Značky"
22524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22525 msgid "Page Information"
22526 msgstr "Informácie o stránke"
22528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22529 msgid "Positioning"
22530 msgstr "Umiestnenie"
22532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22533 msgid "Printing Marks"
22534 msgstr "Značky pre tlač"
22536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Registration Marks"
22539 msgstr "Značky pre tlač"
22541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22542 msgid "Right:"
22543 msgstr "Vpravo:"
22545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22546 msgid "Set crop marks to"
22547 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22550 msgid "Star Target"
22551 msgstr "Cieľ hviezdy"
22553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22554 msgid "Top:"
22555 msgstr "Hore:"
22557 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22558 msgid "PostScript Input"
22559 msgstr "Vstup PostScript"
22561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22562 msgid "Jitter nodes"
22563 msgstr "Chvenie uzlov"
22565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22566 msgid "Maximum displacement in X, px"
22567 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22570 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22571 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22574 msgid "Shift node handles"
22575 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22578 msgid "Shift nodes"
22579 msgstr "Posunúť uzly"
22581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22582 msgid ""
22583 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22584 "selected path."
22585 msgstr ""
22586 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22587 "cesty."
22589 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22590 msgid "Use normal distribution"
22591 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22593 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22594 msgid "Alphabet Soup"
22595 msgstr "Písmenková polievka"
22597 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22598 msgid "Random Seed"
22599 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22601 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22602 msgid "Bar Height:"
22603 msgstr "Výška čiary:"
22605 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22606 msgid "Barcode"
22607 msgstr "Čiarový kód"
22609 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22610 msgid "Barcode Data:"
22611 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22613 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22614 msgid "Barcode Type:"
22615 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22618 msgid "Arbitrary Angle:"
22619 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22622 msgid "Bottom"
22623 msgstr "Spodok"
22625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22626 msgid "Bottom to Top (90)"
22627 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22629 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22630 msgid "Horizontal Point:"
22631 msgstr "Vodorovný bod:"
22633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22634 msgid "Left to Right (0)"
22635 msgstr "Zľava doprava (0)"
22637 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22638 msgid "Middle"
22639 msgstr "Stred"
22641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22642 msgid "Radial Inward"
22643 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22645 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22646 msgid "Radial Outward"
22647 msgstr "Radiálne smerom von"
22649 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22650 msgid "Restack"
22651 msgstr "Znova naskladať"
22653 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22654 msgid "Restack Direction:"
22655 msgstr "Smer naskladania:"
22657 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22658 msgid "Right to Left (180)"
22659 msgstr "Sprava doľava (180)"
22661 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22662 msgid "Top to Bottom (270)"
22663 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22666 msgid "Vertical Point:"
22667 msgstr "Zvislý bod:"
22669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22670 msgid "Initial size"
22671 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22673 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22674 msgid "Minimum size"
22675 msgstr "Minimálna veľkosť"
22677 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22678 msgid "Random Tree"
22679 msgstr "Náhodný strom"
22681 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22682 #, no-c-format
22683 msgid "Curve (%):"
22684 msgstr "Krivka (%):"
22686 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22687 msgid "Rubber Stretch"
22688 msgstr "Gumové natiahnutie"
22690 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22691 #, no-c-format
22692 msgid "Strength (%):"
22693 msgstr "Sila (%)"
22695 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22696 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22697 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22699 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22700 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22701 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22702 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22704 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22705 msgid "sK1 vector graphics files input"
22706 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22708 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22709 #, fuzzy
22710 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22711 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22713 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22714 #, fuzzy
22715 msgid "sK1 vector graphics files output"
22716 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22718 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22719 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22720 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22722 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22723 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22724 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22726 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22727 msgid "Sketch Input"
22728 msgstr "Vstup Sketch"
22730 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22731 msgid "Gear Placement"
22732 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22734 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22735 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22736 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22738 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22739 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22740 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22742 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22743 msgid "Quality (Default = 16)"
22744 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22746 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22747 msgid "R - Ring Radius (px)"
22748 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22750 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22751 msgid "Rotation (deg)"
22752 msgstr "Rotácia (stupne)"
22754 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22755 msgid "Spirograph"
22756 msgstr "Spirograf"
22758 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22759 msgid "d - Pen Radius (px)"
22760 msgstr "d - polomer pera (px)"
22762 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22763 msgid "r - Gear Radius (px)"
22764 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22766 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22767 msgid "Behavior"
22768 msgstr "Správanie"
22770 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22771 msgid "Straighten Segments"
22772 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22774 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22775 msgid "Envelope"
22776 msgstr "Obálka"
