Code

These files were separated out from filedialog.cpp and filedialog.h, so to facilitate...
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-06-29 20:30+0100\n"
20 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
21 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor"
39 #: ../src/arc-context.cpp:337
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
44 "segmentu"
46 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:442
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú "
57 "elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:460
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvoriť elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:519
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Tvorba nového konektora"
67 #: ../src/connector-context.cpp:746
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
72 #: ../src/connector-context.cpp:794
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Presmerovať konektor"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:959
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Vytvoriť konektor"
81 #: ../src/connector-context.cpp:983
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Dokončenie konektora"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1127
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1200
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
94 "presmerovaním"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1311
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
117 "kresliť."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:111
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:185
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Posunúť vodidlo"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Zmazať vodidlo"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:209
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s na %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr ""
164 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr ""
173 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
189 "skupinu</b>."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Symetria"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "_Posun"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>Posun X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
309 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
336 msgid "<b>Exponent:</b>"
337 msgstr "<b>Exponent:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Striedať:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "Mierk_a"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "_Rotácia"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Uhol:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
452 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "_Farba"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Východzia farba:"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
514 msgid "<b>H:</b>"
515 msgstr "<b>H:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
519 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
523 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
526 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
527 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
530 msgid "<b>S:</b>"
531 msgstr "<b>S:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
535 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
539 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
542 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
543 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "_Vektorizácia"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
583 "klon"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Farba"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Krytie"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
623 msgid "R"
624 msgstr "R"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
631 msgid "G"
632 msgstr "G"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
639 msgid "B"
640 msgstr "B"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "clonetiler|H"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Vybrať odtieň farby"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "clonetiler|S"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "clonetiler|L"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Korekcia gama:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr ""
687 "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Náhodnosť:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Invertovať:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Prítomnosť"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr ""
718 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
719 "bode"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
722 msgid "Size"
723 msgstr "Veľkosť"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
726 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
727 msgstr ""
728 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
729 "danom bode"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
739 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
742 "danom bode"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many rows in the tiling"
746 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
749 msgid "How many columns in the tiling"
750 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
753 msgid "Width of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
757 msgid "Height of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
761 msgid "Rows, columns: "
762 msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
765 msgid "Create the specified number of rows and columns"
766 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
769 msgid "Width, height: "
770 msgstr "Šírka, výška:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
773 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
774 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
777 msgid "Use saved size and position of the tile"
778 msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
781 msgid ""
782 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
783 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
784 msgstr ""
785 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
786 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
789 msgid " <b>_Create</b> "
790 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
793 msgid "Create and tile the clones of the selection"
794 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
796 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
797 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
798 #. diagrams on the left in the following screenshot:
799 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
800 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
802 msgid " _Unclump "
803 msgstr "_Rozptýliť"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
806 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
807 msgstr ""
808 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
811 msgid " Re_move "
812 msgstr "O_dstrániť"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
815 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
816 msgstr ""
817 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
820 msgid " R_eset "
821 msgstr "O_bnoviť"
823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
825 msgid ""
826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
827 "to zero"
828 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
831 msgid "Messages"
832 msgstr "Správy"
834 #. ## Add a menu for clear()
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
837 msgid "_File"
838 msgstr "_Súbor"
840 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
844 msgid "_Clear"
845 msgstr "_Zmazať"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
848 msgid "Capture log messages"
849 msgstr "Zachytávať log správy"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
852 msgid "Release log messages"
853 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
855 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
857 msgid "none"
858 msgstr "žiadne"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
861 msgid "_Page"
862 msgstr "_Stránka"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
865 msgid "_Drawing"
866 msgstr "_Kresba"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
869 msgid "_Selection"
870 msgstr "_Výber"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
873 msgid "_Custom"
874 msgstr "_Vlastné"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
877 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
881 msgid "Units:"
882 msgstr "Jednotky:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
885 msgid "_x0:"
886 msgstr "_x0:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
889 msgid "x_1:"
890 msgstr "x_1:"
892 #. Stroke width
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
895 msgid "Width:"
896 msgstr "Šírka:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
899 msgid "_y0:"
900 msgstr "_y0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
903 msgid "y_1:"
904 msgstr "y_1:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
908 msgid "Height:"
909 msgstr "Výška:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
912 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
913 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
916 msgid "_Width:"
917 msgstr "_Šírka:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
920 msgid "pixels at"
921 msgstr "bodov na"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
924 msgid "dp_i"
925 msgstr "dp_i"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
928 msgid "dpi"
929 msgstr "dpi"
931 #. true = has mnemonic
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
934 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
937 msgid "_Browse..."
938 msgstr "_Prehliadať..."
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
941 #, fuzzy
942 msgid "Batch export all selected objects"
943 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
946 msgid ""
947 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
948 "(caution, overwrites without asking!)"
