Code

* [INTL: zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 16:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 16:35+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Tiene a žiary"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Kúsok skladačky"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Zdrsniť"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABC"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Pečiatka"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Prekrytia"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Krvavý atrament"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Výčnelky"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Oheň"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Kvitnutie"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Nárožný okraj"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Vlna"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Deformácie"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Škvrny"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Olejový šmyk"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Mráz"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardia koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
261 msgid "Materials"
262 msgstr "Materiály"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "Zebra"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Zaostriť"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Obrazové efekty"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Viac zaostriť"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Olejomaľba"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Detekcia hrán"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Ceruzka"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Návrh"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Odsýtiť"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
373 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
374 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
393 msgid "Color"
394 msgstr "Farba"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
398 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
401 msgid "Invert"
402 msgstr "Invertovať"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Invert colors"
406 msgstr "Invertovať farby"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 msgid "Sepia"
410 msgstr "Sépia"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Render in warm sepia tones"
414 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
417 msgid "Age"
418 msgstr "VekUhol"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Imitate aged photograph"
422 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
425 msgid "Organic"
426 msgstr "Organické"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúry"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Ostnatý drôt"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Švajčiarsky syr"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Modrý syr"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
470 msgid "Button"
471 msgstr "Tlačidlo"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Posunúť dnu"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Kvapkanie"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Rozmazaný džem"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Rozmazanie pixelov"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
510 msgid "Pixel smear, glossy"
511 msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
514 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "HSL hrče"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Hrče"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
528 msgid "Highly flexible specular bump"
529 msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
532 msgid "Cracked glass"
533 msgstr "Popraskané sklo"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
536 msgid "Under a cracked glass"
537 msgstr "Pod popraskaným sklom"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
540 msgid "HSL bubbles"
541 msgstr "HSL bubliny"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
544 msgid ""
545 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
546 "luminance"
547 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Rastúca bublina"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Nárožia"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neón"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Neon light effect with glow"
570 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
573 msgid "Melt and glow"
574 msgstr "Roztopenie a žiara"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
578 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
581 msgid "Badge"
582 msgstr "Odznak"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Metal or plastic badge bevel"
586 msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
589 msgid "Pastel Bevel"
590 msgstr "Vložiť vrstvenie"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Tenká membrána"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
605 msgid "Soft ridge"
606 msgstr "Mäkké nárožie"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Žiariaci kov"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 msgid "Bright and glowing metal texture"
618 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Listy"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Roztrúsenie"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Priesvitnosť"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
639 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový efekt"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "Hladké priesečníky"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Perleťový včelí vosk"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
658 msgid "Eroded metal"
659 msgstr "Erodovaný kov"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
662 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
663 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
666 msgid "Cracked Lava"
667 msgstr "Popraskaná láva"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
670 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
671 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
674 msgid "Bark"
675 msgstr "Kôra"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
678 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
679 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
682 msgid "Lizard skin"
683 msgstr "Jašteričia koža"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
686 msgid "Stylized reptile skin texture"
687 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
690 msgid "Stone wall"
691 msgstr "Kamenný múr"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
694 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
695 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Hodvábny koberec"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Refraktívny gél A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Refraktívny gél B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Metalizovaná farba"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "Dražé"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "Vyvýšený okraj"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "Metalizované nárožie"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "Tučný olej"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "Vyfarbiť"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
768 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
769 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
772 msgid "Parallel hollow"
773 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
781 #: ../src/filter-enums.cpp:31
782 msgid "Morphology"
783 msgstr "Morfológia"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
786 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
787 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
790 msgid "Hole"
791 msgstr "Diera"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
794 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
795 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
798 msgid "Black hole"
799 msgstr "Čierna diera"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Creates a black light inside and outside"
803 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
806 msgid "Smooth outline"
807 msgstr "Hladký obrys"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
811 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
814 msgid "Cubes"
815 msgstr "Kocky"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
819 msgstr ""
820 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
823 msgid "Peel off"
824 msgstr "Olupovanie"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
827 msgid "Peeling painting on a wall"
828 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
831 msgid "Gold splatter"
832 msgstr "Zlatý špliechanec"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
839 msgid "Gold paste"
840 msgstr "Zlatá pasta"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
847 msgid "Crumpled plastic"
848 msgstr "Pokrčený plast"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
852 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
855 msgid "Enamel jewelry"
856 msgstr "Smaltované klenoty"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Slightly cracked enameled texture"
860 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
863 msgid "Rough paper"
864 msgstr "Drsný papier"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr ""
869 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
872 msgid "Rough and glossy"
873 msgstr "Drsné a lesklé"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
876 msgid ""
877 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr ""
879 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
880 "objekty"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
883 msgid "In and Out"
884 msgstr "Dnu a von"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
888 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "Air spray"
892 msgstr "Sprej"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
896 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid "Warm inside"
900 msgstr "Teplo vnútri"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
904 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 msgid "Cool outside"
908 msgstr "Chladno vonku"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
912 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
915 msgid "Electronic microscopy"
916 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid ""
920 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
921 msgstr ""
922 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
925 msgid "Tartan"
926 msgstr "Tartan"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
929 msgid "Checkered tartan pattern"
930 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
933 msgid "Invert hue"
934 msgstr "Invertovať odtieň"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Invert hue, or rotate it"
938 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Outline"
942 msgstr "Obrys"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Draws an outline around"
946 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Outline, double"
950 msgstr "Obrys, dvojitý"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
954 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Fancy blur"
958 msgstr "Pestré rozostrenie"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
962 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Glow"
966 msgstr "Žiara"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Glow of object's own color at the edges"
970 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Ghost outline"
974 msgstr "Obrys ducha"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
978 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Color emboss"
982 msgstr "Reliéf farieb"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
986 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Soft bump"
990 msgstr "Jemné hrče"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
994 msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Solarizovať"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "V mesačnom svetle"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1015 "vody"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Vitraj"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Tmavé sklo"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1042 msgid "HSL Bumps, alpha"
1043 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1048 msgid "Masking tools"
1049 msgstr "Maskovacie nástroje"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1052 msgid ""
1053 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1054 "transparency depending filters"
1055 msgstr ""
1056 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1057 "závisiacimi na priesvitnosti"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1060 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1061 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1064 msgid "Smooth edges"
1065 msgstr "Hladké okraje"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1068 msgid ""
1069 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1070 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1073 msgid "Torn edges"
1074 msgstr "Trhané okraje"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1077 msgid ""
1078 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1079 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1082 msgid "Feather"
1083 msgstr "Pero"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1086 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1087 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1090 msgid "Blur content"
1091 msgstr "Rozostriť obsah"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1094 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1095 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1098 msgid "Specular light"
1099 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1102 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1103 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1106 msgid "Roughen inside"
1107 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1110 msgid "Roughen all inside shapes"
1111 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1114 msgid "Evanescent"
1115 msgstr "Zanikajúce"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1118 msgid ""
1119 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1120 "transparency at edges"
1121 msgstr ""
1122 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1123 "priesvitnosti na okrajoch"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1126 msgid "Chalk and sponge"
1127 msgstr "Krieda a špongia"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1130 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1131 msgstr ""
1132 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1135 msgid "People"
1136 msgstr "Ľudia"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1140 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1143 msgid "Scotland"
1144 msgstr "Škótsko"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1148 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1151 msgid "Noise transparency"
1152 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1155 msgid "Basic noise transparency texture"
1156 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1159 msgid "Noise fill"
1160 msgstr "Výplň šumom"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1163 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1164 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1167 msgid "Garden of Delights"
1168 msgstr "Záhrada potešení"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1171 msgid ""
1172 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1173 msgstr ""
1174 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1177 msgid "Diffuse light"
1178 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1181 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1182 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1185 msgid "Cutout Glow"
1186 msgstr "Žiara výrezu"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1189 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1190 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1194 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1197 msgid ""
1198 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1199 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1202 msgid "Dark Emboss"
1203 msgstr "Tmavý reliéf"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1207 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1210 msgid "Simple blur"
1211 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1215 msgstr ""
1216 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1217 "dialógu Výplň a ťah"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1220 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1221 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid ""
1225 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1226 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1230 msgid "Emboss"
1231 msgstr "Reliéf"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid ""
1235 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1236 "Blend"
1237 msgstr ""
1238 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1241 msgid "Blotting paper"
1242 msgstr "Pijavý papier"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1245 msgid "Inkblot on blotting paper"
1246 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1249 msgid "Wax print"
1250 msgstr "Voskový odtlačok"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1253 msgid "Wax print on tissue texture"
1254 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1257 msgid "Inkblot"
1258 msgstr "Atramentové škvrny"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1261 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1262 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "Burnt edges"
1266 msgstr "Ohorené okraje"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1269 msgid "Burnt paper edges texture"
1270 msgstr "Textúra ohorených okrajov"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1273 msgid "Color inline"
1274 msgstr "Farebný obrys"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1277 msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1278 msgstr "Farbiteľný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Liquid"
1282 msgstr "Tekutina"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1285 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1286 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Watercolor"
1290 msgstr "Vodové farby"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1293 msgid "Cloudy watercolor effect"
1294 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Felt"
1298 msgstr "Plsť"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1301 msgid ""
1302 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1303 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1306 msgid "Ink paint"
1307 msgstr "Atramentová farba"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1310 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1311 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1314 msgid "Tinted rainbow"
1315 msgstr "Sfarbená dúha"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1318 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1319 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1322 msgid "Melted rainbow"
1323 msgstr "Roztopená dúha"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1326 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1327 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1330 msgid "Flex metal"
1331 msgstr "Roztavený kov"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1334 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1335 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 msgid "Comics draft"
1339 msgstr "Komiksový náčrt"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
1348 msgid "Non realistic shaders"
1349 msgstr "Nerealistické tieňovanie"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1353 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1356 msgid "Comics fading"
1357 msgstr "Komiksové slabnutie"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1360 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1361 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1364 msgid "Smooth shader NR"
1365 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1368 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1369 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1372 msgid "Emboss shader NR"
1373 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1376 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1377 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1380 msgid "Smooth shader dark NR"
1381 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1385 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 msgid "Comics"
1389 msgstr "Komiks"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1392 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1393 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1396 msgid "Satin NR"
1397 msgstr "Satén NR"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1400 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1401 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1404 msgid "Frosted glass NR"
1405 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1408 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1409 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1412 msgid "Smooth shader contour NR"
1413 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1416 msgid "Contouring version of smooth shader"
1417 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1420 msgid "Aluminium NR"
1421 msgstr "Hliník NR"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1424 msgid "Brushed aluminium shader"
1425 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1428 msgid "Comics fluid"
1429 msgstr "Komiks kvapalinový"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1433 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1436 msgid "Chrome NR"
1437 msgstr "Chróm NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1440 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1441 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1444 msgid "Chrome dark NR"
1445 msgstr "Tmavý chróm NR"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1449 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1452 msgid "Wavy tartan"
1453 msgstr "Vlnitý tartan"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1457 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D mramor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D drevo"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1476 msgid "Mother of pearl"
1477 msgstr "Perleť"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigria koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1492 msgid "Flow inside"
1493 msgstr "Tok vovnútri"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Komiksový krém"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Čierne svetlo"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1515 #. Eraser
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1518 msgid "Eraser"
1519 msgstr "Guma"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1522 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1523 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1526 msgid "Noisy blur"
1527 msgstr "Šumové rozostrenie"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1530 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1531 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "Film Grain"
1535 msgstr "Filmové zrno"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1538 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1539 msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "HSL Bumps, transparent"
1543 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1546 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1547 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Lead pencil"
1551 msgstr "Olovená ceruzka"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1554 msgid ""
1555 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1556 "images and material filled objects"
1557 msgstr ""
1558 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1559 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1562 msgid "Velvet bump"
1563 msgstr "Zamatové hrče"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1566 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1567 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Alpha draw"
1571 msgstr "Alfa kreslenie"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1574 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1575 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1578 msgid "Alpha paint"
1579 msgstr "Alfa maľovanie"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1582 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1583 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1586 msgid "Cross blotches"
1587 msgstr "Škvrny na kríženiach"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1590 msgid ""
1591 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1592 "lines at their crossings"
1593 msgstr ""
1594 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1595 "priesečníkoch"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1598 msgid "Black outline"
1599 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1602 msgid "Draws a black outline around"
1603 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1606 msgid "Color outline"
1607 msgstr "Farebný obrys"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1610 msgid "Draws a coloured outline around"
1611 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1614 msgid "Inner shadow"
1615 msgstr "Vnútorný tieň"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1618 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1619 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1622 msgid "Dark and glow"
1623 msgstr "Tma a žiara"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1626 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1627 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1630 msgid "Darken edges"
1631 msgstr "Stmaviť okraje"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1634 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1635 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1638 msgid "Stripes 1:1"
1639 msgstr "Prúžky 1:1"
1641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1642 msgid "Stripes 1:1 white"
1643 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
1645 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1646 msgid "Stripes 1:1.5"
1647 msgstr "Prúžky 1:1.5"
1649 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1650 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1651 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
1653 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1654 msgid "Stripes 1:2"
1655 msgstr "Prúžky 1:2"
1657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1658 msgid "Stripes 1:2 white"
1659 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
1661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1662 msgid "Stripes 1:3"
1663 msgstr "Prúžky 1:3"
1665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1666 msgid "Stripes 1:3 white"
1667 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
1669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1670 msgid "Stripes 1:4"
1671 msgstr "Prúžky 1:4"
1673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1674 msgid "Stripes 1:4 white"
1675 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
1677 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1678 msgid "Stripes 1:5"
1679 msgstr "Prúžky 1:5"
1681 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1682 msgid "Stripes 1:5 white"
1683 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
1685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1686 msgid "Stripes 1:8"
1687 msgstr "Prúžky 1:8"
1689 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1690 msgid "Stripes 1:8 white"
1691 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
1693 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1694 msgid "Stripes 1:10"
1695 msgstr "Prúžky 1:10"
1697 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1698 msgid "Stripes 1:10 white"
1699 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
1701 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1702 msgid "Stripes 1:16"
1703 msgstr "Prúžky 1:16"
1705 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1706 msgid "Stripes 1:16 white"
1707 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
1709 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1710 msgid "Stripes 1:32"
1711 msgstr "Prúžky 1:32"
1713 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1714 msgid "Stripes 1:32 white"
1715 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
1717 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1718 msgid "Stripes 1:64"
1719 msgstr "Prúžky 1:64"
1721 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1722 msgid "Stripes 2:1"
1723 msgstr "Prúžky 2:1"
1725 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1726 msgid "Stripes 2:1 white"
1727 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
1729 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1730 msgid "Stripes 4:1"
1731 msgstr "Prúžky 4:1"
1733 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1734 msgid "Stripes 4:1 white"
1735 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
1737 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1738 msgid "Checkerboard"
1739 msgstr "Šachovnica"
1741 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1742 msgid "Checkerboard white"
1743 msgstr "Šachovnica biela"
1745 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1746 msgid "Packed circles"
1747 msgstr "Výplň kružnicami"
1749 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1750 msgid "Polka dots, small"
1751 msgstr "Polka, malé bodky"
1753 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1754 msgid "Polka dots, small white"
1755 msgstr "Polka, malé biele bodky"
1757 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1758 msgid "Polka dots, medium"
1759 msgstr "Polka, stredné bodky"
1761 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1762 msgid "Polka dots, medium white"
1763 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
1765 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1766 msgid "Polka dots, large"
1767 msgstr "Polka, veľké bodky"
1769 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1770 msgid "Polka dots, large white"
1771 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
1773 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1774 msgid "Wavy"
1775 msgstr "Vlnité"
1777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1778 msgid "Wavy white"
1779 msgstr "Vlnité biele"
1781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1782 msgid "Camouflage"
1783 msgstr "Kamufláž"
1785 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1786 msgid "Ermine"
1787 msgstr "Hermelín"
1789 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1790 msgid "Sand (bitmap)"
1791 msgstr "Piesok (bitmapa)"
1793 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1794 msgid "Cloth (bitmap)"
1795 msgstr "Látka (bitmapa)"
1797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1798 msgid "Old paint (bitmap)"
1799 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
1801 #: ../src/arc-context.cpp:303
1802 msgid ""
1803 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1804 msgstr ""
1805 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1806 "segmentu"
1808 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1809 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1810 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1812 #: ../src/arc-context.cpp:451
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1816 "to draw around the starting point"
1817 msgstr ""
1818 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1819 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1821 #: ../src/arc-context.cpp:453
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1825 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1826 msgstr ""
1827 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1828 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1830 #: ../src/arc-context.cpp:472
1831 msgid "Create ellipse"
1832 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1834 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1835 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1836 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1837 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1838 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1840 #. status text
1841 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1842 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1843 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1845 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1846 msgid "Create 3D box"
1847 msgstr "Vytvoriť kváder"
1849 #: ../src/box3d.cpp:315
1850 msgid "<b>3D Box</b>"
1851 msgstr "<b>Kváder</b>"
1853 #: ../src/connector-context.cpp:526
1854 msgid "Creating new connector"
1855 msgstr "Tvorba nového konektora"
1857 #: ../src/connector-context.cpp:777
1858 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1859 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1861 #: ../src/connector-context.cpp:826
1862 msgid "Reroute connector"
1863 msgstr "Presmerovať konektor"
1865 #. Flush pending updates
1866 #: ../src/connector-context.cpp:990
1867 msgid "Create connector"
1868 msgstr "Vytvoriť konektor"
1870 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1871 msgid "Finishing connector"
1872 msgstr "Dokončenie konektora"
1874 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1875 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1876 msgstr ""
1877 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1879 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1880 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1881 msgstr ""
1882 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1883 "presmerovaním"
1885 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1886 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1887 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1889 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1890 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1891 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1893 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1894 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1895 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1897 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1898 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1899 msgstr ""
1900 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1902 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1903 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1904 msgstr ""
1905 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1906 "kresliť."
1908 #: ../src/desktop.cpp:819
1909 msgid "No previous zoom."
1910 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1912 #: ../src/desktop.cpp:844
1913 msgid "No next zoom."
1914 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1916 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1917 msgid "Create guide"
1918 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1920 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1921 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1922 msgid "Delete guide"
1923 msgstr "Zmazať vodidlo"
1925 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1926 msgid "Move guide"
1927 msgstr "Posunúť vodidlo"
1929 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1930 #, c-format
1931 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1932 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1935 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1936 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1939 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1940 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1943 #, c-format
1944 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1945 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1948 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1949 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1952 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1953 msgstr ""
1954 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1957 msgid "Unclump tiled clones"
1958 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1961 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1962 msgstr ""
1963 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1966 msgid "Delete tiled clones"
1967 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1970 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1971 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1974 msgid ""
1975 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1976 "group</b>."
1977 msgstr ""
1978 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
1979 "skupinu</b>."
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1982 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1983 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1986 msgid "Create tiled clones"
1987 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1990 msgid "<small>Per row:</small>"
1991 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1994 msgid "<small>Per column:</small>"
1995 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1998 msgid "<small>Randomize:</small>"
1999 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2002 msgid "_Symmetry"
2003 msgstr "_Symetria"
2005 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2006 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2007 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2008 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2009 #.
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2011 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2012 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2014 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2016 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2017 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2020 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2021 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2024 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2025 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2027 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2028 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2030 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2031 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2034 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2035 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2038 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2039 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2042 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2043 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2046 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2047 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2050 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2051 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2054 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2055 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2058 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2059 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2062 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2063 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2066 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2067 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2070 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2071 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2074 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2075 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2078 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2079 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2082 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2083 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2086 msgid "S_hift"
2087 msgstr "_Posun"
2089 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2091 #, no-c-format
2092 msgid "<b>Shift X:</b>"
2093 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2098 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2101 #, no-c-format
2102 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2103 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2106 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2107 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2109 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2111 #, no-c-format
2112 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2113 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2118 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2121 #, no-c-format
2122 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2123 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2126 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2127 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2130 msgid "<b>Exponent:</b>"
2131 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2134 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2135 msgstr ""
2136 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2139 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2140 msgstr ""
2141 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2143 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2147 msgid "<small>Alternate:</small>"
2148 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2151 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2152 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2155 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2156 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2158 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2161 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2162 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2165 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2166 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2169 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2170 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2172 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2174 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2175 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2178 msgid "Exclude tile height in shift"
2179 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2182 msgid "Exclude tile width in shift"
2183 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2186 msgid "Sc_ale"
2187 msgstr "Mierk_a"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2190 msgid "<b>Scale X:</b>"
2191 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2194 #, no-c-format
2195 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2196 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2199 #, no-c-format
2200 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2201 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2204 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2205 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2208 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2209 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2212 #, no-c-format
2213 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2214 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2217 #, no-c-format
2218 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2219 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2222 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2223 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2226 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2227 msgstr ""
2228 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2229 "(>1)"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2232 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2233 msgstr ""
2234 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2235 "(>1)"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2238 msgid "<b>Base:</b>"
2239 msgstr "<b>Základ:</b>"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2242 msgid ""
2243 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2244 msgstr ""
2245 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2246 "(>1)"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2249 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2250 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2253 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2254 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2257 msgid "Cumulate the scales for each row"
2258 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2261 msgid "Cumulate the scales for each column"
2262 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2265 msgid "_Rotation"
2266 msgstr "_Rotácia"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2269 msgid "<b>Angle:</b>"
2270 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2273 #, no-c-format
2274 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2275 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2278 #, no-c-format
2279 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2280 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2283 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2284 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2287 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2288 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2292 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2295 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2296 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2299 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2300 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2303 msgid "_Blur & opacity"
2304 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2307 msgid "<b>Blur:</b>"
2308 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2311 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2312 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2315 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2316 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2319 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2320 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2323 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2324 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2327 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2328 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2331 msgid "<b>Fade out:</b>"
2332 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2335 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2336 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2339 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2340 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2343 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2344 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2347 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2348 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2351 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2352 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2355 msgid "Co_lor"
2356 msgstr "_Farba"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2359 msgid "Initial color: "
2360 msgstr "Počiatočná farba:"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2363 msgid "Initial color of tiled clones"
2364 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2367 msgid ""
2368 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2369 "stroke)"
2370 msgstr ""
2371 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2374 msgid "<b>H:</b>"
2375 msgstr "<b>H:</b>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2378 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2379 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2382 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2383 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2386 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2387 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2390 msgid "<b>S:</b>"
2391 msgstr "<b>S:</b>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2394 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2395 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2398 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2399 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2402 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2403 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2406 msgid "<b>L:</b>"
2407 msgstr "<b>L:</b>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2410 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2411 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2414 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2415 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2418 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2419 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2422 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2423 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2426 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2427 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2430 msgid "_Trace"
2431 msgstr "_Vektorizácia"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2434 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2435 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2438 msgid ""
2439 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2440 "apply it to the clone"
2441 msgstr ""
2442 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2443 "klon"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2446 msgid "1. Pick from the drawing:"
2447 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2450 msgid "Pick the visible color and opacity"
2451 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2454 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2455 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2458 msgid "Opacity"
2459 msgstr "Krytie"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2462 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2463 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2466 msgid "R"
2467 msgstr "R"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2470 msgid "Pick the Red component of the color"
2471 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2474 msgid "G"
2475 msgstr "G"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2478 msgid "Pick the Green component of the color"
2479 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2482 msgid "B"
2483 msgstr "B"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2486 msgid "Pick the Blue component of the color"
2487 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2492 msgid "clonetiler|H"
2493 msgstr "H"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2496 msgid "Pick the hue of the color"
2497 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2502 msgid "clonetiler|S"
2503 msgstr "S"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2506 msgid "Pick the saturation of the color"
2507 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2512 msgid "clonetiler|L"
2513 msgstr "L"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2516 msgid "Pick the lightness of the color"
2517 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2520 msgid "2. Tweak the picked value:"
2521 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2524 msgid "Gamma-correct:"
2525 msgstr "Korekcia gama:"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2528 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2529 msgstr ""
2530 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2533 msgid "Randomize:"
2534 msgstr "Náhodnosť:"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2537 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2538 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2541 msgid "Invert:"
2542 msgstr "Invertovať:"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2545 msgid "Invert the picked value"
2546 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2549 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2550 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2553 msgid "Presence"
2554 msgstr "Prítomnosť"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2557 msgid ""
2558 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2559 "that point"
2560 msgstr ""
2561 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2562 "bode"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2566 msgid "Size"
2567 msgstr "Veľkosť"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2570 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2571 msgstr ""
2572 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2573 "danom bode"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2576 msgid ""
2577 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2578 "or stroke)"
2579 msgstr ""
2580 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2583 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2584 msgstr ""
2585 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2586 "danom bode"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2589 msgid "How many rows in the tiling"
2590 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2593 msgid "How many columns in the tiling"
2594 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2597 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2598 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2601 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2602 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2605 msgid "Rows, columns: "
2606 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2609 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2610 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2613 msgid "Width, height: "
2614 msgstr "Šírka, výška: "
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2617 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2618 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2621 msgid "Use saved size and position of the tile"
2622 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2625 msgid ""
2626 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2627 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2628 msgstr ""
2629 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2630 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2633 msgid " <b>_Create</b> "
2634 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2637 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2638 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2640 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2641 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2642 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2643 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2644 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2646 msgid " _Unclump "
2647 msgstr " _Rozptýliť "
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2650 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2651 msgstr ""
2652 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2655 msgid " Re_move "
2656 msgstr " O_dstrániť "
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2659 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2660 msgstr ""
2661 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2664 msgid " R_eset "
2665 msgstr " O_bnoviť "
2667 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2669 msgid ""
2670 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2671 "to zero"
2672 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2675 msgid "_Page"
2676 msgstr "_Stránka"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2679 msgid "_Drawing"
2680 msgstr "_Kresba"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2683 msgid "_Selection"
2684 msgstr "_Výber"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2687 msgid "_Custom"
2688 msgstr "_Vlastné"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2691 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2692 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2694 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2695 msgid "Units:"
2696 msgstr "Jednotky:"
2698 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2699 msgid "_x0:"
2700 msgstr "_x0:"
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2703 msgid "x_1:"
2704 msgstr "x_1:"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2707 msgid "Wid_th:"
2708 msgstr "Ší_rka:"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2711 msgid "_y0:"
2712 msgstr "_y0:"
2714 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2715 msgid "y_1:"
2716 msgstr "y_1:"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2719 msgid "Hei_ght:"
2720 msgstr "_Výška:"
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2723 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2724 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2726 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2727 msgid "_Width:"
2728 msgstr "_Šírka:"
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2731 msgid "pixels at"
2732 msgstr "bodov na"
2734 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2735 msgid "dp_i"
2736 msgstr "dp_i"
2738 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2739 msgid "_Height:"
2740 msgstr "_Výška:"
2742 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2744 msgid "dpi"
2745 msgstr "dpi"
2747 #. true = has mnemonic
2748 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2749 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2750 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2752 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2753 msgid "_Browse..."
2754 msgstr "_Prehliadať..."
2756 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2757 msgid "Batch export all selected objects"
2758 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2760 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2761 msgid ""
2762 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2763 "(caution, overwrites without asking!)"
2764 msgstr ""
2765 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2766 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2768 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2769 msgid "Hide all except selected"
2770 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2772 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2773 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2774 msgstr ""
2775 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2777 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2778 msgid "_Export"
2779 msgstr "_Exportovať"
2781 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2782 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2783 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2785 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2786 #, c-format
2787 msgid "Batch export %d selected object"
2788 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2789 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2790 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2791 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2793 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2794 msgid "Export in progress"
2795 msgstr "Prebieha export"
2797 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2798 #, c-format
2799 msgid "Exporting %d files"
2800 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2802 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2803 #, c-format
2804 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2805 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2807 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2808 msgid "You have to enter a filename"
2809 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2811 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2812 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2813 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2815 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2816 #, c-format
2817 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2818 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2820 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2821 #, c-format
2822 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2823 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2826 msgid "Select a filename for exporting"
2827 msgstr "Voľba súboru pre export"
2829 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2831 #, c-format
2832 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2833 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2834 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2835 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2836 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2839 msgid "exact"
2840 msgstr "presná"
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2843 msgid "partial"
2844 msgstr "čiastočná"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2847 msgid "No objects found"
2848 msgstr "Bez objektov"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2851 msgid "T_ype: "
2852 msgstr "T_yp: "
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2855 msgid "Search in all object types"
2856 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2859 msgid "All types"
2860 msgstr "Všetky typy"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2863 msgid "Search all shapes"
2864 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2867 msgid "All shapes"
2868 msgstr "Všetky tvary"
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2871 msgid "Search rectangles"
2872 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2875 msgid "Rectangles"
2876 msgstr "Obdĺžniky"
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2879 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2880 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2883 msgid "Ellipses"
2884 msgstr "Elipsy"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2887 msgid "Search stars and polygons"
2888 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2891 msgid "Stars"
2892 msgstr "Hviezdy"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2895 msgid "Search spirals"
2896 msgstr "Hľadať špirály"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2899 msgid "Spirals"
2900 msgstr "Špirály"
2902 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2903 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2905 msgid "Search paths, lines, polylines"
2906 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2910 msgid "Paths"
2911 msgstr "Cesty"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2914 msgid "Search text objects"
2915 msgstr "Hľadať textové objekty"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2918 msgid "Texts"
2919 msgstr "Texty"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2922 msgid "Search groups"
2923 msgstr "Hľadať skupiny"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2926 msgid "Groups"
2927 msgstr "Skupiny"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2930 msgid "Search clones"
2931 msgstr "Hľadať klony"
2933 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2935 msgid "find|Clones"
2936 msgstr "Klony"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2939 msgid "Search images"
2940 msgstr "Hľadať obrázky"
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2943 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2944 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2945 msgid "Images"
2946 msgstr "Obrázok"
2948 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2949 msgid "Search offset objects"
2950 msgstr "Hľadať posun objektov"
2952 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2953 msgid "Offsets"
2954 msgstr "Posuny"
2956 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2957 msgid "_Text: "
2958 msgstr "_Text: "
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2961 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2962 msgstr ""
2963 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2966 msgid "_ID: "
2967 msgstr "_ID: "
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2970 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2971 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
2973 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2974 msgid "_Style: "
2975 msgstr "_Štýl: "
2977 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2978 msgid ""
2979 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2980 msgstr ""
2981 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
2983 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2984 msgid "_Attribute: "
2985 msgstr "_Atribút: "
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2988 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2989 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2992 msgid "Search in s_election"
2993 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
2995 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2996 msgid "Limit search to the current selection"
2997 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3000 msgid "Search in current _layer"
3001 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3003 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3004 msgid "Limit search to the current layer"
3005 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3008 msgid "Include _hidden"
3009 msgstr "Vrátane skrytých"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3012 msgid "Include hidden objects in search"
3013 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3016 msgid "Include l_ocked"
3017 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3020 msgid "Include locked objects in search"
3021 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3023 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3026 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3027 msgid "_Clear"
3028 msgstr "_Zmazať"
3030 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3031 msgid "Clear values"
3032 msgstr "Vymazať hodnoty"
3034 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3035 msgid "_Find"
3036 msgstr "_Hľadať"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3039 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3040 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3042 #. Create the label for the object id
3043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3047 msgid "_Id"
3048 msgstr "_ID"
3050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3051 msgid ""
3052 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3053 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3055 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3057 #: ../src/verbs.cpp:2492
3058 msgid "_Set"
3059 msgstr "_Nastaviť"
3061 #. Create the label for the object label
3062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3063 msgid "_Label"
3064 msgstr "_Štítok"
3066 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3067 msgid "A freeform label for the object"
3068 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3070 #. Create the label for the object title
3071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3072 msgid "_Title"
3073 msgstr "_Titulok"
3075 #. Create the frame for the object description
3076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3077 msgid "_Description"
3078 msgstr "_Popis"
3080 #. Hide
3081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3082 msgid "_Hide"
3083 msgstr "_Skryť"
3085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3086 msgid "Check to make the object invisible"
3087 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3089 #. Lock
3090 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3092 msgid "L_ock"
3093 msgstr "_Zamknúť"
3095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3096 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3097 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3099 #. Create the frame for interactivity options
3100 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3101 msgid "_Interactivity"
3102 msgstr "_Interaktivita"
3104 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3106 msgid "Ref"
3107 msgstr "Odkaz"
3109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3110 msgid "Lock object"
3111 msgstr "Zamknúť objekt"
3113 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3114 msgid "Unlock object"
3115 msgstr "Odomknúť objekt"
3117 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3118 msgid "Hide object"
3119 msgstr "Skryť objekt"
3121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3122 msgid "Unhide object"
3123 msgstr "Odkryť objekt"
3125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3126 msgid "Id invalid! "
3127 msgstr "ID je neplatný! "
3129 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3130 msgid "Id exists! "
3131 msgstr "ID už existuje! "
3133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3134 msgid "Set object ID"
3135 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3138 msgid "Set object label"
3139 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3141 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3142 msgid "Set object title"
3143 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3146 msgid "Set object description"
3147 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3150 msgid "Href:"
3151 msgstr "Href:"
3153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3154 msgid "Target:"
3155 msgstr "Cieľ:"
3157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3158 msgid "Type:"
3159 msgstr "Typ:"
3161 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3162 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3164 msgid "Role:"
3165 msgstr "xlink:role:"
3167 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3168 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3170 msgid "Arcrole:"
3171 msgstr "xlink:arcrole:"
3173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3175 msgid "Title:"
3176 msgstr "Titulok:"
3178 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3180 msgid "Show:"
3181 msgstr "Zobraziť:"
3183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3185 msgid "Actuate:"
3186 msgstr "Spustiť:"
3188 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3189 msgid "URL:"
3190 msgstr "URL:"
3192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3195 msgid "X:"
3196 msgstr "X:"
3198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3199 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3201 msgid "Y:"
3202 msgstr "Y:"
3204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3207 msgid "Width:"
3208 msgstr "Šírka:"
3210 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3211 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3212 msgid "Height:"
3213 msgstr "Výška:"
3215 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3216 #, c-format
3217 msgid "%s Properties"
3218 msgstr "Vlastnosti %s"
3220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3221 #, c-format
3222 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3223 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3226 #, c-format
3227 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3228 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3230 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3231 #, c-format
3232 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3233 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3235 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3236 msgid "<i>Checking...</i>"
3237 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3239 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3240 msgid "Fix spelling"
3241 msgstr "Opraviť pravopis"
3243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3244 msgid "Suggestions:"
3245 msgstr "Návrhy:"
3247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3248 msgid "_Accept"
3249 msgstr "Prij_ať"
3251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3252 msgid "Accept the chosen suggestion"
3253 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3256 msgid "_Ignore once"
3257 msgstr "_Ignorovať raz"
3259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3260 msgid "Ignore this word only once"
3261 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3264 msgid "_Ignore"
3265 msgstr "_Ignorovať vždy"
3267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3268 msgid "Ignore this word in this session"
3269 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3272 msgid "A_dd to dictionary:"
3273 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3275 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3276 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3277 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3279 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3280 msgid "_Stop"
3281 msgstr "Za_staviť"
3283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3284 msgid "Stop the check"
3285 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3288 msgid "_Start"
3289 msgstr "_Spustiť"
3291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3292 msgid "Start the check"
3293 msgstr "Spustiť kontrolu"
3295 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3296 msgid "Font"
3297 msgstr "Písmo"
3299 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3300 msgid "Layout"
3301 msgstr "Rozloženie"
3303 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3304 msgid "Align lines left"
3305 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3307 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3308 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3309 msgid "Center lines"
3310 msgstr "Centrovať čiary"
3312 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3313 msgid "Align lines right"
3314 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3316 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3317 msgid "Justify lines"
3318 msgstr "Zarovnanie čiar"
3320 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3321 msgid "Horizontal text"
3322 msgstr "Vodorovný text"
3324 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3325 msgid "Vertical text"
3326 msgstr "Zvislý text"
3328 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3329 msgid "Line spacing:"
3330 msgstr "Riadkovanie:"
3332 #. Text
3333 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3335 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3336 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3337 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3338 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3339 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3340 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3341 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3342 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3343 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3344 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3345 msgid "Text"
3346 msgstr "Text"
3348 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3349 msgid "Set as default"
3350 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3352 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3353 msgid "Set text style"
3354 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3357 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3358 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3361 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3362 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3368 "commit changes."
3369 msgstr ""
3370 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3371 "potvrdenie zmien."
3373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3374 msgid "Drag to reorder nodes"
3375 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3378 msgid "New element node"
3379 msgstr "Nový uzol elementu"
3381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3382 msgid "New text node"
3383 msgstr "Nový textový uzol"
3385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3386 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3387 msgid "Duplicate node"
3388 msgstr "Duplikovať uzol"
3390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3391 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3392 msgid "Delete node"
3393 msgstr "Zmazať uzol"
3395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3396 msgid "Unindent node"
3397 msgstr "Neodsadiť uzol"
3399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3400 msgid "Indent node"
3401 msgstr "Odsadí uzol"
3403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3404 msgid "Raise node"
3405 msgstr "Zvýši uzol"
3407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3408 msgid "Lower node"
3409 msgstr "Zníži uzol"
3411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3412 msgid "Delete attribute"
3413 msgstr "Zmazať atribút"
3415 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3416 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3417 msgid "Attribute name"
3418 msgstr "Názov atribútu"
3420 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3421 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3422 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3423 msgid "Set attribute"
3424 msgstr "Nastaviť atribút"
3426 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3427 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3428 msgid "Set"
3429 msgstr "Nastaviť"
3431 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3433 msgid "Attribute value"
3434 msgstr "Hodnota atribútu"
3436 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3437 msgid "Drag XML subtree"
3438 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3440 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3441 msgid "New element node..."
3442 msgstr "Nový uzol elementu..."
3444 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3447 msgid "Cancel"
3448 msgstr "Zrušiť"
3450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3451 msgid "Create"
3452 msgstr "Vytvoriť"
3454 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3455 msgid "Create new element node"
3456 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3459 msgid "Create new text node"
3460 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3463 msgid "Change attribute"
3464 msgstr "Zmeniť atribút"
3466 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3467 msgid "Grid _units:"
3468 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3471 msgid "_Origin X:"
3472 msgstr "_Začiatok X:"
3474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3477 msgid "X coordinate of grid origin"
3478 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3480 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3481 msgid "O_rigin Y:"
3482 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3487 msgid "Y coordinate of grid origin"
3488 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3491 msgid "Spacing _Y:"
3492 msgstr "Rozostup _Y:"
3494 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3496 msgid "Base length of z-axis"
3497 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3502 msgid "Angle X:"
3503 msgstr "Uhol X:"
3505 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3507 msgid "Angle of x-axis"
3508 msgstr "Uhol osi x"
3510 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3513 msgid "Angle Z:"
3514 msgstr "Uhol Z:"
3516 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3518 msgid "Angle of z-axis"
3519 msgstr "Uhol osi z"
3521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3522 msgid "Grid line _color:"
3523 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3526 msgid "Grid line color"
3527 msgstr "Farba čiar mriežky"
3529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3530 msgid "Color of grid lines"
3531 msgstr "Farba čiar mriežky"
3533 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3534 msgid "Ma_jor grid line color:"
3535 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3537 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3538 msgid "Major grid line color"
3539 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3541 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3542 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3543 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3545 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3546 msgid "_Major grid line every:"
3547 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3549 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3550 msgid "lines"
3551 msgstr "čiary"
3553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3554 msgid "Rectangular grid"
3555 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3558 msgid "Axonometric grid"
3559 msgstr "Axonometrická mriežka"
3561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3562 msgid "Create new grid"
3563 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3565 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3566 msgid "_Enabled"
3567 msgstr "_Zapnuté"
3569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3570 msgid ""
3571 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3572 "grids."
3573 msgstr ""
3574 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3575 "pre neviditeľné mriežky."
3577 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3578 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3579 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3581 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3582 msgid ""
3583 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3584 "will be snapped to"
3585 msgstr ""
3586 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3587 "k viditeľným."
3589 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3590 msgid "_Visible"
3591 msgstr "_Viditeľné"
3593 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3594 msgid ""
3595 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3596 "to invisible grids."
3597 msgstr ""
3598 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3599 "neviditeľným mriežkam."
3601 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3602 msgid "Spacing _X:"
3603 msgstr "Rozostup _X:"
3605 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3607 msgid "Distance between vertical grid lines"
3608 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3612 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3613 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3615 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3616 msgid "_Show dots instead of lines"
3617 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3619 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3620 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3621 msgstr ""
3622 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3624 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3627 msgid "UNDEFINED"
3628 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3631 msgid "grid line"
3632 msgstr "čiary mriežky"
3634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3635 msgid "grid intersection"
3636 msgstr "priesečníky mriežky"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3639 msgid "guide"
3640 msgstr "vodidlá"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3643 msgid "guide intersection"
3644 msgstr "priesečníky vodidiel"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3647 msgid "grid-guide intersection"
3648 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3651 msgid "cusp node"
3652 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3655 msgid "smooth node"
3656 msgstr "hladký uzol"
3658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3659 msgid "path"
3660 msgstr "cesta"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3663 msgid "path intersection"
3664 msgstr "priesečníky ciest"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3667 msgid "bounding box corner"
3668 msgstr "rohy ohraničenia"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3671 msgid "bounding box side"
3672 msgstr "okraje ohraničenia"
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3675 msgid "bounding box"
3676 msgstr "ohraničenia"
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3679 msgid "page border"
3680 msgstr "okraje stránky"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3683 msgid "line midpoint"
3684 msgstr "stredy úsečiek"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3687 msgid "object midpoint"
3688 msgstr "stredy objektov"
3690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3691 msgid "object rotation center"
3692 msgstr "stredy rotácie objektov"
3694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3695 msgid "handle"
3696 msgstr "úchopy"
3698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3699 msgid "bounding box side midpoint"
3700 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3703 msgid "bounding box midpoint"
3704 msgstr "stredy ohraničenia"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3707 msgid "page corner"
3708 msgstr "okraje stránky"
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3711 msgid "convex hull corner"
3712 msgstr "roh konvexného plášťa"
3714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3715 msgid "quadrant point"
3716 msgstr "body kvadrantov"
3718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3719 msgid "center"
3720 msgstr "stredy"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3723 msgid "corner"
3724 msgstr "rohy"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3727 msgid "text baseline"
3728 msgstr "základne textu"
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3731 msgid "Bounding box corner"
3732 msgstr "rohy ohraničenia"
3734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3735 msgid "Bounding box midpoint"
3736 msgstr "stredy ohraničenia"
3738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3739 msgid "Bounding box side midpoint"
3740 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3743 msgid "Smooth node"
3744 msgstr "Hladké uzly"
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3747 msgid "Cusp node"
3748 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3751 msgid "Line midpoint"
3752 msgstr "Stredy úsečiek"
3754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3755 msgid "Object midpoint"
3756 msgstr "Stredy objektov"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3759 msgid "Object rotation center"
3760 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3763 msgid "Handle"
3764 msgstr "Úchopy"
3766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3767 msgid "Path intersection"
3768 msgstr "Priesečníky ciest"
3770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3771 msgid "Guide"
3772 msgstr "Vodidlá"
3774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3775 msgid "Convex hull corner"
3776 msgstr "roh konvexného plášťa"
3778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3779 msgid "Quadrant point"
3780 msgstr "bod kvadrantu"
3782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3783 msgid "Center"
3784 msgstr "Stred"
3786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3787 msgid "Corner"
3788 msgstr "Rohy"
3790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3791 msgid "Text baseline"
3792 msgstr "Základne textu"
3794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3795 msgid " to "
3796 msgstr " na "
3798 #: ../src/document.cpp:445
3799 #, c-format
3800 msgid "New document %d"
3801 msgstr "Nový dokument %d"
3803 #: ../src/document.cpp:477
3804 #, c-format
3805 msgid "Memory document %d"
3806 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3808 #: ../src/document.cpp:632
3809 #, c-format
3810 msgid "Unnamed document %d"
3811 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3813 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3814 #: ../src/draw-context.cpp:581
3815 msgid "Path is closed."
3816 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3818 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3819 #: ../src/draw-context.cpp:596
3820 msgid "Closing path."