22778 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22779 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22780 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22782 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22783 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22784 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22786 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22787 msgid "XAML Output"
22788 msgstr "Výstup XAML"
22790 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22791 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22792 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22794 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22795 msgid ""
22796 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22797 "files"
22798 msgstr ""
22799 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22800 "multimediálnych súborov"
22802 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22803 msgid "ZIP Output"
22804 msgstr "ZIP výstup"
22806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22807 msgid ""
22808 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22809 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22810 msgstr ""
22811 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22812 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22815 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22816 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22819 msgid "Calendar"
22820 msgstr "Kalendár"
22822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22823 msgid "Char Encoding"
22824 msgstr "Kódovanie znakov"
22826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22827 msgid "Configuration"
22828 msgstr "Nastavenie"
22830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22831 msgid "Day color"
22832 msgstr "Farba dňa"
22834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22835 msgid "Day names"
22836 msgstr "Názvy dní"
22838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22839 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22840 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22843 msgid ""
22844 "January February March April May June July August September October November "
22845 "December"
22846 msgstr ""
22847 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22848 "december"
22850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22851 msgid "Localization"
22852 msgstr "Lokalizácia"
22854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22855 msgid "Monday"
22856 msgstr "pondelok"
22858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22859 msgid "Month (0 for all)"
22860 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22863 msgid "Month Margin"
22864 msgstr "Okraj mesiaca"
22866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22867 msgid "Month Width"
22868 msgstr "Šírka mesiaca"
22870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22871 msgid "Month color"
22872 msgstr "Farba mesiaca"
22874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22875 msgid "Month names"
22876 msgstr "Názvy mesiacov"
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22879 msgid "Months per line"
22880 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22883 msgid "Next month day color"
22884 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22887 msgid "Organization"
22888 msgstr "Organizácia"
22890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22891 msgid "Saturday"
22892 msgstr "sobota"
22894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22895 msgid "Saturday and Sunday"
22896 msgstr "Sobota a nedeľa"
22898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22899 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22900 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohy"
22902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22903 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22904 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22907 msgid "Sunday"
22908 msgstr "nedeľa"
22910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22911 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22912 msgstr ""
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22915 msgid "Week start day"
22916 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22919 msgid "Weekday name color "
22920 msgstr "Farba dňa v týždni"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22923 msgid "Weekend"
22924 msgstr "Víkend"
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22927 msgid "Weekend day color"
22928 msgstr "Farba víkendového dňa"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22931 msgid "Year (0 for current)"
22932 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22935 msgid "Year color"
22936 msgstr "farba roku"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22939 msgid "You may change the names for other languages:"
22940 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22942 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22943 msgid "Convert to Braille"
22944 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22946 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22947 msgid "fLIP cASE"
22948 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22950 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22951 msgid "lowercase"
22952 msgstr "malé písmená"
22954 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22955 msgid "rANdOm CasE"
22956 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22958 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22959 msgid "By:"
22960 msgstr "Vytvoril:"
22962 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22963 msgid "Replace text"
22964 msgstr "Nahradiť text"
22966 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22967 msgid "Replace:"
22968 msgstr "Nahradiť:"
22970 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22971 msgid "Sentence case"
22972 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22974 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22975 msgid "Title Case"
22976 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22978 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22979 msgid "UPPERCASE"
22980 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22983 msgid "Angle a / deg"
22984 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22987 msgid "Angle b / deg"
22988 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22991 msgid "Angle c / deg"
22992 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22995 msgid "From Side a and Angles a, b"
22996 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22999 msgid "From Side c and Angles a, b"
23000 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23003 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23004 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23007 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23008 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23011 msgid "From Three Sides"
23012 msgstr "Z troch strán"
23014 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23015 msgid "Side Length a / px"
23016 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23019 msgid "Side Length b / px"
23020 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23022 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23023 msgid "Side Length c / px"
23024 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23026 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23027 msgid "Triangle"
23028 msgstr "Trojuholník"
23030 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23031 msgid "ASCII Text"
23032 msgstr "ASCII text"
23034 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23035 msgid "Text File (*.txt)"
23036 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23038 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23039 msgid "Text Input"
23040 msgstr "Textový vstup"
23042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23043 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23044 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23047 msgid "Attribute to set"
23048 msgstr "Nastaviť atribúty"
23050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23052 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23053 msgstr ""
23055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23056 msgid ""
23057 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23058 "space, and only with a space."