949 msgstr ""
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
952 #, fuzzy
953 msgid "Hide all except selected"
954 msgstr "Nechať vybrané"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
957 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
958 msgstr ""
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
961 msgid "_Export"
962 msgstr "_Exportovať"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
965 msgid "Export the bitmap file with these settings"
966 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Batch export %d selected objects"
971 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
974 msgid "Export in progress"
975 msgstr "Prebieha export"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Exporting %d files"
980 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
983 #, c-format
984 msgid "Could not export to filename %s.\n"
985 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
988 msgid "You have to enter a filename"
989 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
992 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
993 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
996 #, c-format
997 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
998 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1001 #, c-format
1002 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1003 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1006 msgid "Select a filename for exporting"
1007 msgstr "Voľba súboru pre export"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1010 msgid "Change fill rule"
1011 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1014 msgid "Set fill color"
1015 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1019 msgid "Remove fill"
1020 msgstr "Odstrániť výplň"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1023 msgid "Set gradient on fill"
1024 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1027 msgid "Set pattern on fill"
1028 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1030 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1035 msgid "Unset fill"
1036 msgstr "Zrušiť výplň"
1038 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1040 #, c-format
1041 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
1044 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1045 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1048 msgid "exact"
1049 msgstr "presná"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1052 msgid "partial"
1053 msgstr "čiastočná"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1056 msgid "No objects found"
1057 msgstr "Bez objektov"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1060 msgid "T_ype: "
1061 msgstr "T_yp: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1064 msgid "Search in all object types"
1065 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1068 msgid "All types"
1069 msgstr "Všetky typy"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1072 msgid "Search all shapes"
1073 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1076 msgid "All shapes"
1077 msgstr "Všetkých tvary"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1080 msgid "Search rectangles"
1081 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1084 msgid "Rectangles"
1085 msgstr "Obdĺžniky"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1088 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1089 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1092 msgid "Ellipses"
1093 msgstr "Elipsy"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Search stars and polygons"
1097 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1100 msgid "Stars"
1101 msgstr "Hviezdy"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1104 msgid "Search spirals"
1105 msgstr "Hľadať špirály"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1108 msgid "Spirals"
1109 msgstr "Špirály"
1111 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1112 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Search paths, lines, polylines"
1115 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Paths"
1119 msgstr "Cesty"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1122 msgid "Search text objects"
1123 msgstr "Hľadať textové objekty"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1126 msgid "Texts"
1127 msgstr "Texty"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 msgid "Search groups"
1131 msgstr "Hľadať skupiny"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1134 msgid "Groups"
1135 msgstr "Skupiny"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1138 msgid "Search clones"
1139 msgstr "Hľadať klony"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1143 msgid "Clones"
1144 msgstr "Klony"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1147 msgid "Search images"
1148 msgstr "Hľadať obrázky"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1152 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1153 msgid "Images"
1154 msgstr "Obrázok"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1157 msgid "Search offset objects"
1158 msgstr "Hľadať posun objektov"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1161 msgid "Offsets"
1162 msgstr "Posuny"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1165 msgid "_Text: "
1166 msgstr "_Text: "
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1169 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1170 msgstr ""
1171 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1174 msgid "_ID: "
1175 msgstr "_ID: "
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1179 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr "_Štýl: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "_Attribute: "
1193 msgstr "_Atribút: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1200 msgid "Search in s_election"
1201 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Limit search to the current selection"
1205 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1208 msgid "Search in current _layer"
1209 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Limit search to the current layer"
1213 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1216 msgid "Include _hidden"
1217 msgstr "Vrátane skrytých"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include hidden objects in search"
1221 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1224 msgid "Include l_ocked"
1225 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1228 msgid "Include locked objects in search"
1229 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "Clear values"
1233 msgstr "Vymazať hodnoty"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1236 msgid "_Find"
1237 msgstr "_Hľadať"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1240 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1241 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1245 msgid "Rela_tive move"
1246 msgstr "Rela_tívny posun"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 msgid "Move guide relative to current position"
1250 msgstr "Posunúť vodidlo"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1253 msgid "Move by:"
1254 msgstr "Presunúť o:"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1257 msgid "Move to:"
1258 msgstr "Presunúť na:"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1261 msgid "Set guide properties"
1262 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1265 msgid "Guideline"
1266 msgstr "Vodidlo"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1269 #, c-format
1270 msgid "Moving %s %s"
1271 msgstr "Presunúť %s %s"
1273 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1274 #, c-format
1275 msgid "%d x %d"
1276 msgstr "%d x %d"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Výber"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1285 msgid "Selection only or whole document"
1286 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1289 msgid "Refresh the icons"
1290 msgstr "Obnoviť ikony"
1292 #. Create the label for the object id
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1297 msgid "_Id"
1298 msgstr "_Id"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1301 msgid ""
1302 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1303 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1305 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1307 #: ../src/verbs.cpp:2345
1308 msgid "_Set"
1309 msgstr "_Nastaviť"
1311 #. Create the label for the object label