3821 msgstr "Uzatváranie cesty."
3823 #: ../src/draw-context.cpp:706
3824 msgid "Draw path"
3825 msgstr "Kresliť cestu"
3827 #: ../src/draw-context.cpp:866
3828 msgid "Creating single dot"
3829 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3831 #: ../src/draw-context.cpp:867
3832 msgid "Create single dot"
3833 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3835 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3836 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3837 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3838 #, c-format
3839 msgid " alpha %.3g"
3840 msgstr " alfa %.3g"
3842 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3843 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3844 #, c-format
3845 msgid ", averaged with radius %d"
3846 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3848 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3849 #, c-format
3850 msgid " under cursor"
3851 msgstr " pod kurzorom"
3853 #. message, to show in the statusbar
3854 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3855 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3856 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3858 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3859 msgid ""
3860 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3861 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3862 "to copy the color under mouse to clipboard"
3863 msgstr ""
3864 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
3865 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3866 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3867 "schránky"
3869 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3870 msgid "Set picked color"
3871 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3873 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3874 msgid ""
3875 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3876 msgstr ""
3877 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3879 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3880 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3881 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3883 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3884 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3885 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3887 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3888 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3889 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3891 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3892 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3893 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3895 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3896 msgid "Draw calligraphic stroke"
3897 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3899 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3900 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3901 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3903 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3904 msgid "Draw eraser stroke"
3905 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3907 #: ../src/event-context.cpp:612
3908 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3909 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3911 #: ../src/event-log.cpp:37
3912 msgid "[Unchanged]"
3913 msgstr "[Bez zmeny]"
3915 #. Edit
3916 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3917 msgid "_Undo"
3918 msgstr "_Vrátiť"
3920 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3921 msgid "_Redo"
3922 msgstr "_Opakovať vrátené"
3924 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3925 msgid "Dependency:"
3926 msgstr "Závislosť:"
3928 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3929 msgid "  type: "
3930 msgstr "  typ: "
3932 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3933 msgid "  location: "
3934 msgstr "  umiestnenie: "
3936 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3937 msgid "  string: "
3938 msgstr "  reťazec: "
3940 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3941 msgid "  description: "
3942 msgstr "  popis: "
3944 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3945 msgid " (No preferences)"
3946 msgstr " (bez preferencií)"
3948 #. This is some filler text, needs to change before relase
3949 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3950 msgid ""
3951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3952 "span>\n"
3953 "\n"
3954 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3955 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3956 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3957 msgstr ""
3958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
3959 "nepodarilo načítať</span>\n"
3960 "\n"
3961 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
3962 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
3963 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
3964 "ktorý nájdete tu: "
3966 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3967 msgid "Show dialog on startup"
3968 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
3970 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3971 #, c-format
3972 msgid "'%s' working, please wait..."
3973 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
3975 #. static int i = 0;
3976 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3977 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3978 msgid ""
3979 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3980 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3981 msgstr ""
3982 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
3983 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3986 msgid "an ID was not defined for it."
3987 msgstr "ID preň nebol definovaný."
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3990 msgid "there was no name defined for it."
3991 msgstr "názov preň nebol definovaný."
3993 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3994 msgid "the XML description of it got lost."
3995 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
3997 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3998 msgid "no implementation was defined for the extension."
3999 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4001 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4002 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4003 msgid "a dependency was not met."
4004 msgstr "nebola splnená závislosť."
4006 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4007 msgid "Extension \""
4008 msgstr "Rozšírenie „"
4010 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4011 msgid "\" failed to load because "
4012 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4014 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4015 #, c-format
4016 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4017 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4019 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4020 msgid "Name:"
4021 msgstr "Názov:"
4023 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4024 msgid "ID:"
4025 msgstr "ID:"
4027 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4028 msgid "State:"
4029 msgstr "Stav:"
4031 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4032 msgid "Loaded"
4033 msgstr "načítaný"
4035 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4036 msgid "Unloaded"
4037 msgstr "odobraný z pamäte"
4039 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4040 msgid "Deactivated"
4041 msgstr "deaktivovaný"
4043 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4044 msgid ""
4045 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4046 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4047 "this extension."
4048 msgstr ""
4049 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4050 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4051 "v konferencii."
4053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4054 msgid ""
4055 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4056 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4057 "expected."
4058 msgstr ""
4059 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4060 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4062 #: ../src/extension/init.cpp:274
4063 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4064 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4066 #: ../src/extension/init.cpp:288
4067 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4071 "will not be loaded."
4072 msgstr ""
4073 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4074 "nebudú načítané."
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4077 msgid "Adaptive Threshold"
4078 msgstr "Adaptívny prah"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4085 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4088 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4089 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4090 msgid "Width"
4091 msgstr "Šírka"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4097 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4099 msgid "Height"
4100 msgstr "Výška"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4104 msgid "Offset"
4105 msgstr "Posun"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4141 msgid "Raster"
4142 msgstr "Raster"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4145 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4146 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4149 msgid "Add Noise"
4150 msgstr "Pridať šum"
4152 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4156 msgid "Type"
4157 msgstr "Typ"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4160 msgid "Uniform Noise"
4161 msgstr "Rovnomerný šum"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4164 msgid "Gaussian Noise"
4165 msgstr "Gaussovský šum"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4168 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4169 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4172 msgid "Impulse Noise"
4173 msgstr "Impulzný šum"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4176 msgid "Laplacian Noise"
4177 msgstr "Laplaceovský šum"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4180 msgid "Poisson Noise"
4181 msgstr "Poissonov šum"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4184 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4185 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4188 msgid "Blur"
4189 msgstr "Rozostrenie"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4200 msgid "Radius"
4201 msgstr "Polomer"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4209 msgid "Sigma"
4210 msgstr "Sigma"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4213 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4214 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4218 msgid "Channel"
4219 msgstr "Kanál"
4221 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4223 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4225 msgid "Layer"
4226 msgstr "Vrstva"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4230 msgid "Red Channel"
4231 msgstr "Červený kanál"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4235 msgid "Green Channel"
4236 msgstr "Zelený kanál"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4240 msgid "Blue Channel"
4241 msgstr "Modrý kanál"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4245 msgid "Cyan Channel"
4246 msgstr "Azúrový kanál"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4250 msgid "Magenta Channel"
4251 msgstr "Purpurový kanál"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4255 msgid "Yellow Channel"
4256 msgstr "Žltý kanál"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4260 msgid "Black Channel"
4261 msgstr "Čierny kanál"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4265 msgid "Opacity Channel"
4266 msgstr "Kanál krytia"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4270 msgid "Matte Channel"
4271 msgstr "Tmavý kanál"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4274 msgid "Extract specific channel from image."
4275 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4278 msgid "Charcoal"
4279 msgstr "Uhlík"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4282 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4283 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4286 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4287 msgstr ""
4288 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4291 msgid "Contrast"
4292 msgstr "Kontrast"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4295 msgid "Adjust"
4296 msgstr "Doladiť"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4299 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4300 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4303 msgid "Cycle Colormap"
4304 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4309 msgid "Amount"
4310 msgstr "Množstvo"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4313 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4314 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4317 msgid "Despeckle"
4318 msgstr "Vyhladiť"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4321 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4322 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4325 msgid "Edge"
4326 msgstr "Hrany"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4329 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4330 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4333 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4334 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4337 msgid "Enhance"
4338 msgstr "Rozšíriť"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4341 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4342 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4345 msgid "Equalize"
4346 msgstr "Ekvalizovať"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4349 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4350 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4354 msgid "Gaussian Blur"
4355 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4360 msgid "Factor"
4361 msgstr "Pomer"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4364 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4365 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4368 msgid "Implode"
4369 msgstr "Implodovať"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4372 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4373 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4376 msgid "Level (with Channel)"
4377 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4381 msgid "Black Point"
4382 msgstr "Čierny bod"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4386 msgid "White Point"
4387 msgstr "Biely bod"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4391 msgid "Gamma Correction"
4392 msgstr "Korekcia gama"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4395 msgid ""
4396 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4397 "between the given ranges to the full color range."
4398 msgstr ""
4399 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4400 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4403 msgid "Level"
4404 msgstr "Úroveň"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4407 msgid ""
4408 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4409 "to the full color range."
4410 msgstr ""
4411 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4412 "na plný farebný rozsah."
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4415 msgid "Median"
4416 msgstr "Medián"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4419 msgid ""
4420 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4421 "neighborhood."
4422 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4425 msgid "HSB Adjust"
4426 msgstr "Doladiť HSB"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4429 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4433 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4434 msgid "Hue"
4435 msgstr "Odtieň"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4438 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4443 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4444 msgid "Saturation"
4445 msgstr "Sýtosť"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4448 msgid "Brightness"
4449 msgstr "Jas"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4452 msgid ""
4453 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4454 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4457 msgid "Negate"
4458 msgstr "Negatív"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4461 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4462 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4465 msgid "Normalize"
4466 msgstr "Normalizácia"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4469 msgid ""
4470 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4471 "range of color."
4472 msgstr ""
4473 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4474 "rozsah farieb."
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4477 msgid "Oil Paint"
4478 msgstr "Olejomaľba"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4481 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4482 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4485 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4486 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4489 msgid "Raise"
4490 msgstr "Presunúť vyššie"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4493 msgid "Raised"
4494 msgstr "Zvýšený"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4497 msgid ""
4498 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4499 "appearance."
4500 msgstr ""
4501 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4504 msgid "Reduce Noise"
4505 msgstr "Redukovať šum"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4509 msgid "Order"
4510 msgstr "Poradie"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4513 msgid ""
4514 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4515 msgstr ""
4516 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4517 "špičiek."
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4520 msgid "Resample"
4521 msgstr "Prevzorkovať"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4524 msgid ""
4525 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4526 msgstr ""
4527 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4528 "rozmery v pixeloch."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4531 msgid "Shade"
4532 msgstr "Tieň"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4536 msgid "Azimuth"
4537 msgstr "Azimut"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4541 msgid "Elevation"
4542 msgstr "Vyvýšenie"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4545 msgid "Colored Shading"
4546 msgstr "Farebné odtiene"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4549 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4550 msgstr ""
4551 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4554 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4555 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4558 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4559 msgstr ""
4560 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4563 msgid "Dither"
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4567 msgid ""
4568 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4569 "the original position"
4570 msgstr ""
4571 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4572 "pôvodnej polohy"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4575 msgid "Swirl"
4576 msgstr "Vírenie"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4580 msgid "Degrees"
4581 msgstr "Stupňov"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4584 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4585 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4587 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4591 msgid "Threshold"
4592 msgstr "Prah"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4595 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4596 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4599 msgid "Unsharp Mask"
4600 msgstr "Neostrá maska"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4603 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4604 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4607 msgid "Wave"
4608 msgstr "Vlna"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4611 msgid "Amplitude"
4612 msgstr "Amplitúda"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4615 msgid "Wavelength"
4616 msgstr "Vlnová dĺžka"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4619 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4620 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4622 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4623 msgid "Inset/Outset Halo"
4624 msgstr "Posun halo dnu/von"
4626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4627 msgid "Width in px of the halo"
4628 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4631 msgid "Number of steps"
4632 msgstr "Počet krokov"
4634 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4635 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4636 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4638 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4639 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4643 msgid "Generate from Path"
4644 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4647 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4648 msgid "PostScript"
4649 msgstr "PostScript"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4653 msgid "Restrict to PS level"
4654 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4658 msgid "PostScript level 3"
4659 msgstr "PostScript úroveň 3"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4663 msgid "PostScript level 2"
4664 msgstr "PostScript úroveň 2"
4666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4668 msgid "Export area is whole canvas"
4669 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4673 msgid "Export area is the drawing"
4674 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4678 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4680 msgid "Convert texts to paths"
4681 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4686 msgid "Rasterize filter effects"
4687 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4691 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4692 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4693 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4696 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4697 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4698 msgid "Limit export to the object with ID"
4699 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4702 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4703 msgid "PostScript (*.ps)"
4704 msgstr "PostScript (*.ps)"
4706 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4707 msgid "PostScript File"
4708 msgstr "Súbor Postscript"
4710 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4711 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4712 msgid "Encapsulated PostScript"
4713 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4715 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4716 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4717 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4718 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4720 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4721 msgid "Encapsulated PostScript File"
4722 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4724 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4725 msgid "Restrict to PDF version"
4726 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4728 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4729 msgid "PDF 1.4"
4730 msgstr "PDF 1.4"
4732 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4733 msgid "Export drawing, not page"
4734 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4736 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4737 msgid "Export canvas"
4738 msgstr "Exportovať plátno"
4740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4741 msgid "EMF Input"
4742 msgstr "Vstup EMF"
4744 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4745 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4746 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4748 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4749 msgid "Enhanced Metafiles"
4750 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4752 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4753 msgid "WMF Input"
4754 msgstr "Vstup WMF"
4756 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4757 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4758 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4760 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4761 msgid "Windows Metafiles"
4762 msgstr "Windows Metasúbory"
4764 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4765 msgid "EMF Output"
4766 msgstr "Výstup EMF"
4768 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4769 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4770 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4772 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4773 msgid "Enhanced Metafile"
4774 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4777 msgid "Drop Shadow"
4778 msgstr "Tieň"
4780 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4781 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4782 msgid "Blur radius, px"
4783 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4786 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4787 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4790 msgid "Opacity, %"
4791 msgstr "Krytie, %"
4793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4795 msgid "Horizontal offset, px"
4796 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4800 msgid "Vertical offset, px"
4801 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4805 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4806 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4807 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4809 msgid "Filters"
4810 msgstr "Filtre"
4812 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4813 msgid "Black, blurred drop shadow"
4814 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4816 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4817 msgid "Drop Glow"
4818 msgstr "Vrhaná žiara"
4820 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4821 msgid "White, blurred drop glow"
4822 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4824 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4825 msgid "Bundled"
4826 msgstr "Pribalené"
4828 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4829 msgid "Personal"
4830 msgstr "Osobné"
4832 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4833 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4834 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4836 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4837 msgid "Snow crest"
4838 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4840 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4841 msgid "Drift Size"
4842 msgstr "Veľkosť posunu"
4844 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4845 msgid "Snow has fallen on object"
4846 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4848 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4849 #, c-format
4850 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4851 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4853 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4854 msgid "GIMP Gradients"
4855 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4857 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4858 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4859 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4861 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4862 msgid "Gradients used in GIMP"
4863 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4865 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4866 msgid "Grid"
4867 msgstr "Mriežka"
4869 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4870 msgid "Line Width"
4871 msgstr "Šírka čiary"
4873 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4874 msgid "Horizontal Spacing"
4875 msgstr "Horizontálne medzery"
4877 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4878 msgid "Vertical Spacing"
4879 msgstr "Vertikálne medzery"
4881 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4882 msgid "Horizontal Offset"
4883 msgstr "Horizontálny posun"
4885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4886 msgid "Vertical Offset"
4887 msgstr "Vertikálny posun"
4889 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4891 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4902 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4903 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4904 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4907 msgid "Render"
4908 msgstr "Vykresliť"
4910 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4911 msgid "Draw a path which is a grid"
4912 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4914 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4915 msgid "JavaFX Output"
4916 msgstr "Výstup JavaFX"
4918 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4919 msgid "JavaFX (*.fx)"
4920 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4922 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4923 msgid "JavaFX Raytracer File"
4924 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4926 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4927 msgid "LaTeX Print"
4928 msgstr "Tlač LaTeX"
4930 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4931 msgid "LaTeX Output"
4932 msgstr "Výstup LaTeX"
4934 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4935 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4936 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4938 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4939 msgid "LaTeX PSTricks File"
4940 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4942 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4943 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4944 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4946 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4947 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4948 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
4950 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4951 msgid "OpenDocument drawing file"
4952 msgstr "Súbor OpenDocument"
4954 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4955 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4957 msgid "media box"
4958 msgstr "ohraničenie nosiča"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4961 msgid "crop box"
4962 msgstr "ohraničenie orezania"
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4965 msgid "trim box"
4966 msgstr "ohraničenie upravenia"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4969 msgid "bleed box"
4970 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4973 msgid "art box"
4974 msgstr "ohraničenie diela"
4976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4977 msgid "Select page:"
4978 msgstr "Zvoľte stránku:"
4980 #. Display total number of pages
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4982 #, c-format
4983 msgid "out of %i"
4984 msgstr "z %i"
4986 #. Crop settings
4987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4988 msgid "Clip to:"
4989 msgstr "Orezať na:"
4991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4992 msgid "Page settings"
4993 msgstr "Nastavenia stránky:"
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4996 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4997 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5000 msgid ""
5001 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5002 "and slow performance."
5003 msgstr ""
5004 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5005 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5009 msgid "rough"
5010 msgstr "drsný"
5012 #. Text options
5013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5014 msgid "Text handling:"
5015 msgstr "Obsluha textu:"
5017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5019 msgid "Import text as text"
5020 msgstr "Importovať text ako text"
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5023 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5024 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5027 msgid "Embed images"
5028 msgstr "Vkladať obrázky"
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5031 msgid "Import settings"
5032 msgstr "Nastavenia importu"
5034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5035 msgid "PDF Import Settings"
5036 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5039 msgid "pdfinput|medium"
5040 msgstr "stredný"
5042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5043 msgid "fine"
5044 msgstr "jemný"
5046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5047 msgid "very fine"
5048 msgstr "veľmi jemný"
5050 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5051 msgid "PDF Input"
5052 msgstr "Vstup PDF"
5054 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5055 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5056 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5059 msgid "Adobe Portable Document Format"
5060 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5062 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5063 msgid "AI Input"
5064 msgstr "Výstup AI"
5066 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5067 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5068 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5070 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5071 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5072 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5074 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5075 msgid "PovRay Output"
5076 msgstr "Výstup PovRay"
5078 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5079 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5080 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5082 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5083 msgid "PovRay Raytracer File"
5084 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5086 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5087 msgid "SVG Input"
5088 msgstr "Vstup SVG"
5090 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5091 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5092 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5094 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5095 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5096 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5098 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5099 msgid "SVG Output Inkscape"
5100 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5102 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5103 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5104 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5106 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5107 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5108 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5110 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5111 msgid "SVG Output"
5112 msgstr "Výstup SVG"
5114 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5115 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5116 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5118 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5119 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5120 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5122 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5123 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5124 msgid "SVGZ Input"
5125 msgstr "Vstup SVGZ"
5127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5128 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5129 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5130 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5131 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5133 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5134 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5135 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5138 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5139 msgid "SVGZ Output"
5140 msgstr "Výstup SVGZ"
5142 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5143 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5144 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5145 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5146 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5148 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5149 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5150 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5152 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5153 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5154 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5156 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5157 msgid "Windows 32-bit Print"
5158 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5160 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5161 msgid "WPG Input"
5162 msgstr "Vstup WPG"
5164 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5165 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5166 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5168 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5169 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5170 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5172 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5173 msgid "Live preview"
5174 msgstr "Živý náhľad"
5176 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5177 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5178 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5180 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5181 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5182 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5183 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5184 #: ../src/extension/system.cpp:104
5185 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5186 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5188 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5189 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5190 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5191 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5192 #: ../src/file.cpp:157
5193 msgid "default.svg"
5194 msgstr "default.sk.svg"
5196 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5197 #, c-format
5198 msgid "Failed to load the requested file %s"
5199 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5201 #: ../src/file.cpp:274
5202 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5203 msgstr ""
5204 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5206 #: ../src/file.cpp:280
5207 #, c-format
5208 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5209 msgstr ""
5210 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5212 #: ../src/file.cpp:309
5213 msgid "Document reverted."
5214 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5216 #: ../src/file.cpp:311
5217 msgid "Document not reverted."
5218 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5220 #: ../src/file.cpp:461
5221 msgid "Select file to open"
5222 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5224 #: ../src/file.cpp:548
5225 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5226 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5228 #: ../src/file.cpp:553
5229 #, c-format
5230 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5231 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5232 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5233 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5234 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5236 #: ../src/file.cpp:558
5237 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5238 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5240 #: ../src/file.cpp:587
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5244 "caused by an unknown filename extension."
5245 msgstr ""
5246 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5247 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5249 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5250 msgid "Document not saved."
5251 msgstr "Dokument nebol uložený."
5253 #: ../src/file.cpp:595
5254 #, c-format
5255 msgid "File %s could not be saved."
5256 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5258 #: ../src/file.cpp:609
5259 msgid "Document saved."
5260 msgstr "Dokument bol uložený."
5262 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5263 #, c-format
5264 msgid "drawing%s"
5265 msgstr "kresba%s"
5267 #: ../src/file.cpp:756
5268 #, c-format
5269 msgid "drawing-%d%s"
5270 msgstr "kresba-%d%s"
5272 #: ../src/file.cpp:775
5273 msgid "Select file to save a copy to"
5274 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5276 #: ../src/file.cpp:777
5277 msgid "Select file to save to"
5278 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5280 #: ../src/file.cpp:857
5281 msgid "No changes need to be saved."
5282 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5284 #: ../src/file.cpp:874
5285 msgid "Saving document..."
5286 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5288 #: ../src/file.cpp:1033
5289 msgid "Import"
5290 msgstr "Importovať"
5292 #: ../src/file.cpp:1063
5293 msgid "Select file to import"
5294 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5296 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5297 msgid "Select file to export to"
5298 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5300 #: ../src/file.cpp:1328
5301 #, c-format
5302 msgid "Error saving a temporary copy"
5303 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5305 #: ../src/file.cpp:1348
5306 msgid "Open Clip Art Login"
5307 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5309 #: ../src/file.cpp:1374
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5313 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5314 "didn't forget to choose a license."
5315 msgstr ""
5316 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5317 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5318 "aj licenciu."
5320 #: ../src/file.cpp:1395
5321 msgid "Document exported..."
5322 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5324 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5325 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5326 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5329 msgid "Blend"
5330 msgstr "Zmiešať"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5333 msgid "Color Matrix"
5334 msgstr "Matica farieb"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5337 msgid "Component Transfer"
5338 msgstr "Prenos zložky"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5341 msgid "Composite"
5342 msgstr "Kombinovať"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5345 msgid "Convolve Matrix"
5346 msgstr "Konvolučná matica"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5349 msgid "Diffuse Lighting"
5350 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5353 msgid "Displacement Map"
5354 msgstr "Mapa posunutia"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5357 msgid "Flood"
5358 msgstr "Vyplnenie"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5361 msgid "Image"
5362 msgstr "Obrázok"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5365 msgid "Merge"
5366 msgstr "Zlúčiť"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5369 msgid "Specular Lighting"
5370 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5373 msgid "Tile"
5374 msgstr "Dláždiť"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5377 msgid "Turbulence"
5378 msgstr "Turbulencia"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5381 msgid "Source Graphic"
5382 msgstr "Zdrojová grafika"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5385 msgid "Source Alpha"
5386 msgstr "Zdrojová alfa"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5389 msgid "Background Image"
5390 msgstr "Obrázok na pozadí"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5393 msgid "Background Alpha"
5394 msgstr "Alfa pozadia"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5397 msgid "Fill Paint"
5398 msgstr "Farba výplne"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5401 msgid "Stroke Paint"
5402 msgstr "Farba ťahu"
5404 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5406 msgid "filterBlendMode|Normal"
5407 msgstr "Normálny"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5410 msgid "Multiply"
5411 msgstr "Násobiť"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5414 msgid "Screen"
5415 msgstr "Tieniť"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5418 msgid "Darken"
5419 msgstr "Stmaviť"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5422 msgid "Lighten"
5423 msgstr "Zosvetliť"
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5426 msgid "Matrix"
5427 msgstr "Matica"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5430 msgid "Saturate"
5431 msgstr "Nasýtiť"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5434 msgid "Hue Rotate"
5435 msgstr "Otočiť odtieň"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5438 msgid "Luminance to Alpha"
5439 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5441 #. File
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5443 msgid "Default"
5444 msgstr "Štandardné"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5447 msgid "Over"
5448 msgstr "Cez"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5451 msgid "In"
5452 msgstr "Dnu"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5455 msgid "Out"
5456 msgstr "Von"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5459 msgid "Atop"
5460 msgstr "Navrch"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5463 msgid "XOR"
5464 msgstr "XOR"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5467 msgid "Arithmetic"
5468 msgstr "Aritmetika"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5471 msgid "Identity"
5472 msgstr "Identita"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5475 msgid "Table"
5476 msgstr "Tabuľka"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5479 msgid "Discrete"
5480 msgstr "Diskrétne"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5483 msgid "Linear"
5484 msgstr "Lineárne"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5487 msgid "Gamma"
5488 msgstr "Gama"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5491 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5492 msgid "Duplicate"
5493 msgstr "Duplikovať"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5496 msgid "Wrap"
5497 msgstr "Zalamovanie"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5510 msgid "None"
5511 msgstr "Žiadny"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5517 msgid "Red"
5518 msgstr "Červená"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5524 msgid "Green"
5525 msgstr "Zelená"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5531 msgid "Blue"
5532 msgstr "Modrá"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5535 msgid "Alpha"
5536 msgstr "Alfa"
5538 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5539 msgid "Erode"
5540 msgstr "Erodovať"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5543 msgid "Dilate"
5544 msgstr "Dilatovať"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5547 msgid "Fractal Noise"
5548 msgstr "Fraktálový šum"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5551 msgid "Distant Light"
5552 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5555 msgid "Point Light"
5556 msgstr "Bodové osvetlenie"
5558 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5559 msgid "Spot Light"
5560 msgstr "Miestne osvetlenie"
5562 #: ../src/flood-context.cpp:246
5563 msgid "Visible Colors"
5564 msgstr "Viditeľné farby"
5566 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5569 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5570 msgid "Lightness"
5571 msgstr "Jas"
5573 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5574 msgid "Small"
5575 msgstr "malý"
5577 #: ../src/flood-context.cpp:266
5578 msgid "Medium"
5579 msgstr "stredný"
5581 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5582 msgid "Large"
5583 msgstr "veľký"
5585 #: ../src/flood-context.cpp:469
5586 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5587 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5589 #: ../src/flood-context.cpp:509
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5593 msgid_plural ""
5594 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5595 msgstr[0] ""
5596 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5597 msgstr[1] ""
5598 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5599 msgstr[2] ""
5600 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5602 #: ../src/flood-context.cpp:513
5603 #, c-format
5604 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5605 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5606 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5607 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5608 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5610 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5611 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5612 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5614 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5615 msgid ""
5616 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5617 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5618 msgstr ""
5619 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5620 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5621 "vyplniť."
5623 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5624 msgid "Fill bounded area"
5625 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5627 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5628 msgid "Set style on object"
5629 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5631 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5632 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5633 msgstr ""
5634 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5635 "dotykom"
5637 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5638 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5639 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5641 #. POINT_LG_BEGIN
5642 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5643 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5644 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5646 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5647 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5648 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5650 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5651 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5652 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5655 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5656 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5657 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5659 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5660 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5661 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5663 #. POINT_RG_FOCUS
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5665 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5666 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5667 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5669 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5670 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5671 #, c-format
5672 msgid "%s selected"
5673 msgstr "Vybraný %s"
5675 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5677 #, c-format
5678 msgid " out of %d gradient handle"
5679 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5680 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5681 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5682 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5684 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5685 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5687 #, c-format
5688 msgid " on %d selected object"
5689 msgid_plural " on %d selected objects"
5690 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5691 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5692 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5694 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5695 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5699 msgid_plural ""
5700 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5701 msgstr[0] ""
5702 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5703 "b>)"
5704 msgstr[1] ""
5705 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5706 "b>)"
5707 msgstr[2] ""
5708 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5709 "b>)"
5711 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5712 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5713 #, c-format
5714 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5715 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5716 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5717 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5718 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5720 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5721 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5722 #, c-format
5723 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5724 msgid_plural ""
5725 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5726 msgstr[0] ""
5727 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5728 "objektoch"
5729 msgstr[1] ""
5730 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5731 "objektoch"
5732 msgstr[2] ""
5733 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5734 "objektoch"
5736 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5738 msgid "Add gradient stop"
5739 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5741 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5742 msgid "Simplify gradient"
5743 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5745 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5746 msgid "Create default gradient"
5747 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5749 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5750 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5751 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5753 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5754 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5755 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5757 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5758 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5759 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5761 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5762 msgid "Invert gradient"
5763 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5765 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5766 #, c-format
5767 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5768 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5769 msgstr[0] ""
5770 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5771 msgstr[1] ""
5772 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5773 msgstr[2] ""
5774 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5776 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5777 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5778 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5780 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5781 msgid "Merge gradient handles"
5782 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5784 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5785 msgid "Move gradient handle"
5786 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5788 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5789 msgid "Delete gradient stop"
5790 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5792 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5796 "+Alt</b> to delete stop"
5797 msgstr ""
5798 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5799 "b> zmaže priehradku"
5801 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5802 msgid " (stroke)"
5803 msgstr " (ťah)"
5805 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5809 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5810 msgstr ""
5811 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5812 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5818 "separate focus"
5819 msgstr ""
5820 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5821 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5823 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5827 "separate"
5828 msgid_plural ""
5829 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5830 "separate"
5831 msgstr[0] ""
5832 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5833 msgstr[1] ""
5834 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5835 "oddelí"
5836 msgstr[2] ""
5837 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5838 "oddelí"
5840 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5841 msgid "Move gradient handle(s)"
5842 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5845 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5846 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5848 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5849 msgid "Delete gradient stop(s)"
5850 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5855 msgid "Unit"
5856 msgstr "Jednotka"
5858 #. Add the units menu.
5859 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5862 msgid "Units"
5863 msgstr "Jednotky"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:38
5866 msgid "Point"
5867 msgstr "bod"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5870 msgid "pt"
5871 msgstr "bd"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5874 msgid "Points"
5875 msgstr "body"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:38
5878 msgid "Pt"
5879 msgstr "bd"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:39
5882 msgid "Pica"
5883 msgstr "pica"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:39
5886 msgid "pc"
5887 msgstr "pc"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:39
5890 msgid "Picas"
5891 msgstr "pica"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:39
5894 msgid "Pc"
5895 msgstr "Pc"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:40
5898 msgid "Pixel"
5899 msgstr "bod"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5905 msgid "px"
5906 msgstr "bd"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:40
5909 msgid "Pixels"
5910 msgstr "body"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:40
5913 msgid "Px"
5914 msgstr "bd"
5916 #. You can add new elements from this point forward
5917 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5918 msgid "Percent"
5919 msgstr "percento"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5922 msgid "%"
5923 msgstr "%"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:42
5926 msgid "Percents"
5927 msgstr "percent"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:43
5930 msgid "Millimeter"
5931 msgstr "milimeter"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5934 msgid "mm"
5935 msgstr "mm"
5937 #: ../src/helper/units.cpp:43
5938 msgid "Millimeters"
5939 msgstr "milimetre"
5941 #: ../src/helper/units.cpp:44
5942 msgid "Centimeter"
5943 msgstr "centimeter"
5945 #: ../src/helper/units.cpp:44
5946 msgid "cm"
5947 msgstr "cm"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:44
5950 msgid "Centimeters"
5951 msgstr "centimetre"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:45
5954 msgid "Meter"
5955 msgstr "meter"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:45
5958 msgid "m"
5959 msgstr "m"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:45
5962 msgid "Meters"
5963 msgstr "metre"
5965 #. no svg_unit
5966 #: ../src/helper/units.cpp:46
5967 msgid "Inch"
5968 msgstr "palec"
5970 #: ../src/helper/units.cpp:46
5971 msgid "in"
5972 msgstr "pl"
5974 #: ../src/helper/units.cpp:46
5975 msgid "Inches"
5976 msgstr "palce"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:47
5979 msgid "Foot"
5980 msgstr "stopa"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:47
5983 msgid "ft"
5984 msgstr "st"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:47
5987 msgid "Feet"
5988 msgstr "stôp"
5990 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5992 #: ../src/helper/units.cpp:50
5993 msgid "Em square"
5994 msgstr "em štvorec"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:50
5997 msgid "em"
5998 msgstr "em"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:50
6001 msgid "Em squares"
6002 msgstr "em štvorce"
6004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6005 #: ../src/helper/units.cpp:52
6006 msgid "Ex square"
6007 msgstr "ex štvorec"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:52
6010 msgid "ex"
6011 msgstr "ex"
6013 #: ../src/helper/units.cpp:52
6014 msgid "Ex squares"
6015 msgstr "ex štvorce"
6017 #: ../src/inkscape.cpp:324
6018 msgid "Autosaving documents..."
6019 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6021 #: ../src/inkscape.cpp:395
6022 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6023 msgstr ""
6024 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6025 "dokumentu nebolo nájdené."
6027 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
6028 #, c-format
6029 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6030 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6032 #: ../src/inkscape.cpp:420
6033 msgid "Autosave complete."
6034 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6036 #: ../src/inkscape.cpp:651
6037 msgid "Untitled document"
6038 msgstr "Dokument bez názvu"
6040 #. Show nice dialog box
6041 #: ../src/inkscape.cpp:681
6042 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6043 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6045 #: ../src/inkscape.cpp:682
6046 msgid ""
6047 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6048 "locations:\n"
6049 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6051 #: ../src/inkscape.cpp:683
6052 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6053 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6055 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6056 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6057 #: ../src/interface.cpp:819
6058 msgid "Commands Bar"
6059 msgstr "Panel príkazov"
6061 #: ../src/interface.cpp:819
6062 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6063 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6065 #: ../src/interface.cpp:821
6066 msgid "Snap Controls Bar"
6067 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6069 #: ../src/interface.cpp:821
6070 msgid "Show or hide the snapping controls"
6071 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6073 #: ../src/interface.cpp:823
6074 msgid "Tool Controls Bar"
6075 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6077 #: ../src/interface.cpp:823
6078 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6079 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6081 #: ../src/interface.cpp:825
6082 msgid "_Toolbox"
6083 msgstr "_Panel nástrojov"
6085 #: ../src/interface.cpp:825
6086 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6087 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6089 #: ../src/interface.cpp:831
6090 msgid "_Palette"
6091 msgstr "_Paleta"
6093 #: ../src/interface.cpp:831
6094 msgid "Show or hide the color palette"
6095 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6097 #: ../src/interface.cpp:833
6098 msgid "_Statusbar"
6099 msgstr "_Stavový riadok"
6101 #: ../src/interface.cpp:833
6102 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6103 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6105 #: ../src/interface.cpp:903
6106 #, c-format
6107 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6108 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6110 #: ../src/interface.cpp:942
6111 msgid "Open _Recent"
6112 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6114 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6115 #: ../src/interface.cpp:1043
6116 #, c-format
6117 msgid "Enter group #%s"
6118 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6120 #: ../src/interface.cpp:1054
6121 msgid "Go to parent"
6122 msgstr "O stupeň vyššie"
6124 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1231
6125 #: ../src/interface.cpp:1334 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6126 msgid "Drop color"
6127 msgstr "Vynechať farbu"
6129 #: ../src/interface.cpp:1184 ../src/interface.cpp:1294
6130 msgid "Drop color on gradient"
6131 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6133 #: ../src/interface.cpp:1347
6134 msgid "Could not parse SVG data"
6135 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6137 #: ../src/interface.cpp:1386
6138 msgid "Drop SVG"
6139 msgstr "Vypustiť SVG"
6141 #: ../src/interface.cpp:1442
6142 msgid "Drop bitmap image"
6143 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6145 #: ../src/interface.cpp:1534
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6149 "you want to replace it?</span>\n"
6150 "\n"
6151 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6152 msgstr ""
6153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6154 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6155 "\n"
6156 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6158 #: ../src/interface.cpp:1541 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6160 msgid "Replace"
6161 msgstr "Nahradiť"
6163 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6164 #, c-format
6165 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6166 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6168 #: ../src/io/sys.cpp:444
6169 #, c-format
6170 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6171 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6173 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6174 #, c-format
6175 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6176 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6178 #: ../src/io/sys.cpp:623
6179 #, c-format
6180 msgid "Invalid program name: %s"
6181 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6183 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6184 #, c-format
6185 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6186 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6188 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6189 #, c-format
6190 msgid "Invalid string in environment: %s"
6191 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6193 #: ../src/io/sys.cpp:705
6194 #, c-format
6195 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6196 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6198 #: ../src/io/sys.cpp:918
6199 #, c-format
6200 msgid "Invalid working directory: %s"
6201 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6203 #: ../src/io/sys.cpp:986
6204 #, c-format
6205 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6206 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6208 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6210 msgid "_Write session file:"
6211 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
6213 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6214 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6215 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
6217 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6218 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6219 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
6221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6222 msgid "Select a location and filename"
6223 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
6225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6226 msgid "Set filename"
6227 msgstr "Nastaviť názov súboru"
6229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6230 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6231 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
6233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6234 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6235 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
6237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6238 msgid "Accept invitation"
6239 msgstr "Prijať pozvanie"
6241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6242 msgid "Decline invitation"
6243 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
6245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6246 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6247 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
6249 #: ../src/knot.cpp:443
6250 msgid "Node or handle drag canceled."
6251 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6253 #: ../src/knotholder.cpp:134
6254 msgid "Change handle"
6255 msgstr "Zmeniť úchop"
6257 #: ../src/knotholder.cpp:215
6258 msgid "Move handle"
6259 msgstr "Posunúť úchop"
6261 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6262 #: ../src/knotholder.cpp:236
6263 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6264 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6266 #: ../src/knotholder.cpp:239
6267 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6268 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6270 #: ../src/knotholder.cpp:242
6271 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6272 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6275 msgid "Master"
6276 msgstr "Hlavný"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6279 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6280 msgstr ""
6281 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6284 msgid "Dockbar style"
6285 msgstr "Štýl doku"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6288 msgid "Dockbar style to show items on it"
6289 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6293 msgid "Floating"
6294 msgstr "Plávajúci"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6297 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6298 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6301 msgid "Default title"
6302 msgstr "Štandardný názov"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6305 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6306 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6309 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6310 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6313 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6314 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6317 msgid "Float X"
6318 msgstr "Plávajúce X"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6321 msgid "X coordinate for a floating dock"
6322 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6325 msgid "Float Y"
6326 msgstr "Plávajúce Y"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6329 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6330 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6333 #, c-format
6334 msgid "Dock #%d"
6335 msgstr "Ukotvenie #%d"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6338 msgid "Orientation"
6339 msgstr "Orientácia"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6342 msgid "Orientation of the docking item"
6343 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6346 msgid "Resizable"
6347 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6350 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6351 msgstr ""
6352 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6353 "paneli"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6356 msgid "Item behavior"
6357 msgstr "Správanie položky"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6360 msgid ""
6361 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6362 "locked, etc.)"
6363 msgstr ""
6364 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6365 "atď.)"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6368 msgid "Locked"
6369 msgstr "Zamknuté"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6372 msgid ""
6373 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6374 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6377 msgid "Preferred width"
6378 msgstr "Preferovaná šírka"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6381 msgid "Preferred width for the dock item"
6382 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6385 msgid "Preferred height"
6386 msgstr "Preferovaná výška"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6389 msgid "Preferred height for the dock item"
6390 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6396 "some other compound dock object."
6397 msgstr ""
6398 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6399 "niektorý iný zložený objekt doku."
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6405 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6406 msgstr ""
6407 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6408 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6411 #, c-format
6412 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6413 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6415 #. UnLock menuitem
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6417 msgid "UnLock"
6418 msgstr "Odomknúť"
6420 #. Hide menuitem.
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6422 msgid "Hide"
6423 msgstr "Skryť"
6425 #. Lock menuitem
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6427 msgid "Lock"
6428 msgstr "Zamknúť"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6431 #, c-format
6432 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6433 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6436 msgid "Iconify"
6437 msgstr "Minimalizovať"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6440 msgid "Iconify this dock"
6441 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6444 msgid "Close"
6445 msgstr "Zatvoriť"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6448 msgid "Close this dock"
6449 msgstr "Zatvorí tento dok"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6453 msgid "Controlling dock item"
6454 msgstr "Riadiaca položka doku"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6457 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6458 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6461 msgid "Default title for newly created floating docks"
6462 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6465 msgid ""
6466 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6467 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6468 msgstr ""
6469 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6470 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6471 "medzi položkami"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6474 msgid "Switcher Style"
6475 msgstr "Štýl prepínača"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6478 msgid "Switcher buttons style"
6479 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6482 msgid "Expand direction"
6483 msgstr "Zväčšiť smer"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6486 msgid ""
6487 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6488 "given direction"
6489 msgstr ""
6490 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6496 "item with that name (%p)."
6497 msgstr ""
6498 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6499 "už existuje (%p)."
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6505 "named controller."
6506 msgstr ""
6507 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6508 "názov ovládač."
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6515 msgid "Page"
6516 msgstr "Stránka"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6519 msgid "The index of the current page"
6520 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6523 msgid "Name"
6524 msgstr "Meno"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6527 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6528 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6531 msgid "Long name"
6532 msgstr "Dlhý názov"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6535 msgid "Human readable name for the dock object"
6536 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6539 msgid "Stock Icon"
6540 msgstr "Štandardná ikona"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6543 msgid "Stock icon for the dock object"
6544 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6547 msgid "Pixbuf Icon"
6548 msgstr "Ikona Pixbuf"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6551 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6552 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6555 msgid "Dock master"
6556 msgstr "Hlavný dok"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6559 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6560 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6566 "hasn't implemented this method"
6567 msgstr ""
6568 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6569 "neimplementoval túto metódu"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6575 "crash"
6576 msgstr ""
6577 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6578 "havarovať."
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6581 #, c-format
6582 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6583 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6589 msgstr ""
6590 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6593 msgid "Position"
6594 msgstr "Poloha"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6597 msgid "Position of the divider in pixels"
6598 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6601 msgid "Sticky"
6602 msgstr "Lepkavý"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6605 msgid ""
6606 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6607 "the host is redocked"
6608 msgstr ""
6609 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6610 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6613 msgid "Host"
6614 msgstr "Hostiteľ"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6617 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6618 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6621 msgid "Next placement"
6622 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6625 msgid ""
6626 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6627 "to us"
6628 msgstr ""
6629 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6630 "ukotvenie u nás"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6633 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6634 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6637 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6638 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6641 msgid "Floating Toplevel"
6642 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6645 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6646 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6649 msgid "X-Coordinate"
6650 msgstr "Súradnica X"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6653 msgid "X coordinate for dock when floating"
6654 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6657 msgid "Y-Coordinate"
6658 msgstr "Súradnica Y"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6661 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6662 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6665 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6666 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6669 #, c-format
6670 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6671 msgstr ""
6672 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6673 "hostiteľom %p"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6679 "parent %p"
6680 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6683 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6684 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6686 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6687 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6688 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6691 msgid "doEffect stack test"
6692 msgstr "test zásobníka doEffect"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6695 msgid "Angle bisector"
6696 msgstr "Rozdelenie uhla"
6698 #. TRANSLATORS: boolean operations
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6700 msgid "Boolops"
6701 msgstr "Booleovské operácie"
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6704 msgid "Circle (by center and radius)"
6705 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6708 msgid "Circle by 3 points"
6709 msgstr "Kruh 3 bodov"
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6712 msgid "Dynamic stroke"
6713 msgstr "Dynamický ťah"
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6716 msgid "Lattice Deformation"
6717 msgstr "Šalátová deformácia"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6720 msgid "Line Segment"
6721 msgstr "Segment úsečky"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6724 msgid "Mirror symmetry"
6725 msgstr "Zrkadlová symetria"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6728 msgid "Parallel"
6729 msgstr "Rovnobežne"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6732 msgid "Path length"
6733 msgstr "Dĺžka cesty"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6736 msgid "Perpendicular bisector"
6737 msgstr "Kolmé delenie"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6740 msgid "Perspective path"
6741 msgstr "Perspektíva cesty"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6744 msgid "Rotate copies"
6745 msgstr "Otáčať kópie"
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6748 msgid "Recursive skeleton"
6749 msgstr "Rekurzívna kostra"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6752 msgid "Ruler"
6753 msgstr "Pravítko"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6756 msgid "Tangent to curve"
6757 msgstr "Dotyčnica krivky"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6760 msgid "Text label"
6761 msgstr "Textový štítok"
6763 #. 0.46
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6765 msgid "Bend"
6766 msgstr "Ohnúť"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6769 msgid "Gears"
6770 msgstr "Ozubenie"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6773 msgid "Pattern Along Path"
6774 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6776 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6778 msgid "Stitch Sub-Paths"
6779 msgstr "Zošiť podcesty"
6781 #. 0.47
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6783 msgid "VonKoch"
6784 msgstr "VonKoch"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6787 msgid "Knot"
6788 msgstr "Uzol"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6791 msgid "Construct grid"
6792 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6795 msgid "Spiro spline"
6796 msgstr "Špirálová drážka"
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6799 msgid "Envelope Deformation"
6800 msgstr "Obálková deformácia"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6803 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6804 msgstr "Interpolácia podciest"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6807 msgid "Hatches (rough)"
6808 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6811 msgid "Sketch"
6812 msgstr "Skica"
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6815 msgid "Is visible?"