23059 msgstr ""
23060 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23061 "medzerou."
23063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23065 msgid "Run it after"
23066 msgstr "Spustiť po"
23068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23070 msgid "Run it before"
23071 msgstr "Spustiť pred"
23073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Set Attributes"
23076 msgstr "Nastaviť atribúty"
23078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23079 msgid "Source and destination of setting"
23080 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23083 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23084 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23087 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23088 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23092 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23093 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23097 msgid ""
23098 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23099 "browser (like Firefox)."
23100 msgstr ""
23101 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23102 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23105 msgid ""
23106 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23107 "a defined event occurs on the first selected element."
23108 msgstr ""
23109 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23110 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23113 msgid "Value to set"
23114 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23118 msgid "Web"
23119 msgstr "Web"
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23122 msgid "When the set must be done?"
23123 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23127 msgid "on activate"
23128 msgstr "pri aktivácii"
23130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23132 msgid "on blur"
23133 msgstr "pri rozostrení"
23135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23137 msgid "on click"
23138 msgstr "po kliknutí"
23140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23142 msgid "on element loaded"
23143 msgstr "pri načítaní prvku"
23145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23147 msgid "on focus"
23148 msgstr "po zameraní"
23150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23152 msgid "on mouse down"
23153 msgstr "po stlačení myši"
23155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23157 msgid "on mouse move"
23158 msgstr "po presune myši"
23160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23162 msgid "on mouse out"
23163 msgstr "keď myš opustí objekt"
23165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23167 msgid "on mouse over"
23168 msgstr "po presune myši nad objekt"
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23172 msgid "on mouse up"
23173 msgstr "po pustení myši"
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23176 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23177 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23180 msgid "Attribute to transmit"
23181 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23184 msgid ""
23185 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23186 "with a space, and only with a space."
23187 msgstr ""
23188 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23189 "medzerou."
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23192 msgid "Source and destination of transmitting"
23193 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23196 msgid "The first selected transmits to all others"
23197 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23200 msgid ""
23201 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23202 "to the second when a event occurs."
23203 msgstr ""
23204 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23205 "druhého pri výskyte udalosti."
23207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23208 msgid "Transmit Attributes"
23209 msgstr "Preniesť atribúty"
23211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23212 msgid "When to transmit"
23213 msgstr "Kedy preniesť"
23215 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23216 msgid "Amount of whirl"
23217 msgstr "Množstvo zvírenia"
23219 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23220 msgid "Rotation is clockwise"
23221 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23223 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23224 msgid "Whirl"
23225 msgstr "Zvírenie"
23227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23228 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23229 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23230 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23232 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23233 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23234 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23235 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23237 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23238 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23239 msgid "Windows Metafile Input"
23240 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23242 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23243 msgid "XAML Input"
23244 msgstr "Vstup XAML"
23246 #~ msgid "Rainbow melt"
23247 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23249 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23250 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23252 #~ msgid "Comics rounded"
23253 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23255 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23256 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23258 #~ msgid "Pewter NR"
23259 #~ msgstr "Starý cín NR"
23261 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23262 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23264 #~ msgid "Comics flow"
23265 #~ msgstr "Komiksový tok"
23267 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23268 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23270 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23271 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23273 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23274 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23278 #~ "with node handles during editing)"
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23281 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23283 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23284 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23286 #~ msgid "Unicode"
23287 #~ msgstr "Unicode"
23289 #~ msgid "Glow and draw"
23290 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23292 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23293 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Ghosten"
23297 #~ msgstr "Obrys poľa"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "gradient level"
23301 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Render object in black and white"
23305 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Specular bump"
23309 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23313 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23317 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Kilt"
23321 #~ msgstr "Sklon"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23325 #~ msgstr "Bitmapa"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Diffuse light bump"
23329 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23331 #~ msgid "Path Effects"
23332 #~ msgstr "Efekty cesty"
23334 #~ msgid "Biggest item"
23335 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23337 #~ msgid "Smallest item"
23338 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23340 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23341 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23343 #~ msgid "Median Filter"
23344 #~ msgstr "Mediánový filter"
23346 #~ msgid "Freehand Shape"
23347 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23349 #~ msgid "Effe_cts"
23350 #~ msgstr "_Efekty"
23352 #~ msgid "Center on vertical axis"
23353 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23355 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23356 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23358 #~ msgid "cs Czech"
23359 #~ msgstr "cs čeština"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "el Greek"
23363 #~ msgstr "Zelená"
23365 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23366 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23368 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23369 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23371 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23372 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23374 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23375 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23377 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23378 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23380 #~ msgid "ga Irish"
23381 #~ msgstr "ga írčina"
23383 #~ msgid "km Khmer"
23384 #~ msgstr "km khmérčina"
23386 #~ msgid "ne Nepali"
23387 #~ msgstr "ne nepálčina"
23389 #~ msgid "nl Dutch"
23390 #~ msgstr "nl holandčina"
23392 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23393 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23395 #~ msgid "ru Russian"
23396 #~ msgstr "ru ruština"
23398 #~ msgid "th Thai"
23399 #~ msgstr "th thajčina"
23401 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23402 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23404 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23405 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23407 #~ msgid "Commands bar icon size"
23408 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23410 #~ msgid "Snap nodes"
23411 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23413 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23414 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23416 #~ msgid "Embed All Images"
23417 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23419 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23420 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23422 #~ msgid "Convolve"
23423 #~ msgstr "Konvolúcia"
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Kernel Array"
23427 #~ msgstr "Jadro"
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23431 #~ msgstr "Použiť efekt"
23433 #~ msgid "Modulate"
23434 #~ msgstr "Modulovať"
23436 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23437 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23439 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23440 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23442 #~ msgid "PDF File"
23443 #~ msgstr "Súbor PDF"
23445 #~ msgid "Cairo PS Output"
23446 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23448 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23449 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23451 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23452 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23454 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23455 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23457 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23458 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23460 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23461 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23463 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23464 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23466 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23467 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23469 #~ msgid "Crystal"
23470 #~ msgstr "Kryštál"
23472 #~ msgid "Artist, insert data here"
23473 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23475 #~ msgid "Artist text"
23476 #~ msgstr "Umelecký text"
23478 #~ msgid "Amount of Blur"
23479 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23481 #~ msgid "Filter"
23482 #~ msgstr "Filter"
23484 #~ msgid "I hate text"
23485 #~ msgstr "Nenávidím text"
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Emboss effect"
23489 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23491 #~ msgid "Artist on fire"
23492 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23494 #~ msgid "Artist Text"
23495 #~ msgstr "Umelecký text"
23497 #~ msgid "Jelly Bean"
23498 #~ msgstr "Kvapka želé"
23500 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23501 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23503 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23504 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23506 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23507 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23509 #~ msgid "Melt effect"
23510 #~ msgstr "Efekt topenie"
23512 #~ msgid "Metal"
23513 #~ msgstr "Kov"
23515 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23516 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23518 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23519 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23521 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23522 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23524 #~ msgid "PatternedGlass"
23525 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23527 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23528 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23530 #~ msgid "You're 80% water"
23531 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23533 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23534 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23536 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23537 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23539 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23540 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23542 #~ msgid "Snow"
23543 #~ msgstr "Sneh"
23545 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23546 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23548 #~ msgid "You look cute with speckles"
23549 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23551 #~ msgid "Zebra Stripes"
23552 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23554 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23555 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23557 #~ msgid "Print Destination"
23558 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23560 #~ msgid "Print properties"
23561 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23563 #~ msgid ""
23564 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23565 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23568 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23569 #~ "značky a vzory."
23571 #~ msgid "Print as bitmap"
23572 #~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23576 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23577 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23580 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23581 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23583 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23584 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23586 #~ msgid "Print destination"
23587 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23591 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23592 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23593 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23596 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23597 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23598 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23600 #~ msgid "PDF Print"
23601 #~ msgstr "Tlač PDF"
23603 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23604 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23606 #~ msgid ""
23607 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23608 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23609 #~ "patterns will be lost."
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23612 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23613 #~ "priehľadnosti a vzory."
23615 #~ msgid "Postscript Print"
23616 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23618 #~ msgid "Postscript Output"
23619 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23621 #~ msgid ""
23622 #~ "Cannot create file %s.\n"
23623 #~ "%s"
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23626 #~ "%s"
23628 #~ msgid ""
23629 #~ "Cannot write file %s.\n"
23630 #~ "%s"
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23633 #~ "%s"
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23637 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23640 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23644 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23645 #~ "%s"
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23648 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23649 #~ "%s"
23651 #~ msgid ""
23652 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23653 #~ "%s"
23654 #~ msgstr ""
23655 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23656 #~ "%s"
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23660 #~ "New menus will not be saved."