6816 msgstr "Je viditeľný?"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6819 msgid ""
6820 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6821 "disabled on canvas"
6822 msgstr ""
6823 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6824 "vypnutý na plátne."
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6827 msgid "No effect"
6828 msgstr "Žiadny efekt"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6831 #, c-format
6832 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6833 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6836 #, c-format
6837 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6838 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6841 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6842 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6844 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6845 msgid "Bend path"
6846 msgstr "Ohnúť cestu"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6849 msgid "Path along which to bend the original path"
6850 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6853 msgid "Width of the path"
6854 msgstr "Šírka cesty"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6858 msgid "Width in units of length"
6859 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6862 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6863 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6866 msgid "Original path is vertical"
6867 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6870 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6871 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6874 msgid "Size X"
6875 msgstr "Veľkosť X"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6878 msgid "The size of the grid in X direction."
6879 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6881 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6882 msgid "Size Y"
6883 msgstr "Veľkosť Y"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6886 msgid "The size of the grid in Y direction."
6887 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6890 msgid "Stitch path"
6891 msgstr "Zošiť cestu"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6894 msgid "The path that will be used as stitch."
6895 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6898 msgid "Number of paths"
6899 msgstr "Počet ciest"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6902 msgid "The number of paths that will be generated."
6903 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6906 msgid "Start edge variance"
6907 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6910 msgid ""
6911 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6912 "& outside the guide path"
6913 msgstr ""
6914 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
6915 "a von vodiacej cesty"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6918 msgid "Start spacing variance"
6919 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6922 msgid ""
6923 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6924 "& forth along the guide path"
6925 msgstr ""
6926 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
6927 "pozdĺž vodiacej cesty"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6930 msgid "End edge variance"
6931 msgstr "Variácia koncovej hrany"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6934 msgid ""
6935 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6936 "outside the guide path"
6937 msgstr ""
6938 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
6939 "von vodiacej cesty"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6942 msgid "End spacing variance"
6943 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6946 msgid ""
6947 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6948 "forth along the guide path"
6949 msgstr ""
6950 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
6951 "pozdĺž vodiacej cesty"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6954 msgid "Scale width"
6955 msgstr "Šírka mierky"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6958 msgid "Scale the width of the stitch path"
6959 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6962 msgid "Scale width relative to length"
6963 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6966 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6967 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6970 msgid "Top bend path"
6971 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6974 msgid "Top path along which to bend the original path"
6975 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6978 msgid "Right bend path"
6979 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6982 msgid "Right path along which to bend the original path"
6983 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6986 msgid "Bottom bend path"
6987 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6990 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6991 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6994 msgid "Left bend path"
6995 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6998 msgid "Left path along which to bend the original path"
6999 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7002 msgid "Enable left & right paths"
7003 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7006 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7007 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7010 msgid "Enable top & bottom paths"
7011 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7014 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7015 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7018 msgid "Teeth"
7019 msgstr "Zuby"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7022 msgid "The number of teeth"
7023 msgstr "Počet zubov"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7026 msgid "Phi"
7027 msgstr "fí"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7030 msgid ""
7031 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7032 "contact."
7033 msgstr ""
7034 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7035 "kontakte.."
7037 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7038 msgid "Trajectory"
7039 msgstr "Trajektória"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7042 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7043 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7045 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7047 msgid "Steps"
7048 msgstr "Kroky"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7051 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7052 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7054 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7055 msgid "Equidistant spacing"
7056 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7059 msgid ""
7060 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7061 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7062 "trajectory path."
7063 msgstr ""
7064 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7065 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7066 "trajektórii cesty."
7068 #. initialise your parameters here:
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7070 msgid "Interruption width"
7071 msgstr "Šírka prerušenia"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7074 msgid "Size of hidden region of lower string"
7075 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7078 msgid "unit of stroke width"
7079 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7082 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7083 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7086 msgid "add stroke width to interruption size"
7087 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7090 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7091 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7094 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7095 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7098 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7099 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7101 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7102 msgid "Switcher size"
7103 msgstr "Veľkosť prepínača"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7106 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7107 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7110 msgid "Crossing Signs"
7111 msgstr "Značky pretínania"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7114 msgid "Crossings signs"
7115 msgstr "Značky pretínania"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7118 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7119 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7123 msgid "Single"
7124 msgstr "Jednotlivá"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7128 msgid "Single, stretched"
7129 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7133 msgid "Repeated"
7134 msgstr "Opakovaná"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7138 msgid "Repeated, stretched"
7139 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7142 msgid "Pattern source"
7143 msgstr "Zdroj vzorky"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7146 msgid "Path to put along the skeleton path"
7147 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7150 msgid "Pattern copies"
7151 msgstr "Kópie vzorky"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7154 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7155 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7158 msgid "Width of the pattern"
7159 msgstr "Šírka vzorky"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7162 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7163 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7166 msgid "Spacing"
7167 msgstr "Rozostup"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7170 #, no-c-format
7171 msgid ""
7172 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7173 "limited to -90% of pattern width."
7174 msgstr ""
7175 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7176 "na -90 % šírky vzorky."
7178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7179 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7180 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7181 msgid "Normal offset"
7182 msgstr "Normálny posun"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7186 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7187 msgid "Tangential offset"
7188 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7191 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7192 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7195 msgid ""
7196 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7197 "height"
7198 msgstr ""
7199 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7200 "výšky"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7203 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7204 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7205 msgid "Pattern is vertical"
7206 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7209 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7210 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7213 msgid "Fuse nearby ends"
7214 msgstr "Spojiť blízke konce"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7217 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7218 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7221 msgid "Frequency randomness"
7222 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7225 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7226 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7229 msgid "Growth"
7230 msgstr "Rast"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7233 msgid "Growth of distance between hatches."
7234 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7236 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7238 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7239 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7242 msgid ""
7243 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7244 "1=default"
7245 msgstr ""
7246 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7247 "0=ostrá, 1=štandardná"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7250 msgid "1st side, out"
7251 msgstr "1. strana, von"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7254 msgid ""
7255 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7256 "1=default"
7257 msgstr ""
7258 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7259 "1=štandardná"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7262 msgid "2nd side, in"
7263 msgstr "2. strana, dnu"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7266 msgid ""
7267 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7268 "1=default"
7269 msgstr ""
7270 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7271 "0=ostrá, 1=štandardná"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7274 msgid "2nd side, out"
7275 msgstr "2. strana, von"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7278 msgid ""
7279 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7280 "1=default"
7281 msgstr ""
7282 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7283 "1=štandardná"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7286 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7287 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7290 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7291 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7296 msgid "2nd side"
7297 msgstr "2. strana"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7300 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7301 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7304 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7305 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7308 msgid ""
7309 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7310 "boundary."
7311 msgstr ""
7312 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7313 "hranicu."
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7316 msgid ""
7317 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7318 "the boundary."
7319 msgstr ""
7320 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7321 "hranicu."
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7324 msgid "Variance: 1st side"
7325 msgstr "Variácia: 1. strana"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7328 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7329 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7332 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7333 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7335 #.
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7337 msgid "Generate thick/thin path"
7338 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7341 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7342 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7345 msgid "Bend hatches"
7346 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7349 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7350 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7353 msgid "Thickness: at 1st side"
7354 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7357 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7358 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7361 msgid "at 2nd side"
7362 msgstr "na 2. strane"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7365 msgid "Width at 'top' halfturns"
7366 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7368 #.
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7370 msgid "from 2nd to 1st side"
7371 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7375 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7376 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7379 msgid "from 1st to 2nd side"
7380 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7383 msgid "Hatches width and dir"
7384 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7387 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7388 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7390 #.
7391 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7393 msgid "Global bending"
7394 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7397 msgid ""
7398 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7399 "amount"
7400 msgstr ""
7401 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7402 "ohnutia"
7404 #. initialise your parameters here:
7405 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7406 msgid "Float parameter"
7407 msgstr "Parameter float"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7410 msgid "just a real number like 1.4!"
7411 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
7413 #. initialise your parameters here:
7414 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7416 msgid "Strokes"
7417 msgstr "Ťahy"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7420 msgid "Draw that many approximating strokes"
7421 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7424 msgid "Max stroke length"
7425 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7428 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7429 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7432 msgid "Stroke length variation"
7433 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7436 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7437 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7440 msgid "Max. overlap"
7441 msgstr "Max. prelínanie"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7444 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7445 msgstr ""
7446 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7449 msgid "Overlap variation"
7450 msgstr "Variácia prelínania"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7453 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7454 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7457 msgid "Max. end tolerance"
7458 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7461 msgid ""
7462 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7463 "to maximum length)"
7464 msgstr ""
7465 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7466 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7469 msgid "Average offset"
7470 msgstr "Priemerný posun"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7473 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7474 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7477 msgid "Max. tremble"
7478 msgstr "Max. chvenie"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7481 msgid "Maximum tremble magnitude"
7482 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7485 msgid "Tremble frequency"
7486 msgstr "Frekvencia chvenia"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7489 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7490 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7493 msgid "Construction lines"
7494 msgstr "Konštrukčné čiary"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7497 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7498 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7501 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7504 msgid "Scale"
7505 msgstr "Zmena mierky"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7508 msgid ""
7509 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7510 "5*offset)"
7511 msgstr ""
7512 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7515 msgid "Max. length"
7516 msgstr "Max. dĺžka"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7519 msgid "Maximum length of construction lines"
7520 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7523 msgid "Length variation"
7524 msgstr "Variácia dĺžky"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7527 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7528 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7531 msgid "Placement randomness"
7532 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7535 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7536 msgstr ""
7537 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7540 msgid "k_min"
7541 msgstr "k_min"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7544 msgid "min curvature"
7545 msgstr "min. zakrivenie"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7548 msgid "k_max"
7549 msgstr "k_max"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7552 msgid "max curvature"
7553 msgstr "max. zakrivenie"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7556 msgid "Nb of generations"
7557 msgstr "Počet generácií"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7560 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7561 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7564 msgid "Generating path"
7565 msgstr "Generujúca cesta"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7568 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7569 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7572 msgid "Use uniform transforms only"
7573 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7576 msgid ""
7577 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7578 "(otherwise, they define a general transform)."
7579 msgstr ""
7580 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7581 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7584 msgid "Draw all generations"
7585 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7588 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7589 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7591 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7592 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7593 msgid "Reference segment"
7594 msgstr "Referenčný segment"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7597 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7598 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7600 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7601 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7602 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7603 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7604 msgid "Max complexity"
7605 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7608 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7609 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7611 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7612 msgid "Change bool parameter"
7613 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7615 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7616 msgid "Change enumeration parameter"
7617 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7619 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7620 msgid "Change scalar parameter"
7621 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7623 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7624 msgid "Edit on-canvas"
7625 msgstr "Upravovať na plátne"
7627 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7628 msgid "Copy path"
7629 msgstr "Kopírovať cestu"
7631 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7632 msgid "Paste path"
7633 msgstr "Vložiť cestu"
7635 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7636 msgid "Link to path"
7637 msgstr "Pripojiť k ceste"
7639 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7640 msgid "Paste path parameter"
7641 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7643 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7644 msgid "Link path parameter to path"
7645 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7647 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7648 msgid "Change point parameter"
7649 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7651 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7652 msgid "Change random parameter"
7653 msgstr "Zmeniť parameter random"
7655 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7656 msgid "Change text parameter"
7657 msgstr "Zmeniť parameter text"
7659 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7660 msgid "Change unit parameter"
7661 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
7663 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7664 #, c-format
7665 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7666 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
7668 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7669 #, c-format
7670 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7671 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
7673 #: ../src/main.cpp:264
7674 msgid "Print the Inkscape version number"
7675 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
7677 #: ../src/main.cpp:269
7678 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7679 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
7681 #: ../src/main.cpp:274
7682 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7683 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
7685 #: ../src/main.cpp:279
7686 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7687 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
7689 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7690 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7691 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7692 msgid "FILENAME"
7693 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
7695 #: ../src/main.cpp:284
7696 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7697 msgstr ""
7698 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
7700 #: ../src/main.cpp:289
7701 msgid "Export document to a PNG file"
7702 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
7704 #: ../src/main.cpp:294
7705 msgid ""
7706 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7707 "EPS/PDF (default 90)"
7708 msgstr ""
7709 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
7710 "(predvolená hodnota 90)"
7712 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7713 msgid "DPI"
7714 msgstr "DPI"
7716 #: ../src/main.cpp:299
7717 msgid ""
7718 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7719 "corner)"
7720 msgstr ""
7721 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
7722 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
7724 #: ../src/main.cpp:300
7725 msgid "x0:y0:x1:y1"
7726 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7728 #: ../src/main.cpp:304
7729 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7730 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
7732 #: ../src/main.cpp:309
7733 msgid "Exported area is the entire canvas"
7734 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
7736 #: ../src/main.cpp:314
7737 msgid ""
7738 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7739 "user units)"
7740 msgstr ""
7741 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
7742 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
7744 #: ../src/main.cpp:319
7745 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7746 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7748 #: ../src/main.cpp:320
7749 msgid "WIDTH"
7750 msgstr "ŠÍRKA"
7752 #: ../src/main.cpp:324
7753 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7754 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7756 #: ../src/main.cpp:325
7757 msgid "HEIGHT"
7758 msgstr "VÝŠKA"
7760 #: ../src/main.cpp:329
7761 msgid "The ID of the object to export"
7762 msgstr "ID exportovaného objektu"
7764 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7765 msgid "ID"
7766 msgstr "ID:"
7768 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7769 #. See "man inkscape" for details.
7770 #: ../src/main.cpp:336
7771 msgid ""
7772 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7773 msgstr ""
7774 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
7776 #: ../src/main.cpp:341
7777 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7778 msgstr ""
7779 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
7781 #: ../src/main.cpp:346
7782 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7783 msgstr ""
7784 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
7786 #: ../src/main.cpp:347
7787 msgid "COLOR"
7788 msgstr "FARBA"
7790 #: ../src/main.cpp:351
7791 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7792 msgstr ""
7793 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
7795 #: ../src/main.cpp:352
7796 msgid "VALUE"
7797 msgstr "HODNOTA"
7799 #: ../src/main.cpp:356
7800 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7801 msgstr ""
7802 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
7803 "alebo inkscape)"
7805 #: ../src/main.cpp:361
7806 msgid "Export document to a PS file"
7807 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
7809 #: ../src/main.cpp:366
7810 msgid "Export document to an EPS file"
7811 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
7813 #: ../src/main.cpp:371
7814 msgid "Export document to a PDF file"
7815 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
7817 #: ../src/main.cpp:377
7818 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7819 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
7821 #: ../src/main.cpp:383
7822 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7823 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
7825 #: ../src/main.cpp:388
7826 msgid ""
7827 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7828 "PDF)"
7829 msgstr ""
7830 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
7831 "PDF)"
7833 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7834 #: ../src/main.cpp:394
7835 msgid ""
7836 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7837 "query-id"
7838 msgstr ""
7839 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7842 #: ../src/main.cpp:400
7843 msgid ""
7844 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7845 "query-id"
7846 msgstr ""
7847 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7849 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7850 #: ../src/main.cpp:406
7851 msgid ""
7852 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7853 "id"
7854 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7856 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7857 #: ../src/main.cpp:412
7858 msgid ""
7859 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7860 "id"
7861 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7863 #: ../src/main.cpp:417
7864 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7865 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
7867 #: ../src/main.cpp:422
7868 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7869 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
7871 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7872 #: ../src/main.cpp:428
7873 msgid "Print out the extension directory and exit"
7874 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
7876 #: ../src/main.cpp:433
7877 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7878 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
7880 #: ../src/main.cpp:438
7881 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7882 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
7884 #: ../src/main.cpp:443
7885 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7886 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
7888 #: ../src/main.cpp:444
7889 msgid "VERB-ID"
7890 msgstr "VERB-ID"
7892 #: ../src/main.cpp:448
7893 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7894 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
7896 #: ../src/main.cpp:449
7897 msgid "OBJECT-ID"
7898 msgstr "OBJECT-ID"
7900 #: ../src/main.cpp:453
7901 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7902 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
7904 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
7905 msgid ""
7906 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7907 "\n"
7908 "Available options:"
7909 msgstr ""
7910 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
7911 "\n"
7912 "Dostupné prepínače:"
7914 #. ## Add a menu for clear()
7915 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7917 msgid "_File"
7918 msgstr "_Súbor"
7920 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7921 msgid "_New"
7922 msgstr "_Nové"
7924 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7925 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7926 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7927 msgid "_Edit"
7928 msgstr "_Upraviť"
7930 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7931 msgid "Paste Si_ze"
7932 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
7934 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7935 msgid "Clo_ne"
7936 msgstr "Klo_novať"
7938 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7939 msgid "_View"
7940 msgstr "_Zobraziť"
7942 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7943 msgid "_Zoom"
7944 msgstr "_Zmena mierky"
7946 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7947 msgid "_Display mode"
7948 msgstr "_Zobrazovací režim"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7951 msgid "Show/Hide"
7952 msgstr "Zobraziť/skryť"
7954 #. Not quite ready to be in the menus.
7955 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7956 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7957 msgid "_Layer"
7958 msgstr "_Vrstva"
7960 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7961 msgid "_Object"
7962 msgstr "_Objekt"
7964 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7965 msgid "Cli_p"
7966 msgstr "_Orezať"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7969 msgid "Mas_k"
7970 msgstr "Mas_ka"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7973 msgid "Patter_n"
7974 msgstr "_Vzorka"
7976 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7977 msgid "_Path"
7978 msgstr "_Cesta"
7980 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7981 msgid "_Text"
7982 msgstr "_Text"
7984 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7985 msgid "Filter_s"
7986 msgstr "_Filtre"
7988 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7989 msgid "Exte_nsions"
7990 msgstr "Rozšíre_nia"
7992 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7993 msgid "Whiteboa_rd"
7994 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
7996 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7997 msgid "_Help"
7998 msgstr "_Pomocník"
8000 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8001 msgid "Tutorials"
8002 msgstr "Návody"
8004 #: ../src/node-context.cpp:223
8005 msgid ""
8006 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8007 "+Alt</b>: move along handles"
8008 msgstr ""
8009 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8010 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8012 #: ../src/node-context.cpp:224
8013 msgid ""
8014 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8015 msgstr ""
8016 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8017 "obomi úchopmi"
8019 #: ../src/node-context.cpp:225
8020 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8021 msgstr ""
8022 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8024 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8025 msgid "Stamp"
8026 msgstr "Pečiatkovať"
8028 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8029 msgid "Move nodes vertically"
8030 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8032 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8033 msgid "Move nodes horizontally"
8034 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8036 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8037 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8038 msgid "Move nodes"
8039 msgstr "Posúvať uzly"
8041 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8042 msgid ""
8043 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8044 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8045 msgstr ""
8046 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8047 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8050 msgid "Align nodes"
8051 msgstr "Zarovnať uzly"
8053 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8054 msgid "Distribute nodes"
8055 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8057 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8058 msgid "Add nodes"
8059 msgstr "Pridať uzly"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8062 msgid "Add node"
8063 msgstr "Pridať uzol"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8066 msgid "Break path"
8067 msgstr "Rozdeliť cestu"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8070 msgid "Close subpath"
8071 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8074 msgid "Join nodes"
8075 msgstr "Spojiť uzly"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8078 msgid "Close subpath by segment"
8079 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8082 msgid "Join nodes by segment"
8083 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8086 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8087 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8089 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8090 msgid "Delete nodes"
8091 msgstr "Zmazať uzly"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8094 msgid "Delete nodes preserving shape"
8095 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8097 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8098 msgid ""
8099 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8100 "segments."
8101 msgstr ""
8102 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8103 "segmenty."
8105 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8106 msgid "Cannot find path between nodes."
8107 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8109 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8110 msgid "Delete segment"
8111 msgstr "Zmazať segment"
8113 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8114 msgid "Change segment type"
8115 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8117 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8118 msgid "Change node type"
8119 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8121 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8122 msgid "Retract handle"
8123 msgstr "Stiahnuť úchop"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8126 msgid "Move node handle"
8127 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8133 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8134 "handles"
8135 msgstr ""
8136 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8137 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8140 msgid "Rotate nodes"
8141 msgstr "Otáčať uzly"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8144 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8145 msgstr ""
8146 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8148 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8149 msgid "Scale nodes"
8150 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8153 msgid "Flip nodes"
8154 msgstr "Preklopiť uzly"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8157 msgid ""
8158 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8159 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8160 msgstr ""
8161 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8162 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8164 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8166 msgid "end node"
8167 msgstr "Koncový uzol"
8169 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8170 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8171 msgid "cusp"
8172 msgstr "Hrotové ovládanie"
8174 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8175 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8176 msgid "smooth"
8177 msgstr "hladké"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8180 msgid "auto"
8181 msgstr "auto"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8184 msgid "symmetric"
8185 msgstr "symetrické"
8187 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8188 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8189 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8190 msgstr ""
8191 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8192 "vytiahnete)"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8195 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8196 msgstr ""
8197 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8200 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8201 msgstr ""
8202 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8204 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8205 msgid ""
8206 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8207 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8208 "rotate"
8209 msgstr ""
8210 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8211 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8212 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8215 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8216 msgstr ""
8217 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8220 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8221 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8223 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8227 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8228 msgid_plural ""
8229 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8230 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8231 msgstr[0] ""
8232 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8233 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8234 msgstr[1] ""
8235 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8236 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8237 msgstr[2] ""
8238 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8239 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8241 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8242 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8243 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8245 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8246 #, c-format
8247 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8248 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8249 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8250 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8251 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8253 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8257 msgid_plural ""
8258 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8259 msgstr[0] ""
8260 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8261 msgstr[1] ""
8262 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8263 msgstr[2] ""
8264 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8266 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8269 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8270 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8271 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8272 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8274 #: ../src/object-edit.cpp:439
8275 msgid ""
8276 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8277 "vertical radius the same"
8278 msgstr ""
8279 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8280 "zvislý polomer"
8282 #: ../src/object-edit.cpp:443
8283 msgid ""
8284 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8285 "horizontal radius the same"
8286 msgstr ""
8287 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8288 "vodorovný polomer"
8290 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8291 msgid ""
8292 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8293 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8294 msgstr ""
8295 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8296 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8298 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8299 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8300 msgid ""
8301 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8302 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8303 msgstr ""
8304 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8305 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8307 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8308 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8309 msgid ""
8310 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8311 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8312 msgstr ""
8313 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8314 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8316 #: ../src/object-edit.cpp:709
8317 msgid "Move the box in perspective"
8318 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8320 #: ../src/object-edit.cpp:927
8321 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8322 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8324 #: ../src/object-edit.cpp:930
8325 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8326 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8328 #: ../src/object-edit.cpp:933
8329 msgid ""
8330 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8331 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8332 "segment"
8333 msgstr ""
8334 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8335 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8336 "urobí segment"
8338 #: ../src/object-edit.cpp:937
8339 msgid ""
8340 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8341 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8342 "segment"
8343 msgstr ""
8344 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8345 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8346 "urobí segment"
8348 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8349 msgid ""
8350 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8351 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8352 msgstr ""
8353 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8354 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8356 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8357 msgid ""
8358 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8359 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8360 "randomize"
8361 msgstr ""
8362 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8363 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8364 "znáhodnenie"
8366 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8367 msgid ""
8368 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8369 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8370 msgstr ""
8371 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8372 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8374 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8375 msgid ""
8376 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8377 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8378 msgstr ""
8379 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8380 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8382 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8383 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8384 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8386 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8387 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8388 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8390 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8391 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8392 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8394 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8395 msgid "Combining paths..."
8396 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8398 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8399 msgid "Combine"
8400 msgstr "Kombinovať"
8402 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8403 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8404 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8406 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8407 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8408 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8410 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8411 msgid "Breaking apart paths..."
8412 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8414 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8415 msgid "Break apart"
8416 msgstr "Rozdeliť na časti"
8418 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8419 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8420 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8422 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8423 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8424 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8426 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8427 msgid "Converting objects to paths..."
8428 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8430 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8431 msgid "Object to path"
8432 msgstr "Objekt na cestu"
8434 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8435 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8436 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8438 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8439 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8440 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8442 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8443 msgid "Reversing paths..."
8444 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8446 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8447 msgid "Reverse path"
8448 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8450 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8451 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8452 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8454 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8455 msgid "Continuing selected path"
8456 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8458 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8459 msgid "Creating new path"
8460 msgstr "Tvorba novej cesty"
8462 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8463 msgid "Appending to selected path"
8464 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8466 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8467 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8468 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8470 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8471 msgid "Drawing a freehand path"
8472 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8474 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8475 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8476 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8478 #. Write curves to object
8479 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8480 msgid "Finishing freehand"
8481 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8483 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8484 msgid "Drawing cancelled"
8485 msgstr "Kreslenie zrušené"
8487 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8488 msgid ""
8489 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8490 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8491 msgstr ""
8492 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8493 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8495 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8496 msgid "Finishing freehand sketch"
8497 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8499 #: ../src/pen-context.cpp:667
8500 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8501 msgstr ""
8502 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8504 #: ../src/pen-context.cpp:677
8505 msgid ""
8506 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8507 msgstr ""
8508 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8509 "bodu."
8511 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8515 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8516 msgstr ""
8517 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8518 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8520 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8524 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8525 msgstr ""
8526 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8527 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8529 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8533 "angle"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8536 "k uhlu"
8538 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8542 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8543 msgstr ""
8544 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8545 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8547 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8551 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8552 msgstr ""
8553 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8554 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8556 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8557 msgid "Drawing finished"
8558 msgstr "Kreslenie ukončené"
8560 #: ../src/persp3d.cpp:335
8561 msgid "Toggle vanishing point"
8562 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8564 #: ../src/persp3d.cpp:346
8565 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8566 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8568 #: ../src/preferences.cpp:101
8569 msgid ""
8570 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8571 msgstr ""
8572 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8573 "neuložia."
8575 #. the creation failed
8576 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8577 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8578 #: ../src/preferences.cpp:116
8579 #, c-format
8580 msgid "Cannot create profile directory %s."
8581 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8583 #. The profile dir is not actually a directory
8584 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8585 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8586 #: ../src/preferences.cpp:134
8587 #, c-format
8588 msgid "%s is not a valid directory."
8589 msgstr "%s nie je platný adresár."
8591 #. The write failed.
8592 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8593 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8594 #: ../src/preferences.cpp:145
8595 #, c-format
8596 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8597 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8599 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8600 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8601 #: ../src/preferences.cpp:163
8602 #, c-format
8603 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8604 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8606 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8607 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8608 #: ../src/preferences.cpp:175
8609 #, c-format
8610 msgid "The preferences file %s could not be read."
8611 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8613 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8614 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8615 #: ../src/preferences.cpp:188
8616 #, c-format
8617 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8618 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8620 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8621 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8622 #: ../src/preferences.cpp:199
8623 #, c-format
8624 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8625 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8627 #: ../src/rdf.cpp:172
8628 msgid "CC Attribution"
8629 msgstr "CC Attribution"
8631 #: ../src/rdf.cpp:177
8632 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8633 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8635 #: ../src/rdf.cpp:182
8636 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8637 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8639 #: ../src/rdf.cpp:187
8640 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8641 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8643 #: ../src/rdf.cpp:192
8644 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8645 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8647 #: ../src/rdf.cpp:197
8648 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8649 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8651 #: ../src/rdf.cpp:202
8652 msgid "Public Domain"
8653 msgstr "Voľné dielo"
8655 #: ../src/rdf.cpp:207
8656 msgid "FreeArt"
8657 msgstr "FreeArt"
8659 #: ../src/rdf.cpp:212
8660 msgid "Open Font License"
8661 msgstr "Open Font License"
8663 #: ../src/rdf.cpp:229
8664 msgid "Title"
8665 msgstr "Titulok"
8667 #: ../src/rdf.cpp:230
8668 msgid "Name by which this document is formally known."
8669 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
8671 #: ../src/rdf.cpp:232
8672 msgid "Date"
8673 msgstr "Dátum"
8675 #: ../src/rdf.cpp:233
8676 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8677 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
8679 #: ../src/rdf.cpp:235
8680 msgid "Format"
8681 msgstr "Formát"
8683 #: ../src/rdf.cpp:236
8684 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8685 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
8687 #: ../src/rdf.cpp:239
8688 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8689 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
8691 #: ../src/rdf.cpp:242
8692 msgid "Creator"
8693 msgstr "Tvorca"
8695 #: ../src/rdf.cpp:243
8696 msgid ""
8697 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8698 msgstr ""
8699 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
8701 #: ../src/rdf.cpp:245
8702 msgid "Rights"
8703 msgstr "Práva"
8705 #: ../src/rdf.cpp:246
8706 msgid ""
8707 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8708 msgstr ""
8709 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
8711 #: ../src/rdf.cpp:248
8712 msgid "Publisher"
8713 msgstr "Vydavateľ"
8715 #: ../src/rdf.cpp:249
8716 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8717 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
8719 #: ../src/rdf.cpp:252
8720 msgid "Identifier"
8721 msgstr "Identifikátor"
8723 #: ../src/rdf.cpp:253
8724 msgid "Unique URI to reference this document."
8725 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
8727 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8728 msgid "Source"
8729 msgstr "Zdroj"
8731 #: ../src/rdf.cpp:256
8732 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8733 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
8735 #: ../src/rdf.cpp:258
8736 msgid "Relation"
8737 msgstr "Vzťah"
8739 #: ../src/rdf.cpp:259
8740 msgid "Unique URI to a related document."
8741 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
8743 #: ../src/rdf.cpp:261
8744 msgid "Language"
8745 msgstr "Jazyk"
8747 #: ../src/rdf.cpp:262
8748 msgid ""
8749 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8750 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8751 msgstr ""
8752 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
8753 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
8755 #: ../src/rdf.cpp:264
8756 msgid "Keywords"
8757 msgstr "Kľúčové slová"
8759 #: ../src/rdf.cpp:265
8760 msgid ""
8761 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8762 "classifications."
8763 msgstr ""
8764 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
8766 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8767 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8768 #: ../src/rdf.cpp:269
8769 msgid "Coverage"
8770 msgstr "Pokrytie"
8772 #: ../src/rdf.cpp:270
8773 msgid "Extent or scope of this document."
8774 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
8776 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8777 msgid "Description"
8778 msgstr "Popis"
8780 #: ../src/rdf.cpp:274
8781 msgid "A short account of the content of this document."
8782 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
8784 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8785 #: ../src/rdf.cpp:278
8786 msgid "Contributors"
8787 msgstr "Prispievatelia"
8789 #: ../src/rdf.cpp:279
8790 msgid ""
8791 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8792 "this document."
8793 msgstr ""
8794 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
8796 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8797 #: ../src/rdf.cpp:283
8798 msgid "URI"
8799 msgstr "URI"
8801 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8802 #: ../src/rdf.cpp:285
8803 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8804 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
8806 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8807 #: ../src/rdf.cpp:289
8808 msgid "Fragment"
8809 msgstr "Fragment"
8811 #: ../src/rdf.cpp:290
8812 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8813 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
8815 #: ../src/rect-context.cpp:344
8816 msgid ""
8817 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8818 "circular"
8819 msgstr ""
8820 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
8821 "rohov kruhovými"
8823 #: ../src/rect-context.cpp:486
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8827 "b> to draw around the starting point"
8828 msgstr ""
8829 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
8830 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8832 #: ../src/rect-context.cpp:489
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8836 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8837 msgstr ""
8838 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
8839 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8841 #: ../src/rect-context.cpp:491
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8845 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8846 msgstr ""
8847 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
8848 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8850 #: ../src/rect-context.cpp:495
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8854 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8855 msgstr ""
8856 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
8857 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8859 #: ../src/rect-context.cpp:516
8860 msgid "Create rectangle"
8861 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
8863 #: ../src/select-context.cpp:233
8864 msgid "Move canceled."
8865 msgstr "Presun zrušený."
8867 #: ../src/select-context.cpp:241
8868 msgid "Selection canceled."
8869 msgstr "Výber zrušený."
8871 #: ../src/select-context.cpp:559
8872 msgid ""
8873 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8874 "rubberband selection"
8875 msgstr ""
8876 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
8877 "výber pomocou gumovej pásky"
8879 #: ../src/select-context.cpp:561
8880 msgid ""
8881 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8882 "touch selection"
8883 msgstr ""
8884 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
8885 "výber dotykom"
8887 #: ../src/select-context.cpp:725
8888 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8889 msgstr ""
8890 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
8892 #: ../src/select-context.cpp:726
8893 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8894 msgstr ""
8895 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
8897 #: ../src/select-context.cpp:727
8898 msgid ""
8899 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8900 msgstr ""
8901 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
8903 #: ../src/select-context.cpp:902
8904 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8905 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8908 msgid "Delete text"
8909 msgstr "Zmazať text"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8912 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8913 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
8916 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8918 msgid "Delete"
8919 msgstr "Zmazať"
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8922 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8923 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8926 msgid "Delete all"
8927 msgstr "Zmazať všetky"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8930 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8931 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
8934 msgid "Group"
8935 msgstr "Zoskupiť"
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8938 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8939 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8942 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8943 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
8946 msgid "Ungroup"
8947 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8950 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8951 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
8955 msgid ""
8956 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8957 msgstr ""
8958 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
8959 "<b>vrstiev</b>."
8961 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8963 msgid "undo_action|Raise"
8964 msgstr "Presunúť vyššie"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
8967 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8968 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
8971 msgid "Raise to top"
8972 msgstr "Presunúť na vrch"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8976 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
8979 msgid "Lower"
8980 msgstr "Presunúť nižšie"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
8983 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8984 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
8987 msgid "Lower to bottom"
8988 msgstr "Presunúť na spodok"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
8991 msgid "Nothing to undo."
8992 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
8995 msgid "Nothing to redo."
8996 msgstr "Nie je čo opakovať."
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
8999 msgid "Paste"
9000 msgstr "Vložiť"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9003 msgid "Paste style"
9004 msgstr "Vložiť štýl"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9007 msgid "Paste live path effect"
9008 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9011 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9012 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9015 msgid "Remove live path effect"
9016 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9019 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9020 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9024 msgid "Remove filter"
9025 msgstr "Odstrániť filter"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9028 msgid "Paste size"
9029 msgstr "Vložiť veľkosť"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9032 msgid "Paste size separately"
9033 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9036 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9037 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9040 msgid "Raise to next layer"
9041 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9044 msgid "No more layers above."
9045 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9048 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9049 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9052 msgid "Lower to previous layer"
9053 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9056 msgid "No more layers below."
9057 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9060 msgid "Remove transform"
9061 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9064 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9065 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9068 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9069 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9073 msgid "Rotate"
9074 msgstr "Otočiť"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9077 msgid "Rotate by pixels"
9078 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9081 msgid "Scale by whole factor"
9082 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9085 msgid "Move vertically"
9086 msgstr "Presunúť zvisle"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9089 msgid "Move horizontally"
9090 msgstr "Presunúť vodorovne"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9093 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9094 msgid "Move"
9095 msgstr "Presunúť"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9098 msgid "Move vertically by pixels"
9099 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9102 msgid "Move horizontally by pixels"
9103 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9106 msgid "The selection has no applied path effect."
9107 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9110 msgid "The selection has no applied clip path."
9111 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9114 msgid "The selection has no applied mask."
9115 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9118 msgid "action|Clone"
9119 msgstr "Klonovať"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9122 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9123 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9126 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9127 msgstr ""
9128 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9129 "klony."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9132 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9133 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9136 msgid "Relink clone"
9137 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9140 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9141 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9144 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9145 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9148 msgid "Unlink clone"
9149 msgstr "Odpojiť klon"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9152 msgid ""
9153 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9154 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9155 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9156 msgstr ""
9157 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9158 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9159 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9160 "rámcu."
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9163 msgid ""
9164 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9165 "flowed text?)"
9166 msgstr ""
9167 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9168 "text na ceste, textový tok?)"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9171 msgid ""
9172 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9173 "defs&gt;)"
9174 msgstr ""
9175 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9178 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9179 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9182 msgid "Objects to marker"
9183 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9186 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9187 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9190 msgid "Objects to guides"
9191 msgstr "Objekty na vodidlá"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9195 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9198 msgid "Objects to pattern"
9199 msgstr "Objekty do vzorky"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9202 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9203 msgstr ""
9204 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9207 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9208 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9211 msgid "Pattern to objects"
9212 msgstr "Vzorka pre objekty"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9215 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9216 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9219 msgid "Rendering bitmap..."
9220 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9223 msgid "Create bitmap"
9224 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9227 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9228 msgstr ""
9229 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9230 "maska."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9233 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9234 msgstr ""
9235 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9236 "cesta alebo maska."
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9239 msgid "Set clipping path"
9240 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9243 msgid "Set mask"
9244 msgstr "Nastaviť masku"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9247 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9248 msgstr ""
9249 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9252 msgid "Release clipping path"
9253 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9256 msgid "Release mask"
9257 msgstr "Uvoľniť masku"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9260 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9261 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9263 #. Fit Page
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9265 msgid "Fit Page to Selection"
9266 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9269 msgid "Fit Page to Drawing"
9270 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9273 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9274 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9276 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9277 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9278 msgid "web|Link"
9279 msgstr "Odkaz"
9281 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9282 msgid "Circle"
9283 msgstr "Kruh"
9285 #. ellipse
9286 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9289 msgid "Ellipse"
9290 msgstr "Elipsa"
9292 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9293 msgid "Flowed text"
9294 msgstr "Textový tok"
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9297 msgid "Line"
9298 msgstr "Úsečka"
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9301 msgid "Path"
9302 msgstr "Cesta"
9304 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9305 msgid "Polygon"
9306 msgstr "Mnohouholník"
9308 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9309 msgid "Polyline"
9310 msgstr "Lomená čiara"
9312 #. Rectangle
9313 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9315 msgid "Rectangle"
9316 msgstr "Obdĺžnik"
9318 #. 3D box
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9321 msgid "3D Box"
9322 msgstr "Kváder"
9324 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9325 msgid "object|Clone"
9326 msgstr "Klon"
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9329 msgid "Offset path"
9330 msgstr "Posun cesty"
9332 #. spiral
9333 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9335 msgid "Spiral"
9336 msgstr "Špirála"
9338 #. star
9339 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9342 msgid "Star"
9343 msgstr "Hviezda"
9345 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9346 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9347 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9349 #. no items
9350 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9351 msgid ""
9352 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9353 msgstr ""
9354 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9355 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9358 msgid "root"
9359 msgstr "koreň"
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9362 #, c-format
9363 msgid "layer <b>%s</b>"
9364 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9366 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9367 #, c-format
9368 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9369 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9371 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9372 #, c-format
9373 msgid "<i>%s</i>"
9374 msgstr "<i>%s</i>"
9376 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9377 #, c-format
9378 msgid " in %s"
9379 msgstr " vo %s"
9381 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9382 #, c-format
9383 msgid " in group %s (%s)"
9384 msgstr " v skupine %s (%s)"
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9387 #, c-format
9388 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9389 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9390 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9391 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9392 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9394 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9395 #, c-format
9396 msgid " in <b>%i</b> layers"
9397 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9398 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9399 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9400 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9402 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9403 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9404 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9406 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9407 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9408 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9411 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9412 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9414 #. this is only used with 2 or more objects
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9416 #, c-format
9417 msgid "<b>%i</b> object selected"
9418 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9419 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9420 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9421 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9423 #. this is only used with 2 or more objects
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9427 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9428 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9429 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9430 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9432 #. this is only used with 2 or more objects
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9434 #, c-format
9435 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9437 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9438 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9439 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9441 #. this is only used with 2 or more objects
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9443 #, c-format
9444 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9445 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9446 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9447 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9448 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9450 #. this is only used with 2 or more objects
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9452 #, c-format
9453 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9454 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9455 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9456 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9457 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9460 #, c-format
9461 msgid "%s%s. %s."
9462 msgstr "%s%s. %s."
9464 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9465 msgid "Skew"
9466 msgstr "Skosenie"
9468 #: ../src/seltrans.cpp:503
9469 msgid "Set center"
9470 msgstr "Nastaviť stred"
9472 #: ../src/seltrans.cpp:600
9473 msgid ""
9474 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9475 "Shift also uses this center"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9478 "so Shift tiež používa tento stred"
9480 #: ../src/seltrans.cpp:627
9481 msgid ""
9482 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9483 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9484 msgstr ""
9485 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9486 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9488 #: ../src/seltrans.cpp:628
9489 msgid ""
9490 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9491 "b> to scale around rotation center"
9492 msgstr ""
9493 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9494 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9496 #: ../src/seltrans.cpp:632
9497 msgid ""
9498 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9499 "skew around the opposite side"
9500 msgstr ""
9501 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9502 "skosenie okolo opačnej strany"
9504 #: ../src/seltrans.cpp:633
9505 msgid ""
9506 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9507 "to rotate around the opposite corner"
9508 msgstr ""
9509 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9510 "otáčanie okolo opačného rohu"
9512 #: ../src/seltrans.cpp:767
9513 msgid "Reset center"
9514 msgstr "Znovunastaviť stred"
9516 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9517 #, c-format
9518 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9519 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9521 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9522 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9523 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9524 #, c-format
9525 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9526 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9528 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9529 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9530 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9533 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9535 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9536 #, c-format
9537 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9538 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9540 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9544 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9545 msgstr ""
9546 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9547 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9549 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9550 msgid "Drag curve"
9551 msgstr "Ťahať krivku"
9553 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9554 #, c-format
9555 msgid "<b>Link</b> to %s"
9556 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9558 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9559 msgid "<b>Link</b> without URI"
9560 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9563 msgid "<b>Ellipse</b>"
9564 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9566 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9567 msgid "<b>Circle</b>"
9568 msgstr "<b>Kruh</b>"
9570 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9571 msgid "<b>Segment</b>"
9572 msgstr "<b>Segment</b>"
9574 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9575 msgid "<b>Arc</b>"
9576 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9578 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9579 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9580 #, c-format
9581 msgid "Flow region"
9582 msgstr "Oblasť toku"
9584 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9585 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9586 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9587 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9588 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9589 #, c-format
9590 msgid "Flow excluded region"
9591 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9593 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9594 #, c-format
9595 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9596 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9597 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9598 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9599 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9601 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9604 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9605 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9606 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9607 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9609 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9610 msgid "Guides around page"
9611 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9613 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9614 #, c-format
9615 msgid "vertical, at %s"
9616 msgstr "zvislé, na %s"
9618 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9619 #, c-format
9620 msgid "horizontal, at %s"
9621 msgstr "vodorovné, na %s"
9623 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9624 #, c-format
9625 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9626 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
9628 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9629 msgid "embedded"
9630 msgstr "vložený"
9632 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9635 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9637 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9640 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
9642 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9643 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9644 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9646 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9647 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9648 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
9650 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9654 msgstr ""
9655 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9656 "uzlu"
9658 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9659 msgid "Create spiral"
9660 msgstr "Vytvorenie špirály"
9662 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9663 msgid "Object"
9664 msgstr "Objekt"
9666 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9667 #, c-format
9668 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9669 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
9671 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9672 #, c-format
9673 msgid "%s; <i>masked</i>"
9674 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
9676 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9677 #, c-format
9678 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9679 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
9681 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9682 #, c-format
9683 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9684 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9686 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9689 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9690 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9691 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9692 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9694 #: ../src/sp-line.cpp:190
9695 msgid "<b>Line</b>"
9696 msgstr "<b>Úsečka</b>"
9698 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9699 msgid "Union"
9700 msgstr "Zjednotenie"
9702 #: ../src/splivarot.cpp:78
9703 msgid "Intersection"
9704 msgstr "Prienik"
9706 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9707 msgid "Difference"
9708 msgstr "Rozdiel"
9710 #: ../src/splivarot.cpp:96
9711 msgid "Exclusion"
9712 msgstr "Vylúčenie"
9714 #: ../src/splivarot.cpp:101
9715 msgid "Division"
9716 msgstr "Rozdelenie"
9718 #: ../src/splivarot.cpp:106
9719 msgid "Cut path"
9720 msgstr "Orezať cestu"
9722 #: ../src/splivarot.cpp:121
9723 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9724 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
9726 #: ../src/splivarot.cpp:125
9727 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9728 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
9730 #: ../src/splivarot.cpp:131
9731 msgid ""
9732 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9733 msgstr ""
9734 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
9735 "cesty."
9737 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9738 msgid ""
9739 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9740 "difference, XOR, division, or path cut."
9741 msgstr ""
9742 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
9743 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
9745 #: ../src/splivarot.cpp:192
9746 msgid ""
9747 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9748 msgstr ""
9749 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
9751 #: ../src/splivarot.cpp:633
9752 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9753 msgstr ""
9754 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
9756 #: ../src/splivarot.cpp:954
9757 msgid "Convert stroke to path"
9758 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
9760 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9761 #: ../src/splivarot.cpp:957
9762 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9763 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
9765 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9766 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9767 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
9769 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9770 msgid "Create linked offset"
9771 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
9773 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9774 msgid "Create dynamic offset"
9775 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
9777 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9778 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9779 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
9781 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9782 msgid "Outset path"
9783 msgstr "Posun cesty von"
9785 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9786 msgid "Inset path"
9787 msgstr "Posun cesty dnu"
9789 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9790 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9791 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
9793 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9794 msgid "Simplifying paths (separately):"
9795 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
9797 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9798 msgid "Simplifying paths:"
9799 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
9801 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9802 #, c-format
9803 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9804 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
9806 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9809 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
9811 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9812 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9813 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
9815 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9816 msgid "Simplify"
9817 msgstr "Zjednodušiť"
9819 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9820 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9821 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
9823 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9824 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9825 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
9827 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9828 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9831 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
9833 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9834 msgid "outset"
9835 msgstr "posun von"
9837 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9838 msgid "inset"
9839 msgstr "posun dnu"
9841 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9842 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9843 #, c-format
9844 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9845 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
9847 #: ../src/sp-path.cpp:156
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9850 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9851 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
9852 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
9853 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
9855 #: ../src/sp-path.cpp:159
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9858 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9859 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
9860 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
9861 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
9863 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9864 msgid "<b>Polygon</b>"
9865 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
9867 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9868 msgid "<b>Polyline</b>"
9869 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
9871 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9872 msgid "<b>Rectangle</b>"
9873 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
9875 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9876 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9877 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9880 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
9882 #: ../src/sp-star.cpp:307
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9885 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9886 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
9887 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
9888 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
9890 #: ../src/sp-star.cpp:311
9891 #, c-format
9892 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9893 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9894 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
9895 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
9896 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
9898 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9901 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9902 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9903 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9904 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9906 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9907 #: ../src/sp-text.cpp:419
9908 msgid "&lt;no name found&gt;"
9909 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
9911 #: ../src/sp-text.cpp:425
9912 #, c-format
9913 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9914 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
9916 #: ../src/sp-text.cpp:426
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9919 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
9921 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9924 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
9926 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9927 msgid " from "
9928 msgstr " od "
9930 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9931 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9932 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
9934 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9935 msgid "<b>Text span</b>"
9936 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
9938 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9939 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9940 #: ../src/sp-use.cpp:327
9941 msgid "..."
9942 msgstr "..."
9944 #: ../src/sp-use.cpp:335
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9947 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
9949 #: ../src/sp-use.cpp:339
9950 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9951 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
9953 #: ../src/star-context.cpp:315
9954 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9955 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
9957 #: ../src/star-context.cpp:442
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9961 msgstr ""
9962 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
9963 "k uhlu"
9965 #: ../src/star-context.cpp:443
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9968 msgstr ""
9969 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9970 "uhlu"
9972 #: ../src/star-context.cpp:466
9973 msgid "Create star"
9974 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
9976 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9977 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9978 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
9980 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9981 msgid ""
9982 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9983 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9984 msgstr ""
9985 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
9986 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
9988 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9989 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9990 msgid ""
9991 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9992 "path first."
9993 msgstr ""
9994 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
9995 "na cestu."
9997 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9998 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9999 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10001 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10002 msgid "Put text on path"
10003 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10005 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10006 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10007 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10009 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10010 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10011 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10013 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10014 msgid "Remove text from path"
10015 msgstr "Odstráni text z cesty"
10017 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10018 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10019 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10021 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10022 msgid "Remove manual kerns"
10023 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10025 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10026 msgid ""
10027 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10028 "into frame."
10029 msgstr ""
10030 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10031 "textu do tvaru."
10033 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10034 msgid "Flow text into shape"
10035 msgstr "Tok textu do tvaru"
10037 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10038 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10039 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10041 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10042 msgid "Unflow flowed text"
10043 msgstr "Zrušiť tok textu"
10045 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10046 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10047 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10049 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10050 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10051 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10053 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10054 msgid "Convert flowed text to text"
10055 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10057 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10058 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10059 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10061 #: ../src/text-context.cpp:444
10062 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10063 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10065 #: ../src/text-context.cpp:446
10066 msgid ""
10067 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10068 msgstr ""
10069 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10070 "časť textu."
10072 #: ../src/text-context.cpp:501
10073 msgid "Create text"
10074 msgstr "Vytvoriť text"
10076 #: ../src/text-context.cpp:525
10077 msgid "Non-printable character"
10078 msgstr "Netlačiteľný znak"
10080 #: ../src/text-context.cpp:540
10081 msgid "Insert Unicode character"
10082 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10084 #: ../src/text-context.cpp:575
10085 #, c-format
10086 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10087 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10089 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10090 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10091 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10093 #: ../src/text-context.cpp:652
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10096 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10098 #: ../src/text-context.cpp:684
10099 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10100 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10102 #: ../src/text-context.cpp:697
10103 msgid "Flowed text is created."
10104 msgstr "Textový tok vytvorený."
10106 #: ../src/text-context.cpp:699
10107 msgid "Create flowed text"
10108 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10110 #: ../src/text-context.cpp:701
10111 msgid ""
10112 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10113 "created."
10114 msgstr ""
10115 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10116 "vytvorený."
10118 #: ../src/text-context.cpp:837
10119 msgid "No-break space"
10120 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10122 #: ../src/text-context.cpp:839
10123 msgid "Insert no-break space"
10124 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10126 #: ../src/text-context.cpp:876
10127 msgid "Make bold"
10128 msgstr "Tučný"
10130 #: ../src/text-context.cpp:894
10131 msgid "Make italic"
10132 msgstr "Kurzíva"
10134 #: ../src/text-context.cpp:933
10135 msgid "New line"
10136 msgstr "Nová čiara"
10138 #: ../src/text-context.cpp:967
10139 msgid "Backspace"
10140 msgstr "Backspace"
10142 #: ../src/text-context.cpp:1015
10143 msgid "Kern to the left"
10144 msgstr "Kerning doľava"
10146 #: ../src/text-context.cpp:1040
10147 msgid "Kern to the right"
10148 msgstr "Kerning naľavo"
10150 #: ../src/text-context.cpp:1065
10151 msgid "Kern up"
10152 msgstr "Kerning nahor"
10154 #: ../src/text-context.cpp:1091
10155 msgid "Kern down"
10156 msgstr "Kerning nadol"
10158 #: ../src/text-context.cpp:1168
10159 msgid "Rotate counterclockwise"
10160 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10162 #: ../src/text-context.cpp:1189
10163 msgid "Rotate clockwise"
10164 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10166 #: ../src/text-context.cpp:1206
10167 msgid "Contract line spacing"
10168 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10170 #: ../src/text-context.cpp:1214
10171 msgid "Contract letter spacing"
10172 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10174 #: ../src/text-context.cpp:1233
10175 msgid "Expand line spacing"
10176 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10178 #: ../src/text-context.cpp:1241
10179 msgid "Expand letter spacing"
10180 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10182 #: ../src/text-context.cpp:1368
10183 msgid "Paste text"
10184 msgstr "Vložiť text"
10186 #: ../src/text-context.cpp:1602
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10190 "paragraph."
10191 msgstr ""
10192 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10193 "odstavec."
10195 #: ../src/text-context.cpp:1604
10196 #, c-format
10197 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10198 msgstr ""
10199 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10201 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10202 msgid ""
10203 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10204 "then type."
10205 msgstr ""
10206 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10207 "textový tok; potom píšte."
10209 #: ../src/text-context.cpp:1722
10210 msgid "Type text"
10211 msgstr "Napísať text"
10213 #: ../src/text-editing.cpp:40
10214 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10215 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10217 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10218 msgid ""
10219 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10220 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10221 "object to select."
10222 msgstr ""
10223 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10224 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10225 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10227 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10228 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10229 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10231 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10232 msgid ""
10233 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10234 "resize. <b>Click</b> to select."
10235 msgstr ""
10236 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10237 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10239 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10240 msgid ""
10241 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10242 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10243 msgstr ""
10244 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10245 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10247 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10248 msgid ""
10249 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10250 "segment. <b>Click</b> to select."
10251 msgstr ""
10252 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10253 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10255 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10256 msgid ""
10257 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10258 "<b>Click</b> to select."
10259 msgstr ""
10260 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10261 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10263 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10264 msgid ""
10265 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10266 "shape. <b>Click</b> to select."
10267 msgstr ""
10268 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10269 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10271 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10272 msgid ""
10273 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10274 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10275 msgstr ""
10276 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10277 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10278 "skicy."
10280 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10281 msgid ""
10282 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10283 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10284 "line modes only)."
10285 msgstr ""
10286 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10287 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10288 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10290 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10291 msgid ""
10292 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10293 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10294 msgstr ""
10295 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10296 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10297 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10299 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10300 msgid ""
10301 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10302 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10303 msgstr ""
10304 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10305 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10307 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10308 msgid ""
10309 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10310 "zoom out."
10311 msgstr ""
10312 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10313 "+kliknutím</b> oddialite."
10315 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10316 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10317 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10320 msgid ""
10321 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10322 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10323 "object's fill and stroke to the current setting."
10324 msgstr ""
10325 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10326 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10327 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10329 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10330 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10331 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10333 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10334 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10335 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10337 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10338 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10339 #, c-format
10340 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10341 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10343 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10344 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10345 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10346 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10348 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10349 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10350 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10352 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10353 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10354 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10356 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10357 msgid "Trace: No active desktop"
10358 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10360 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10361 msgid "Invalid SIOX result"
10362 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10364 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10365 msgid "Trace: No active document"
10366 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10368 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10369 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10370 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10372 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10373 msgid "Trace: Starting trace..."
10374 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10376 #. ## inform the document, so we can undo
10377 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10378 msgid "Trace bitmap"
10379 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10381 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10382 #, c-format
10383 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10384 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10386 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10389 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10391 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10392 #, c-format
10393 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10394 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10396 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10397 #, c-format
10398 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10399 msgstr ""
10400 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10401 "<b>posuniete von</b>."
10403 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10404 #, c-format
10405 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10406 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10408 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10409 #, c-format
10410 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10411 msgstr ""
10412 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10413 "b>."
10415 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10419 "<b>counterclockwise</b>."
10420 msgstr ""
10421 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10422 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10424 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10425 #, c-format
10426 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10427 msgstr ""
10428 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10429 "b>."
10431 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10432 #, c-format
10433 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10434 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10436 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10437 #, c-format
10438 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10439 msgstr ""
10440 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10441 "<b>posuniete von</b>."
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10444 #, c-format
10445 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10446 msgstr ""
10447 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10448 "<b>odpudzujete</b>."
10450 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10451 #, c-format
10452 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10453 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10456 #, c-format
10457 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10458 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10460 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10461 #, c-format
10462 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10463 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10469 msgstr ""
10470 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10471 "<b>znížite</b>."
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10474 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10475 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10477 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10478 msgid "Move tweak"
10479 msgstr "Doladenie pohybu"
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10482 msgid "Move in/out tweak"
10483 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10485 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10486 msgid "Move jitter tweak"
10487 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10490 msgid "Scale tweak"
10491 msgstr "Doladenie mierky"
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10494 msgid "Rotate tweak"
10495 msgstr "Doladenie otočenia"
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10498 msgid "Duplicate/delete tweak"
10499 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10502 msgid "Push path tweak"
10503 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10506 msgid "Shrink/grow path tweak"
10507 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10510 msgid "Attract/repel path tweak"
10511 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10514 msgid "Roughen path tweak"
10515 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10518 msgid "Color paint tweak"
10519 msgstr "Doladenie maľovaním"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10522 msgid "Color jitter tweak"
10523 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10526 msgid "Blur tweak"
10527 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10529 #. check whether something is selected
10530 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10531 msgid "Nothing was copied."
10532 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10534 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10535 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10536 msgid "Nothing on the clipboard."
10537 msgstr "V schránke nič nie je."
10539 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10540 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10541 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10544 msgid "No style on the clipboard."
10545 msgstr "V schránke nie je štýl."
10547 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10548 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10549 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10551 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10552 msgid "No size on the clipboard."
10553 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10555 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10556 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10557 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10559 #. no_effect:
10560 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10561 msgid "No effect on the clipboard."
10562 msgstr "V schránke nie je efekt."
10564 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10565 msgid "Clipboard does not contain a path."
10566 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10568 #. Item dialog
10569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10570 msgid "Object _Properties"
10571 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10573 #. Select item
10574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10575 msgid "_Select This"
10576 msgstr "_Vybrať toto"
10578 #. Create link
10579 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10580 msgid "_Create Link"
10581 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10583 #. Set mask
10584 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10585 msgid "Set Mask"
10586 msgstr "Nastaviť masku"
10588 #. Release mask
10589 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10590 msgid "Release Mask"
10591 msgstr "Uvoľniť masku"
10593 #. Set Clip
10594 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10595 msgid "Set Clip"
10596 msgstr "Nastaviť orezanie"
10598 #. Release Clip
10599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10600 msgid "Release Clip"
10601 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10604 msgid "Create link"
10605 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10607 #. "Ungroup"
10608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10609 msgid "_Ungroup"
10610 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10612 #. Link dialog
10613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10614 msgid "Link _Properties"
10615 msgstr "Nastavenie odkazu"
10617 #. Select item
10618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10619 msgid "_Follow Link"
10620 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10622 #. Reset transformations
10623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10624 msgid "_Remove Link"
10625 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10627 #. Link dialog
10628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10629 msgid "Image _Properties"
10630 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10633 msgid "Edit Externally..."
10634 msgstr "Upraviť externe..."
10636 #. Item dialog
10637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10638 msgid "_Fill and Stroke"
10639 msgstr "Výp_lň a ťah"
10641 #. *
10642 #. * Constructor
10644 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10645 msgid "About Inkscape"
10646 msgstr "O Inkscape"
10648 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10649 msgid "_Splash"
10650 msgstr "_Splash"
10652 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10653 msgid "_Authors"
10654 msgstr "_Autori"
10656 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10657 msgid "_Translators"
10658 msgstr "_Prekladatelia"
10660 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10661 msgid "_License"
10662 msgstr "_Licencia"
10664 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10665 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10666 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10668 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10669 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10670 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10671 #. string here should be changed.)
10672 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10673 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10674 #. should be in UTF-*8..
10675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10676 msgid "about.svg"
10677 msgstr "about.svg"
10679 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10680 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10681 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10682 msgid "translator-credits"
10683 msgstr ""
10684 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
10685 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10689 msgid "Align"
10690 msgstr "Zarovnať"
10692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10694 msgid "Distribute"
10695 msgstr "Rozmiestniť"
10697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10698 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10699 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10701 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10703 msgid "gap|H:"
10704 msgstr "H:"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10707 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10708 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10710 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10712 msgid "V:"
10713 msgstr "Zvislá medzera:"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10718 msgid "Remove overlaps"
10719 msgstr "Odstrániť presahy"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10723 msgid "Arrange connector network"
10724 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
10726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10727 msgid "Unclump"
10728 msgstr "Rozptýliť"
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10731 msgid "Randomize positions"
10732 msgstr "Znáhodniť pozície"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10735 msgid "Distribute text baselines"
10736 msgstr "Rozložiť základne textu"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10739 msgid "Align text baselines"
10740 msgstr "Zarovnanie základní textu"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10743 msgid "Connector network layout"
10744 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10748 msgid "Nodes"
10749 msgstr "Uzly"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10752 msgid "Relative to: "
10753 msgstr "Relatívne k: "
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10756 msgid "Treat selection as group: "
10757 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10760 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10761 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10764 msgid "Align left edges"
10765 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10768 msgid "Center objects horizontally"
10769 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10772 msgid "Align right sides"
10773 msgstr "Zarovnať pravé strany"
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10776 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10777 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10780 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10781 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10784 msgid "Align top edges"
10785 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10788 msgid "Center on horizontal axis"
10789 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10792 msgid "Align bottom edges"
10793 msgstr "Zarovnať spodné strany"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10796 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10797 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10800 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10801 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10804 msgid "Align baselines of texts"
10805 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10808 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10809 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10812 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10813 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10817 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10820 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10821 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10824 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10825 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10828 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10829 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10832 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10833 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10836 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10837 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10840 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10841 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10844 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10845 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10848 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10849 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10852 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10853 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10856 msgid ""
10857 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10858 "overlap"
10859 msgstr ""
10860 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10864 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10865 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10868 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10869 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10872 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10873 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10876 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10877 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10880 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10881 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
10883 #. Rest of the widgetry
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10885 msgid "Last selected"
10886 msgstr "Naposledy zvolené"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10889 msgid "First selected"
10890 msgstr "Prvé zvolené"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10893 msgid "Biggest object"
10894 msgstr "Najväčší objekt"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10897 msgid "Smallest object"
10898 msgstr "Najmenší objekt"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
10902 msgid "Drawing"
10903 msgstr "Kresba"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10907 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10910 msgid "Selection"
10911 msgstr "Výber"
10913 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10914 msgid "Profile name:"
10915 msgstr "Názov profilu:"
10917 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10918 msgid "Save"
10919 msgstr "Uložiť"
10921 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10922 msgid "Messages"
10923 msgstr "Správy"
10925 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10926 msgid "Capture log messages"
10927 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
10929 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10930 msgid "Release log messages"
10931 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10934 msgid "Metadata"
10935 msgstr "Metadáta"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10938 msgid "License"
10939 msgstr "Licencia"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10942 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10943 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10946 msgid "<b>License</b>"
10947 msgstr "<b>Licencia</b>"
10949 #. ---------------------------------------------------------------
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10951 msgid "Show page _border"
10952 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10955 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10956 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10959 msgid "Border on _top of drawing"
10960 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10963 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10964 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10967 msgid "_Show border shadow"
10968 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10971 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10972 msgstr ""
10973 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10976 msgid "Back_ground:"
10977 msgstr "_Pozadie:"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10980 msgid "Background color"
10981 msgstr "Farba pozadia"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10984 msgid ""
10985 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10986 msgstr ""
10987 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10990 msgid "Border _color:"
10991 msgstr "Farba _okraja:"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10994 msgid "Page border color"
10995 msgstr "Farba okraja stránky"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10998 msgid "Color of the page border"
10999 msgstr "Farba okraja stránky"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11002 msgid "Default _units:"
11003 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11005 #. ---------------------------------------------------------------
11006 #. General snap options
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11008 msgid "Show _guides"
11009 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11012 msgid "Show or hide guides"
11013 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11016 msgid "_Snap guides while dragging"
11017 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11020 msgid ""
11021 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11022 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11023 "part of the guide near the cursor will snap)"
11024 msgstr ""
11025 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11026 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11027 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11028 "vodidla)"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11031 msgid "Guide co_lor:"
11032 msgstr "Farba vodidiel:"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11035 msgid "Guideline color"
11036 msgstr "Farba vodidiel"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11039 msgid "Color of guidelines"
11040 msgstr "Farba vodidiel"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11043 msgid "_Highlight color:"
11044 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11047 msgid "Highlighted guideline color"
11048 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11051 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11052 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11054 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11056 msgid "Grid|_New"
11057 msgstr "_Nová"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11060 msgid "Create new grid."
11061 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11064 msgid "_Remove"
11065 msgstr "_Odstrániť"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11068 msgid "Remove selected grid."
11069 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11073 msgid "Guides"
11074 msgstr "Vodidlá"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11079 msgid "Grids"
11080 msgstr "Mriežky"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11084 msgid "Snap"
11085 msgstr "Prichytávanie"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11088 msgid "Color Management"
11089 msgstr "Správa farieb"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11092 msgid "Scripting"
11093 msgstr "Skriptovanie"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11096 msgid "<b>General</b>"
11097 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11100 msgid "<b>Border</b>"
11101 msgstr "<b>Okraj</b>"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11104 msgid "<b>Format</b>"
11105 msgstr "<b>Formát</b>"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11108 msgid "<b>Guides</b>"
11109 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11112 msgid "Snap _distance"
11113 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11116 msgid "Snap only when _closer than:"
11117 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11122 msgid "Always snap"
11123 msgstr "Vždy prichytávať"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11127 msgstr ""
11128 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11131 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11132 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11135 msgid ""
11136 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11137 "specified below"
11138 msgstr ""
11139 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11140 "uvedenom dosahu"
11142 #. Options for snapping to grids
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11144 msgid "Snap d_istance"
11145 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11148 msgid "Snap only when c_loser than:"
11149 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11152 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11153 msgstr ""
11154 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11157 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11158 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11161 msgid ""
11162 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11163 "specified below"
11164 msgstr ""
11165 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11166 "uvedenom dosahu"
11168 #. Options for snapping to guides
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11170 msgid "Snap dist_ance"
11171 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11174 msgid "Snap only when close_r than:"
11175 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11178 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11179 msgstr ""
11180 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11183 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11184 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11187 msgid ""
11188 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11189 "below"
11190 msgstr ""
11191 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11192 "uvedenom dosahu"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11195 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11196 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11199 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11200 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11203 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11204 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11207 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11208 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11211 #, c-format
11212 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11213 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11215 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11216 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11217 #. inform the document, so we can undo
11218 #. Color Management
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11220 msgid "Link Color Profile"
11221 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11224 msgid "Remove linked color profile"
11225 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11228 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11229 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11232 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11233 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11236 msgid "Link Profile"
11237 msgstr "Pripojiť profil"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11240 msgid "Profile Name"
11241 msgstr "Názov profilu"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11244 msgid "<b>External script files:</b>"
11245 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11249 msgid "Add"
11250 msgstr "Pridať"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11253 msgid "Filename"
11254 msgstr "Názov súboru"
11256 #. inform the document, so we can undo
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11258 msgid "Add external script..."
11259 msgstr "Pridať externý skript..."
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11262 msgid "Remove external script"
11263 msgstr "Odstrániť externý skript"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11266 msgid "<b>Creation</b>"
11267 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11270 msgid "<b>Defined grids</b>"
11271 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11274 msgid "Remove grid"
11275 msgstr "Odstrániť mriežku"
11277 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11278 msgid "Information"
11279 msgstr "Informácie"
11281 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11284 msgid "Help"
11285 msgstr "Pomocník"
11287 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11288 msgid "Parameters"
11289 msgstr "Parametre"
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11292 msgid "No preview"
11293 msgstr "Bez náhľadu"
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11296 msgid "too large for preview"
11297 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11300 msgid "Enable preview"
11301 msgstr "Zapnúť náhľad"
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11306 msgid "All Inkscape Files"
11307 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11312 msgid "All Files"
11313 msgstr "Všetky súbory"
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11317 msgid "All Images"
11318 msgstr "Všetky obrázky"
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11322 msgid "All Vectors"
11323 msgstr "Všetky vektory"
11325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11327 msgid "All Bitmaps"
11328 msgstr "Všetky bitmapy"
11330 #. ###### File options
11331 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11334 msgid "Append filename extension automatically"
11335 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11339 msgid "Guess from extension"
11340 msgstr "Hádať podľa prípony"
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11343 msgid "Left edge of source"
11344 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11347 msgid "Top edge of source"
11348 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11351 msgid "Right edge of source"
11352 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11355 msgid "Bottom edge of source"
11356 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11359 msgid "Source width"
11360 msgstr "Šírka zdroja"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11363 msgid "Source height"
11364 msgstr "Výška zdroja"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11367 msgid "Destination width"
11368 msgstr "Šírka cieľa"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11371 msgid "Destination height"
11372 msgstr "Výška cieľa"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11375 msgid "Resolution (dots per inch)"
11376 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11378 #. #########################################
11379 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11380 #. #########################################
11381 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11383 msgid "Document"
11384 msgstr "Dokument"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11387 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11388 msgid "Custom"
11389 msgstr "Vlastné"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11392 msgid "Cairo"
11393 msgstr "Cairo"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11396 msgid "Antialias"
11397 msgstr "Antialiasing"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11400 msgid "Background"
11401 msgstr "Pozadie"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11404 msgid "Destination"
11405 msgstr "Cieľ"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11408 msgid "All Image Files"
11409 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11412 msgid "Show Preview"
11413 msgstr "Zobraziť náhľad"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11416 msgid "No file selected"
11417 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11419 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11421 msgid "Fill"
11422 msgstr "Výplň"
11424 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11425 msgid "Stroke _paint"
11426 msgstr "_Farba ťahu"
11428 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11429 msgid "Stroke st_yle"
11430 msgstr "Štýl ť_ahu"
11432 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11434 msgid ""
11435 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11436 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11437 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11438 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11439 msgstr ""
11440 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11441 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11442 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11443 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11446 msgid "Image File"
11447 msgstr "Súbor obrázka"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11450 msgid "Selected SVG Element"
11451 msgstr "Vybraný SVG element"
11453 #. TODO: any image, not just svg
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11455 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11456 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11459 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11460 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11463 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11464 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11467 msgid "Light Source:"
11468 msgstr "Zdroj svetla:"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11471 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11472 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11475 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11476 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11478 #. default x:
11479 #. default y:
11480 #. default z:
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11483 msgid "Location"
11484 msgstr "Umiestnenie"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11489 msgid "X coordinate"
11490 msgstr "Súradnica X"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11495 msgid "Y coordinate"
11496 msgstr "Súradnica Y"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11501 msgid "Z coordinate"
11502 msgstr "Súradnica Z"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11505 msgid "Points At"
11506 msgstr "Body na"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11509 msgid "Specular Exponent"
11510 msgstr "Zrkadlový exponent"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11513 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11514 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11516 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11518 msgid "Cone Angle"
11519 msgstr "Uhol kužeľa"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11522 msgid ""
11523 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11524 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11525 "cone. No light is projected outside this cone."
11526 msgstr ""
11527 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11528 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11529 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11532 msgid "New light source"
11533 msgstr "Nový zdroj svetla"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11536 msgid "_Duplicate"
11537 msgstr "_Duplikovať"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11540 msgid "_Filter"
11541 msgstr "_Filter"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11544 msgid "R_ename"
11545 msgstr "Pr_emenovať"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11548 msgid "Rename filter"
11549 msgstr "Premenovať filter"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11552 msgid "Apply filter"
11553 msgstr "Použiť filter"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11556 msgid "Add filter"
11557 msgstr "Pridať filter"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11560 msgid "Duplicate filter"
11561 msgstr "Duplikovať filter"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11564 msgid "_Effect"
11565 msgstr "_Efekt"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11568 msgid "Connections"
11569 msgstr "Konektory"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11572 msgid "Remove filter primitive"
11573 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11576 msgid "Remove merge node"
11577 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11580 msgid "Reorder filter primitive"
11581 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11584 msgid "Add Effect:"
11585 msgstr "Pridať efekt:"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11588 msgid "No effect selected"
11589 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11592 msgid "No filter selected"
11593 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11596 msgid "Effect parameters"
11597 msgstr "Parametre efektu"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11600 msgid "Filter General Settings"
11601 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11603 #. default x:
11604 #. default y:
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11606 msgid "Coordinates"
11607 msgstr "Súradnice"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11610 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11611 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11614 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11615 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11617 #. default width:
11618 #. default height:
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11620 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11621 msgid "Dimensions"
11622 msgstr "Rozmery"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11625 msgid "Width of filter effects region"
11626 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11629 msgid "Height of filter effects region"
11630 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11632 #. # end multiple scan
11633 #. ## end mode page
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11637 msgid "Mode"
11638 msgstr "Režim"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11641 msgid ""
11642 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11643 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11644 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11645 "performed without specifying a complete matrix."
11646 msgstr ""
11647 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11648 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11649 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11652 msgid "Value(s)"
11653 msgstr "Hodnoty"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11657 msgid "Operator"
11658 msgstr "Operátor"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11661 msgid "K1"
11662 msgstr "K1"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11668 msgid ""
11669 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11670 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11671 "values of the first and second inputs respectively."
11672 msgstr ""
11673 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
11674 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
11675 "resp. druhého vstupu."
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11678 msgid "K2"
11679 msgstr "&"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11682 msgid "K3"
11683 msgstr "&"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11686 msgid "K4"
11687 msgstr "&"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11690 msgid "width of the convolve matrix"
11691 msgstr "šírka konvolučnej matice"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11694 msgid "height of the convolve matrix"
11695 msgstr "výška konvolučnej matice"
11697 #. default x:
11698 #. default y:
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11700 msgid "Target"
11701 msgstr "Cieľ"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11704 msgid ""
11705 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11706 "applied to pixels around this point."
11707 msgstr ""
11708 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11709 "pixely okolo tohto bodu."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11712 msgid ""
11713 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11714 "applied to pixels around this point."
11715 msgstr ""
11716 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11717 "pixely okolo tohto bodu."
11719 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11721 msgid "Kernel"
11722 msgstr "Jadro"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11725 msgid ""
11726 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11727 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11728 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11729 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11730 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11731 "would lead to a common blur effect."
11732 msgstr ""
11733 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
11734 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
11735 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
11736 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
11737 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
11738 "následok bežný efekt rozmazania."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11741 msgid "Divisor"
11742 msgstr "Deliteľ"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11745 msgid ""
11746 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11747 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11748 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11749 "effect on the overall color intensity of the result."
11750 msgstr ""
11751 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
11752 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
11753 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
11754 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11757 msgid "Bias"
11758 msgstr "Skreslenie"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11761 msgid ""
11762 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11763 "value as the zero response of the filter."
11764 msgstr ""
11765 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
11766 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11769 msgid "Edge Mode"
11770 msgstr "Režim hrany"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11773 msgid ""
11774 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11775 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11776 "or near the edge of the input image."
11777 msgstr ""
11778 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
11779 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
11780 "blízko okraja vstupného obrázka."
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11783 msgid "Preserve Alpha"
11784 msgstr "Zachovávať alfa"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11787 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11788 msgstr ""
11789 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
11791 #. default: white
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11793 msgid "Diffuse Color"
11794 msgstr "Difúzna farba"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11798 msgid "Defines the color of the light source"
11799 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11803 msgid "Surface Scale"
11804 msgstr "Mierka povrchu"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11808 msgid ""
11809 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11810 "channel"
11811 msgstr ""
11812 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11816 msgid "Constant"
11817 msgstr "Konštanta"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11821 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11822 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11826 msgid "Kernel Unit Length"
11827 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11830 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11831 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11834 msgid "X displacement"
11835 msgstr "Posunutie X"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11838 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11839 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11842 msgid "Y displacement"
11843 msgstr "Posunutie Y"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11846 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11847 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
11849 #. default: black
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11851 msgid "Flood Color"
11852 msgstr "Farba výplne"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11855 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11856 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11859 msgid "Standard Deviation"
11860 msgstr "Štandardná odchýlka"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11863 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11864 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11867 msgid ""
11868 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11869 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11870 msgstr ""
11871 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
11872 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11875 msgid "Source of Image"
11876 msgstr "Zdroj obrazu"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11879 msgid "Delta X"
11880 msgstr "Delta X"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11883 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11884 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11887 msgid "Delta Y"
11888 msgstr "Delta Y"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11891 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11892 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
11894 #. default: white
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11896 msgid "Specular Color"
11897 msgstr "Zrkadlová farba"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11900 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11901 msgid "Exponent"
11902 msgstr "Exponent"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11905 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11906 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11909 msgid ""
11910 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11911 "function."
11912 msgstr ""
11913 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11916 msgid "Base Frequency"
11917 msgstr "Základná frekvencia"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11920 msgid "Octaves"
11921 msgstr "Oktávy"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11924 msgid "Seed"
11925 msgstr "Báza"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11928 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11929 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11932 msgid "Add filter primitive"
11933 msgstr "Pridať primitívu filtra"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11936 msgid ""
11937 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11938 "multiply, darken and lighten."
11939 msgstr ""
11940 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
11941 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11944 msgid ""
11945 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11946 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11947 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11948 msgstr ""
11949 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
11950 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
11951 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11954 msgid ""
11955 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11956 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11957 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11958 "adjustment, color balance, and thresholding."
11959 msgstr ""
11960 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
11961 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
11962 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
11963 "prahu."
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11966 msgid ""
11967 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11968 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
11969 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11970 "between the corresponding pixel values of the images."
11971 msgstr ""
11972 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
11973 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
11974 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
11975 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11978 msgid ""
11979 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11980 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11981 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11982 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11983 "is faster and resolution-independent."
11984 msgstr ""
11985 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
11986 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
11987 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
11988 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
11989 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11992 msgid ""
11993 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11994 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11995 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11996 "opacity areas recede away from the viewer."
11997 msgstr ""
11998 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
11999 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12000 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12001 "vzdialenejšie."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12004 msgid ""
12005 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12006 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12007 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12008 "effects."
12009 msgstr ""
12010 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12011 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12012 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12013 "prelínanie."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12016 msgid ""
12017 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12018 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12019 "a graphic."
12020 msgstr ""
12021 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12022 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12023 "aplikovala farba."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12026 msgid ""
12027 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12028 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12029 msgstr ""
12030 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12031 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12034 msgid ""
12035 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12036 "or another part of the document."
12037 msgstr ""
12038 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12039 "časťou dokumentu."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12042 msgid ""
12043 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12044 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12045 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12046 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12047 msgstr ""
12048 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12049 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12050 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12051 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12054 msgid ""
12055 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12056 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12057 "thicker."
12058 msgstr ""
12059 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12060 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12063 msgid ""
12064 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12065 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12066 "a slightly different position than the actual object."
12067 msgstr ""
12068 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12069 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12070 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12073 msgid ""
12074 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12075 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12076 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12077 "opacity areas recede away from the viewer."
12078 msgstr ""
12079 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12080 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12081 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12082 "vzdialenejšie."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12085 msgid ""
12086 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12087 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12090 msgid ""
12091 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12092 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12093 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12094 msgstr ""
12095 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12096 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12097 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12100 msgid "Duplicate filter primitive"
12101 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12104 msgid "Set filter primitive attribute"
12105 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12107 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12108 msgid "Unit:"
12109 msgstr "Jednotka:"
12111 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12112 msgid "Angle (degrees):"
12113 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12115 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12116 msgid "Rela_tive change"
12117 msgstr "Rela_tívna zmena"
12119 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12120 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12121 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12123 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12124 msgid "Set guide properties"
12125 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12127 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12128 msgid "Guideline"
12129 msgstr "Vodidlo"
12131 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12132 #, c-format
12133 msgid "Guideline ID: %s"
12134 msgstr "ID vodidla: %s"
12136 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12137 #, c-format
12138 msgid "Current: %s"
12139 msgstr "Momentálne: %s"
12141 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12142 #, c-format
12143 msgid "%d x %d"
12144 msgstr "%d x %d"
12146 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12147 msgid "Selection only or whole document"
12148 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12150 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12151 msgid "Refresh the icons"
12152 msgstr "Obnoviť ikony"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12155 msgid "Mouse"
12156 msgstr "Myš"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12159 msgid "Grab sensitivity:"
12160 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12167 msgid "pixels"
12168 msgstr "bodov"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12171 msgid ""
12172 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12173 "with mouse (in screen pixels)"
12174 msgstr ""
12175 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12176 "myšou (v pixeloch)"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12179 msgid "Click/drag threshold:"
12180 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12183 msgid ""
12184 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12185 msgstr ""
12186 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12187 "za ťahanie"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12190 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12191 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12194 msgid ""
12195 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12196 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12197 "mouse)"
12198 msgstr ""
12199 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12200 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12201 "používať ako myš)."
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12204 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12205 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12208 msgid ""
12209 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12210 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12213 msgid "Scrolling"
12214 msgstr "Posúvanie"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12217 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12218 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12221 msgid ""
12222 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12223 "(horizontally with Shift)"
12224 msgstr ""
12225 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12226 "klávesom Shift)"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12229 msgid "Ctrl+arrows"
12230 msgstr "Ctrl+šípky"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12233 msgid "Scroll by:"
12234 msgstr "Posúvanie o:"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12237 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12238 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12241 msgid "Acceleration:"
12242 msgstr "Zrýchlenie:"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12245 msgid ""
12246 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12247 "acceleration)"
12248 msgstr ""
12249 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12250 "žiadne zrýchlenie)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12253 msgid "Autoscrolling"
12254 msgstr "Automatické posúvanie"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12257 msgid "Speed:"
12258 msgstr "Rýchlosť:"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12261 msgid ""
12262 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12263 "autoscroll off)"
12264 msgstr ""
12265 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12266 "automatické posúvanie)"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12271 msgid "Threshold:"
12272 msgstr "Prah:"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12275 msgid ""
12276 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12277 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12278 msgstr ""
12279 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12280 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12281 "plátna"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12284 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12285 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12288 msgid ""
12289 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12290 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12291 "Selector tool (default)."
12292 msgstr ""
12293 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12294 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12295 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12298 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12299 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12302 msgid ""
12303 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12304 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12305 msgstr ""
12306 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12307 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12308 "bez Ctrl."
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12311 msgid "Enable snap indicator"
12312 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12315 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12316 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12319 msgid "Delay (in msec):"
12320 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12323 msgid ""
12324 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12325 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12326 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12327 msgstr ""
12328 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12329 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12330 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12333 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12334 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12337 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12338 msgstr ""
12339 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12342 msgid "Weight factor:"
12343 msgstr "Váha:"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12346 msgid ""
12347 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12348 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12349 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12350 msgstr ""
12351 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12352 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12353 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12354 "nastavená na 1)."
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12357 msgid "Snapping"
12358 msgstr "Prichytávanie"
12360 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12362 msgid "Arrow keys move by:"
12363 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12366 msgid ""
12367 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12368 "(in px units)"
12369 msgstr ""
12370 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12371 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12373 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12375 msgid "> and < scale by:"
12376 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12379 msgid ""
12380 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12381 msgstr ""
12382 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12385 msgid "Inset/Outset by:"
12386 msgstr "Posun dnu/von o:"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12389 msgid ""
12390 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12391 msgstr ""
12392 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12395 msgid "Compass-like display of angles"
12396 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12399 msgid ""
12400 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12401 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12402 "counterclockwise"
12403 msgstr ""
12404 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12405 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12406 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12409 msgid "Rotation snaps every:"
12410 msgstr "Krok rotácie:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12413 msgid "degrees"
12414 msgstr "stup."
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12417 msgid ""
12418 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12419 "[ or ] rotates by this amount"
12420 msgstr ""
12421 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12422 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12425 msgid "Zoom in/out by:"
12426 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12429 msgid ""
12430 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12431 "multiplier"
12432 msgstr ""
12433 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12434 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12437 msgid "Show selection cue"
12438 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12441 msgid ""
12442 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12443 msgstr ""
12444 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12447 msgid "Enable gradient editing"
12448 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12451 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12452 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12455 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12456 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12459 msgid ""
12460 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12461 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12462 msgstr ""
12463 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12464 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12467 msgid "Ctrl+click dot size:"
12468 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12471 msgid "times current stroke width"
12472 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12475 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12476 msgstr ""
12477 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12480 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12481 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12484 msgid ""
12485 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12486 "objects."
12487 msgstr ""
12488 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12489 "viacerých objektov."
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12492 msgid "Create new objects with:"
12493 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12496 msgid "Last used style"
12497 msgstr "Posledný použitý štýl"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12500 msgid "Apply the style you last set on an object"
12501 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12504 msgid "This tool's own style:"
12505 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12508 msgid ""
12509 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12510 "the button below to set it."
12511 msgstr ""
12512 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12513 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12515 #. style swatch
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12517 msgid "Take from selection"
12518 msgstr "Zobrať z výberu"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12521 msgid "This tool's style of new objects"
12522 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12525 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12526 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12529 msgid "Tools"
12530 msgstr "Nástroje"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12533 msgid "Bounding box to use:"
12534 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12537 msgid "Visual bounding box"
12538 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12541 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12542 msgstr ""
12543 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12546 msgid "Geometric bounding box"
12547 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12550 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12551 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12554 msgid "Conversion to guides:"
12555 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12558 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12559 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12562 msgid ""
12563 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12564 "conversion."
12565 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12568 msgid "Treat groups as a single object"
12569 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12572 msgid ""
12573 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12574 "converting each child separately."
12575 msgstr ""
12576 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12577 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12580 msgid "Average all sketches"
12581 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12584 msgid "Width is in absolute units"
12585 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12588 msgid "Select new path"
12589 msgstr "Vybrať novú cestu"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12592 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12593 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12595 #. Selector
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12597 msgid "Selector"
12598 msgstr "Výber"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12601 msgid "When transforming, show:"
12602 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12605 msgid "Objects"
12606 msgstr "Objekty"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12609 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12610 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12613 msgid "Box outline"
12614 msgstr "Obrys poľa"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12617 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12618 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12621 msgid "Per-object selection cue:"
12622 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12625 msgid "No per-object selection indication"
12626 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12629 msgid "Mark"
12630 msgstr "Značka"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12633 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12634 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12637 msgid "Box"
12638 msgstr "Ohraničenie"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12641 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12642 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12644 #. Node
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12646 msgid "Node"
12647 msgstr "Uzol"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12650 msgid "Path outline:"
12651 msgstr "Obrys cesty:"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12655 msgid "Path outline color"
12656 msgstr "Farba obrysu cesty"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12659 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12660 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12663 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12664 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12667 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12668 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12671 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12672 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12675 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12676 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12679 msgid "Flash time"
12680 msgstr "Čas blikania"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12683 msgid ""
12684 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12685 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12686 "path."