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23663 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23665 #~ msgid "Mirror reflection"
23666 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23668 #~ msgid "Gap width"
23669 #~ msgstr "Šírka medzery"
23671 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23672 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23674 #~ msgid "Tadah"
23675 #~ msgstr "Tadá"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Lala"
23679 #~ msgstr "_Štítok"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Lolo"
23683 #~ msgstr "Farba"
23685 #~ msgid "Last gen. segment"
23686 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23688 #~ msgid "Reference"
23689 #~ msgstr "Odkaz"
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23693 #~ "segment"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23696 #~ "posledný úsek"
23698 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23699 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23701 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23702 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23704 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23705 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23707 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23708 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23710 #~ msgid "Fit page to selection"
23711 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23713 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23714 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23715 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23716 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23717 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23719 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23720 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23721 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23722 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23723 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23725 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23726 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23727 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23728 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23729 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23731 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23732 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23733 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23734 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23735 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23737 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23738 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23739 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23740 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23741 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23743 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23744 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23745 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23746 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23747 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23749 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23750 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23751 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23752 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23753 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23755 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23756 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23757 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23758 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23759 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23761 #~ msgid "Repel tweak"
23762 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23766 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23767 #~ msgstr ""
23768 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23769 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23771 #~ msgid "_Nodes"
23772 #~ msgstr "_Uzly"
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23776 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23777 #~ "paths and to other nodes"
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23780 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23781 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23783 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23784 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23786 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23787 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23789 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23792 #~ "objektu"
23794 #~ msgid "_Grid with guides"
23795 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23799 #~ "see the previous tab)"
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23802 #~ "byť zapnuté)"
23804 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23805 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23807 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23808 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23810 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23811 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23813 #~ msgid "Export"
23814 #~ msgstr "Export"
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23818 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23821 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23822 #~ "počtom uzlov"
23824 #~ msgid "Grid units"
23825 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23827 #~ msgid "Origin Y"
23828 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23830 #~ msgid "Spacing X"
23831 #~ msgstr "Rozostup X"
23833 #~ msgid "Spacing Y"
23834 #~ msgstr "Rozostup Y"
23836 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23840 #~ msgid "Major grid line every"
23841 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23843 #~ msgid "Angle X"
23844 #~ msgstr "Uhol X"
23846 #~ msgid "Angle Z"
23847 #~ msgstr "Uhol Z"
23849 #~ msgid "XML looks"
23850 #~ msgstr "XML vzhľad"
23852 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23853 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23855 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23856 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23858 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23859 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23861 #~ msgid ""
23862 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23863 #~ "number of allowed files"
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23866 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23868 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23869 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23871 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23872 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Spiro splines mode"
23876 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23878 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23879 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23881 #~ msgid "Repel mode"
23882 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23884 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23885 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23887 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23888 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23890 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23891 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23895 #~ "sourceforge.net/"
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23898 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23900 #~ msgid "Generate Template"
23901 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23903 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23904 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23906 #~ msgid "Postscript"
23907 #~ msgstr "Postscript"
23909 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23910 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23916 #~ "existuje!"
23918 #~ msgid "Bend Path"
23919 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23921 #~ msgid "Stroke path"
23922 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23924 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23925 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
23927 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23928 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
23930 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23931 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
23933 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
23937 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23938 #~ msgstr ""
23939 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
23945 #~ "b>."