12687 msgstr ""
12688 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12689 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12691 #. Tweak
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12693 msgid "Tweak"
12694 msgstr "Doladenie"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12697 msgid "Paint objects with:"
12698 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
12700 #. Zoom
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12704 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12705 msgid "Zoom"
12706 msgstr "Lupa"
12708 #. Shapes
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12710 msgid "Shapes"
12711 msgstr "Tvary"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12714 msgid "Sketch mode"
12715 msgstr "Režim skice"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12718 msgid ""
12719 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12720 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12721 msgstr ""
12722 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
12723 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
12725 #. Pen
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12727 msgid "Pen"
12728 msgstr "Pero"
12730 #. Calligraphy
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12732 msgid "Calligraphy"
12733 msgstr "Kaligrafická čiara"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12736 msgid ""
12737 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12738 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12739 msgstr ""
12740 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
12741 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
12742 "je rovnaká pri každej mierke"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12745 msgid ""
12746 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12747 "selection)"
12748 msgstr ""
12749 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
12750 "predchádzajúci výber)"
12752 #. Paint Bucket
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12754 msgid "Paint Bucket"
12755 msgstr "Vedro s farbou"
12757 #. LPETool
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12759 msgid "LPE Tool"
12760 msgstr "Nástroj efektov cesty"
12762 #. Gradient
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12764 msgid "Gradient"
12765 msgstr "Lineárny prechod"
12767 #. Connector
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12769 msgid "Connector"
12770 msgstr "Konektor"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12773 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12774 msgstr ""
12775 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
12776 "objekty"
12778 #. Dropper
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12780 msgid "Dropper"
12781 msgstr "Pipeta"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12784 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12785 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12788 msgid "Remember and use last window's geometry"
12789 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12792 msgid "Don't save window geometry"
12793 msgstr "Neukladať geometriu okien"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12797 msgid "Dockable"
12798 msgstr "Ukotviteľné"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12801 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12802 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12805 msgid "Zoom when window is resized"
12806 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12809 msgid "Show close button on dialogs"
12810 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12813 msgid "Normal"
12814 msgstr "Normálne"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12817 msgid "Aggressive"
12818 msgstr "Agresívne"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12821 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12822 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12825 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12826 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12829 msgid ""
12830 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12831 "preferences)"
12832 msgstr ""
12833 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
12834 "používateľských nastaveniach)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12837 msgid ""
12838 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12839 "document)"
12840 msgstr ""
12841 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
12842 "dokumente)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12845 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12846 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12849 msgid "Dialogs on top:"
12850 msgstr "Dialógy na vrchu:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12853 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12854 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12857 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12858 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12861 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12862 msgstr ""
12863 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12866 msgid "Dialog Transparency:"
12867 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12870 msgid "Opacity when focused:"
12871 msgstr "Krytie pri zameraní:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12874 msgid "Opacity when unfocused:"
12875 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12878 msgid "Time of opacity change animation:"
12879 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12882 msgid "Miscellaneous:"
12883 msgstr "Rôzne:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12886 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12887 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12890 msgid ""
12891 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12892 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12893 "above the right scrollbar)"
12894 msgstr ""
12895 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
12896 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
12897 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12900 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12901 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12904 msgid "Windows"
12905 msgstr "Okná"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12908 msgid "Move in parallel"
12909 msgstr "sa posúvajú paralelne"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12912 msgid "Stay unmoved"
12913 msgstr "zostanú nepohnuté"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12916 msgid "Move according to transform"
12917 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12920 msgid "Are unlinked"
12921 msgstr "sa odpoja"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12924 msgid "Are deleted"
12925 msgstr "sú zmazané"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12928 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12929 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12932 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12933 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12936 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12937 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12940 msgid ""
12941 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12942 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12943 "original."
12944 msgstr ""
12945 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
12946 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12949 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12950 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12953 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12954 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12957 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12958 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12961 msgid "When duplicating original+clones:"
12962 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12965 msgid "Relink duplicated clones"
12966 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12969 msgid ""
12970 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12971 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12972 "instead of the old original"
12973 msgstr ""
12974 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
12975 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
12976 "originálu namiesto originálu:"
12978 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12980 msgid "Clones"
12981 msgstr "Klony"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12984 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12985 msgstr ""
12986 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
12987 "alebo masku"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12990 msgid ""
12991 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12992 msgstr ""
12993 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
12994 "cesta alebo maska"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12997 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12998 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13001 msgid ""
13002 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13003 "drawing"
13004 msgstr ""
13005 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13008 msgid "Clippaths and masks"
13009 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13013 msgid "Scale stroke width"
13014 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13017 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13018 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13021 msgid "Transform gradients"
13022 msgstr "Transformácia prechodov"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13025 msgid "Transform patterns"
13026 msgstr "Transformácia vzoriek"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13029 msgid "Optimized"
13030 msgstr "Optimalizované"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13033 msgid "Preserved"
13034 msgstr "Zachované"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13038 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13039 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13043 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13044 msgstr ""
13045 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13046 "zaokrúhlenia rohov"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13050 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13051 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13055 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13056 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13059 msgid "Store transformation:"
13060 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13063 msgid ""
13064 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13065 "attribute"
13066 msgstr ""
13067 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13068 "transform="
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13071 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13072 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13075 msgid "Transforms"
13076 msgstr "Transformácie"
13078 #. blur quality
13079 #. filter quality
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13082 msgid "Best quality (slowest)"
13083 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13087 msgid "Better quality (slower)"
13088 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13092 msgid "Average quality"
13093 msgstr "Stredná kvalita"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13097 msgid "Lower quality (faster)"
13098 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13102 msgid "Lowest quality (fastest)"
13103 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13106 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13107 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13111 msgid ""
13112 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13113 "always uses best quality)"
13114 msgstr ""
13115 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13116 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13120 msgid "Better quality, but slower display"
13121 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13125 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13126 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13130 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13131 msgstr ""
13132 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13136 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13137 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13140 msgid "Filter effects quality for display:"
13141 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13143 #. show infobox
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13145 msgid "Show filter primitives infobox"
13146 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13149 msgid ""
13150 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13151 "filter effects dialog."
13152 msgstr ""
13153 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13154 "filtra."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13157 msgid "Select in all layers"
13158 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13161 msgid "Select only within current layer"
13162 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13165 msgid "Select in current layer and sublayers"
13166 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13169 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13170 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13173 msgid "Ignore locked objects and layers"
13174 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13177 msgid "Deselect upon layer change"
13178 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13181 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13182 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13185 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13186 msgstr ""
13187 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13188 "vrstvách"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13191 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13192 msgstr ""
13193 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13194 "vrstvy"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13197 msgid ""
13198 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13199 "its sublayers"
13200 msgstr ""
13201 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13202 "vrstvy a jej podvrstiev"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13205 msgid ""
13206 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13207 "themselves or by being in a hidden layer)"
13208 msgstr ""
13209 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13210 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13213 msgid ""
13214 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13215 "themselves or by being in a locked layer)"
13216 msgstr ""
13217 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13218 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13221 msgid ""
13222 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13223 "current layer changes"
13224 msgstr ""
13225 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13226 "aktuálnej vrstvy"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13229 msgid "Selecting"
13230 msgstr "Výber"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13233 msgid "Default export resolution:"
13234 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13237 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13238 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13241 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13242 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13245 msgid ""
13246 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13247 "Import and Export to OCAL function."
13248 msgstr ""
13249 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13250 "Export do OCAL."
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13253 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13254 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13257 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13258 msgstr ""
13259 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13260 "Art."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13263 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13264 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13267 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13268 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13271 msgid "Import/Export"
13272 msgstr "Import/export"
13274 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13276 msgid "Perceptual"
13277 msgstr "Perceptuálny"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13280 msgid "Relative Colorimetric"
13281 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13284 msgid "Absolute Colorimetric"
13285 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13288 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13289 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13292 msgid "Display adjustment"
13293 msgstr "Nastavenie displeja"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13299 "Searched directories:%s"
13300 msgstr ""
13301 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13302 "Prehľadané adresáre: %s"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13305 msgid "Display profile:"
13306 msgstr "Zobrazovací profil:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13309 msgid "Retrieve profile from display"
13310 msgstr "Získať profil z displeja"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13313 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13314 msgstr ""
13315 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13318 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13319 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13322 msgid "Display rendering intent:"
13323 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13327 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13328 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13331 msgid "Proofing"
13332 msgstr "Kontrola"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13335 msgid "Simulate output on screen"
13336 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13339 msgid "Simulates output of target device."
13340 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13343 msgid "Mark out of gamut colors"
13344 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13347 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13348 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13351 msgid "Out of gamut warning color:"
13352 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13355 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13356 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13359 msgid "Device profile:"
13360 msgstr "Profil zariadenia:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13363 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13364 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13367 msgid "Device rendering intent:"
13368 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13371 msgid "Black point compensation"
13372 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13375 msgid "Enables black point compensation."
13376 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13379 msgid "Preserve black"
13380 msgstr "Zachovať čiernu"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13383 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13384 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13387 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13388 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13391 msgid "<none>"
13392 msgstr "<žiadne>"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13395 msgid "Color management"
13396 msgstr "Správa farieb"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13399 msgid "Major grid line emphasizing"
13400 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13403 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13404 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13407 msgid ""
13408 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13409 "of major grid line color."
13410 msgstr ""
13411 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13412 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13415 msgid "Default grid settings"
13416 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13420 msgid "Grid units:"
13421 msgstr "Jednotky mriežky:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13425 msgid "Origin X:"
13426 msgstr "Začiatok X:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13430 msgid "Origin Y:"
13431 msgstr "Začiatok Y:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13434 msgid "Spacing X:"
13435 msgstr "Rozostup X:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13439 msgid "Spacing Y:"
13440 msgstr "Rozostup Y:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13446 msgid "Grid line color:"
13447 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13451 msgid "Color used for normal grid lines"
13452 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13458 msgid "Major grid line color:"
13459 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13463 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13464 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13468 msgid "Major grid line every:"
13469 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13472 msgid "Show dots instead of lines"
13473 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13476 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13477 msgstr ""
13478 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13479 "mriežky"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13482 msgid "Use named colors"
13483 msgstr "Použiť pomenované farby"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13486 msgid ""
13487 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13488 "'magenta') instead of the numeric value"
13489 msgstr ""
13490 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13491 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13494 msgid "XML formatting"
13495 msgstr "Formátovanie XML"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13498 msgid "Inline attributes"
13499 msgstr "Inline atribúty"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13502 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13503 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13506 msgid "Indent, spaces:"
13507 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13510 msgid ""
13511 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13512 "indentation"
13513 msgstr ""
13514 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13515 "odsadenia."
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13518 msgid "Path data"
13519 msgstr "Údaje cesty"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13522 msgid "Allow relative coordinates"
13523 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13526 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13527 msgstr ""
13528 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13531 msgid "Force repeat commands"
13532 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13535 msgid ""
13536 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13537 "of 'L 1,2 3,4')"
13538 msgstr ""
13539 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13540 "1,2 3,4“)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13543 msgid "Numbers"
13544 msgstr "Čísla"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13547 msgid "Numeric precision:"
13548 msgstr "Číselná presnosť:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13551 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13552 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13555 msgid "Minimum exponent:"
13556 msgstr "Minimálny exponent:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13559 msgid ""
13560 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13561 "anything smaller is written as zero."
13562 msgstr ""
13563 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13564 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13567 msgid "SVG output"
13568 msgstr "Výstup SVG"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13571 msgid "System default"
13572 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13575 msgid "Albanian (sq)"
13576 msgstr "albánčina (sq)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13579 msgid "Amharic (am)"
13580 msgstr "amharčina (am)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13583 msgid "Arabic (ar)"
13584 msgstr "arabčina (ar)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13587 msgid "Armenian (hy)"
13588 msgstr "arménčina (hy)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13591 msgid "Azerbaijani (az)"
13592 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13595 msgid "Basque (eu)"
13596 msgstr "baskičtina (eu)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13599 msgid "Belarusian (be)"
13600 msgstr "bieloruština (be)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13603 msgid "Bulgarian (bg)"
13604 msgstr "bulharčina (bg)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13607 msgid "Bengali (bn)"
13608 msgstr "bengálčina (bn)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13611 msgid "Breton (br)"
13612 msgstr "bretónčina (br)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13615 msgid "Catalan (ca)"
13616 msgstr "katalánčina (ca)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13619 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13620 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13623 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13624 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13627 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13628 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13631 msgid "Croatian (hr)"
13632 msgstr "chorvátčina (hr)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13635 msgid "Czech (cs)"
13636 msgstr "čeština (cs)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13639 msgid "Danish (da)"
13640 msgstr "dánčina (da)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13643 msgid "Dutch (nl)"
13644 msgstr "holandčina (nl)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13647 msgid "Dzongkha (dz)"
13648 msgstr "dzongkä (dz)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13651 msgid "German (de)"
13652 msgstr "nemčina (de)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13655 msgid "Greek (el)"
13656 msgstr "gréčtina (el)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13659 msgid "English (en)"
13660 msgstr "angličtina (en)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13663 msgid "English/Australia (en_AU)"
13664 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13667 msgid "English/Canada (en_CA)"
13668 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13671 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13672 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13675 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13676 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13679 msgid "Esperanto (eo)"
13680 msgstr "esperanto (eo)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13683 msgid "Estonian (et)"
13684 msgstr "estónčina (et)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13687 msgid "Finnish (fi)"
13688 msgstr "fínčina (fi)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13691 msgid "French (fr)"
13692 msgstr "francúzština (fr)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13695 msgid "Irish (ga)"
13696 msgstr "írčina (ga)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13699 msgid "Galician (gl)"
13700 msgstr "galícijčina (gl)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13703 msgid "Hebrew (he)"
13704 msgstr "hebrejčina (he)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13707 msgid "Hungarian (hu)"
13708 msgstr "maďarčina (hu)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13711 msgid "Indonesian (id)"
13712 msgstr "indonézština (id)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13715 msgid "Italian (it)"
13716 msgstr "taliančina (it)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13719 msgid "Japanese (ja)"
13720 msgstr "japončina (ja)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13723 msgid "Khmer (km)"
13724 msgstr "khmérčina (km)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13727 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13728 msgstr "rwandčina (rw)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13731 msgid "Korean (ko)"
13732 msgstr "kórejčina (ko)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13735 msgid "Lithuanian (lt)"
13736 msgstr "litovčina (lt)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13739 msgid "Macedonian (mk)"
13740 msgstr "macedónčina (mk)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13743 msgid "Mongolian (mn)"
13744 msgstr "mongolčina (mn)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13747 msgid "Nepali (ne)"
13748 msgstr "nepálčina (ne)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13751 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13752 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13755 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13756 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13759 msgid "Panjabi (pa)"
13760 msgstr "pandžábčina (pa)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13763 msgid "Polish (pl)"
13764 msgstr "poľština (pl)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13767 msgid "Portuguese (pt)"
13768 msgstr "portugalčina (pt)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13771 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13772 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13775 msgid "Romanian (ro)"
13776 msgstr "rumunčina (ro)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13779 msgid "Russian (ru)"
13780 msgstr "ruština (ru)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13783 msgid "Serbian (sr)"
13784 msgstr "srbčina (sr)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13787 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13788 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13791 msgid "Slovak (sk)"
13792 msgstr "slovenčina (sk)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13795 msgid "Slovenian (sl)"
13796 msgstr "slovinčina (sl)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13799 msgid "Spanish (es)"
13800 msgstr "španielčina (es)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13803 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13804 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13807 msgid "Swedish (sv)"
13808 msgstr "švédčina (sv)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13811 msgid "Thai (th)"
13812 msgstr "thajčina (th)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13815 msgid "Turkish (tr)"
13816 msgstr "turečtina (tr)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13819 msgid "Ukrainian (uk)"
13820 msgstr "ukrajinčina (uk)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13823 msgid "Vietnamese (vi)"
13824 msgstr "vietnamčina (vi)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13827 msgid "Language (requires restart):"
13828 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13831 msgid "Set the language for menus and number formats"
13832 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13835 msgid "Smaller"
13836 msgstr "Menší"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13839 msgid "Toolbox icon size"
13840 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13843 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13844 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13847 msgid "Control bar icon size"
13848 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13851 msgid ""
13852 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13853 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13856 msgid "Secondary toolbar icon size"
13857 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13860 msgid ""
13861 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13862 msgstr ""
13863 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13866 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13867 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13870 msgid ""
13871 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13872 "color sliders."
13873 msgstr ""
13874 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
13875 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13878 msgid "Clear list"
13879 msgstr "Vyčistiť zoznam"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13882 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13883 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13886 msgid ""
13887 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13888 "the list"
13889 msgstr ""
13890 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
13891 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13894 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13895 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13898 msgid ""
13899 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13900 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13901 "display objects in their true sizes"
13902 msgstr ""
13903 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
13904 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
13905 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13908 msgid "Interface"
13909 msgstr "Rozhranie"
13911 #. Autosave options
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13913 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13914 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13917 msgid ""
13918 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13919 "minimizing loss in case of a crash"
13920 msgstr ""
13921 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
13922 "minimalizuje strata pri havárii programu"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13925 msgid "Interval (in minutes):"
13926 msgstr "Interval (v minútach):"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13929 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13930 msgstr ""
13931 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
13932 "ukladať na disk"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13935 msgid "Path:"
13936 msgstr "Cesta:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13939 msgid "The directory where autosaves will be written"
13940 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13943 msgid "Maximum number of autosaves:"
13944 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13947 msgid ""
13948 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13949 msgstr ""
13950 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
13951 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
13953 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13954 #. * update our running configuration
13955 #. *
13956 #. * FIXME!
13957 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13958 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13961 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13962 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13964 #. -----------
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13966 msgid "Autosave"
13967 msgstr "Automatické ukladanie"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13970 msgid "2x2"
13971 msgstr "2x2"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13974 msgid "4x4"
13975 msgstr "4x4"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13978 msgid "8x8"
13979 msgstr "8x8"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13982 msgid "16x16"
13983 msgstr "16x16"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13986 msgid "Oversample bitmaps:"
13987 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13990 msgid "Automatically reload bitmaps"
13991 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13994 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13995 msgstr ""
13996 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
13997 "zmenia"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14000 msgid "Bitmap editor:"
14001 msgstr "Editor bitmáp:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14004 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14005 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14008 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14009 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14012 msgid "Bitmaps"
14013 msgstr "Bitmapy"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14016 msgid "Language:"
14017 msgstr "Jazyk:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14020 msgid "Set the main spell check language"
14021 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14024 msgid "Second language:"
14025 msgstr "Druhý jazyk:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14028 msgid ""
14029 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14030 "unknown in ALL chosen languages"
14031 msgstr ""
14032 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14033 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14036 msgid "Third language:"
14037 msgstr "Tretí jazyk:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14040 msgid ""
14041 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14042 "in ALL chosen languages"
14043 msgstr ""
14044 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14045 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14048 msgid "Ignore words with digits"
14049 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14052 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14053 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14056 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14057 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14060 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14061 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14064 msgid "Spellcheck"
14065 msgstr "Kontrola pravopisu"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14068 msgid "Add label comments to printing output"
14069 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14072 msgid ""
14073 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14074 "rendered output for an object with its label"
14075 msgstr ""
14076 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14077 "hrubom výstupe pre tlač"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14080 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14081 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14084 msgid ""
14085 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14086 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14087 "may affect other objects using the same gradient"
14088 msgstr ""
14089 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14090 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14091 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14092 "používajú rovnaký farebný prechod"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14095 msgid "Simplification threshold:"
14096 msgstr "Prah zjednodušenia"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14099 msgid ""
14100 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14101 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14102 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14103 msgstr ""
14104 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14105 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14106 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14109 msgid "Latency skew:"
14110 msgstr "Posun času:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14113 msgid "(requires restart)"
14114 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14117 msgid ""
14118 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14119 "some systems)."
14120 msgstr ""
14121 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14122 "systémoch 0,9766)."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14125 msgid "Pre-render named icons"
14126 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14129 msgid ""
14130 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14131 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14132 msgstr ""
14133 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14134 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14135 "pomenovaných ikon"
14137 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14139 msgid "User config: "
14140 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14143 msgid "User data: "
14144 msgstr "Údaje používateľa:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14147 msgid "User cache: "
14148 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14151 msgid "System config: "
14152 msgstr "Konfigurácia systému:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14155 msgid "System data: "
14156 msgstr "Údaje systému:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14159 msgid "PIXMAP: "
14160 msgstr "Obraz. mapy: "
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14163 msgid "DATA: "
14164 msgstr "Údaje: "
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14167 msgid "UI: "
14168 msgstr "Rozhranie: "
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14171 msgid "Icon theme: "
14172 msgstr "Téma ikon: "
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14175 msgid "System info"
14176 msgstr "Informácie o systéme"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14179 msgid "General system information"
14180 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14183 msgid "Misc"
14184 msgstr "Rôzne"
14186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14187 msgid "Layer name:"
14188 msgstr "Názov vrstvy:"
14190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14191 msgid "Add layer"
14192 msgstr "Pridať vrstvu"
14194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14195 msgid "Above current"
14196 msgstr "Nad aktuálnu"
14198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14199 msgid "Below current"
14200 msgstr "Pod aktuálnu"
14202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14203 msgid "As sublayer of current"
14204 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14207 msgid "Position:"
14208 msgstr "Poloha:"
14210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14211 msgid "Rename Layer"
14212 msgstr "Premenovať vrstvu"
14214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14215 msgid "_Rename"
14216 msgstr "Pre_menovať"
14218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14219 msgid "Rename layer"
14220 msgstr "Premenovať vrstvu"
14222 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14223 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14224 msgid "Renamed layer"
14225 msgstr "Vrstva premenovaná"
14227 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14228 msgid "Add Layer"
14229 msgstr "Pridať vrstvu"
14231 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14232 msgid "_Add"
14233 msgstr "_Pridať"
14235 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14236 msgid "New layer created."
14237 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14240 msgid "Unhide layer"
14241 msgstr "Odkryť vrstvu"
14243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14244 msgid "Hide layer"
14245 msgstr "Skryť vrstvu"
14247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14248 msgid "Lock layer"
14249 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14252 msgid "Unlock layer"
14253 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14256 msgid "Layers"
14257 msgstr "Vrstvy"
14259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14260 msgid "New"
14261 msgstr "Nový"
14263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14264 msgid "Top"
14265 msgstr "Vrch"
14267 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14268 msgid "Up"
14269 msgstr "Hore"
14271 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14272 msgid "Dn"
14273 msgstr "Dolu"
14275 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14276 msgid "Bot"
14277 msgstr "Naspodok"
14279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14280 msgid "X"
14281 msgstr "X"
14283 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14285 msgid "Apply new effect"
14286 msgstr "Použiť nový efekt"
14288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14289 msgid "Current effect"
14290 msgstr "Aktuálny výber"
14292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14293 msgid "Effect list"
14294 msgstr "Zoznam efektov"
14296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14297 msgid "Unknown effect is applied"
14298 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14301 msgid "No effect applied"
14302 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14305 msgid "Item is not a path or shape"
14306 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14309 msgid "Only one item can be selected"
14310 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14313 msgid "Empty selection"
14314 msgstr "Prázdny výber"
14316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14317 msgid "Create and apply path effect"
14318 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14321 msgid "Remove path effect"
14322 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14325 msgid "Move path effect up"
14326 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14329 msgid "Move path effect down"
14330 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14333 msgid "Activate path effect"
14334 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14337 msgid "Deactivate path effect"
14338 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14341 msgid "Heap"
14342 msgstr "Halda"
14344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14345 msgid "In Use"
14346 msgstr "Využitá"
14348 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14349 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14351 msgid "Slack"
14352 msgstr "Voľná"
14354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14355 msgid "Total"
14356 msgstr "Celkom"
14358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14360 msgid "Unknown"
14361 msgstr "Neznáme"
14363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14364 msgid "Combined"
14365 msgstr "Kombinácia"
14367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14368 msgid "Recalculate"
14369 msgstr "Prepočítať"
14371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14372 msgid "Ready."
14373 msgstr "Pripravený."
14375 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14376 msgid ""
14377 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14378 "preferences.xml"
14379 msgstr ""
14380 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14381 "1 v preferences.xml"
14383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14384 msgid "File"
14385 msgstr "Súbor"
14387 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14388 msgid "Username:"
14389 msgstr "Meno používateľa:"
14391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14392 msgid "Password:"
14393 msgstr "Heslo:"
14395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14396 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14397 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14400 msgid ""
14401 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14402 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14403 msgstr ""
14404 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14405 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14407 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14408 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14409 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14412 msgid "Search for:"
14413 msgstr "Hľadať:"
14415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14416 msgid "No files matched your search"
14417 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14420 msgid "Search"
14421 msgstr "Hľadať"
14423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14424 msgid "Files found"
14425 msgstr "Nájdené súbory"
14427 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14428 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14429 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14431 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14432 msgid "Could not set up Document"
14433 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14435 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14436 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14437 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14439 #. set up dialog title, based on document name
14440 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14441 msgid "SVG Document"
14442 msgstr "Dokument SVG"
14444 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14445 msgid "Print"
14446 msgstr "Tlačiť"
14448 #. build custom preferences tab
14449 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14450 msgid "Rendering"
14451 msgstr "Vykresľovanie"
14453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14454 msgid "_Execute Javascript"
14455 msgstr "_Spustiť Javascript"
14457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14458 msgid "_Execute Python"
14459 msgstr "_Spustiť Python"
14461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14462 msgid "_Execute Ruby"
14463 msgstr "_Spustiť Ruby"
14465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14466 msgid "Script"
14467 msgstr "Skript"
14469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14470 msgid "Output"
14471 msgstr "Výstup"
14473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14474 msgid "Errors"
14475 msgstr "Chyby"
14477 #. Dialog organization
14478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14479 msgid "Session file"
14480 msgstr "Súbor s reláciou"
14482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14483 msgid "Playback controls"
14484 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
14486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14487 msgid "Message information"
14488 msgstr "Informácie o správe"
14490 #. Active session file display
14491 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14492 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14494 msgid "Active session file:"
14495 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
14497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14498 msgid "Delay (milliseconds):"
14499 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
14501 #. Unload/load buttons
14502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14503 msgid "Close file"
14504 msgstr "Zatvoriť súbor"
14506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14507 msgid "Open new file"
14508 msgstr "Otvoriť nový súbor"
14510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14511 msgid "Set delay"
14512 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
14514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14515 msgid "Rewind"
14516 msgstr "Pretočiť"
14518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14519 msgid "Go back one change"
14520 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
14522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14523 msgid "Pause"
14524 msgstr "Pozastaviť"
14526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14527 msgid "Go forward one change"
14528 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
14530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14531 msgid "Play"
14532 msgstr "Prehrať"
14534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14535 msgid "Open session file"
14536 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14539 msgid "Set SVG Font attribute"
14540 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14543 msgid "Adjust kerning value"
14544 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14547 msgid "Family Name:"
14548 msgstr "Názov rodiny:"
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14551 msgid "Set width:"
14552 msgstr "Nastaviť šírku:"
14554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14555 msgid "glyph"
14556 msgstr "graféma"
14558 #. SPGlyph* glyph =
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14560 msgid "Add glyph"
14561 msgstr "Pridať grafému"
14563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14565 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14566 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14570 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14571 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14574 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14575 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14579 msgid "Set glyph curves"
14580 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14583 msgid "Reset missing-glyph"
14584 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14587 msgid "Edit glyph name"
14588 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14591 msgid "Set glyph unicode"
14592 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14595 msgid "Remove font"
14596 msgstr "Odstrániť písmo"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14599 msgid "Remove glyph"
14600 msgstr "Odstrániť grafému"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14603 msgid "Remove kerning pair"
14604 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14607 msgid "Missing Glyph:"
14608 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14611 msgid "From selection..."
14612 msgstr "Z výberu..."
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14615 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14616 msgid "Reset"
14617 msgstr "Obnoviť "
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14620 msgid "Glyph name"
14621 msgstr "Názov grafémy"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14624 msgid "Matching string"
14625 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14628 msgid "Add Glyph"
14629 msgstr "Pridať grafému"
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14632 msgid "Get curves from selection..."
14633 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14636 msgid "Add kerning pair"
14637 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14639 #. Kerning Setup:
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14641 msgid "Kerning Setup:"
14642 msgstr "Nastavenie kerningu"
14644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14645 msgid "1st Glyph:"
14646 msgstr "1. graféma:"
14648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14649 msgid "2nd Glyph:"
14650 msgstr "2. graféma:"
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14653 msgid "Add pair"
14654 msgstr "Pridať dvojicu"
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14657 msgid "First Unicode range"
14658 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14661 msgid "Second Unicode range"
14662 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14665 msgid "Kerning value:"
14666 msgstr "Hodnota kerningu:"
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14669 msgid "Set font family"
14670 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14673 msgid "font"
14674 msgstr "písmo"
14676 #. select_font(font);
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14678 msgid "Add font"
14679 msgstr "Pridať písmo"
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14682 msgid "_Font"
14683 msgstr "_Písmo"
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14686 msgid "_Global Settings"
14687 msgstr "_Globálne nastavenia"
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14690 msgid "_Glyphs"
14691 msgstr "_Grafémy"
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14694 msgid "_Kerning"
14695 msgstr "_Kerning"
14697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14699 msgid "Sample Text"
14700 msgstr "Vzorový text"
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14703 msgid "Preview Text:"
14704 msgstr "Náhľad textu:"
14706 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14710 msgstr ""
14711 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14712 "nastavíte ťah"
14714 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14715 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14716 msgid "Set fill"
14717 msgstr "Nastaviť výplň"
14719 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14720 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14721 msgid "Set stroke"
14722 msgstr "Nastaviť ťah"
14724 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14726 msgid "Edit..."
14727 msgstr "Upraviť..."
14729 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14730 msgid "Convert"
14731 msgstr "Konvertovať"
14733 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14734 msgid "Change color definition"
14735 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14738 msgid "Remove stroke color"
14739 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14742 msgid "Remove fill color"
14743 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14746 msgid "Set stroke color to none"
14747 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14749 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14750 msgid "Set fill color to none"
14751 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14753 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14754 msgid "Set stroke color from swatch"
14755 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14758 msgid "Set fill color from swatch"
14759 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14761 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14762 #, c-format
14763 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14764 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
14766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14767 msgid "Arrange in a grid"
14768 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14771 msgid "Rows:"
14772 msgstr "Riadky:"
14774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14775 msgid "Number of rows"
14776 msgstr "Počet riadkov"
14778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14779 msgid "Equal height"
14780 msgstr "Rovnaká výška:"
14782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14783 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14784 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
14786 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14787 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14789 msgid "Align:"
14790 msgstr "Zarovnať:"
14792 #. #### Number of columns ####
14793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14794 msgid "Columns:"
14795 msgstr "Stĺpce:"
14797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14798 msgid "Number of columns"
14799 msgstr "Počet stĺpcov"
14801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14802 msgid "Equal width"
14803 msgstr "Rovnaká šírka:"
14805 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14806 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14807 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
14809 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14811 msgid "Fit into selection box"
14812 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
14814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14815 msgid "Set spacing:"
14816 msgstr "Nastaviť rozostup:"
14818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14820 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
14822 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14823 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14824 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
14826 #. ## The OK button
14827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14828 msgid "Arrange"
14829 msgstr "Rozmiestniť"
14831 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14832 msgid "Arrange selected objects"
14833 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
14835 #. #### begin left panel
14836 #. ### begin notebook
14837 #. ## begin mode page
14838 #. # begin single scan
14839 #. brightness
14840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14841 msgid "Brightness cutoff"
14842 msgstr "Orezanie jasu"
14844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14845 msgid "Trace by a given brightness level"
14846 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14849 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14850 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14853 msgid "Single scan: creates a path"
14854 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
14856 #. canny edge detection
14857 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14859 msgid "Edge detection"
14860 msgstr "Detekcia hrán"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14863 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14864 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14867 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14868 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
14870 #. quantization
14871 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14872 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14873 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14875 msgid "Color quantization"
14876 msgstr "Kvantizácia farieb"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14879 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14880 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14883 msgid "The number of reduced colors"
14884 msgstr "Počet redukovaných farieb"
14886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14887 msgid "Colors:"
14888 msgstr "Farby:"
14890 #. swap black and white
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14892 msgid "Invert image"
14893 msgstr "Invertovať obrázok"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14896 msgid "Invert black and white regions"
14897 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
14899 #. # end single scan
14900 #. # begin multiple scan
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14902 msgid "Brightness steps"
14903 msgstr "Stupňov jasu"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14906 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14907 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
14909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14910 msgid "Scans:"
14911 msgstr "Skenov:"
14913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14914 msgid "The desired number of scans"
14915 msgstr "Požadovaný počet skenov"
14917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14919 msgid "Colors"
14920 msgstr "Farby"
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14923 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14924 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
14926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14927 msgid "Grays"
14928 msgstr "Šedé"
14930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14931 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14932 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
14934 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14936 msgid "Smooth"
14937 msgstr "Hladké"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14940 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14941 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
14943 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14945 msgid "Stack scans"
14946 msgstr "Naskladať skeny na seba"
14948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14949 msgid ""
14950 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14951 "gaps)"
14952 msgstr ""
14953 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
14954 "medzerami)"
14956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14957 msgid "Remove background"
14958 msgstr "Odstrániť pozadie"
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14961 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14962 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14965 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14966 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
14968 #. ## begin option page
14969 #. # potrace parameters
14970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14971 msgid "Suppress speckles"
14972 msgstr "Potlačiť škvrny"
14974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14975 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14976 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14979 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14980 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14983 msgid "Size:"
14984 msgstr "Veľkosť:"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14987 msgid "Smooth corners"
14988 msgstr "Hladké rohy"
14990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14991 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14992 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14995 msgid "Increase this to smooth corners more"
14996 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
14998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14999 msgid "Optimize paths"
15000 msgstr "Optimalizovať cesty"
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15003 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15004 msgstr ""
15005 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15006 "kriviek"
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15009 msgid ""
15010 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15011 "optimization"
15012 msgstr ""
15013 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15014 "optimalizáciou"
15016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15017 msgid "Tolerance:"
15018 msgstr "Tolerancia:"
15020 #. ## end option page
15021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15022 msgid "Options"
15023 msgstr "Možnosti"
15025 #. ### credits
15026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15027 msgid ""
15028 "Inkscape bitmap tracing\n"
15029 "is based on Potrace,\n"
15030 "created by Peter Selinger\n"
15031 "\n"
15032 "http://potrace.sourceforge.net"
15033 msgstr ""
15034 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15035 "je založená na Potrace,\n"
15036 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15037 "\n"
15038 "http://potrace.sourceforge.net"
15040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15041 msgid "Credits"
15042 msgstr "Poďakovanie"
15044 #. #### begin right panel
15045 #. ## SIOX
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15047 msgid "SIOX foreground selection"
15048 msgstr "SIOX výber popredia"
15050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15051 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15052 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15054 #. ## preview
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15056 msgid "Update"
15057 msgstr "Aktualizácia"
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15060 msgid ""
15061 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15062 "tracing"
15063 msgstr ""
15064 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15065 "vektorizácie"
15067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15068 msgid "Preview"
15069 msgstr "Náhľad"
15071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15072 msgid "Abort a trace in progress"
15073 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15076 msgid "Execute the trace"
15077 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15081 msgid "_Horizontal"
15082 msgstr "_Vodorovný"
15084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15085 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15086 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15090 msgid "_Vertical"
15091 msgstr "_Zvislý"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15094 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15095 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15098 msgid "_Width"
15099 msgstr "_Šírka"
15101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15102 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15103 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15106 msgid "_Height"
15107 msgstr "_Výška"
15109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15110 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15111 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15114 msgid "A_ngle"
15115 msgstr "_Uhol"
15117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15118 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15119 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15122 msgid ""
15123 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15124 "displacement, or percentage displacement"
15125 msgstr ""
15126 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15127 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15130 msgid ""
15131 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15132 "or percentage displacement"
15133 msgstr ""
15134 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15135 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15138 msgid "Transformation matrix element A"
15139 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15142 msgid "Transformation matrix element B"
15143 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15146 msgid "Transformation matrix element C"
15147 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15150 msgid "Transformation matrix element D"
15151 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15154 msgid "Transformation matrix element E"
15155 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15158 msgid "Transformation matrix element F"
15159 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15162 msgid "Rela_tive move"
15163 msgstr "Rela_tívny posun"
15165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15166 msgid ""
15167 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15168 "edit the current absolute position directly"
15169 msgstr ""
15170 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15171 "súčasnú absolútnu polohu"
15173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15174 msgid "Scale proportionally"
15175 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15178 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15179 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15182 msgid "Apply to each _object separately"
15183 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15186 msgid ""
15187 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15188 "transform the selection as a whole"
15189 msgstr ""
15190 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15191 "transformovať výber ako celok"
15193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15194 msgid "Edit c_urrent matrix"
15195 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15198 msgid ""
15199 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15200 "this matrix"
15201 msgstr ""
15202 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15203 "touto maticou"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15206 msgid "_Move"
15207 msgstr "_Presunúť"
15209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15210 msgid "_Scale"
15211 msgstr "_Zmeniť mierku"
15213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15214 msgid "_Rotate"
15215 msgstr "_Otočiť"
15217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15218 msgid "Ske_w"
15219 msgstr "_Skosiť"
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15222 msgid "Matri_x"
15223 msgstr "_Matica"
15225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15226 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15227 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15230 msgid "Apply transformation to selection"
15231 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15234 msgid "Edit transformation matrix"
15235 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15238 msgid "_Use SSL"
15239 msgstr "_Používať SSL"
15241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15242 msgid "_Register"
15243 msgstr "Za_registrovať"
15245 #. Construct dialog interface
15246 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15247 msgid "_Server:"
15248 msgstr "_Server:"
15250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15251 msgid "_Username:"
15252 msgstr "Meno po_užívateľa:"
15254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15255 msgid "_Password:"
15256 msgstr "_Heslo:"
15258 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15259 msgid "P_ort:"
15260 msgstr "P_ort:"
15262 #. Buttons
15263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15264 msgid "Connect"
15265 msgstr "Pripojiť"
15267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15268 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15269 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15271 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15274 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15275 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15278 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15279 msgstr ""
15280 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
15282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15283 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15284 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
15286 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15288 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15289 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
15291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15293 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15294 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
15296 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15297 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15298 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
15300 #. Construct labels
15301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15302 msgid "Chatroom _name:"
15303 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
15305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15306 msgid "Chatroom _server:"
15307 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
15309 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15310 msgid "Chatroom _password:"
15311 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
15313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15314 msgid "Chatroom _handle:"
15315 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
15317 #. Button setup and callback registration
15318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15319 msgid "Connect to chatroom"
15320 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
15322 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15323 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15324 msgstr ""
15325 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
15326 "b>"
15328 #. Construct dialog interface
15329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15330 msgid "_User's Jabber ID:"
15331 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
15333 #. Buttons
15334 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15335 msgid "_Invite user"
15336 msgstr "_Pozvať používateľa"
15338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15339 msgid "_Cancel"
15340 msgstr "_Zrušiť"
15342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15343 msgid "Buddy List"
15344 msgstr "Zoznam kontaktov"
15346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15347 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15348 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
15350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15359 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15360 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15363 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15364 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15367 msgid "Cursor coordinates"
15368 msgstr "Súradnice kurzoru"
15370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15371 msgid ""
15372 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15373 "use selector (arrow) to move or transform them."
15374 msgstr ""
15375 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15376 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15379 #, c-format
15380 msgid ""
15381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15382 "closing?</span>\n"
15383 "\n"
15384 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15385 msgstr ""
15386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15387 "skončením?</span>\n"
15388 "\n"
15389 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15393 msgid "Close _without saving"
15394 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15400 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15401 "\n"
15402 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15403 msgstr ""
15404 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15405 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15406 "\n"
15407 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15410 msgid "_Save as SVG"
15411 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15413 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15414 msgid "_Blend mode:"
15415 msgstr "_Režim zmiešania:"
15417 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15418 msgid "B_lur:"
15419 msgstr "_Rozostrenie:"
15421 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15422 msgid "Toggle current layer visibility"
15423 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15425 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15426 msgid "Lock or unlock current layer"
15427 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15429 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15430 msgid "Current layer"
15431 msgstr "Aktuálna vrstva"
15433 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15434 msgid "(root)"
15435 msgstr "(koreň)"
15437 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15438 msgid "Proprietary"
15439 msgstr "Proprietárna"
15441 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15442 msgid "Other"
15443 msgstr "Ďalšie"
15445 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15446 msgid "Change blur"
15447 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15449 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15452 msgid "Change opacity"
15453 msgstr "Zmeniť krytie"
15455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15456 msgid "U_nits:"
15457 msgstr "_Jednotky:"
15459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15460 msgid "Width of paper"
15461 msgstr "Šírka papiera"
15463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15464 msgid "Height of paper"
15465 msgstr "Výška papiera"
15467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15468 msgid "P_age size:"
15469 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15472 msgid "Page orientation:"
15473 msgstr "Orientácia stránky:"
15475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15476 msgid "_Landscape"
15477 msgstr "_Krajinka"
15479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15480 msgid "_Portrait"
15481 msgstr "_Portrét"
15483 #. ## Set up custom size frame
15484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15485 msgid "Custom size"
15486 msgstr "Vlastná veľkosť"
15488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15489 msgid "_Fit page to selection"
15490 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15493 msgid ""
15494 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15495 "is no selection"
15496 msgstr ""
15497 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15498 "nič vybrané"
15500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15501 msgid "Set page size"
15502 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15505 msgid "List"
15506 msgstr "Zoznam"
15508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15509 msgid "swatches|Size"
15510 msgstr "Veľkosť"
15512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15513 msgid "tiny"
15514 msgstr "drobný"
15516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15517 msgid "small"
15518 msgstr "malý"
15520 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15522 msgid "swatchesHeight|medium"
15523 msgstr "stredný"
15525 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15526 msgid "large"
15527 msgstr "veľký"
15529 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15530 msgid "huge"
15531 msgstr "obrovský"
15533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15534 msgid "swatches|Width"
15535 msgstr "Šírka"
15537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15538 msgid "narrower"
15539 msgstr "užší"
15541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15542 msgid "narrow"
15543 msgstr "úzky"
15545 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15547 msgid "swatchesWidth|medium"
15548 msgstr "stredný"
15550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15551 msgid "wide"
15552 msgstr "široký"
15554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15555 msgid "wider"
15556 msgstr "širší"
15558 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15559 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15560 msgid "swatches|Wrap"
15561 msgstr "Zalamovať"
15563 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15564 msgid ""
15565 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15566 "random numbers."
15567 msgstr ""
15568 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15569 "náhodných čísel."
15571 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15572 msgid "Backend"
15573 msgstr "Backend"
15575 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15576 msgid "Vector"
15577 msgstr "Vektor"
15579 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15580 msgid "Bitmap"
15581 msgstr "Bitmapa"
15583 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15584 msgid "Bitmap options"
15585 msgstr "Voľby bitmapy"
15587 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15588 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15589 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15591 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15592 msgid ""
15593 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15594 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15595 "will not be correctly rendered."
15596 msgstr ""
15597 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15598 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15599 "správne vykreslené."
15601 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15602 msgid ""
15603 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15604 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15605 "will be rendered exactly as displayed."
15606 msgstr ""
15607 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15608 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15609 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15613 msgid "Fill:"
15614 msgstr "Výplň:"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15618 msgid "Stroke:"
15619 msgstr "Ťah:"
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15622 msgid "O:"
15623 msgstr "O:"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15626 msgid "N/A"
15627 msgstr "N/A"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15632 msgid "Nothing selected"
15633 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15637 msgid "<i>None</i>"
15638 msgstr "<i>žiadna</i>"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15642 msgid "No fill"
15643 msgstr "bez výplne"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15647 msgid "No stroke"
15648 msgstr "bez ťahu"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15652 msgid "Pattern"
15653 msgstr "Vzorka"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15657 msgid "Pattern fill"
15658 msgstr "Vzorka výplne"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15662 msgid "Pattern stroke"
15663 msgstr "Ťah vzorky"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15666 msgid "<b>L</b>"
15667 msgstr "<b>L:</b>"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15671 msgid "Linear gradient fill"
15672 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15676 msgid "Linear gradient stroke"
15677 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15680 msgid "<b>R</b>"
15681 msgstr "<b>R</b>"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15685 msgid "Radial gradient fill"
15686 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15690 msgid "Radial gradient stroke"
15691 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15694 msgid "Different"
15695 msgstr "Rozdielne"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15698 msgid "Different fills"
15699 msgstr "Rozdielne výplne"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15702 msgid "Different strokes"
15703 msgstr "Rozdielne ťahy"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15707 msgid "<b>Unset</b>"
15708 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15710 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15715 msgid "Unset fill"
15716 msgstr "Zrušiť výplň"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15722 msgid "Unset stroke"
15723 msgstr "Zrušiť ťah"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15726 msgid "Flat color fill"
15727 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15730 msgid "Flat color stroke"
15731 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15733 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15735 msgid "<b>a</b>"
15736 msgstr "<b>a</b>"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15739 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15740 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15743 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15744 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15746 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15748 msgid "<b>m</b>"
15749 msgstr "<b>m</b>"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15752 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15753 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15756 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15757 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15760 msgid "Edit fill..."
15761 msgstr "Upraviť výplň..."
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15764 msgid "Edit stroke..."
15765 msgstr "Upraviť ťah..."
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15768 msgid "Last set color"
15769 msgstr "Posledná nastavená farba"
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15772 msgid "Last selected color"
15773 msgstr "Posledná zvolená farba"
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15776 msgid "White"
15777 msgstr "Biela"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15783 msgid "Black"
15784 msgstr "Čierna"
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15787 msgid "Copy color"
15788 msgstr "Kopírovať farbu"
15790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15791 msgid "Paste color"
15792 msgstr "Vložiť farbu"
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15796 msgid "Swap fill and stroke"
15797 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15802 msgid "Make fill opaque"
15803 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15806 msgid "Make stroke opaque"
15807 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15811 msgid "Remove fill"
15812 msgstr "Odstrániť výplň"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15816 msgid "Remove stroke"
15817 msgstr "Odstrániť ťah"
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15820 msgid "Remove"
15821 msgstr "Odstrániť"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15824 msgid "Apply last set color to fill"
15825 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15828 msgid "Apply last set color to stroke"
15829 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15832 msgid "Apply last selected color to fill"
15833 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15836 msgid "Apply last selected color to stroke"
15837 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15840 msgid "Invert fill"
15841 msgstr "Invertovať výplň"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15844 msgid "Invert stroke"
15845 msgstr "Invertovať ťah"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15848 msgid "White fill"
15849 msgstr "Biela výplň"
15851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15852 msgid "White stroke"
15853 msgstr "Biely ťah"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15856 msgid "Black fill"
15857 msgstr "Čierna výplň"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15860 msgid "Black stroke"
15861 msgstr "Čierny ťah"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15864 msgid "Paste fill"
15865 msgstr "Vložiť výplň"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15868 msgid "Paste stroke"
15869 msgstr "Vložiť ťah"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15872 msgid "Change stroke width"
15873 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15876 msgid ", drag to adjust"
15877 msgstr ", ťahaním dolaďte"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15880 #, c-format
15881 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15882 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15885 msgid " (averaged)"
15886 msgstr " (priemer)"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15889 msgid "0 (transparent)"
15890 msgstr "0 (priesvitný)"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15893 msgid "100% (opaque)"
15894 msgstr "100% (nepriesvitný)"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15897 msgid "Adjust saturation"
15898 msgstr "Doladiť sýtosť"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15904 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15905 msgstr ""
15906 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15907 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15910 msgid "Adjust lightness"
15911 msgstr "Doladiť jas"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15914 #, c-format
15915 msgid ""
15916 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15917 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15918 msgstr ""
15919 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15920 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15923 msgid "Adjust hue"
15924 msgstr "Doladiť odtieň"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15930 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15931 msgstr ""
15932 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15933 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15937 msgid "Adjust stroke width"
15938 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15941 #, c-format
15942 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15943 msgstr ""
15944 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
15946 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15947 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15948 msgid "sliders|Link"
15949 msgstr "Prepojiť"
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15952 msgid "L Gradient"
15953 msgstr "L farebný prechod"
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15956 msgid "R Gradient"
15957 msgstr "R farebný prechod"
15959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15960 #, c-format
15961 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15962 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
15964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15965 #, c-format
15966 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15967 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
15969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15970 #, c-format
15971 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15972 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
15974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15975 #, c-format
15976 msgid "O:%.3g"
15977 msgstr "K:%.3g"
15979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15980 #, c-format
15981 msgid "O:.%d"
15982 msgstr "K:.%d"
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15985 #, c-format
15986 msgid "Opacity: %.3g"
15987 msgstr "Krytie: %.3g"
15989 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15990 msgid "Split vanishing points"
15991 msgstr "Rozdeliť spojnice"
15993 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15994 msgid "Merge vanishing points"
15995 msgstr "Zlúčiť spojnice"
15997 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15998 msgid "3D box: Move vanishing point"
15999 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16001 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16002 #, c-format
16003 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16004 msgid_plural ""
16005 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16006 "b> to separate selected box(es)"
16007 msgstr[0] ""
16008 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16009 "oddelíte vybrané kvádre"
16010 msgstr[1] ""
16011 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16012 "oddelíte vybrané kvádre"
16013 msgstr[2] ""
16014 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16015 "oddelíte vybrané kvádre"
16017 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16018 #. but currently we update the status message anyway
16019 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16020 #, c-format
16021 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16022 msgid_plural ""
16023 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16024 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16025 msgstr[0] ""
16026 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16027 "oddelíte vybrané kvádre"
16028 msgstr[1] ""
16029 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16030 "oddelíte vybrané kvádre"
16031 msgstr[2] ""
16032 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16033 "oddelíte vybrané kvádre"
16035 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16039 msgid_plural ""
16040 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16041 "(es)"
16042 msgstr[0] ""
16043 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16044 msgstr[1] ""
16045 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16046 "oddelí"
16047 msgstr[2] ""
16048 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16049 "oddelí"
16051 #: ../src/verbs.cpp:1140
16052 msgid "Switch to next layer"
16053 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16055 #: ../src/verbs.cpp:1141
16056 msgid "Switched to next layer."
16057 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16059 #: ../src/verbs.cpp:1143
16060 msgid "Cannot go past last layer."
16061 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16063 #: ../src/verbs.cpp:1152
16064 msgid "Switch to previous layer"
16065 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16067 #: ../src/verbs.cpp:1153
16068 msgid "Switched to previous layer."
16069 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16071 #: ../src/verbs.cpp:1155
16072 msgid "Cannot go before first layer."
16073 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16075 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16076 #: ../src/verbs.cpp:1306
16077 msgid "No current layer."
16078 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16080 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16081 #, c-format
16082 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16083 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16085 #: ../src/verbs.cpp:1202
16086 msgid "Layer to top"
16087 msgstr "Vrstvu na vrch"
16089 #: ../src/verbs.cpp:1206
16090 msgid "Raise layer"
16091 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16093 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16094 #, c-format
16095 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16096 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16098 #: ../src/verbs.cpp:1210
16099 msgid "Layer to bottom"
16100 msgstr "Vrstvu na spodok"
16102 #: ../src/verbs.cpp:1214
16103 msgid "Lower layer"
16104 msgstr "Znížiť vrstvu"
16106 #: ../src/verbs.cpp:1223
16107 msgid "Cannot move layer any further."
16108 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16110 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16111 #, c-format
16112 msgid "%s copy"
16113 msgstr "kópia %s"
16115 #: ../src/verbs.cpp:1263
16116 msgid "Duplicate layer"
16117 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16119 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16120 #: ../src/verbs.cpp:1266
16121 msgid "Duplicated layer."
16122 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16124 #: ../src/verbs.cpp:1295
16125 msgid "Delete layer"
16126 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16128 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16129 #: ../src/verbs.cpp:1298
16130 msgid "Deleted layer."
16131 msgstr "Vrstva odstránená."
16133 #: ../src/verbs.cpp:1309
16134 msgid "Toggle layer solo"
16135 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16137 #: ../src/verbs.cpp:1389
16138 msgid "Flip horizontally"
16139 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16141 #: ../src/verbs.cpp:1404
16142 msgid "Flip vertically"
16143 msgstr "Preklopiť zvisle"
16145 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16146 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16147 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16148 #: ../src/verbs.cpp:1912
16149 msgid "tutorial-basic.svg"
16150 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16152 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16153 #: ../src/verbs.cpp:1916
16154 msgid "tutorial-shapes.svg"
16155 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16157 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16158 #: ../src/verbs.cpp:1920
16159 msgid "tutorial-advanced.svg"
16160 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16162 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16163 #: ../src/verbs.cpp:1924
16164 msgid "tutorial-tracing.svg"
16165 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16167 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16168 #: ../src/verbs.cpp:1928
16169 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16170 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16172 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16173 #: ../src/verbs.cpp:1932
16174 msgid "tutorial-elements.svg"
16175 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16177 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16178 #: ../src/verbs.cpp:1936
16179 msgid "tutorial-tips.svg"
16180 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16183 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16184 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16187 msgid "Unlock all objects in all layers"
16188 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16191 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16192 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16195 msgid "Unhide all objects in all layers"
16196 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2239
16199 msgid "Does nothing"
16200 msgstr "Nerobí nič"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2242
16203 msgid "Create new document from the default template"
16204 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2244
16207 msgid "_Open..."
16208 msgstr "_Otvoriť..."
16210 #: ../src/verbs.cpp:2245
16211 msgid "Open an existing document"
16212 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2246
16215 msgid "Re_vert"
16216 msgstr "_Vrátiť"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2247
16219 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16220 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2248
16223 msgid "_Save"
16224 msgstr "_Uložiť"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2248
16227 msgid "Save document"
16228 msgstr "Uloží dokument"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2250
16231 msgid "Save _As..."
16232 msgstr "Uložiť ako..."
16234 #: ../src/verbs.cpp:2251
16235 msgid "Save document under a new name"
16236 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2252
16239 msgid "Save a Cop_y..."
16240 msgstr "Uložiť kópiu..."
16242 #: ../src/verbs.cpp:2253
16243 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16244 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2254
16247 msgid "_Print..."
16248 msgstr "_Tlačiť..."
16250 #: ../src/verbs.cpp:2254
16251 msgid "Print document"
16252 msgstr "Vytlačí dokument"
16254 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16255 #: ../src/verbs.cpp:2257
16256 msgid "Vac_uum Defs"
16257 msgstr "_Vyčistiť definície"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2257
16260 msgid ""
16261 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16262 "defs&gt; of the document"
16263 msgstr ""
16264 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16265 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2259
16268 msgid "Print Previe_w"
16269 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2260
16272 msgid "Preview document printout"
16273 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2261
16276 msgid "_Import..."
16277 msgstr "_Importovať..."
16279 #: ../src/verbs.cpp:2262
16280 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16281 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2263
16284 msgid "_Export Bitmap..."
16285 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16287 #: ../src/verbs.cpp:2264
16288 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16289 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2265
16292 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16293 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2266
16296 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16297 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2266
16300 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16301 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2267
16304 msgid "N_ext Window"
16305 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2268
16308 msgid "Switch to the next document window"
16309 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2269
16312 msgid "P_revious Window"
16313 msgstr "Predchádzajúce okno"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2270
16316 msgid "Switch to the previous document window"
16317 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2271
16320 msgid "_Close"
16321 msgstr "_Zatvoriť"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2272
16324 msgid "Close this document window"
16325 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2273
16328 msgid "_Quit"
16329 msgstr "_Koniec"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2273
16332 msgid "Quit Inkscape"
16333 msgstr "Ukončí Inkscape"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2276
16336 msgid "Undo last action"
16337 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2279
16340 msgid "Do again the last undone action"
16341 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2280
16344 msgid "Cu_t"
16345 msgstr "Vys_trihnúť"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2281
16348 msgid "Cut selection to clipboard"
16349 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2282
16352 msgid "_Copy"
16353 msgstr "_Kopírovať"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2283
16356 msgid "Copy selection to clipboard"
16357 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2284
16360 msgid "_Paste"
16361 msgstr "_Vložiť"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2285
16364 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16365 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2286
16368 msgid "Paste _Style"
16369 msgstr "Vložiť š_týl"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2287
16372 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16373 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2289
16376 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16377 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2290
16380 msgid "Paste _Width"
16381 msgstr "Vložiť _šírku"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2291
16384 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16385 msgstr ""
16386 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2292
16389 msgid "Paste _Height"
16390 msgstr "Vložiť _výšku"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2293
16393 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16394 msgstr ""
16395 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2294
16398 msgid "Paste Size Separately"
16399 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2295
16402 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16403 msgstr ""
16404 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16405 "kopírovaného objektu"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2296
16408 msgid "Paste Width Separately"
16409 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2297
16412 msgid ""
16413 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16414 "object"
16415 msgstr ""
16416 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16417 "kopírovaného objektu"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2298
16420 msgid "Paste Height Separately"
16421 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2299
16424 msgid ""
16425 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16426 "object"
16427 msgstr ""
16428 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16429 "kopírovaného objektu"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2300
16432 msgid "Paste _In Place"
16433 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2301
16436 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16437 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2302
16440 msgid "Paste Path _Effect"
16441 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2303
16444 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16445 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2304
16448 msgid "Remove Path _Effect"
16449 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2305
16452 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16453 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2306
16456 msgid "Remove Filters"
16457 msgstr "Odstrániť filtre"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2307
16460 msgid "Remove any filters from selected objects"
16461 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2308
16464 msgid "_Delete"
16465 msgstr "_Zmazať"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2309
16468 msgid "Delete selection"
16469 msgstr "Zmaže výber"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2310
16472 msgid "Duplic_ate"
16473 msgstr "_Duplikovať"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2311
16476 msgid "Duplicate selected objects"
16477 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2312
16480 msgid "Create Clo_ne"
16481 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2313
16484 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16485 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2314
16488 msgid "Unlin_k Clone"
16489 msgstr "Odpojiť _klon"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2315
16492 msgid ""
16493 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16494 "standalone objects"
16495 msgstr ""
16496 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2316
16499 msgid "Relink to Copied"
16500 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2317
16503 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16504 msgstr ""
16505 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2318
16508 msgid "Select _Original"
16509 msgstr "Vybrať _originál"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2319
16512 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16513 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2320
16516 msgid "Objects to _Marker"
16517 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2321
16520 msgid "Convert selection to a line marker"
16521 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2322
16524 msgid "Objects to Gu_ides"
16525 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2323
16528 msgid ""
16529 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16530 "edges"
16531 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2324
16534 msgid "Objects to Patter_n"
16535 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2325
16538 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16539 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2326
16542 msgid "Pattern to _Objects"
16543 msgstr "Vzorku na _objekty"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2327
16546 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16547 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2328
16550 msgid "Clea_r All"
16551 msgstr "Všetko z_mazať"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2329
16554 msgid "Delete all objects from document"
16555 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2330
16558 msgid "Select Al_l"
16559 msgstr "Vybrať _všetko"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2331
16562 msgid "Select all objects or all nodes"
16563 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2332
16566 msgid "Select All in All La_yers"
16567 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2333
16570 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16571 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2334
16574 msgid "In_vert Selection"
16575 msgstr "In_vertovať výber"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2335
16578 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16579 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2336
16582 msgid "Invert in All Layers"
16583 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2337
16586 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16587 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2338
16590 msgid "Select Next"
16591 msgstr "Vybrať nasledovný"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2339
16594 msgid "Select next object or node"
16595 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2340
16598 msgid "Select Previous"
16599 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2341
16602 msgid "Select previous object or node"
16603 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2342
16606 msgid "D_eselect"
16607 msgstr "Odzn_ačiť"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2343
16610 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16611 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2344
16614 msgid "_Guides around page"
16615 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2345
16618 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16619 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2346
16622 msgid "Next Path Effect Parameter"
16623 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2347
16626 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16627 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16629 #. Selection
16630 #: ../src/verbs.cpp:2350
16631 msgid "Raise to _Top"
16632 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2351
16635 msgid "Raise selection to top"
16636 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2352
16639 msgid "Lower to _Bottom"
16640 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2353
16643 msgid "Lower selection to bottom"
16644 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2354
16647 msgid "_Raise"
16648 msgstr "P_resunúť vyššie"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2355
16651 msgid "Raise selection one step"
16652 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2356
16655 msgid "_Lower"
16656 msgstr "Presu_núť nižšie"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2357
16659 msgid "Lower selection one step"
16660 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2358
16663 msgid "_Group"
16664 msgstr "_Zoskupiť"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2359
16667 msgid "Group selected objects"
16668 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2361
16671 msgid "Ungroup selected groups"
16672 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2363
16675 msgid "_Put on Path"
16676 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2365
16679 msgid "_Remove from Path"
16680 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2367
16683 msgid "Remove Manual _Kerns"
16684 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16686 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16687 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16688 #: ../src/verbs.cpp:2370
16689 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16690 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2372
16693 msgid "_Union"
16694 msgstr "Z_jednotenie"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2373
16697 msgid "Create union of selected paths"
16698 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2374
16701 msgid "_Intersection"
16702 msgstr "Pr_ienik"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2375
16705 msgid "Create intersection of selected paths"
16706 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2376
16709 msgid "_Difference"
16710 msgstr "Roz_diel"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2377
16713 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16714 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2378
16717 msgid "E_xclusion"
16718 msgstr "_Vylúčenie"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2379
16721 msgid ""
16722 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16723 "path)"
16724 msgstr ""
16725 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16726 "jednej ceste)"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2380
16729 msgid "Di_vision"
16730 msgstr "Ro_zdelenie"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2381
16733 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16734 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16736 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16737 #. Advanced tutorial for more info
16738 #: ../src/verbs.cpp:2384
16739 msgid "Cut _Path"
16740 msgstr "Orezať _cestu"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2385
16743 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16744 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
16746 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16747 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16748 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16749 #: ../src/verbs.cpp:2389
16750 msgid "Outs_et"
16751 msgstr "Posunúť _von"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2390
16754 msgid "Outset selected paths"
16755 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2392
16758 msgid "O_utset Path by 1 px"
16759 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2393
16762 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16763 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2395
16766 msgid "O_utset Path by 10 px"
16767 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2396
16770 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16771 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
16773 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16774 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16775 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16776 #: ../src/verbs.cpp:2400
16777 msgid "I_nset"
16778 msgstr "Posu_núť dnu"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2401
16781 msgid "Inset selected paths"
16782 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2403
16785 msgid "I_nset Path by 1 px"
16786 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2404
16789 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16790 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2406
16793 msgid "I_nset Path by 10 px"
16794 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2407
16797 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16798 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2409
16801 msgid "D_ynamic Offset"
16802 msgstr "D_ynamický posun"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2409
16805 msgid "Create a dynamic offset object"
16806 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2411
16809 msgid "_Linked Offset"
16810 msgstr "_Prepojený posun"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2412
16813 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16814 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2414
16817 msgid "_Stroke to Path"
16818 msgstr "Ťah na ce_stu"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2415
16821 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16822 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2416
16825 msgid "Si_mplify"
16826 msgstr "Zj_ednodušiť"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2417
16829 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16830 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2418
16833 msgid "_Reverse"
16834 msgstr "_Obrátiť smer"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2419
16837 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16838 msgstr ""
16839 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
16841 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16842 #: ../src/verbs.cpp:2421
16843 msgid "_Trace Bitmap..."
16844 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2422
16847 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16848 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2423
16851 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16852 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2424
16855 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16856 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2425
16859 msgid "_Combine"
16860 msgstr "_Kombinovať"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2426
16863 msgid "Combine several paths into one"
16864 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
16866 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16867 #. Advanced tutorial for more info
16868 #: ../src/verbs.cpp:2429
16869 msgid "Break _Apart"
16870 msgstr "_Rozdeliť na časti"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2430
16873 msgid "Break selected paths into subpaths"
16874 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2431
16877 msgid "Rows and Columns..."
16878 msgstr "Riadky a stĺpce..."
16880 #: ../src/verbs.cpp:2432
16881 msgid "Arrange selected objects in a table"
16882 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
16884 #. Layer
16885 #: ../src/verbs.cpp:2434
16886 msgid "_Add Layer..."
16887 msgstr "_Nová vrstva..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2435
16890 msgid "Create a new layer"
16891 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2436
16894 msgid "Re_name Layer..."
16895 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
16897 #: ../src/verbs.cpp:2437
16898 msgid "Rename the current layer"
16899 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2438
16902 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16903 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2439
16906 msgid "Switch to the layer above the current"
16907 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2440
16910 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16911 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2441
16914 msgid "Switch to the layer below the current"
16915 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2442
16918 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16919 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2443
16922 msgid "Move selection to the layer above the current"
16923 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2444
16926 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16927 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2445
16930 msgid "Move selection to the layer below the current"
16931 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2446
16934 msgid "Layer to _Top"
16935 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2447
16938 msgid "Raise the current layer to the top"
16939 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2448
16942 msgid "Layer to _Bottom"
16943 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2449
16946 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16947 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2450
16950 msgid "_Raise Layer"
16951 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2451
16954 msgid "Raise the current layer"
16955 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2452
16958 msgid "_Lower Layer"
16959 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2453
16962 msgid "Lower the current layer"
16963 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2454
16966 msgid "Duplicate Current Layer..."
16967 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu..."
16969 #: ../src/verbs.cpp:2455
16970 msgid "Duplicate an existing layer"
16971 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2456
16974 msgid "_Delete Current Layer"
16975 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2457
16978 msgid "Delete the current layer"
16979 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2458
16982 msgid "_Show/hide other layers"
16983 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2459
16986 msgid "Solo the current layer"
16987 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
16989 #. Object
16990 #: ../src/verbs.cpp:2462
16991 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16992 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
16994 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16995 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16996 #: ../src/verbs.cpp:2465
16997 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16998 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2466
17001 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17002 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17004 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17005 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17006 #: ../src/verbs.cpp:2469
17007 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17008 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2470
17011 msgid "Remove _Transformations"
17012 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2471
17015 msgid "Remove transformations from object"
17016 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2472
17019 msgid "_Object to Path"
17020 msgstr "_Objekt na cestu"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2473
17023 msgid "Convert selected object to path"
17024 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2474
17027 msgid "_Flow into Frame"
17028 msgstr "_Tok textu do rámca"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2475
17031 msgid ""
17032 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17033 "frame object"
17034 msgstr ""
17035 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17036 "spojený s rámcom objektu"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2476
17039 msgid "_Unflow"
17040 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2477
17043 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17044 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2478
17047 msgid "_Convert to Text"
17048 msgstr "_Konvertovať na text"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2479
17051 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17052 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2481
17055 msgid "Flip _Horizontal"
17056 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2481
17059 msgid "Flip selected objects horizontally"
17060 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2484
17063 msgid "Flip _Vertical"
17064 msgstr "Preklopiť z_visle"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2484
17067 msgid "Flip selected objects vertically"
17068 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2487
17071 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17072 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2489
17075 msgid "Edit mask"
17076 msgstr "Upraviť masku"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17079 msgid "_Release"
17080 msgstr "_Uvoľniť"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2491
17083 msgid "Remove mask from selection"
17084 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2493
17087 msgid ""
17088 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17089 msgstr ""
17090 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17091 "orezávaciu cestu)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17094 msgid "Edit clipping path"
17095 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2497
17098 msgid "Remove clipping path from selection"
17099 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17101 #. Tools
17102 #: ../src/verbs.cpp:2500
17103 msgid "Select"
17104 msgstr "Vybrať"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2501
17107 msgid "Select and transform objects"
17108 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2502
17111 msgid "Node Edit"
17112 msgstr "Upraviť uzol"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2503
17115 msgid "Edit paths by nodes"
17116 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2505
17119 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17120 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2507
17123 msgid "Create rectangles and squares"
17124 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2509
17127 msgid "Create 3D boxes"
17128 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2511
17131 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17132 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2513
17135 msgid "Create stars and polygons"
17136 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2515
17139 msgid "Create spirals"
17140 msgstr "Vytvorenie špirál"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2517
17143 msgid "Draw freehand lines"
17144 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2519
17147 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17148 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2521
17151 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17152 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2523
17155 msgid "Create and edit text objects"
17156 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2525
17159 msgid "Create and edit gradients"
17160 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2527
17163 msgid "Zoom in or out"
17164 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2529
17167 msgid "Pick colors from image"
17168 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2531
17171 msgid "Create diagram connectors"
17172 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2533
17175 msgid "Fill bounded areas"
17176 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2534
17179 msgid "LPE Edit"
17180 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2535
17183 msgid "Edit Path Effect parameters"
17184 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2537
17187 msgid "Erase existing paths"
17188 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2539
17191 msgid "Do geometric constructions"
17192 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17194 #. Tool prefs
17195 #: ../src/verbs.cpp:2541
17196 msgid "Selector Preferences"
17197 msgstr "Nastavenie Výberu"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2542
17200 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17201 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2543
17204 msgid "Node Tool Preferences"
17205 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2544
17208 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17209 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2545
17212 msgid "Tweak Tool Preferences"
17213 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2546
17216 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17217 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2547
17220 msgid "Rectangle Preferences"
17221 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2548
17224 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17225 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2549
17228 msgid "3D Box Preferences"
17229 msgstr "Nastavenia kvádra"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2550
17232 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17233 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2551
17236 msgid "Ellipse Preferences"
17237 msgstr "Nastavenia elipsy"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2552
17240 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17241 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2553
17244 msgid "Star Preferences"
17245 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2554
17248 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17249 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2555
17252 msgid "Spiral Preferences"
17253 msgstr "Nastavenia špirály"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2556
17256 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17257 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2557
17260 msgid "Pencil Preferences"
17261 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2558
17264 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17265 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2559
17268 msgid "Pen Preferences"
17269 msgstr "Nastavenia pera"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2560
17272 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17273 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2561
17276 msgid "Calligraphic Preferences"
17277 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2562
17280 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17281 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2563
17284 msgid "Text Preferences"
17285 msgstr "Nastavenie textu"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2564
17288 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17289 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2565
17292 msgid "Gradient Preferences"
17293 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2566
17296 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17297 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2567
17300 msgid "Zoom Preferences"
17301 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2568
17304 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17305 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2569
17308 msgid "Dropper Preferences"
17309 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2570
17312 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17313 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2571
17316 msgid "Connector Preferences"
17317 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2572
17320 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17321 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2573
17324 msgid "Paint Bucket Preferences"
17325 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2574
17328 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17329 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2575
17332 msgid "Eraser Preferences"
17333 msgstr "Nastavenia gumy"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2576
17336 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17337 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2577
17340 msgid "LPE Tool Preferences"
17341 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2578
17344 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17345 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17347 #. Zoom/View
17348 #: ../src/verbs.cpp:2581
17349 msgid "Zoom In"
17350 msgstr "Priblížiť"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2581
17353 msgid "Zoom in"
17354 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2582
17357 msgid "Zoom Out"
17358 msgstr "Oddialiť"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2582
17361 msgid "Zoom out"
17362 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2583
17365 msgid "_Rulers"
17366 msgstr "_Pravítka"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2583
17369 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17370 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2584
17373 msgid "Scroll_bars"
17374 msgstr "Po_suvníky"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2584
17377 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17378 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2585
17381 msgid "_Grid"
17382 msgstr "M_riežka"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2585
17385 msgid "Show or hide the grid"
17386 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2586
17389 msgid "G_uides"
17390 msgstr "_Vodidlá"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2586
17393 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17394 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2587
17397 msgid "Toggle snapping on or off"
17398 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2588
17401 msgid "Nex_t Zoom"
17402 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2588
17405 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17406 msgstr ""
17407 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17408 "zobrazenia)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2590
17411 msgid "Pre_vious Zoom"
17412 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2590
17415 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17416 msgstr ""
17417 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17418 "zobrazenia)"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2592
17421 msgid "Zoom 1:_1"
17422 msgstr "Mierka 1:_1"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2592
17425 msgid "Zoom to 1:1"
17426 msgstr "Mierka 1:1"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2594
17429 msgid "Zoom 1:_2"
17430 msgstr "Mierka 1:_2"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2594
17433 msgid "Zoom to 1:2"
17434 msgstr "Mierka 1:2"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2596
17437 msgid "_Zoom 2:1"
17438 msgstr "_Mierka 2:1"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2596
17441 msgid "Zoom to 2:1"
17442 msgstr "Mierka 2:1"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2599
17445 msgid "_Fullscreen"
17446 msgstr "Na _celú obrazovku"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2599
17449 msgid "Stretch this document window to full screen"
17450 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2602
17453 msgid "Toggle _Focus Mode"
17454 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2602
17457 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17458 msgstr ""
17459 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2604
17462 msgid "Duplic_ate Window"
17463 msgstr "Duplikov_ať okno"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2604
17466 msgid "Open a new window with the same document"
17467 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2606
17470 msgid "_New View Preview"
17471 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2607
17474 msgid "New View Preview"
17475 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17477 #. "view_new_preview"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2609
17479 msgid "_Normal"
17480 msgstr "_Normálne"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2610
17483 msgid "Switch to normal display mode"
17484 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2611
17487 msgid "No _Filters"
17488 msgstr "Žiadne _filtre"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2612
17491 msgid "Switch to normal display without filters"
17492 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2613
17495 msgid "_Outline"
17496 msgstr "_Obrys"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2614
17499 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17500 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2615
17503 msgid "_Toggle"
17504 msgstr "_Prepnutie"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2616
17507 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17508 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2618
17511 msgid "Color-managed view"
17512 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2619
17515 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17516 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2621
17519 msgid "Ico_n Preview..."
17520 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2622
17523 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17524 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2624
17527 msgid "Zoom to fit page in window"
17528 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2625
17531 msgid "Page _Width"
17532 msgstr "_Šírka strany"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2626
17535 msgid "Zoom to fit page width in window"
17536 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2628
17539 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17540 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2630
17543 msgid "Zoom to fit selection in window"
17544 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17546 #. Dialogs
17547 #: ../src/verbs.cpp:2633
17548 msgid "In_kscape Preferences..."
17549 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17551 #: ../src/verbs.cpp:2634
17552 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17553 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2635
17556 msgid "_Document Properties..."
17557 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17559 #: ../src/verbs.cpp:2636
17560 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17561 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2637
17564 msgid "Document _Metadata..."
17565 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17567 #: ../src/verbs.cpp:2638
17568 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17569 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2639
17572 msgid "_Fill and Stroke..."
17573 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17575 #: ../src/verbs.cpp:2640
17576 msgid ""
17577 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17578 msgstr ""
17579 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17580 "objektov"
17582 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17583 #: ../src/verbs.cpp:2642
17584 msgid "S_watches..."
17585 msgstr "Vzorkovník..."
17587 #: ../src/verbs.cpp:2643
17588 msgid "Select colors from a swatches palette"
17589 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2644
17592 msgid "Transfor_m..."
17593 msgstr "Transfor_mácia..."
17595 #: ../src/verbs.cpp:2645
17596 msgid "Precisely control objects' transformations"
17597 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2646
17600 msgid "_Align and Distribute..."
17601 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17603 #: ../src/verbs.cpp:2647
17604 msgid "Align and distribute objects"
17605 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2648
17608 msgid "Undo _History..."
17609 msgstr "_História vrátení..."
17611 #: ../src/verbs.cpp:2649
17612 msgid "Undo History"
17613 msgstr "História vrátení"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2650
17616 msgid "_Text and Font..."
17617 msgstr "Text a pís_mo..."
17619 #: ../src/verbs.cpp:2651
17620 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17621 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2652
17624 msgid "_XML Editor..."
17625 msgstr "_XML editor..."
17627 #: ../src/verbs.cpp:2653
17628 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17629 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2654
17632 msgid "_Find..."
17633 msgstr "_Hľadať..."
17635 #: ../src/verbs.cpp:2655
17636 msgid "Find objects in document"
17637 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2656
17640 msgid "Find and _Replace Text..."
17641 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17643 #: ../src/verbs.cpp:2657
17644 msgid "Find and replace text in document"
17645 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2658
17648 msgid "Check Spellin_g..."
17649 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17651 #: ../src/verbs.cpp:2659
17652 msgid "Check spelling of text in document"
17653 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2660
17656 msgid "_Messages..."
17657 msgstr "Sprá_vy..."
17659 #: ../src/verbs.cpp:2661
17660 msgid "View debug messages"
17661 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2662
17664 msgid "S_cripts..."
17665 msgstr "_Skripty..."
17667 #: ../src/verbs.cpp:2663
17668 msgid "Run scripts"
17669 msgstr "Spustiť skripty"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2664
17672 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17673 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2665
17676 msgid "Show or hide all open dialogs"
17677 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2666
17680 msgid "Create Tiled Clones..."
17681 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17683 #: ../src/verbs.cpp:2667
17684 msgid ""
17685 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17686 "scattering"
17687 msgstr ""
17688 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17689 "rozptýliť"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2668
17692 msgid "_Object Properties..."
17693 msgstr "Vlastnosti objektu..."
17695 #: ../src/verbs.cpp:2669
17696 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17697 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2672
17700 msgid "_Instant Messaging..."
17701 msgstr "Sprá_vy..."
17703 #: ../src/verbs.cpp:2672
17704 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17705 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2674
17708 msgid "_Input Devices..."
17709 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17711 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17712 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17713 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2676
17716 msgid "_Input Devices (new)..."
17717 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17719 #: ../src/verbs.cpp:2678
17720 msgid "_Extensions..."
17721 msgstr "_Rozšírenia..."
17723 #: ../src/verbs.cpp:2679
17724 msgid "Query information about extensions"
17725 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2680
17728 msgid "Layer_s..."
17729 msgstr "Vr_stvy..."
17731 #: ../src/verbs.cpp:2681
17732 msgid "View Layers"
17733 msgstr "Zobrazí vrstvy"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2682
17736 msgid "Path Effect Editor..."
17737 msgstr "Editor efektov ciest..."
17739 #: ../src/verbs.cpp:2683
17740 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17741 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2684
17744 msgid "Filter Editor..."
17745 msgstr "Editor filtrov..."
17747 #: ../src/verbs.cpp:2685
17748 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17749 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2686
17752 msgid "SVG Font Editor..."
17753 msgstr "Editor SVG písiem..."
17755 #: ../src/verbs.cpp:2687
17756 msgid "Edit SVG fonts"
17757 msgstr "Spravovať SVG písma"
17759 #. Help
17760 #: ../src/verbs.cpp:2690
17761 msgid "About E_xtensions"
17762 msgstr "O _rozšíreniach"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2691
17765 msgid "Information on Inkscape extensions"
17766 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2692
17769 msgid "About _Memory"
17770 msgstr "O _pamäti"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2693
17773 msgid "Memory usage information"
17774 msgstr "Informácie o využití pamäte"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2694
17777 msgid "_About Inkscape"
17778 msgstr "_O Inkscape"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2695
17781 msgid "Inkscape version, authors, license"
17782 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
17784 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17785 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17786 #. Tutorials
17787 #: ../src/verbs.cpp:2700
17788 msgid "Inkscape: _Basic"
17789 msgstr "Inkscape: _Základy"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2701
17792 msgid "Getting started with Inkscape"
17793 msgstr "Úvod do Inkscape"
17795 #. "tutorial_basic"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2702
17797 msgid "Inkscape: _Shapes"
17798 msgstr "Inkscape: _Tvary"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2703
17801 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17802 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2704
17805 msgid "Inkscape: _Advanced"
17806 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2705
17809 msgid "Advanced Inkscape topics"
17810 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
17812 #. "tutorial_advanced"
17813 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17814 #: ../src/verbs.cpp:2707
17815 msgid "Inkscape: T_racing"
17816 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2708
17819 msgid "Using bitmap tracing"
17820 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
17822 #. "tutorial_tracing"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2709
17824 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17825 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2710
17828 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17829 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2711
17832 msgid "_Elements of Design"
17833 msgstr "_Prvky návrhu"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2712
17836 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17837 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
17839 #. "tutorial_design"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2713
17841 msgid "_Tips and Tricks"
17842 msgstr "_Tipy a triky"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2714
17845 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17846 msgstr "Rôzne tipy a triky"
17848 #. "tutorial_tips"
17849 #. Effect
17850 #: ../src/verbs.cpp:2717
17851 msgid "Previous Effect"
17852 msgstr "Predchádzajúci efekt"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2718
17855 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17856 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2719
17859 msgid "Previous Effect Settings..."
17860 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
17862 #: ../src/verbs.cpp:2720
17863 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17864 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2724
17867 msgid "Fit the page to the current selection"
17868 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2726
17871 msgid "Fit the page to the drawing"
17872 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2728
17875 msgid ""
17876 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17877 msgstr ""
17878 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
17880 #. LockAndHide
17881 #: ../src/verbs.cpp:2730
17882 msgid "Unlock All"
17883 msgstr "Odomknúť všetko"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2732
17886 msgid "Unlock All in All Layers"
17887 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2734
17890 msgid "Unhide All"
17891 msgstr "Odkryť všetko"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2736
17894 msgid "Unhide All in All Layers"
17895 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2740
17898 msgid "Link an ICC color profile"
17899 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2741
17902 msgid "Remove Color Profile"
17903 msgstr "Odstrániť farebný profil"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2742
17906 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17907 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
17909 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17910 msgid "Dash pattern"
17911 msgstr "Vzorka čiarkovania"
17913 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17914 msgid "Pattern offset"
17915 msgstr "Posun vzorky"
17917 #. display the initial welcome message in the statusbar
17918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17919 msgid ""
17920 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17921 "use selector (arrow) to move or transform them."
17922 msgstr ""
17923 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
17924 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
17926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17927 #, c-format
17928 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17929 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
17931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17932 #, c-format
17933 msgid "%s: %d - Inkscape"
17934 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17937 #, c-format
17938 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17939 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
17941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17942 #, c-format
17943 msgid "%s - Inkscape"
17944 msgstr "%s - Inkscape"
17946 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17948 msgid "none"
17949 msgstr "žiadne"
17951 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17952 msgid "remove"
17953 msgstr "odstrániť"
17955 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17956 msgid "Change fill rule"
17957 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
17959 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17960 msgid "Set fill color"
17961 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
17963 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17964 msgid "Set gradient on fill"
17965 msgstr "Lineárny prechod výplne"
17967 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17968 msgid "Set pattern on fill"
17969 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
17971 #. Family frame
17972 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17973 msgid "Font family"
17974 msgstr "Rodina písma"
17976 #. Style frame
17977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17978 msgid "fontselector|Style"
17979 msgstr "Štýl"
17981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17982 msgid "Font size:"
17983 msgstr "Veľkosť písma:"
17985 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17986 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17987 #. * some representative characters that users of your locale will be
17988 #. * interested in.
17989 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17990 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17991 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
17993 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17995 msgid ""
17996 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17997 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17998 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17999 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18000 msgstr ""
18001 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18002 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18003 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18004 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18007 msgid "reflected"
18008 msgstr "odrazené"
18010 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18011 msgid "direct"
18012 msgstr "priame"
18014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18015 msgid "Repeat:"
18016 msgstr "Opakovať:"
18018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18019 msgid "Assign gradient to object"
18020 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18023 msgid "<small>No gradients</small>"
18024 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18027 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18028 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18031 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18032 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18035 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18036 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18039 msgid "Edit the stops of the gradient"
18040 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18047 msgid "<b>New:</b>"
18048 msgstr "<b>Nový:</b>"
18050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18051 msgid "Create linear gradient"
18052 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18055 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18056 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18058 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18060 msgid "on"
18061 msgstr "pre"
18063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18064 msgid "Create gradient in the fill"
18065 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18068 msgid "Create gradient in the stroke"
18069 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18071 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18072 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18077 msgid "<b>Change:</b>"
18078 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18082 msgid "No document selected"
18083 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18086 msgid "No gradients in document"
18087 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18090 msgid "No gradient selected"
18091 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18094 msgid "No stops in gradient"
18095 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18098 msgid "Change gradient stop offset"
18099 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18101 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18103 msgid "Add stop"
18104 msgstr "Pridať priehradku"
18106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18107 msgid "Add another control stop to gradient"
18108 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18111 msgid "Delete stop"
18112 msgstr "Zmazať priehradku"
18114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18115 msgid "Delete current control stop from gradient"
18116 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18118 #. Label
18119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18121 msgid "Offset:"
18122 msgstr "Posun:"
18124 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18126 msgid "Stop Color"
18127 msgstr "Farba priehradky"
18129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18130 msgid "Gradient editor"
18131 msgstr "Editor prechodov"
18133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18134 msgid "Change gradient stop color"
18135 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18138 msgid "No paint"
18139 msgstr "Bez farby"
18141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18142 msgid "Flat color"
18143 msgstr "Jednoduchá farba:"
18145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18146 msgid "Linear gradient"
18147 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18150 msgid "Radial gradient"
18151 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18154 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18155 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18157 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18159 msgid ""
18160 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18161 "evenodd)"
18162 msgstr ""
18163 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18164 "evenodd)"
18166 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18168 msgid ""
18169 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18170 msgstr ""
18171 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18174 msgid "No objects"
18175 msgstr "Bez objektov"
18177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18178 msgid "Multiple styles"
18179 msgstr "Viaceré štýly"
18181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18182 msgid "Paint is undefined"
18183 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18186 msgid ""
18187 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18188 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18189 "create a new pattern from selection."
18190 msgstr ""
18191 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18192 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18193 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18196 msgid "Transform by toolbar"
18197 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18200 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18201 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18204 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18205 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18208 msgid ""
18209 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18210 "scaled."
18211 msgstr ""
18212 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18213 "obdĺžnika."
18215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18216 msgid ""
18217 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18218 "are scaled."
18219 msgstr ""
18220 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18221 "obdĺžnika."
18223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18224 msgid ""
18225 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18226 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18227 msgstr ""
18228 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18229 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18232 msgid ""
18233 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18234 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18235 msgstr ""
18236 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18237 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18240 msgid ""
18241 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18242 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18243 msgstr ""
18244 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18245 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18248 msgid ""
18249 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18250 "scaled, rotated, or skewed)."
18251 msgstr ""
18252 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18253 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18255 #. four spinbuttons
18256 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18257 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18259 msgid "select_toolbar|X position"
18260 msgstr "Poloha X"
18262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18263 msgid "select_toolbar|X"
18264 msgstr "X"
18266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18267 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18268 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18273 msgid "select_toolbar|Y position"
18274 msgstr "Poloha Y"
18276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18277 msgid "select_toolbar|Y"
18278 msgstr "Y"
18280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18281 msgid "Vertical coordinate of selection"
18282 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18287 msgid "select_toolbar|Width"
18288 msgstr "Šírka"
18290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18291 msgid "select_toolbar|W"
18292 msgstr "W"
18294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18295 msgid "Width of selection"
18296 msgstr "Šírka výberu"
18298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18299 msgid "Lock width and height"
18300 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18303 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18304 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18309 msgid "select_toolbar|Height"
18310 msgstr "Výška"
18312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18313 msgid "select_toolbar|H"
18314 msgstr "H"
18316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18317 msgid "Height of selection"
18318 msgstr "Výška výberu"
18320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18321 msgid "Affect:"
18322 msgstr "Ovplyvniť:"
18324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18325 msgid "Scale rounded corners"
18326 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18329 msgid "Move gradients"
18330 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18333 msgid "Move patterns"
18334 msgstr "Posunúť vzory"
18336 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18337 msgid "System"
18338 msgstr "Systém"
18340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18341 msgid "CMS"
18342 msgstr "CMS"
18344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18346 msgid "_R"
18347 msgstr "_R"
18349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18352 msgid "_G"
18353 msgstr "_G"
18355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18357 msgid "_B"
18358 msgstr "_B"
18360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18363 msgid "_H"
18364 msgstr "_H"
18366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18369 msgid "_S"
18370 msgstr "_S"
18372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18374 msgid "_L"
18375 msgstr "_L"
18377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18380 msgid "_C"
18381 msgstr "_C"
18383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18386 msgid "_M"
18387 msgstr "_M"
18389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18392 msgid "_Y"
18393 msgstr "_Y"
18395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18397 msgid "_K"
18398 msgstr "_K"
18400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18401 msgid "Gray"
18402 msgstr "Šedá"
18404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18408 msgid "Cyan"
18409 msgstr "Azúrová"
18411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18415 msgid "Magenta"
18416 msgstr "Fialová"
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18422 msgid "Yellow"
18423 msgstr "Žltá"
18425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18426 msgid "Fix"
18427 msgstr "Opraviť"
18429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18430 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18431 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18433 #. Label
18434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18438 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18439 msgid "_A"
18440 msgstr "_A"
18442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18450 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18451 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18452 msgid "Alpha (opacity)"
18453 msgstr "Alfa (krytie)"
18455 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18456 msgid "RGBA_:"
18457 msgstr "RGBA_:"
18459 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18460 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18461 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18464 msgid "RGB"
18465 msgstr "RGB"
18467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18468 msgid "HSL"
18469 msgstr "HSL"
18471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18472 msgid "CMYK"
18473 msgstr "CMYK"
18475 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18476 msgid "Unnamed"
18477 msgstr "Nepomenovaný"
18479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18480 msgid "Wheel"
18481 msgstr "Koleso"
18483 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18484 msgid "Attribute"
18485 msgstr "Atribút"
18487 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18489 msgid "Value"
18490 msgstr "Hodnota"
18492 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18493 msgid "Type text in a text node"
18494 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18497 msgid "Set stroke color"
18498 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18501 msgid "Set gradient on stroke"
18502 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18505 msgid "Set pattern on stroke"
18506 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18509 msgid "Set markers"
18510 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18512 #. Stroke width
18513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18514 msgid "StrokeWidth|Width:"
18515 msgstr "Šírka:"
18517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18518 msgid "Stroke width"
18519 msgstr "Šírka ťahu"
18521 #. Join type
18522 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18523 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18525 msgid "Join:"
18526 msgstr "Spoj:"
18528 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18529 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18530 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18532 msgid "Miter join"
18533 msgstr "Ostrý spoj"
18535 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18536 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18537 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18539 msgid "Round join"
18540 msgstr "Oblý spoj"
18542 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18543 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18544 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18546 msgid "Bevel join"
18547 msgstr "Zrazený spoj"
18549 #. Miterlimit
18550 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18551 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18552 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18553 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18554 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18555 #. when they become too long.