23947 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23948 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
23950 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23951 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
23953 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23954 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
23956 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23957 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
23959 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23960 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23964 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23965 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
23968 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
23969 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
23971 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23972 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23976 #~ "restart)"
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
23979 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
23981 #~ msgid "_Apply"
23982 #~ msgstr "_Použiť"
23984 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23985 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
23987 # TODO: check
23988 #~ msgid "Tall"
23989 #~ msgstr "Vysoký"
23991 # TODO: check
23992 #~ msgid "Square"
23993 #~ msgstr "Štvorcový"
23995 # TODO: check
23996 #~ msgid "Wide"
23997 #~ msgstr "Široký"
23999 #~ msgid "Delete Segment"
24000 #~ msgstr "Zmazať segment"
24002 #~ msgid "Node Break"
24003 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24005 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24006 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24008 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24009 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24011 #~ msgid "Developer Examples"
24012 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24014 #~ msgid "RadioButton example"
24015 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24017 #~ msgid "Select option: "
24018 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24020 #~ msgid "Select second option: "
24021 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24023 #~ msgid "Random Point"
24024 #~ msgstr "Náhodný bod"
24026 #~ msgid "Random Position"
24027 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24029 #~ msgid "medium"
24030 #~ msgstr "stredný"
24032 #~ msgid "X Channel"
24033 #~ msgstr "Kanál X"
24035 #~ msgid "Y Channel"
24036 #~ msgstr "Kanál Y"
24038 #~ msgid "Stitch Tiles"
24039 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24043 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24047 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24048 #~ msgstr[0] ""
24049 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24050 #~ msgstr[1] ""
24051 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24052 #~ msgstr[2] ""
24053 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24055 #~ msgid "Search Tag"
24056 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24058 #~ msgid "Measure unit:"
24059 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24061 #~ msgid "Degrees:"
24062 #~ msgstr "Stupňov:"
24064 #~ msgid "Pin Dialog"
24065 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24069 #~ "after one"
24070 #~ msgstr ""
24071 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24072 #~ "vykonaní stratí"
24074 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24075 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24077 #~ msgid "Start point jitter"
24078 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24080 #~ msgid "End point jitter"
24081 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24085 #~ "between each other."
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24089 #~ msgid "Slope"
24090 #~ msgstr "Sklon"
24092 #~ msgid "???"
24093 #~ msgstr "???"
24095 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24096 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24098 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24099 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24101 #~ msgid "Snap di_stance"
24102 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24104 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24105 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24107 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24108 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24110 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24111 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24113 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24114 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24116 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24117 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24119 #~ msgid "Date:"
24120 #~ msgstr "Dátum:"
24122 #~ msgid "Format:"
24123 #~ msgstr "Formát:"
24125 #~ msgid "Creator:"
24126 #~ msgstr "Tvorca:"
24128 #~ msgid "Publisher:"
24129 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24131 #~ msgid "Identifier:"
24132 #~ msgstr "Identifikátor:"
24134 #~ msgid "Source:"
24135 #~ msgstr "Zdroj:"
24137 #~ msgid "Relation:"
24138 #~ msgstr "Vzťah:"
24140 #~ msgid "Subject:"
24141 #~ msgstr "Predmet:"
24143 #~ msgid "Coverage:"
24144 #~ msgstr "Pokrytie:"
24146 #~ msgid "Contributor:"
24147 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24149 #~ msgid "Default Metadata"
24150 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24152 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24153 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24155 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24156 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24158 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24159 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24161 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24162 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24164 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24165 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24167 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24168 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24170 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24171 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24173 #~ msgid "All Rights Reserved"
24174 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24176 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24177 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24179 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24180 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24182 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24183 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24185 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24186 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24188 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24189 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24191 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24192 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24194 #~ msgid "Free Art License"
24195 #~ msgstr "Free Art License"
24197 #~ msgid "Default License"
24198 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24200 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24201 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24203 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24204 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24206 #~ msgid "Angle Y"
24207 #~ msgstr "Uhol Y"
24209 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24210 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24212 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24213 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24215 #~ msgid "%s at %s"
24216 #~ msgstr "%s na %s"
24218 #~ msgid "Move by:"
24219 #~ msgstr "Presunúť o:"
24221 #~ msgid "Move to:"
24222 #~ msgstr "Presunúť na:"
24224 #~ msgid "Moving %s %s"
24225 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24227 #~ msgid "Change layer opacity"
24228 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24230 #~ msgid "Opacity, %:"
24231 #~ msgstr "Krytie, %:"
24233 #~ msgid "Pattern along path"
24234 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24236 #~ msgid "unknown error"
24237 #~ msgstr "neznáma chyba"
24239 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24240 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24242 #~ msgid "Print Preview not available"
24243 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24245 #~ msgid "Snap details"
24246 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24252 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24254 #~ msgid "Gridtype"
24255 #~ msgstr "Typ mriežky"
24257 #~ msgid "Display Calibration"
24258 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24260 #~ msgid "Enable display calibration"
24261 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24263 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24264 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24266 #~ msgid "Print _Direct"
24267 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24269 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24270 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24272 #~ msgid "Gradients"
24273 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24275 #~ msgid "Spacing between letters"
24276 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24278 #~ msgid "Spacing between lines"
24279 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24281 #~ msgid "Horizontal kerning"
24282 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24284 #~ msgid "Vertical kerning"
24285 #~ msgstr "Vertikálny kerning"