18556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18557 msgid "Miter limit:"
18558 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18561 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18562 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18564 #. Cap type
18565 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18567 msgid "Cap:"
18568 msgstr "Zakončenie:"
18570 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18571 #. of the line; the ends of the line are square
18572 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18573 msgid "Butt cap"
18574 msgstr "Rovné zakončenie"
18576 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18577 #. line; the ends of the line are rounded
18578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18579 msgid "Round cap"
18580 msgstr "Oblé zakončenie"
18582 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18583 #. line; the ends of the line are square
18584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18585 msgid "Square cap"
18586 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18588 #. Dash
18589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18590 msgid "Dashes:"
18591 msgstr "Typ čiary:"
18593 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18594 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18596 msgid "Start Markers:"
18597 msgstr "Začiatočné značky:"
18599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18600 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18601 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18604 msgid "Mid Markers:"
18605 msgstr "Stredné značky:"
18607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18608 msgid ""
18609 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18610 "last nodes"
18611 msgstr ""
18612 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18613 "posledného uzla"
18615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18616 msgid "End Markers:"
18617 msgstr "Koncové značky:"
18619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18620 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18621 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18624 msgid "Set stroke style"
18625 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18628 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18629 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18632 msgid "Style of new stars"
18633 msgstr "Štýl nových hviezd"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18636 msgid "Style of new rectangles"
18637 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18640 msgid "Style of new 3D boxes"
18641 msgstr "Štýl nového kvádra"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18644 msgid "Style of new ellipses"
18645 msgstr "Štýl nových elíps"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18648 msgid "Style of new spirals"
18649 msgstr "Štýl nových špirál"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18652 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18653 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18656 msgid "Style of new paths created by Pen"
18657 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18660 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18661 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18664 msgid "TBD"
18665 msgstr ""
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18668 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18669 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18672 msgid "Insert node"
18673 msgstr "Vložiť uzol"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18676 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18677 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18680 msgid "Insert"
18681 msgstr "Vložiť"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18684 msgid "Delete selected nodes"
18685 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18688 msgid "Join endnodes"
18689 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18692 msgid "Join selected endnodes"
18693 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18696 msgid "Join"
18697 msgstr "Spojiť"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18700 msgid "Break nodes"
18701 msgstr "Rozdeliť uzly"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18704 msgid "Break path at selected nodes"
18705 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18708 msgid "Join with segment"
18709 msgstr "Spojiť s úsekom"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18712 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18713 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18716 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18717 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18720 msgid "Node Cusp"
18721 msgstr "Hrot v uzle"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18724 msgid "Make selected nodes corner"
18725 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18728 msgid "Node Smooth"
18729 msgstr "Hladká v uzle"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18732 msgid "Make selected nodes smooth"
18733 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18736 msgid "Node Symmetric"
18737 msgstr "Symetrická v uzle"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18740 msgid "Make selected nodes symmetric"
18741 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18744 msgid "Node Auto"
18745 msgstr "Auto uzol"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18748 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18749 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18752 msgid "Node Line"
18753 msgstr "Čiara s uzlami"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18756 msgid "Make selected segments lines"
18757 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18760 msgid "Node Curve"
18761 msgstr "Krivka s uzlami"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18764 msgid "Make selected segments curves"
18765 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18768 msgid "Show Handles"
18769 msgstr "Zobraziť úchopy"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18772 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18773 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18776 msgid "Show Outline"
18777 msgstr "Zobraziť obrys"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18780 msgid "Show the outline of the path"
18781 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18784 msgid "Next path effect parameter"
18785 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18788 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18789 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18792 msgid "Edit the clipping path of the object"
18793 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18796 msgid "Edit mask path"
18797 msgstr "Upraviť masku cesty"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18800 msgid "Edit the mask of the object"
18801 msgstr "Upraviť masku objektu"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18804 msgid "X coordinate:"
18805 msgstr "Súradnica X:"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18808 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18809 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18812 msgid "Y coordinate:"
18813 msgstr "Súradnica Y:"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18816 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18817 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18820 msgid "Enable snapping"
18821 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18824 msgid "Bounding box"
18825 msgstr "Ohraničenie"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18828 msgid "Snap bounding box corners"
18829 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18832 msgid "Bounding box edges"
18833 msgstr "Okraje ohraničenia"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18836 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18837 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18840 msgid "Bounding box corners"
18841 msgstr "Rohy ohraničenia"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18844 msgid "Snap to bounding box corners"
18845 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18848 msgid "BBox Edge Midpoints"
18849 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18852 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18853 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18856 msgid "BBox Centers"
18857 msgstr "Stredy ohraničení"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18860 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18861 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18864 msgid "Snap nodes or handles"
18865 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18868 msgid "Snap to paths"
18869 msgstr "Prichytávať k cestám"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18872 msgid "Path intersections"
18873 msgstr "Priesečníky ciest"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18876 msgid "Snap to path intersections"
18877 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18880 msgid "To nodes"
18881 msgstr "K uzlom"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18884 msgid "Snap to cusp nodes"
18885 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18888 msgid "Smooth nodes"
18889 msgstr "Hladké uzly"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18892 msgid "Snap to smooth nodes"
18893 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18896 msgid "Line Midpoints"
18897 msgstr "Stredy úsečiek"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18900 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18901 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18904 msgid "Object Centers"
18905 msgstr "Stredy objektov"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18908 msgid "Snap from and to centers of objects"
18909 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18912 msgid "Rotation Centers"
18913 msgstr "Stredy _rotácie"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18916 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18917 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18920 msgid "Page border"
18921 msgstr "Okraj stránky"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18924 msgid "Snap to the page border"
18925 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18928 msgid "Snap to grids"
18929 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18932 msgid "Snap to guides"
18933 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18936 msgid "Star: Change number of corners"
18937 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18940 msgid "Star: Change spoke ratio"
18941 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18944 msgid "Make polygon"
18945 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18948 msgid "Make star"
18949 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18952 msgid "Star: Change rounding"
18953 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18956 msgid "Star: Change randomization"
18957 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18960 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18961 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18964 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18965 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18968 msgid "triangle/tri-star"
18969 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18972 msgid "square/quad-star"
18973 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18976 msgid "pentagon/five-pointed star"
18977 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18980 msgid "hexagon/six-pointed star"
18981 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18984 msgid "Corners"
18985 msgstr "Rohy"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18988 msgid "Corners:"
18989 msgstr "Rohy:"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18992 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18993 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18996 msgid "thin-ray star"
18997 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19000 msgid "pentagram"
19001 msgstr "päťuholník"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19004 msgid "hexagram"
19005 msgstr "šesťuholník"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19008 msgid "heptagram"
19009 msgstr "sedemuholník"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19012 msgid "octagram"
19013 msgstr "osemuholník"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19016 msgid "regular polygon"
19017 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19020 msgid "Spoke ratio"
19021 msgstr "Pomer lúčov"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19024 msgid "Spoke ratio:"
19025 msgstr "Koeficient lúčov:"
19027 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19028 #. Base radius is the same for the closest handle.
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19030 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19031 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19034 msgid "stretched"
19035 msgstr "natiahnutý"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19038 msgid "twisted"
19039 msgstr "skrútený"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19042 msgid "slightly pinched"
19043 msgstr "(mierne zúžené)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19046 msgid "NOT rounded"
19047 msgstr "NIE zaoblené"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19050 msgid "slightly rounded"
19051 msgstr "mierne zaoblené"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19054 msgid "visibly rounded"
19055 msgstr "viditeľne zaoblené"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19058 msgid "well rounded"
19059 msgstr "dosť zaoblené"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19062 msgid "amply rounded"
19063 msgstr "hojne zaoblené"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19066 msgid "blown up"
19067 msgstr "nafúknutý"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19070 msgid "Rounded"
19071 msgstr "Zaoblené"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19074 msgid "Rounded:"
19075 msgstr "Zaoblenie:"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19078 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19079 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19082 msgid "NOT randomized"
19083 msgstr "NIE náhodné"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19086 msgid "slightly irregular"
19087 msgstr "mierne nepravidelné"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19090 msgid "visibly randomized"
19091 msgstr "viditeľne náhodné"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19094 msgid "strongly randomized"
19095 msgstr "veľmi náhodné"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19098 msgid "Randomized"
19099 msgstr "Náhodné"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19102 msgid "Randomized:"
19103 msgstr "Náhodnosť:"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19106 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19107 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19111 msgid "Defaults"
19112 msgstr "Štandardné"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19115 msgid ""
19116 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19117 "change defaults)"
19118 msgstr ""
19119 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19120 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19123 msgid "Change rectangle"
19124 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19127 msgid "W:"
19128 msgstr "W:"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19131 msgid "Width of rectangle"
19132 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19135 msgid "H:"
19136 msgstr "Vodorovná medzera:"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19139 msgid "Height of rectangle"
19140 msgstr "Výška obdĺžnika"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19143 msgid "not rounded"
19144 msgstr "nezaoblený"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19147 msgid "Horizontal radius"
19148 msgstr "Vodorovný polomer"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19151 msgid "Rx:"
19152 msgstr "Rx:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19155 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19156 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19159 msgid "Vertical radius"
19160 msgstr "Zvislý polomer"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19163 msgid "Ry:"
19164 msgstr "Ry:"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19167 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19168 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19171 msgid "Not rounded"
19172 msgstr "Nezaoblený"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19175 msgid "Make corners sharp"
19176 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19178 #. TODO: use the correct axis here, too
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19180 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19181 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19184 msgid "Angle in X direction"
19185 msgstr "Uhol v smere X"
19187 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19189 msgid "Angle of PLs in X direction"
19190 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19192 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19194 msgid "State of VP in X direction"
19195 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19198 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19199 msgstr ""
19200 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19203 msgid "Angle in Y direction"
19204 msgstr "Uhol v smere Y"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19207 msgid "Angle Y:"
19208 msgstr "Uhol Y:"
19210 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19212 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19213 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19215 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19217 msgid "State of VP in Y direction"
19218 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19221 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19222 msgstr ""
19223 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19226 msgid "Angle in Z direction"
19227 msgstr "Uhol v smere Z"
19229 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19231 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19232 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19234 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19236 msgid "State of VP in Z direction"
19237 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19240 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19241 msgstr ""
19242 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19245 msgid "Change spiral"
19246 msgstr "Zmena špirály"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19249 msgid "just a curve"
19250 msgstr "iba krivka"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19253 msgid "one full revolution"
19254 msgstr "jedna celá otáčka"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19257 msgid "Number of turns"
19258 msgstr "Počet otáčok"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19261 msgid "Turns:"
19262 msgstr "Otočenia:"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19265 msgid "Number of revolutions"
19266 msgstr "Počet otáčok"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19269 msgid "circle"
19270 msgstr "kruh"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19273 msgid "edge is much denser"
19274 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19277 msgid "edge is denser"
19278 msgstr "okraj je hustejší"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19281 msgid "even"
19282 msgstr "párny"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19285 msgid "center is denser"
19286 msgstr "stred je hustejší"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19289 msgid "center is much denser"
19290 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19293 msgid "Divergence"
19294 msgstr "Divergencia"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19297 msgid "Divergence:"
19298 msgstr "Divergencia:"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19301 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19302 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19305 msgid "starts from center"
19306 msgstr "začína od stredu"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19309 msgid "starts mid-way"
19310 msgstr "začína na polceste"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19313 msgid "starts near edge"
19314 msgstr "začína blízko okraja"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19317 msgid "Inner radius"
19318 msgstr "Vnútorný polomer"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19321 msgid "Inner radius:"
19322 msgstr "Vnútorný polomer:"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19325 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19326 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19329 msgid "Bezier"
19330 msgstr "Bézier"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19333 msgid "Create regular Bezier path"
19334 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19337 msgid "Spiro"
19338 msgstr "Špirála"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19341 msgid "Create Spiro path"
19342 msgstr "Vytvorenie špirály"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19345 msgid "Zigzag"
19346 msgstr "Cikcak"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19349 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19350 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19353 msgid "Paraxial"
19354 msgstr "Paraxiálna"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19357 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19358 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19361 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19362 msgid "Mode:"
19363 msgstr "Režim:"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19366 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19367 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19370 msgid "Triangle in"
19371 msgstr "Trojuholník dnu"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19374 msgid "Triangle out"
19375 msgstr "Trojuholník von"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19378 msgid "From clipboard"
19379 msgstr "Zo schránky"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19382 msgid "Shape:"
19383 msgstr "Tvar:"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19386 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19387 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19390 msgid "(many nodes, rough)"
19391 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19397 msgid "(default)"
19398 msgstr "(štandardné)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19401 msgid "(few nodes, smooth)"
19402 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19405 msgid "Smoothing:"
19406 msgstr "Vyhladzovanie:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19409 msgid "Smoothing: "
19410 msgstr "Vyhladzovanie:"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19413 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19414 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19417 msgid ""
19418 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19419 "change defaults)"
19420 msgstr ""
19421 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19422 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19424 #. Width
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19426 msgid "(pinch tweak)"
19427 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19430 msgid "(broad tweak)"
19431 msgstr "(široké ladenie)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19434 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19435 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19437 #. Force
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19439 msgid "(minimum force)"
19440 msgstr "(maximálna sila)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19443 msgid "(maximum force)"
19444 msgstr "(maximálna sila)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19447 msgid "Force"
19448 msgstr "Sila"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19451 msgid "Force:"
19452 msgstr "Sila:"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19455 msgid "The force of the tweak action"
19456 msgstr "Sila ladenia"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19459 msgid "Move mode"
19460 msgstr "Režim presunu"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19463 msgid "Move objects in any direction"
19464 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19467 msgid "Move in/out mode"
19468 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19471 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19472 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19475 msgid "Move jitter mode"
19476 msgstr "Režim variácie posúvania"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19479 msgid "Move objects in random directions"
19480 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19483 msgid "Scale mode"
19484 msgstr "Režim mierky"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19487 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19488 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19491 msgid "Rotate mode"
19492 msgstr "Režim otáčania"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19495 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19496 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19499 msgid "Duplicate/delete mode"
19500 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19503 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19504 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19507 msgid "Push mode"
19508 msgstr "Režim tlačenia"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19511 msgid "Push parts of paths in any direction"
19512 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19515 msgid "Shrink/grow mode"
19516 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19519 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19520 msgstr ""
19521 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19524 msgid "Attract/repel mode"
19525 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19528 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19529 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19532 msgid "Roughen mode"
19533 msgstr "Režim zdrsnenia"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19536 msgid "Roughen parts of paths"
19537 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19540 msgid "Color paint mode"
19541 msgstr "Farba režimu maľovania"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19544 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19545 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19548 msgid "Color jitter mode"
19549 msgstr "Režim variácie farieb"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19552 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19553 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19556 msgid "Blur mode"
19557 msgstr "Režim rozostrenia"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19560 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19561 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19564 msgid "Channels:"
19565 msgstr "Kanály:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19568 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19569 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19571 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19573 msgid "H"
19574 msgstr "H"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19577 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19578 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19580 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19582 msgid "S"
19583 msgstr "S"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19586 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19587 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19589 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19591 msgid "L"
19592 msgstr "L"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19595 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19596 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19598 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19600 msgid "O"
19601 msgstr "O"
19603 #. Fidelity
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19605 msgid "(rough, simplified)"
19606 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19609 msgid "(fine, but many nodes)"
19610 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19613 msgid "Fidelity"
19614 msgstr "Vernosť"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19617 msgid "Fidelity:"
19618 msgstr "Vernosť:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19621 msgid ""
19622 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19623 "generate a lot of new nodes"
19624 msgstr ""
19625 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19626 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19629 msgid "Pressure"
19630 msgstr "Tlak"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19633 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19634 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19637 msgid "No preset"
19638 msgstr "Bez predvoľby"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19641 msgid "Save..."
19642 msgstr "Uložiť..."
19644 #. Width
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19646 msgid "(hairline)"
19647 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19650 msgid "(broad stroke)"
19651 msgstr "(široký ťah)"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19654 msgid "Pen Width"
19655 msgstr "Šírka pera"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19658 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19659 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19661 #. Thinning
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19663 msgid "(speed blows up stroke)"
19664 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19667 msgid "(slight widening)"
19668 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19671 msgid "(constant width)"
19672 msgstr "(nemenná šírka)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19675 msgid "(slight thinning, default)"
19676 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19679 msgid "(speed deflates stroke)"
19680 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19683 msgid "Stroke Thinning"
19684 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19687 msgid "Thinning:"
19688 msgstr "Stenčovanie:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19691 msgid ""
19692 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19693 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19694 msgstr ""
19695 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19696 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19698 #. Angle
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19700 msgid "(left edge up)"
19701 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19704 msgid "(horizontal)"
19705 msgstr "(vodorovne)"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19708 msgid "(right edge up)"
19709 msgstr "(pravý okraj hore)"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19712 msgid "Pen Angle"
19713 msgstr "Uhol pera"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19716 msgid "Angle:"
19717 msgstr "Uhol:"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19720 msgid ""
19721 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19722 "fixation = 0)"
19723 msgstr ""
19724 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19726 #. Fixation
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19728 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19729 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19732 msgid "(almost fixed, default)"
19733 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19736 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19737 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19740 msgid "Fixation"
19741 msgstr "Fixácia"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19744 msgid "Fixation:"
19745 msgstr "Fixácie:"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19748 msgid ""
19749 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19750 "fixed angle)"
19751 msgstr ""
19752 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
19754 #. Cap Rounding
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19756 msgid "(blunt caps, default)"
19757 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19760 msgid "(slightly bulging)"
19761 msgstr "(mierne vyduté)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19764 msgid "(approximately round)"
19765 msgstr "(približne okrúhle)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19768 msgid "(long protruding caps)"
19769 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19772 msgid "Cap rounding"
19773 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19776 msgid "Caps:"
19777 msgstr "Zakončenie:"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19780 msgid ""
19781 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19782 "round caps)"
19783 msgstr ""
19784 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
19785 "= oblé zakončenia)"
19787 #. Tremor
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19789 msgid "(smooth line)"
19790 msgstr "(hladká čiara)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19793 msgid "(slight tremor)"
19794 msgstr "(ľahké záchvevy)"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19797 msgid "(noticeable tremor)"
19798 msgstr "(citeľné záchvevy)"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19801 msgid "(maximum tremor)"
19802 msgstr "(maximálne záchvevy)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19805 msgid "Stroke Tremor"
19806 msgstr "Chvenie ťahu"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19809 msgid "Tremor:"
19810 msgstr "Chvenie:"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19813 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19814 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
19816 #. Wiggle
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19818 msgid "(no wiggle)"
19819 msgstr "(bez chvenia)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19822 msgid "(slight deviation)"
19823 msgstr "(mierna odchýlka)"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19826 msgid "(wild waves and curls)"
19827 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19830 msgid "Pen Wiggle"
19831 msgstr "Chvenie pera"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19834 msgid "Wiggle:"
19835 msgstr "Krútenie:"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19838 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19839 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
19841 #. Mass
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19843 msgid "(no inertia)"
19844 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19847 msgid "(slight smoothing, default)"
19848 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19851 msgid "(noticeable lagging)"
19852 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19855 msgid "(maximum inertia)"
19856 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19859 msgid "Pen Mass"
19860 msgstr "Hmotnosť pera"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19863 msgid "Mass:"
19864 msgstr "Hmota:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19867 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19868 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19871 msgid "Trace Background"
19872 msgstr "Vektorizácia pozadia"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19875 msgid ""
19876 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19877 "minimum width, black - maximum width)"
19878 msgstr ""
19879 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
19880 "čierne - maximálna šírka)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19883 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19884 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19887 msgid "Tilt"
19888 msgstr "Sklon"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19891 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19892 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19895 msgid "Choose a preset"
19896 msgstr "Vyberte predvoľbu"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19899 msgid "Arc: Change start/end"
19900 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19903 msgid "Arc: Change open/closed"
19904 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19907 msgid "Start"
19908 msgstr "Začiatok"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19911 msgid "Start:"
19912 msgstr "Začiatok:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19915 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19916 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19919 msgid "End"
19920 msgstr "Koniec"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19923 msgid "End:"
19924 msgstr "Koniec:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19927 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19928 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19931 msgid "Closed arc"
19932 msgstr "Zatvorený oblúk"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19935 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19936 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19939 msgid "Open Arc"
19940 msgstr "Otvorený oblúk"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19943 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19944 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19947 msgid "Make whole"
19948 msgstr "Vytvoriť celok"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19951 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19952 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19955 msgid "Opacity:"
19956 msgstr "Krytie:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19959 msgid "Pick opacity"
19960 msgstr "Vybrať krytie"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19963 msgid ""
19964 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19965 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19966 msgstr ""
19967 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
19968 "farbu prednásobenú alfou"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19971 msgid "Pick"
19972 msgstr "Vybrať"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19975 msgid "Assign opacity"
19976 msgstr "Priradiť krytie"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19979 msgid ""
19980 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19981 msgstr ""
19982 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19985 msgid "Assign"
19986 msgstr "Priradiť"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19989 msgid "Closed"
19990 msgstr "Zatvorená"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19993 msgid "Open start"
19994 msgstr "Otvorený začiatok"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19997 msgid "Open end"
19998 msgstr "Otvorený koniec"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20001 msgid "Open both"
20002 msgstr "Otvoriť obe"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20005 msgid "All inactive"
20006 msgstr "Všetky neaktívne"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20009 msgid "No geometric tool is active"
20010 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20013 msgid "draw-geometry-inactive"
20014 msgstr ""
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20017 msgid "Show limiting bounding box"
20018 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20021 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20022 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20025 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20026 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20029 msgid ""
20030 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20031 "of current selection"
20032 msgstr ""
20033 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20034 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20037 msgid "Choose a line segment type"
20038 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20041 msgid "Display measuring info"
20042 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20045 msgid "Display measuring info for selected items"
20046 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20049 msgid "Open LPE dialog"
20050 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20053 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20054 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20057 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20058 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20061 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20062 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20065 msgid "Cut"
20066 msgstr "Vystrihnúť"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20069 msgid "Cut out from objects"
20070 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20073 msgid "Text: Change font family"
20074 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20077 msgid "Text: Change alignment"
20078 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20081 msgid "Text: Change font style"
20082 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20085 msgid "Text: Change orientation"
20086 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20089 msgid "Text: Change font size"
20090 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20093 msgid ""
20094 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20095 "default font instead."
20096 msgstr ""
20097 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20098 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20101 msgid "Align left"
20102 msgstr "Zarovnanie doľava"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20105 msgid "Align right"
20106 msgstr "Zarovnanie doprava"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20109 msgid "Justify"
20110 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20113 msgid "Bold"
20114 msgstr "Tučné"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20117 msgid "Italic"
20118 msgstr "Kurzíva"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20121 msgid "Change connector spacing"
20122 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20125 msgid "Avoid"
20126 msgstr "Vyhnúť sa"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20129 msgid "Ignore"
20130 msgstr "Ignorovať"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20133 msgid "Connector Spacing"
20134 msgstr "Rozostup konektorov"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20137 msgid "Spacing:"
20138 msgstr "Rozostup:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20141 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20142 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20145 msgid "Graph"
20146 msgstr "Graf"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20149 msgid "Connector Length"
20150 msgstr "Dĺžka konektorov"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20153 msgid "Length:"
20154 msgstr "Dĺžka:"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20157 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20158 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20161 msgid "Downwards"
20162 msgstr "Smerom dolu"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20165 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20166 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20169 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20170 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20173 msgid "Fill by"
20174 msgstr "Vyplniť čím"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20177 msgid "Fill by:"
20178 msgstr "Vyplniť čím:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20181 msgid "Fill Threshold"
20182 msgstr "Prah výplne"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20185 msgid ""
20186 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20187 "pixels to be counted in the fill"
20188 msgstr ""
20189 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20190 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20193 msgid "Grow/shrink by"
20194 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20197 msgid "Grow/shrink by:"
20198 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20201 msgid ""
20202 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20203 msgstr ""
20204 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20207 msgid "Close gaps"
20208 msgstr "Zatvoriť medzery"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20211 msgid "Close gaps:"
20212 msgstr "Blízke medzery:"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20215 msgid ""
20216 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20217 "to change defaults)"
20218 msgstr ""
20219 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20220 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20222 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20223 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20224 msgstr ""
20225 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20227 #. report to the Inkscape console using errormsg
20228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20229 msgid "Side Length 'a'/px: "
20230 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20233 msgid "Side Length 'b'/px: "
20234 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20237 msgid "Side Length 'c'/px: "
20238 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20241 msgid "Angle 'A'/radians:"
20242 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20245 msgid "Angle 'B'/radians: "
20246 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20249 msgid "Angle 'C'/radians: "
20250 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20253 msgid "Semiperimeter/px: "
20254 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20257 msgid "Area /px^2: "
20258 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20260 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20261 msgid ""
20262 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20263 "required by this extension. Please install them and try again."
20264 msgstr ""
20265 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20266 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20268 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20269 msgid ""
20270 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20271 "an existing file! Unable to embed image."
20272 msgstr ""
20273 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20274 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20276 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20277 #, python-format
20278 msgid "Sorry we could not locate %s"
20279 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20281 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20282 #, python-format
20283 msgid ""
20284 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20285 "or image/x-icon"
20286 msgstr ""
20287 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20288 "image/x-icon"
20290 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20291 msgid ""
20292 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20293 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20294 msgstr ""
20295 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20296 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20298 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20299 msgid "Difficulty finding the image data."
20300 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20302 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20303 msgid ""
20304 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20305 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20306 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20307 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20308 msgstr ""
20309 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20310 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20311 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20312 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20314 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20315 #, python-format
20316 msgid "No matching node for expression: %s"
20317 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20319 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20320 #, python-format
20321 msgid "No style attribute found for id: %s"
20322 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20324 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20325 #, python-format
20326 msgid "unable to locate marker: %s"
20327 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20329 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20330 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20331 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20332 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20333 msgid "This extension requires two selected paths."
20334 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20336 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20337 #, python-format
20338 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20339 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20341 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20342 msgid ""
20343 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20344 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20345 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20346 "numpy."
20347 msgstr ""
20348 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20349 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20350 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20352 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20353 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20354 #, python-format
20355 msgid ""
20356 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20357 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20358 msgstr ""
20359 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20360 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20362 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20363 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20364 msgid ""
20365 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20366 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20368 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20369 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20370 msgid ""
20371 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20372 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20373 msgstr ""
20374 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20375 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20377 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20378 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20379 msgid ""
20380 "The second selected object is not a path.\n"
20381 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20382 msgstr ""
20383 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20384 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20386 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20387 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20388 msgid ""
20389 "The first selected object is not a path.\n"
20390 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20391 msgstr ""
20392 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20393 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20396 msgid ""
20397 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20398 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20399 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20400 msgstr ""
20401 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20402 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20403 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20406 msgid "No face data found in specified file\n"
20407 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20410 msgid "No edge data found in specified file\n"
20411 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20413 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20415 msgid ""
20416 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20417 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20418 msgstr ""
20419 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20420 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20421 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20424 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20425 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20427 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20428 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20429 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20431 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20432 #, python-format
20433 msgid "Could not locate file: %s"
20434 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20436 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20438 msgid "You must select at least two elements."
20439 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20441 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20442 msgid "Add Nodes"
20443 msgstr "Pridať uzly"
20445 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20446 msgid "By max. segment length"
20447 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20450 msgid "By number of segments"
20451 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20453 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20454 msgid "Division method"
20455 msgstr "Metóda delenia"
20457 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20458 msgid "Maximum segment length (px)"
20459 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20461 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20462 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20463 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20464 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20466 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20467 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20469 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20470 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20471 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20472 msgid "Modify Path"
20473 msgstr "Zmeniť cestu"
20475 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20476 msgid "Number of segments"
20477 msgstr "Počet úsekov"
20479 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20480 msgid "AI 8.0 Input"
20481 msgstr "Výstup AI 8.0"
20483 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20484 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20485 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20487 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20488 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20489 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20491 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20492 msgid "AI 8.0 Output"
20493 msgstr "Výstup AI 8.0"
20495 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20496 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20497 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20499 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20500 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20501 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20503 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20504 msgid "AI SVG Input"
20505 msgstr "Vstup AI SVG"
20507 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20508 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20509 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20511 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20512 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20513 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20515 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20516 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20517 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20519 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20520 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20521 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20523 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20524 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20525 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20527 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20528 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20529 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20531 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20532 msgid "Corel DRAW Input"
20533 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20535 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20536 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20537 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20539 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20540 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20541 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20543 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20544 msgid "Corel DRAW templates input"
20545 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20547 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20548 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20549 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20551 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20552 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20553 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20555 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20556 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20557 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20559 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20560 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20561 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20563 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20564 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20565 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20567 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20568 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20569 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20571 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20572 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20573 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20575 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20576 msgid "Brighter"
20577 msgstr "Svetlejšie"
20579 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20580 msgid "Blue Function"
20581 msgstr "Funkcia modrej"
20583 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20584 msgid "Green Function"
20585 msgstr "Funkcia zelenej"
20587 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20588 msgid "Red Function"
20589 msgstr "Funkcia červenej"
20591 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20592 msgid "Darker"
20593 msgstr "Tmavšie"
20595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20596 msgid "Grayscale"
20597 msgstr "Stupne šedej"
20599 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20600 msgid "Less Hue"
20601 msgstr "Menší odtieň"
20603 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20604 msgid "Less Light"
20605 msgstr "Menšia svetlosť"
20607 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20608 msgid "Less Saturation"
20609 msgstr "Menej sýtosti"
20611 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20612 msgid "More Hue"
20613 msgstr "Viac odtieňa"
20615 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20616 msgid "More Light"
20617 msgstr "Viac jasu"
20619 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20620 msgid "More Saturation"
20621 msgstr "Viac sýtosti"
20623 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20624 msgid "Negative"
20625 msgstr "Negatív"
20627 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20628 msgid "Randomize"
20629 msgstr "Náhodne"
20631 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20632 msgid "Remove Blue"
20633 msgstr "Odstrániť modrú"
20635 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20636 msgid "Remove Green"
20637 msgstr "Odstrániť zelenú"
20639 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20640 msgid "Remove Red"
20641 msgstr "Odstrániť červenú"
20643 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20644 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20645 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20647 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20648 msgid "Replace color"
20649 msgstr "Nahradiť farbu"
20651 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20652 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20653 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20655 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20656 msgid "RGB Barrel"
20657 msgstr "RGB valec"
20659 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20660 msgid "Convert to Dashes"
20661 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20663 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20664 msgid "A diagram created with the program Dia"
20665 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20667 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20668 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20669 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20671 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20672 msgid "Dia Input"
20673 msgstr "Vstup Dia"
20675 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20676 msgid ""
20677 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20678 "at http://live.gnome.org/Dia"
20679 msgstr ""
20680 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20681 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20684 msgid ""
20685 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20686 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20687 "Inkscape installation."
20688 msgstr ""
20689 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20690 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20692 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20693 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20694 msgid "Visualize Path"
20695 msgstr "Zobraziť cestu"
20697 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20698 msgid "X Offset"
20699 msgstr "Posun X"
20701 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20702 msgid "Y Offset"
20703 msgstr "Posun Y"
20705 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20706 msgid "Dot size"
20707 msgstr "Veľkosť bodu"
20709 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20710 msgid "Font size"
20711 msgstr "Veľkosť písma"
20713 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20714 msgid "Number Nodes"
20715 msgstr "Počet uzlov"
20717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20718 msgid "Altitudes"
20719 msgstr "Výšky"
20721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20722 msgid "Angle Bisectors"
20723 msgstr "Rozdelenia uhla"
20725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20726 msgid "Centroid"
20727 msgstr "Ťažisko"
20729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20730 msgid "Circumcentre"
20731 msgstr "Stred opísanej kružnice"
20733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20734 msgid "Circumcircle"
20735 msgstr "Opísaná kružnica"
20737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20738 msgid "Common Objects"
20739 msgstr "Spoločné objekty"
20741 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
20742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20743 msgid "Contact Triangle"
20744 msgstr "Gergonov trojuholník"
20746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20747 msgid "Custom Point Specified By:"
20748 msgstr "Vlastný bod určený:"
20750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20751 msgid "Custom Points and Options"
20752 msgstr "Vlastné body a možnosti"
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20755 msgid "Draw Circle About This Point"
20756 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20759 msgid "Draw From Triangle"
20760 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20763 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20764 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20767 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20768 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20771 msgid "Draw Marker At This Point"
20772 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20775 msgid "Excentral Triangle"
20776 msgstr "Gergonov trojuholník"
20778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20779 msgid "Excentres"
20780 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
20782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20783 msgid "Excircles"
20784 msgstr "Pripísané kružnice"
20786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Extouch Triangle"
20789 msgstr "Trojuholník"
20791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20792 msgid "Gergonne Point"
20793 msgstr "Gergonov bod"
20795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20796 msgid "Incentre"
20797 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
20799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20800 msgid "Incircle"
20801 msgstr "Vpísaná kružnica"
20803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20804 msgid "Nagel Point"
20805 msgstr "Nagelov bod"
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20808 msgid "Nine-Point Centre"
20809 msgstr "Stred deviatich bodov"
20811 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20813 msgid "Nine-Point Circle"
20814 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
20816 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
20817 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
20818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20819 msgid "Orthic Triangle"
20820 msgstr "Ortický trojuholník"
20822 # priesečník výšok
20823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20824 msgid "Orthocentre"
20825 msgstr "Ortocentrum"
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20828 msgid "Point At"
20829 msgstr "Nasmerovať na"
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20832 msgid "Radius / px"
20833 msgstr "Polomer [px]"
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20836 msgid "Report this triangle's properties"
20837 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20840 msgid "Symmedial Triangle"
20841 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20844 msgid "Symmedian Point"
20845 msgstr "Lemoinov bod"
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20848 msgid "Symmedians"
20849 msgstr "Lemoinove body"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20852 msgid "Triangle Function"
20853 msgstr "Trigonometrická funkcia"
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20856 msgid "Trilinear Coordinates"
20857 msgstr "Trilineárne súradnice"
20859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20860 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20861 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20862 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20865 msgid "Character Encoding"
20866 msgstr "Kódovanie znakov"
20868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20869 msgid "DXF Input"
20870 msgstr "Vstup DXF"
20872 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20873 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20874 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
20876 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20877 msgid "Or, use manual scale factor"
20878 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
20880 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20881 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20882 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
20884 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20885 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20886 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20888 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20889 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20890 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20892 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20893 msgid "ROBO-Master output"
20894 msgstr "Výstup ROBO-Master"
20896 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20897 msgid "DXF Output"
20898 msgstr "Výstup DXF"
20900 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20901 msgid "DXF file written by pstoedit"
20902 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
20904 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20905 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20906 msgstr ""
20907 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
20908 "pstoedit.net/pstoedit"
20910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20911 msgid "Blur height"
20912 msgstr "Výška rozostrenia"
20914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20915 msgid "Blur stdDeviation"
20916 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
20918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20919 msgid "Blur width"
20920 msgstr "Šírka rozostrenia"
20922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20923 msgid "Edge 3D"
20924 msgstr "Hrana 3D"
20926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20927 msgid "Illumination Angle"
20928 msgstr "Uhol osvetlenia"
20930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20931 msgid "Only black and white"
20932 msgstr "Iba čierna a biela"
20934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20935 msgid "Shades"
20936 msgstr "Odtiene"
20938 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20939 msgid "Embed Images"
20940 msgstr "Vkladať obrázky"
20942 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20943 msgid "Embed only selected images"
20944 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
20946 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20947 msgid "EPS Input"
20948 msgstr "Vstup EPS"
20950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20951 msgid "EPSI Output"
20952 msgstr "Výstup EPSI"
20954 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20955 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20956 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
20958 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20959 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20960 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
20962 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20963 msgid "LaTeX formula"
20964 msgstr "vzorec LaTeX"
20966 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20967 msgid "LaTeX formula: "
20968 msgstr "vzorec LaTeX: "
20970 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20971 msgid "Export as GIMP Palette"
20972 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
20974 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20975 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20976 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
20978 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20979 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20980 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20982 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20983 msgid "Extract Image"
20984 msgstr "Extrahovať obrázok"
20986 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20987 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20988 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
20990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20991 msgid "Path to save image"
20992 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
20994 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20995 msgid "Extrude"
20996 msgstr "Extrudovať"
20998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20999 msgid "Open files saved with XFIG"
21000 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21002 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21003 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21004 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21006 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21007 msgid "XFIG Input"
21008 msgstr "Vstup XFIG"
21010 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21011 msgid "Flatness"
21012 msgstr "Hladkosť"
21014 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21015 msgid "Flatten Beziers"
21016 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21019 msgid "Add Guide Lines"
21020 msgstr "Pridať vodidlá"
21022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21023 msgid "Depth"
21024 msgstr "Hĺbka"
21026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21027 msgid "Foldable Box"
21028 msgstr "Poskladateľná krabica"
21030 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21031 msgid "Paper Thickness"
21032 msgstr "Hrúbka papiera"
21034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21035 msgid "Tab Proportion"
21036 msgstr "Veľkosť záložiek"
21038 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21039 msgid "Fractalize"
21040 msgstr "Fraktalizovať"
21042 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21043 msgid "Smoothness"
21044 msgstr "Hladkosť"
21046 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21047 msgid "Subdivisions"
21048 msgstr "Podúseky"
21050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21051 msgid "Calculate first derivative numerically"
21052 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21055 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21056 msgid "Draw Axes"
21057 msgstr "Kreslenie osí"
21059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21060 msgid "End X value"
21061 msgstr "Koncová hodnota X"
21063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21064 msgid "First derivative"
21065 msgstr "Prvá derivácia"
21067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21068 msgid "Function"
21069 msgstr "Funkcia"
21071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21072 msgid "Function Plotter"
21073 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21077 msgid "Functions"
21078 msgstr "Funkcie"
21080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21081 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21082 msgstr ""
21083 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21084 "výška/rozsah y)"
21086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21087 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21088 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21091 msgid "Number of samples"
21092 msgstr "Počet vzoriek"
21094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21095 msgid "Range and sampling"
21096 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21100 msgid "Remove rectangle"
21101 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21104 msgid ""
21105 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21106 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21107 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21108 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21109 "determined numerically."
21110 msgstr ""
21111 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21112 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21113 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21114 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21115 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21118 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21119 msgid ""
21120 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21121 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21122 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21123 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21124 "constants pi and e are also available."
21125 msgstr ""
21126 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21127 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21128 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21129 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21130 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21133 msgid "Start X value"
21134 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21138 msgid "Use"
21139 msgstr "Použiť"
21141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21142 msgid "Use polar coordinates"
21143 msgstr "Používať polárne súradnice"
21145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21146 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21147 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21150 msgid "Y value of rectangle's top"
21151 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21153 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21154 msgid "Circular pitch, px"
21155 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21157 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21158 msgid "Gear"
21159 msgstr "Ozubenie"
21161 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21162 msgid "Number of teeth"
21163 msgstr "Počet zubov"
21165 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21166 msgid "Pressure angle"
21167 msgstr "Uhol tlaku"
21169 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21170 msgid "GIMP XCF"
21171 msgstr "GIMP XCF"
21173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21174 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21175 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21177 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21178 msgid "Save Grid:"
21179 msgstr "Uložiť mriežku:"
21181 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21182 msgid "Save Guides:"
21183 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21186 msgid "Border Thickness [px]"
21187 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21190 msgid "Cartesian Grid"
21191 msgstr "Karteziánska mriežka"
21193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21194 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21195 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21198 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21199 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21202 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21203 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21206 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21207 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21210 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21211 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21214 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21215 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21218 msgid "Major X Divisions"
21219 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21222 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21223 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21226 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21227 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21230 msgid "Major Y Divisions"
21231 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21234 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21235 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21238 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21239 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21242 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21243 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21246 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21247 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21250 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21251 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21254 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21255 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21258 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21259 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21262 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21263 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21266 msgid "Angle Divisions"
21267 msgstr "Rozdelenia uhla"
21269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21270 msgid "Angle Divisions at Centre"
21271 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21274 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21275 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21278 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21279 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21282 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21283 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21286 msgid "Circumferential Labels"
21287 msgstr "Okružné označenia"
21289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21290 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21291 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21294 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21295 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21298 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21299 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21302 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21303 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21306 msgid "Major Circular Divisions"
21307 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21310 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21311 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21314 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21315 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21318 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21319 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21322 msgid "Polar Grid"
21323 msgstr "Polárna mriežka"
21325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21326 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21327 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21330 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21331 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21334 msgid "1/10"
21335 msgstr "1/10"
21337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21338 msgid "1/2"
21339 msgstr "1/2"
21341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21342 msgid "1/3"
21343 msgstr "1/3"
21345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21346 msgid "1/4"
21347 msgstr "1/4"
21349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21350 msgid "1/5"
21351 msgstr "1/5"
21353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21354 msgid "1/6"
21355 msgstr "1/6"
21357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21358 msgid "1/7"
21359 msgstr "1/7"
21361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21362 msgid "1/8"
21363 msgstr "1/8"
21365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21366 msgid "1/9"
21367 msgstr "1/9"
21369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21370 msgid "Custom..."
21371 msgstr "Vlastné..."
21373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21374 msgid "Delete existing guides"
21375 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21378 msgid "Golden ratio"
21379 msgstr "Zlatý rez"
21381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21382 msgid "Guides creator"
21383 msgstr "Tvorba vodidiel"
21385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21386 msgid "Horizontal guide each"
21387 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21390 msgid "Preset"
21391 msgstr "Prednastavené"
21393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21394 msgid "Rule-of-third"
21395 msgstr "Pravidlo tretín"
21397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21398 msgid "Start from edges"
21399 msgstr "Začína od okrajov"
21401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21402 msgid "Vertical guide each"
21403 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21405 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21406 msgid "Draw Handles"
21407 msgstr "Kreslenie úchopov"
21409 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21410 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21411 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21413 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21414 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21415 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21417 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21418 msgid "HPGL Output"
21419 msgstr "Výstup HPGL"
21421 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21422 msgid "Ask Us a Question"
21423 msgstr "Spýtajte sa nás"
21425 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21426 msgid "Command Line Options"
21427 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21429 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21430 msgid "FAQ"
21431 msgstr "Často kladené otázky"
21433 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21434 msgid "Keys and Mouse Reference"
21435 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21437 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21438 msgid "Inkscape Manual"
21439 msgstr "Príručka Inkscape"
21441 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21442 msgid "New in This Version"
21443 msgstr "Nové v tejto verzii"
21445 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21446 msgid "Report a Bug"
21447 msgstr "Ohlásiť chybu"
21449 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21450 msgid "SVG 1.1 Specification"
21451 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21454 msgid "Attribute to Interpolate"
21455 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21458 msgid "End Value"
21459 msgstr "Koncová hodnota"
21461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21462 msgid "Float Number"
21463 msgstr "Desatinné číslo"
21465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21466 msgid ""
21467 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21468 "this \"other\":"
21469 msgstr ""
21470 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21471 "„ďalšie“ identifikovať:"
21473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21474 msgid "Integer Number"
21475 msgstr "Celé číslo"
21477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21478 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21479 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21482 msgid "No Unit"
21483 msgstr "Žiadna jednotka"
21485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21486 msgid "Other Attribute"
21487 msgstr "Iný atribút"
21489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21490 msgid "Other Attribute type"
21491 msgstr "Iný typ atribútu"
21493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21494 msgid "Start Value"
21495 msgstr "Počiatočná hodnota"
21497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21499 msgid "Style"
21500 msgstr "Štýl"
21502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21503 msgid "Tag"
21504 msgstr "Značka"
21506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21507 msgid ""
21508 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21509 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21510 "selection"
21511 msgstr ""
21512 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21513 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21516 msgid "Transformation"
21517 msgstr "Transformácia"
21519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21520 msgid "Translate X"
21521 msgstr "Posunutie X"
21523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21524 msgid "Translate Y"
21525 msgstr "Posunutie Y"
21527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21528 msgid "Where to apply?"
21529 msgstr "Kde použiť?"
21531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21534 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21535 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21538 msgid "Duplicate endpaths"
21539 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21542 msgid "Interpolate"
21543 msgstr "Interpolácia"
21545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21546 msgid "Interpolate style"
21547 msgstr "Štýl interpolácie"
21549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21550 msgid "Interpolation method"
21551 msgstr "Metóda interpolácie"
21553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21554 msgid "Interpolation steps"
21555 msgstr "Krokov interpolácie"
21557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21558 msgid "Axiom"
21559 msgstr "Axióma"
21561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21562 msgid "Axiom and rules"
21563 msgstr "Axióma a pravidlá"
21565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21566 msgid "L-system"
21567 msgstr "L-systém"
21569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21570 msgid "Left angle"
21571 msgstr "Ľavý uhol"
21573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21574 #, no-c-format
21575 msgid "Randomize angle (%)"
21576 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21579 #, no-c-format
21580 msgid "Randomize step (%)"
21581 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21584 msgid "Right angle"
21585 msgstr "Pravý uhol"
21587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21588 msgid "Rules"
21589 msgstr "Pravítka"
21591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21592 msgid "Step length (px)"
21593 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21596 msgid ""
21597 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21598 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21599 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21600 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21601 "point"
21602 msgstr ""
21603 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21604 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21605 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21606 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21607 "zapamätaný bod"
21609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21610 msgid "Lorem ipsum"
21611 msgstr "Lorem ipsum"
21613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21614 msgid "Number of paragraphs"
21615 msgstr "Počet odstavcov"
21617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21618 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21619 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21622 msgid "Sentences per paragraph"
21623 msgstr "Viet na odstavec"
21625 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21626 msgid ""
21627 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21628 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21629 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21630 msgstr ""
21631 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21632 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21633 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21635 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21636 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21637 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21640 msgid "Font size [px]"
21641 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21643 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21645 msgid "Length Unit: "
21646 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21649 msgid "Measure"
21650 msgstr "Mierka"
21652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21653 msgid "Measure Path"
21654 msgstr "Zmerať cestu"
21656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21657 msgid "Offset [px]"
21658 msgstr "Posun [px]"
21660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21661 msgid "Precision"
21662 msgstr "Presnosť"
21664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21665 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21666 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21669 msgid ""
21670 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21671 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21672 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21673 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21674 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21675 "real world, Scale must be set to 250."
21676 msgstr ""
21677 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21678 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21679 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21680 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21681 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21683 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21684 msgid "Angle"
21685 msgstr "Uhol"
21687 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21688 msgid "Magnitude"
21689 msgstr "Magnitúda"
21691 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21692 msgid "Motion"
21693 msgstr "Pohyb"
21695 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21696 msgid "ASCII Text with outline markup"
21697 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21699 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21700 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21701 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21703 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21704 msgid "Text Outline Input"
21705 msgstr "Vstup Text Outline"
21707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21708 msgid "End t-value"
21709 msgstr "Koncová hodnota t"
21711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21712 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21713 msgstr ""
21714 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
21715 "rozsah-y)"
21717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21718 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21719 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
21721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21722 msgid "Parametric Curves"
21723 msgstr "Parametrické krivky"
21725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21726 msgid "Range and Sampling"
21727 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21730 msgid "Samples"
21731 msgstr "Vzorky"
21733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21734 msgid ""
21735 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21736 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21737 msgstr ""
21738 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte pravouholník; určí mierky X a Y. Prvé "
21739 "derivácie sa vždy určujú numericky."
21741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21742 msgid "Start t-value"
21743 msgstr "Počiatočná hodnota t"
21745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21746 msgid "x-Function"
21747 msgstr "Funkcia t"
21749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21750 msgid "x-value of rectangle's left"
21751 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
21753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21754 msgid "x-value of rectangle's right"
21755 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
21757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21758 msgid "y-Function"
21759 msgstr "Funkcia y"
21761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21762 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21763 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
21765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21766 msgid "y-value of rectangle's top"
21767 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
21769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21770 msgid "Copies of the pattern:"
21771 msgstr "Kópie vzorky"
21773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21774 msgid "Deformation type:"
21775 msgstr "Typ deformácie"
21777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21779 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21780 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21783 msgid "Pattern along Path"
21784 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21787 msgid "Ribbon"
21788 msgstr "Stuha"
21790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21791 msgid "Snake"
21792 msgstr "Had"
21794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21796 msgid "Space between copies:"
21797 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21800 msgid ""
21801 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21802 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21803 "clones... allowed)"
21804 msgstr ""
21805 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21806 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21807 "povolené)"
21809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21810 msgid "Cloned"
21811 msgstr "Klonované"
21813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21814 msgid "Copied"
21815 msgstr "Skopírované"
21817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21818 msgid "Follow path orientation"
21819 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21822 msgid "Moved"
21823 msgstr "Presunuté"
21825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21826 msgid "Original pattern will be:"
21827 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21830 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21831 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
21833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21834 msgid ""
21835 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21836 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21837 "clones... allowed)"
21838 msgstr ""
21839 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21840 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21841 "povolené)"
21843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21844 msgid "Bleed (in)"
21845 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
21847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21848 msgid "Bond Weight #"
21849 msgstr "Hmotnosť väzby:"
21851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21852 msgid "Book Height (inches)"
21853 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
21855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21856 msgid "Book Properties"
21857 msgstr "Vlastnosti knihy"
21859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21860 msgid "Book Width (inches)"
21861 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
21863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21864 msgid "Caliper (inches)"
21865 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
21867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21868 msgid "Cover"
21869 msgstr "Obal"
21871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21872 msgid "Cover Thickness Measurement"
21873 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
21875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21876 msgid "Interior Pages"
21877 msgstr "Vnútorné stránky"
21879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21880 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21881 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
21883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21884 msgid "Number of Pages"
21885 msgstr "Počet stránok"
21887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21888 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21889 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
21891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21892 msgid "Paper Thickness Measurement"
21893 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
21895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21896 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21897 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
21899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21900 msgid "Remove existing guides"
21901 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
21903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21904 msgid "Specify Width"
21905 msgstr "Uveďte šírku"
21907 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21908 msgid "Perspective"
21909 msgstr "Perspektíva"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21912 msgid "3D Polyhedron"
21913 msgstr "3D polyhedrón"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21916 msgid "Clockwise Wound Object"
21917 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21920 msgid "Cube"
21921 msgstr "Kocka"
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Cuboctohedron"
21926 msgstr "Oktahedrón"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21929 msgid "Dodecahedron"
21930 msgstr "Dodekahedrón"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21933 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21934 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21937 msgid "Edge-Specified"
21938 msgstr "Hranovo-definované"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21941 msgid "Edges"
21942 msgstr "Hrany"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21945 msgid "Face-Specified"
21946 msgstr "Stranovo-definované"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21949 msgid "Faces"
21950 msgstr "Strany"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21953 msgid "Filename:"
21954 msgstr "Názov súboru:"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21957 msgid "Fill Colour (Blue)"
21958 msgstr "Farba výplne (modrá)"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21961 msgid "Fill Colour (Green)"
21962 msgstr "Farba výplne (zelená)"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21965 msgid "Fill Colour (Red)"
21966 msgstr "Farba výplne (červená)"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21969 #, no-c-format
21970 msgid "Fill Opacity/ %"
21971 msgstr "Krytie výplne/ %"
21973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21974 msgid "Great Dodecahedron"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21978 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21979 msgstr ""
21981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21982 msgid "Icosahedron"
21983 msgstr "Ikosahedrón"
21985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21986 msgid "Light x-Position"
21987 msgstr "Poloha X svetla"
21989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21990 msgid "Light y-Position"
21991 msgstr "Poloha Y svetla"
21993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21994 msgid "Light z-Position"
21995 msgstr "Poloha Z svetla"
21997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21998 msgid "Line Thickness / px"
21999 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22002 msgid "Load From File"
22003 msgstr "Načítať zo súboru"
22005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22006 msgid "Maximum"
22007 msgstr "Maximum"
22009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22010 msgid "Mean"
22011 msgstr "Stred"
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22014 msgid "Minimum"
22015 msgstr "Minimum"
22017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22018 msgid "Model File"
22019 msgstr "Súbor modelu"
22021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22022 msgid "Object Type"
22023 msgstr "Typ objektu"
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22026 msgid "Object:"
22027 msgstr "Objekt:"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22030 msgid "Octahedron"
22031 msgstr "Oktahedrón"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22034 msgid "Rotate Around:"
22035 msgstr "Otáčať okolo:"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22038 msgid "Rotation / Degrees"
22039 msgstr "Rotácia / stupne"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22042 msgid "Scaling Factor"
22043 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22046 msgid "Shading"
22047 msgstr "Tieňovanie"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22050 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22051 msgstr ""
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Snub Cube"
22056 msgstr "Zošikmený hexaéder"
22058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22059 msgid "Snub Dodecahedron"
22060 msgstr ""
22062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22063 #, no-c-format
22064 msgid "Stroke Opacity/ %"
22065 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22068 msgid "Tetrahedron"
22069 msgstr "Tetrahedrón"
22071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22072 msgid "Then Rotate Around:"
22073 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22076 msgid "Truncated Cube"
22077 msgstr "Zrezaná kocka"
22079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22080 msgid "Truncated Dodecahedron"
22081 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22084 msgid "Truncated Icosahedron"
22085 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22088 msgid "Truncated Octahedron"
22089 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22092 msgid "Truncated Tetrahedron"
22093 msgstr "Zrezaný ihlan"
22095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22096 msgid "Vertices"
22097 msgstr "Vrcholy"
22099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22100 msgid "View"
22101 msgstr "Zobraziť"
22103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22104 msgid "X-Axis"
22105 msgstr "os X"
22107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22108 msgid "Y-Axis"
22109 msgstr "os Y"
22111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22112 msgid "Z-Axis"
22113 msgstr "os Z"
22115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22116 msgid "Z-Sort Faces By:"
22117 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22120 msgid "Bleed Margin"
22121 msgstr "Spadávka"
22123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22124 msgid "Bleed Marks"
22125 msgstr "Značky spadávky"
22127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22128 msgid "Bottom:"
22129 msgstr "Dolu:"
22131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22132 msgid "Canvas"
22133 msgstr "Plátno"
22135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22136 msgid "Colour Bars"
22137 msgstr "Panely farieb"
22139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22140 msgid "Crop Marks"
22141 msgstr "Značky orezania"
22143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22144 msgid "Left:"
22145 msgstr "Vľavo:"
22147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22148 msgid "Marks"
22149 msgstr "Značky"
22151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22152 msgid "Page Information"
22153 msgstr "Informácie o stránke"
22155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22156 msgid "Positioning"
22157 msgstr "Umiestnenie"
22159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22160 msgid "Printing Marks"
22161 msgstr "Značky pre tlač"
22163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22164 msgid "Registration Marks"
22165 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22168 msgid "Right:"
22169 msgstr "Vpravo:"
22171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22172 msgid "Set crop marks to"
22173 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22176 msgid "Star Target"
22177 msgstr "Cieľ hviezdy"
22179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22180 msgid "Top:"
22181 msgstr "Hore:"
22183 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22184 msgid "PostScript Input"
22185 msgstr "Vstup PostScript"
22187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22188 msgid "Jitter nodes"
22189 msgstr "Chvenie uzlov"
22191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22192 msgid "Maximum displacement in X, px"
22193 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22196 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22197 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22199 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22200 msgid "Shift node handles"
22201 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22204 msgid "Shift nodes"
22205 msgstr "Posunúť uzly"
22207 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22208 msgid ""
22209 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22210 "selected path."
22211 msgstr ""
22212 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22213 "cesty."
22215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22216 msgid "Use normal distribution"
22217 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22219 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22220 msgid "Alphabet Soup"
22221 msgstr "Písmenková polievka"
22223 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22224 msgid "Random Seed"
22225 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22227 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22228 msgid "Bar Height:"
22229 msgstr "Výška čiary:"
22231 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22232 msgid "Barcode"
22233 msgstr "Čiarový kód"
22235 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22236 msgid "Barcode Data:"
22237 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22239 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22240 msgid "Barcode Type:"
22241 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22243 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22244 msgid "Arbitrary Angle:"
22245 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22247 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22248 msgid "Bottom"
22249 msgstr "Spodok"
22251 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22252 msgid "Bottom to Top (90)"
22253 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22255 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22256 msgid "Horizontal Point:"
22257 msgstr "Vodorovný bod:"
22259 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22260 msgid "Left"
22261 msgstr "Ľavá"
22263 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22264 msgid "Left to Right (0)"
22265 msgstr "Zľava doprava (0)"
22267 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22268 msgid "Middle"
22269 msgstr "Stred"
22271 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22272 msgid "Radial Inward"
22273 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22275 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22276 msgid "Radial Outward"
22277 msgstr "Radiálne smerom von"
22279 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22280 msgid "Restack"
22281 msgstr "Znova naskladať"
22283 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22284 msgid "Restack Direction:"
22285 msgstr "Smer naskladania:"
22287 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22288 msgid "Right"
22289 msgstr "Pravá"
22291 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22292 msgid "Right to Left (180)"
22293 msgstr "Sprava doľava (180)"
22295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22296 msgid "Top to Bottom (270)"
22297 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22299 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22300 msgid "Vertical Point:"
22301 msgstr "Zvislý bod:"
22303 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22304 msgid "Initial size"
22305 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22307 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22308 msgid "Minimum size"
22309 msgstr "Minimálna veľkosť"
22311 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22312 msgid "Random Tree"
22313 msgstr "Náhodný strom"
22315 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22316 #, no-c-format
22317 msgid "Curve (%):"
22318 msgstr "Krivka (%):"
22320 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22321 msgid "Rubber Stretch"
22322 msgstr "Gumové natiahnutie"
22324 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22325 #, no-c-format
22326 msgid "Strength (%):"
22327 msgstr "Sila (%)"
22329 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22330 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22331 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22333 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22334 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22335 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22336 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22338 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22339 msgid "sK1 vector graphics files input"
22340 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22342 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22343 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22344 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22346 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22347 msgid "sK1 vector graphics files output"
22348 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22351 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22352 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22354 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22355 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22356 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22358 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22359 msgid "Sketch Input"
22360 msgstr "Vstup Sketch"
22362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22363 msgid "Gear Placement"
22364 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22367 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22368 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22371 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22372 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22375 msgid "Quality (Default = 16)"
22376 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22379 msgid "R - Ring Radius (px)"
22380 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22383 msgid "Rotation (deg)"
22384 msgstr "Rotácia (stupne)"
22386 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22387 msgid "Spirograph"
22388 msgstr "Spirograf"
22390 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22391 msgid "d - Pen Radius (px)"
22392 msgstr "d - polomer pera (px)"
22394 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22395 msgid "r - Gear Radius (px)"
22396 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22398 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22399 msgid "Behavior"
22400 msgstr "Správanie"
22402 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22403 msgid "Straighten Segments"
22404 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22406 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22407 msgid "Envelope"
22408 msgstr "Obálka"
22410 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22411 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22412 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22414 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22415 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22416 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22418 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22419 msgid "XAML Output"
22420 msgstr "Výstup XAML"
22422 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22423 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22424 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22426 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22427 msgid ""
22428 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22429 "files"
22430 msgstr ""
22431 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22432 "multimediálnych súborov"
22434 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22435 msgid "ZIP Output"
22436 msgstr "ZIP výstup"
22438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22439 msgid ""
22440 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22441 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22442 msgstr ""
22443 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22444 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22447 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22448 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22451 msgid "Calendar"
22452 msgstr "Kalendár"
22454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22455 msgid "Char Encoding"
22456 msgstr "Kódovanie znakov"
22458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22459 msgid "Configuration"
22460 msgstr "Nastavenie"
22462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22463 msgid "Day color"
22464 msgstr "Farba dňa"
22466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22467 msgid "Day names"
22468 msgstr "Názvy dní"
22470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22471 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22472 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22475 msgid ""
22476 "January February March April May June July August September October November "
22477 "December"
22478 msgstr ""
22479 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22480 "december"
22482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22483 msgid "Localization"
22484 msgstr "Lokalizácia"
22486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22487 msgid "Monday"
22488 msgstr "pondelok"
22490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22491 msgid "Month (0 for all)"
22492 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22495 msgid "Month Margin"
22496 msgstr "Okraj mesiaca"
22498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22499 msgid "Month Width"
22500 msgstr "Šírka mesiaca"
22502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22503 msgid "Month color"
22504 msgstr "Farba mesiaca"
22506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22507 msgid "Month names"
22508 msgstr "Názvy mesiacov"
22510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22511 msgid "Months per line"
22512 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22515 msgid "Next month day color"
22516 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22519 msgid "Organization"
22520 msgstr "Organizácia"
22522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22523 msgid "Saturday"
22524 msgstr "sobota"
22526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22527 msgid "Saturday and Sunday"
22528 msgstr "Sobota a nedeľa"
22530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22531 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22532 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohy"
22534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22535 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22536 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22539 msgid "Sunday"
22540 msgstr "nedeľa"
22542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22543 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22544 msgstr "Hore uvedená voľba nemá hodnotu ak je vyššie zaškrtnuté."
22546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22547 msgid "Week start day"
22548 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22551 msgid "Weekday name color "
22552 msgstr "Farba dňa v týždni"
22554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22555 msgid "Weekend"
22556 msgstr "Víkend"
22558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22559 msgid "Weekend day color"
22560 msgstr "Farba víkendového dňa"
22562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22563 msgid "Year (0 for current)"
22564 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22567 msgid "Year color"
22568 msgstr "farba roku"
22570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22571 msgid "You may change the names for other languages:"
22572 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22574 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22575 msgid "Convert to Braille"
22576 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22578 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22579 msgid "fLIP cASE"
22580 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22582 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22583 msgid "lowercase"
22584 msgstr "malé písmená"
22586 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22587 msgid "rANdOm CasE"
22588 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22590 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22591 msgid "By:"
22592 msgstr "Vytvoril:"
22594 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22595 msgid "Replace text"
22596 msgstr "Nahradiť text"
22598 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22599 msgid "Replace:"
22600 msgstr "Nahradiť:"
22602 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22603 msgid "Sentence case"
22604 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22606 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22607 msgid "Title Case"
22608 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22610 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22611 msgid "UPPERCASE"
22612 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22615 msgid "Angle a / deg"
22616 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22619 msgid "Angle b / deg"
22620 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22623 msgid "Angle c / deg"
22624 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22627 msgid "From Side a and Angles a, b"
22628 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22631 msgid "From Side c and Angles a, b"
22632 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22635 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22636 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22639 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22640 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22643 msgid "From Three Sides"
22644 msgstr "Z troch strán"
22646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22647 msgid "Side Length a / px"
22648 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22651 msgid "Side Length b / px"
22652 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22655 msgid "Side Length c / px"
22656 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22659 msgid "Triangle"
22660 msgstr "Trojuholník"
22662 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22663 msgid "ASCII Text"
22664 msgstr "ASCII text"
22666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22667 msgid "Text File (*.txt)"
22668 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22670 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22671 msgid "Text Input"
22672 msgstr "Textový vstup"
22674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22675 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22676 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22679 msgid "Attribute to set"
22680 msgstr "Nastaviť atribúty"
22682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22684 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22685 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
22687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22688 msgid ""
22689 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22690 "space, and only with a space."
22691 msgstr ""
22692 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22693 "medzerou."
22695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22697 msgid "Run it after"
22698 msgstr "Spustiť po"
22700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22702 msgid "Run it before"
22703 msgstr "Spustiť pred"
22705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22706 msgid "Set Attributes"
22707 msgstr "Nastaviť atribúty"
22709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22710 msgid "Source and destination of setting"
22711 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22714 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22715 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22718 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22719 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22723 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22724 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22728 msgid ""
22729 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22730 "browser (like Firefox)."
22731 msgstr ""
22732 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22733 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22736 msgid ""
22737 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22738 "a defined event occurs on the first selected element."
22739 msgstr ""
22740 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22741 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22743 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22744 msgid "Value to set"
22745 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22749 msgid "Web"
22750 msgstr "Web"
22752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22753 msgid "When the set must be done?"
22754 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22758 msgid "on activate"
22759 msgstr "pri aktivácii"
22761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22763 msgid "on blur"
22764 msgstr "pri rozostrení"
22766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22768 msgid "on click"
22769 msgstr "po kliknutí"
22771 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22772 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22773 msgid "on element loaded"
22774 msgstr "pri načítaní prvku"
22776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22778 msgid "on focus"
22779 msgstr "po zameraní"
22781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22783 msgid "on mouse down"
22784 msgstr "po stlačení myši"
22786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22788 msgid "on mouse move"
22789 msgstr "po presune myši"
22791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22793 msgid "on mouse out"
22794 msgstr "keď myš opustí objekt"
22796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22798 msgid "on mouse over"
22799 msgstr "po presune myši nad objekt"
22801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22803 msgid "on mouse up"
22804 msgstr "po pustení myši"
22806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22807 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22808 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22811 msgid "Attribute to transmit"
22812 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22815 msgid ""
22816 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22817 "with a space, and only with a space."
22818 msgstr ""
22819 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22820 "medzerou."
22822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22823 msgid "Source and destination of transmitting"
22824 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
22826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22827 msgid "The first selected transmits to all others"
22828 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
22830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22831 msgid ""
22832 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22833 "to the second when a event occurs."
22834 msgstr ""
22835 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
22836 "druhého pri výskyte udalosti."
22838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22839 msgid "Transmit Attributes"
22840 msgstr "Preniesť atribúty"
22842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22843 msgid "When to transmit"
22844 msgstr "Kedy preniesť"
22846 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22847 msgid "Amount of whirl"
22848 msgstr "Množstvo zvírenia"
22850 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22851 msgid "Rotation is clockwise"
22852 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
22854 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22855 msgid "Whirl"
22856 msgstr "Zvírenie"
22858 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22859 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22860 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22861 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
22863 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22864 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22865 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22866 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
22868 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22869 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22870 msgid "Windows Metafile Input"
22871 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
22873 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22874 msgid "XAML Input"
22875 msgstr "Vstup XAML"
22877 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22878 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
22880 #~ msgid "Alpha engraving"
22881 #~ msgstr "Alfa rytina"
22883 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22884 #~ msgstr "Alfa rytina, farba"
22886 #~ msgid "Length left"
22887 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
22889 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22890 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
22892 #~ msgid "Length right"
22893 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
22895 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22896 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
22898 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22899 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
22901 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22902 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
22904 #~ msgid "Null"
22905 #~ msgstr "Null"
22907 #~ msgid "Intersect"
22908 #~ msgstr "Priesečník"
22910 #~ msgid "Subtract A-B"
22911 #~ msgstr "Odčítať A-B"
22913 #~ msgid "Identity A"
22914 #~ msgstr "Identita A"
22916 #~ msgid "Subtract B-A"
22917 #~ msgstr "Odčítať B-A"
22919 #~ msgid "Identity B"
22920 #~ msgstr "Identita B"
22922 #~ msgid "2nd path"
22923 #~ msgstr "2. cesta"
22925 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
22929 #~ msgid "Boolop type"
22930 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
22932 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22933 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
22935 #~ msgid "Starting"
22936 #~ msgstr "Počiatočný"
22938 #~ msgid "Angle of the first copy"
22939 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
22941 #~ msgid "Rotation angle"
22942 #~ msgstr "Uhol rotácie"
22944 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22945 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
22947 #~ msgid "Number of copies"
22948 #~ msgstr "Počet kópií"
22950 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22951 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
22953 #~ msgid "Origin"
22954 #~ msgstr "Počiatok"
22956 #~ msgid "Origin of the rotation"
22957 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
22959 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22960 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
22962 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22963 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
22965 #~ msgid "Elliptic Pen"
22966 #~ msgstr "Eliptické pero"
22968 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22969 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
22971 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22972 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
22974 #~ msgid "Sharp"
22975 #~ msgstr "Ostré"
22977 #~ msgid "Round"
22978 #~ msgstr "Oblé"
22980 #~ msgid "Method"
22981 #~ msgstr "Metóda"
22983 #~ msgid "Choose pen type"
22984 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
22986 #~ msgid "Pen width"
22987 #~ msgstr "Šírka pera"
22989 #~ msgid "Maximal stroke width"
22990 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
22992 #~ msgid "Pen roundness"
22993 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
22995 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22996 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
22998 #~ msgid "angle"
22999 #~ msgstr "uhol"
23001 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23002 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23004 #~ msgid "Choose start capping type"
23005 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23007 #~ msgid "Choose end capping type"
23008 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23010 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23011 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23013 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23014 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23016 #~ msgid "Round ends"
23017 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23019 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23020 #~ msgstr "Ťahy majú zaoblený koniec"
23022 #~ msgid "Capping"
23023 #~ msgstr "Zaoblenie zakončenia"
23025 #~ msgid "left capping"
23026 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23028 #~ msgid "Control handle 0"
23029 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23031 #~ msgid "Control handle 1"
23032 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23034 #~ msgid "Control handle 2"
23035 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23037 #~ msgid "Control handle 3"
23038 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23040 #~ msgid "Control handle 4"
23041 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23043 #~ msgid "Control handle 5"
23044 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23046 #~ msgid "Control handle 6"
23047 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23049 #~ msgid "Control handle 7"
23050 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23052 #~ msgid "Control handle 8"
23053 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23055 #~ msgid "Control handle 9"
23056 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23058 #~ msgid "Control handle 10"
23059 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23061 #~ msgid "Control handle 11"
23062 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23064 #~ msgid "Control handle 12"
23065 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23067 #~ msgid "Control handle 13"
23068 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23070 #~ msgid "Control handle 14"
23071 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23073 #~ msgid "Control handle 15"
23074 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23076 #~ msgid "End type"
23077 #~ msgstr "Typ konca:"
23079 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23080 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23082 #~ msgid "Discard original path?"
23083 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23085 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23086 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23088 #~ msgid "Reflection line"
23089 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23091 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23092 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23094 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23095 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23097 #~ msgid "Adjust the offset"
23098 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23100 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23101 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23103 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23104 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23106 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23107 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23109 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23110 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23112 #~ msgid "Scaling factor"
23113 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23115 #~ msgid "Display unit"
23116 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23118 #~ msgid "Print unit after path length"
23119 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23121 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23122 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23124 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23125 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23127 #~ msgid "Scale x"
23128 #~ msgstr "Mierka X"
23130 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23131 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23133 #~ msgid "Scale y"
23134 #~ msgstr "Mierka Y"
23136 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23137 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23139 #~ msgid "Offset x"
23140 #~ msgstr "Posunutie X"
23142 #~ msgid "Offset in x direction"
23143 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23145 #~ msgid "Offset y"
23146 #~ msgstr "Posunutie Y"
23148 #~ msgid "Offset in y direction"
23149 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23151 #~ msgid "Uses XY plane?"
23152 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23154 #~ msgid ""
23155 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23156 #~ "the right side"
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23159 #~ "stranu"
23161 #~ msgid "Adjust the origin"
23162 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23164 #~ msgid "Iterations"
23165 #~ msgstr "Iterácie"
23167 #~ msgid "recursivity"
23168 #~ msgstr "rekurzia"
23170 #~ msgid "Both"
23171 #~ msgstr "Obe"
23173 #~ msgid "Mark distance"
23174 #~ msgstr "Vzdialenosť značiek"
23176 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
23177 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
23179 #~ msgid "Major length"
23180 #~ msgstr "Dĺžka hlavných"
23182 #~ msgid "Length of major ruler marks"
23183 #~ msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
23185 #~ msgid "Minor length"
23186 #~ msgstr "Dĺžka vedľajších"
23188 #~ msgid "Length of minor ruler marks"
23189 #~ msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
23191 #~ msgid "Major steps"
23192 #~ msgstr "Hlavné kroky"
23194 #~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
23195 #~ msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
23197 #~ msgid "Shift marks by"
23198 #~ msgstr "Posunúť značky o"
23200 #~ msgid "Shift marks by this many steps"
23201 #~ msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
23203 #~ msgid "Mark direction"
23204 #~ msgstr "Smer značky"
23206 #~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
23207 #~ msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
23209 #~ msgid "Offset of first mark"
23210 #~ msgstr "Posunutie prvej značky"
23212 #~ msgid "Border marks"
23213 #~ msgstr "Okrajové značky"
23215 #~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
23216 #~ msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
23218 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23219 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23221 #~ msgid "Location along curve"
23222 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23224 #~ msgid ""
23225 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23226 #~ "number-of-segments)"
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23230 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23231 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23233 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23234 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23236 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23237 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23239 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23240 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23242 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23243 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23245 #~ msgid "Stack step"
23246 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23248 #~ msgid "point param"
23249 #~ msgstr "bod. param."
23251 #~ msgid "path param"
23252 #~ msgstr "param. cesty"
23254 #~ msgid "Label"
23255 #~ msgstr "Blok textu"
23257 #~ msgid "Text label attached to the path"
23258 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23260 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23261 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23263 #~ msgid "Rainbow melt"
23264 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23266 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23267 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23269 #~ msgid "Comics rounded"
23270 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23272 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23273 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23275 #~ msgid "Pewter NR"
23276 #~ msgstr "Starý cín NR"
23278 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23279 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23281 #~ msgid "Comics flow"
23282 #~ msgstr "Komiksový tok"
23284 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23285 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23287 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23288 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23290 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23291 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23295 #~ "with node handles during editing)"
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23298 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23300 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23301 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23303 #~ msgid "Unicode"
23304 #~ msgstr "Unicode"
23306 #~ msgid "Glow and draw"
23307 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23309 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23310 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Ghosten"
23314 #~ msgstr "Obrys poľa"
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "gradient level"
23318 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Render object in black and white"
23322 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Specular bump"
23326 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23330 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23334 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Kilt"
23338 #~ msgstr "Sklon"
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23342 #~ msgstr "Bitmapa"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Diffuse light bump"
23346 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23348 #~ msgid "Path Effects"
23349 #~ msgstr "Efekty cesty"
23351 #~ msgid "Biggest item"
23352 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23354 #~ msgid "Smallest item"
23355 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23357 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23358 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23360 #~ msgid "Median Filter"
23361 #~ msgstr "Mediánový filter"
23363 #~ msgid "Freehand Shape"
23364 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23366 #~ msgid "Effe_cts"
23367 #~ msgstr "_Efekty"
23369 #~ msgid "Center on vertical axis"
23370 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23372 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23373 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23375 #~ msgid "cs Czech"
23376 #~ msgstr "cs čeština"
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "el Greek"
23380 #~ msgstr "Zelená"
23382 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23383 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23385 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23386 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23388 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23389 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23391 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23392 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23394 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23395 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23397 #~ msgid "ga Irish"
23398 #~ msgstr "ga írčina"
23400 #~ msgid "km Khmer"
23401 #~ msgstr "km khmérčina"
23403 #~ msgid "ne Nepali"
23404 #~ msgstr "ne nepálčina"
23406 #~ msgid "nl Dutch"
23407 #~ msgstr "nl holandčina"
23409 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23410 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23412 #~ msgid "ru Russian"
23413 #~ msgstr "ru ruština"
23415 #~ msgid "th Thai"
23416 #~ msgstr "th thajčina"
23418 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23419 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23421 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23422 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23424 #~ msgid "Commands bar icon size"
23425 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23427 #~ msgid "Snap nodes"
23428 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23430 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23431 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23433 #~ msgid "Embed All Images"
23434 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23436 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23437 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23439 #~ msgid "Convolve"
23440 #~ msgstr "Konvolúcia"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Kernel Array"
23444 #~ msgstr "Jadro"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23448 #~ msgstr "Použiť efekt"
23450 #~ msgid "Modulate"
23451 #~ msgstr "Modulovať"
23453 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23454 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23456 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23457 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23459 #~ msgid "PDF File"
23460 #~ msgstr "Súbor PDF"
23462 #~ msgid "Cairo PS Output"
23463 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23465 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23466 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23468 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23469 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23471 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23472 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23474 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23475 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23477 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23478 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23480 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23481 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23483 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23484 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23486 #~ msgid "Crystal"
23487 #~ msgstr "Kryštál"
23489 #~ msgid "Artist, insert data here"
23490 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23492 #~ msgid "Artist text"
23493 #~ msgstr "Umelecký text"
23495 #~ msgid "Amount of Blur"
23496 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23498 #~ msgid "Filter"
23499 #~ msgstr "Filter"
23501 #~ msgid "I hate text"
23502 #~ msgstr "Nenávidím text"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Emboss effect"
23506 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23508 #~ msgid "Artist on fire"
23509 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23511 #~ msgid "Artist Text"
23512 #~ msgstr "Umelecký text"
23514 #~ msgid "Jelly Bean"
23515 #~ msgstr "Kvapka želé"
23517 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23518 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23520 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23521 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23523 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23524 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23526 #~ msgid "Melt effect"
23527 #~ msgstr "Efekt topenie"
23529 #~ msgid "Metal"
23530 #~ msgstr "Kov"
23532 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23533 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23535 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23536 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23538 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23539 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23541 #~ msgid "PatternedGlass"
23542 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23544 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23545 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23547 #~ msgid "You're 80% water"
23548 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23550 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23551 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23553 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23554 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23556 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23557 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23559 #~ msgid "Snow"
23560 #~ msgstr "Sneh"
23562 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23563 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23565 #~ msgid "You look cute with speckles"
23566 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23568 #~ msgid "Zebra Stripes"
23569 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23571 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23572 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23574 #~ msgid "Print Destination"
23575 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23577 #~ msgid "Print properties"
23578 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23580 #~ msgid ""
23581 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23582 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23585 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23586 #~ "značky a vzory."
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23590 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23591 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23594 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23595 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23597 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23598 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23600 #~ msgid "Print destination"
23601 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23605 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23606 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23607 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23610 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23611 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23612 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23614 #~ msgid "PDF Print"
23615 #~ msgstr "Tlač PDF"
23617 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23618 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23622 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23623 #~ "patterns will be lost."
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23626 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23627 #~ "priehľadnosti a vzory."
23629 #~ msgid "Postscript Print"
23630 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23632 #~ msgid "Postscript Output"
23633 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Cannot create file %s.\n"
23637 #~ "%s"
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23640 #~ "%s"
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "Cannot write file %s.\n"
23644 #~ "%s"
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23647 #~ "%s"
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23651 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23654 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23656 #~ msgid ""
23657 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23658 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23659 #~ "%s"
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23662 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23663 #~ "%s"
23665 #~ msgid ""
23666 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23667 #~ "%s"
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23670 #~ "%s"
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23674 #~ "New menus will not be saved."
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23677 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23679 #~ msgid "Mirror reflection"
23680 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23682 #~ msgid "Gap width"
23683 #~ msgstr "Šírka medzery"
23685 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23686 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23688 #~ msgid "Tadah"
23689 #~ msgstr "Tadá"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Lala"
23693 #~ msgstr "_Štítok"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Lolo"
23697 #~ msgstr "Farba"
23699 #~ msgid "Last gen. segment"
23700 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23702 #~ msgid "Reference"
23703 #~ msgstr "Odkaz"
23705 #~ msgid ""
23706 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23707 #~ "segment"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23710 #~ "posledný úsek"
23712 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23713 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23715 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23716 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23718 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23719 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23721 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23722 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23724 #~ msgid "Fit page to selection"
23725 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23727 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23728 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23729 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23730 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23731 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23733 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23734 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23735 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23736 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23737 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23739 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23740 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23741 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23742 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23743 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23745 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23746 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23747 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23748 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23749 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23751 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23752 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23753 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23754 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23755 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23757 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23758 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23759 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23760 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23761 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23763 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23764 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23765 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23766 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23767 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23769 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23770 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23771 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23772 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23773 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23775 #~ msgid "Repel tweak"
23776 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23778 #~ msgid ""
23779 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23780 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23783 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23785 #~ msgid "_Nodes"
23786 #~ msgstr "_Uzly"
23788 #~ msgid ""
23789 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23790 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23791 #~ "paths and to other nodes"
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23794 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23795 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23797 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23798 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23800 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23801 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23803 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23806 #~ "objektu"
23808 #~ msgid "_Grid with guides"
23809 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23813 #~ "see the previous tab)"
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23816 #~ "byť zapnuté)"
23818 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23819 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23821 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23822 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23824 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23825 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23827 #~ msgid "Export"
23828 #~ msgstr "Export"
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23832 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23833 #~ msgstr ""
23834 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23835 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23836 #~ "počtom uzlov"
23838 #~ msgid "Grid units"
23839 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23841 #~ msgid "Origin Y"
23842 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23844 #~ msgid "Spacing X"
23845 #~ msgstr "Rozostup X"
23847 #~ msgid "Spacing Y"
23848 #~ msgstr "Rozostup Y"
23850 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23854 #~ msgid "Major grid line every"
23855 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23857 #~ msgid "Angle X"
23858 #~ msgstr "Uhol X"
23860 #~ msgid "Angle Z"
23861 #~ msgstr "Uhol Z"
23863 #~ msgid "XML looks"
23864 #~ msgstr "XML vzhľad"
23866 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23867 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23869 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23870 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23872 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23873 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23877 #~ "number of allowed files"
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23880 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23882 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23883 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23885 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23886 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Spiro splines mode"
23890 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23892 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23893 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23895 #~ msgid "Repel mode"
23896 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23898 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23899 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23901 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23902 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23904 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23905 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23909 #~ "sourceforge.net/"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23912 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23914 #~ msgid "Generate Template"
23915 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23917 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23918 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23920 #~ msgid "Postscript"
23921 #~ msgstr "Postscript"
23923 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23924 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23930 #~ "existuje!"
23932 #~ msgid "Bend Path"
23933 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23935 #~ msgid "Stroke path"
23936 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23938 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23939 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
23941 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23942 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
23944 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23945 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
23947 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
23951 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
23959 #~ "b>."
23961 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23962 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
23964 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23965 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
23967 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23968 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
23970 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23971 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
23973 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23974 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23978 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23979 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
23982 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
23983 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
23985 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23986 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23990 #~ "restart)"
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
23993 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
23995 #~ msgid "_Apply"
23996 #~ msgstr "_Použiť"
23998 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23999 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24001 # TODO: check
24002 #~ msgid "Tall"
24003 #~ msgstr "Vysoký"
24005 # TODO: check
24006 #~ msgid "Square"
24007 #~ msgstr "Štvorcový"
24009 # TODO: check
24010 #~ msgid "Wide"
24011 #~ msgstr "Široký"
24013 #~ msgid "Delete Segment"
24014 #~ msgstr "Zmazať segment"
24016 #~ msgid "Node Break"
24017 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24019 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24020 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24022 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24023 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24025 #~ msgid "Developer Examples"
24026 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24028 #~ msgid "RadioButton example"
24029 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24031 #~ msgid "Select option: "
24032 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24034 #~ msgid "Select second option: "
24035 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24037 #~ msgid "Random Point"
24038 #~ msgstr "Náhodný bod"
24040 #~ msgid "Random Position"
24041 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24043 #~ msgid "medium"
24044 #~ msgstr "stredný"
24046 #~ msgid "X Channel"
24047 #~ msgstr "Kanál X"
24049 #~ msgid "Y Channel"
24050 #~ msgstr "Kanál Y"
24052 #~ msgid "Stitch Tiles"
24053 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24057 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24061 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24062 #~ msgstr[0] ""
24063 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24064 #~ msgstr[1] ""
24065 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24066 #~ msgstr[2] ""
24067 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24069 #~ msgid "Search Tag"
24070 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24072 #~ msgid "Measure unit:"
24073 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24075 #~ msgid "Degrees:"
24076 #~ msgstr "Stupňov:"
24078 #~ msgid "Pin Dialog"
24079 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24083 #~ "after one"
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24086 #~ "vykonaní stratí"
24088 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24089 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24091 #~ msgid "Start point jitter"
24092 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24094 #~ msgid "End point jitter"
24095 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24099 #~ "between each other."
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24103 #~ msgid "Slope"
24104 #~ msgstr "Sklon"
24106 #~ msgid "???"
24107 #~ msgstr "???"
24109 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24110 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24112 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24113 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24115 #~ msgid "Snap di_stance"
24116 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24118 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24119 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24121 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24122 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24124 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24125 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24127 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24128 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24130 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24131 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24133 #~ msgid "Date:"
24134 #~ msgstr "Dátum:"
24136 #~ msgid "Format:"
24137 #~ msgstr "Formát:"
24139 #~ msgid "Creator:"
24140 #~ msgstr "Tvorca:"
24142 #~ msgid "Publisher:"
24143 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24145 #~ msgid "Identifier:"
24146 #~ msgstr "Identifikátor:"
24148 #~ msgid "Source:"
24149 #~ msgstr "Zdroj:"
24151 #~ msgid "Relation:"
24152 #~ msgstr "Vzťah:"
24154 #~ msgid "Subject:"
24155 #~ msgstr "Predmet:"
24157 #~ msgid "Coverage:"
24158 #~ msgstr "Pokrytie:"
24160 #~ msgid "Contributor:"
24161 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24163 #~ msgid "Default Metadata"
24164 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24166 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24167 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24169 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24170 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24172 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24173 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24175 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24176 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24178 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24179 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24181 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24182 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24184 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24185 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24187 #~ msgid "All Rights Reserved"
24188 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24190 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24191 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24193 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24194 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24196 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24197 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24199 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24200 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24202 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24203 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24205 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24206 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24208 #~ msgid "Free Art License"
24209 #~ msgstr "Free Art License"
24211 #~ msgid "Default License"
24212 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24214 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24215 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24217 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24218 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24220 #~ msgid "Angle Y"
24221 #~ msgstr "Uhol Y"
24223 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24224 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24226 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24227 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24229 #~ msgid "%s at %s"
24230 #~ msgstr "%s na %s"
24232 #~ msgid "Move by:"
24233 #~ msgstr "Presunúť o:"
24235 #~ msgid "Move to:"
24236 #~ msgstr "Presunúť na:"
24238 #~ msgid "Moving %s %s"
24239 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24241 #~ msgid "Change layer opacity"
24242 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24244 #~ msgid "Opacity, %:"
24245 #~ msgstr "Krytie, %:"
24247 #~ msgid "Pattern along path"
24248 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24250 #~ msgid "unknown error"
24251 #~ msgstr "neznáma chyba"
24253 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24254 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24256 #~ msgid "Print Preview not available"
24257 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24259 #~ msgid "Snap details"
24260 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24266 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24268 #~ msgid "Gridtype"
24269 #~ msgstr "Typ mriežky"
24271 #~ msgid "Display Calibration"
24272 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24274 #~ msgid "Enable display calibration"
24275 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24277 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24278 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24280 #~ msgid "Print _Direct"
24281 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24283 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24284 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24286 #~ msgid "Gradients"
24287 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24289 #~ msgid "Spacing between letters"
24290 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24292 #~ msgid "Spacing between lines"
24293 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24295 #~ msgid "Horizontal kerning"
24296 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24298 #~ msgid "Vertical kerning"
24299 #~ msgstr "Vertikálny kerning"