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1313 msgid "_Label"
1314 msgstr "_Štítok"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1317 msgid "A freeform label for the object"
1318 msgstr "Voľný štítok objektu"
1320 #. Create the label for the object title
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1322 msgid "Title"
1323 msgstr "Titulok"
1325 #. Create the frame for the object description
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1328 msgid "Description"
1329 msgstr "Popis"
1331 #. Hide
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1333 msgid "_Hide"
1334 msgstr "_Skryť"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1337 msgid "Check to make the object invisible"
1338 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1340 #. Lock
1341 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1343 msgid "L_ock"
1344 msgstr "_Zamknúť"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1347 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1348 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1352 msgid "Ref"
1353 msgstr "Odkaz"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1356 msgid "Lock object"
1357 msgstr "Zamknúť objekt"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1360 msgid "Unlock object"
1361 msgstr "Odomknúť objekt"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1364 msgid "Hide object"
1365 msgstr "Skryť objekt"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 msgid "Unhide object"
1369 msgstr "Odkryť objekt"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1372 msgid "Id invalid! "
1373 msgstr "ID neplatné!"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1376 msgid "Id exists! "
1377 msgstr "ID už existuje!"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1381 msgid "Set object ID"
1382 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1385 msgid "Set object label"
1386 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1389 msgid "Set object title"
1390 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1393 msgid "Set object description"
1394 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1397 msgid "Unhide layer"
1398 msgstr "Odkryť vrstvu"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "Skryť vrstvu"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 msgid "Lock layer"
1406 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1409 msgid "Unlock layer"
1410 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1413 msgid "Change layer opacity"
1414 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1417 msgid "Opacity, %:"
1418 msgstr "Krytie, %:"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Nový"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1425 msgid "Top"
1426 msgstr "Vrch"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Hore"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1433 msgid "Dn"
1434 msgstr "Dolu"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1437 msgid "Bot"
1438 msgstr "Naspodok"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1441 msgid "X"
1442 msgstr "X"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1445 msgid "Layer name:"
1446 msgstr "Názov vrstvy:"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1449 msgid "Add layer"
1450 msgstr "Pridať vrstvu"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1453 msgid "Above current"
1454 msgstr "Nad aktuálnu"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1457 msgid "Below current"
1458 msgstr "Pod aktuálnu"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1461 msgid "As sublayer of current"
1462 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1465 msgid "Position:"
1466 msgstr "Poloha:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1469 msgid "Rename Layer"
1470 msgstr "Premenovať vrstvu"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1473 msgid "_Rename"
1474 msgstr "Pre_menovať"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1477 msgid "Rename layer"
1478 msgstr "Premenovať vrstvu"
1480 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1482 msgid "Renamed layer"
1483 msgstr "Vrstva premenovaná"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1486 msgid "Add Layer"
1487 msgstr "Pridať vrstvu"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1490 msgid "_Add"
1491 msgstr "_Pridať"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1494 msgid "New layer created."
1495 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1498 msgid "Href:"
1499 msgstr "Href:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1502 msgid "Target:"
1503 msgstr "Cieľ:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1506 msgid "Type:"
1507 msgstr "Typ:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1510 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1512 msgid "Role:"
1513 msgstr "xlink:role:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1516 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1518 msgid "Arcrole:"
1519 msgstr "xlink:arcrole:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1523 msgid "Title:"
1524 msgstr "Titulok:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1527 msgid "Show:"
1528 msgstr "Zobraziť:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1532 msgid "Actuate:"
1533 msgstr "Spustiť:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1536 msgid "URL:"
1537 msgstr "URL:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1540 msgid "X:"
1541 msgstr "X:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1544 msgid "Y:"
1545 msgstr "Y:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s Properties"
1550 msgstr "Nastavenie odkazu"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1553 msgid "_Fill"
1554 msgstr "_Výplň"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1558 msgid "Stroke _paint"
1559 msgstr "_Farba ťahu"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1563 msgid "Stroke st_yle"
1564 msgstr "Štýl ť_ahu"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1568 msgid "Master _opacity, %"
1569 msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1575 msgid "Change opacity"
1576 msgstr "Zmeniť krytie"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1580 msgid "Change blur"
1581 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1584 msgid "CC Attribution"
1585 msgstr "CC Attribution"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1588 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1589 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1592 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1593 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1597 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1601 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1605 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1608 msgid "Public Domain"
1609 msgstr "Voľné dielo"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1612 msgid "FreeArt"
1613 msgstr "FreeArt"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Open Font License"
1618 msgstr "Otvoriť nový súbor"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1621 msgid "Name by which this document is formally known."
1622 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1625 msgid "Date"
1626 msgstr "Dátum"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1629 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1630 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1633 msgid "Format"
1634 msgstr "Formát"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1637 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1638 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1641 msgid "Type"
1642 msgstr "Typ"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1645 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1646 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1649 msgid "Creator"
1650 msgstr "Tvorca"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1653 msgid ""
1654 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1655 msgstr ""
1656 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1659 msgid "Rights"
1660 msgstr "Práva"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1663 msgid ""
1664 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1665 msgstr ""
1666 "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto "
1667 "dokumentu.."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "Vydavateľ"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "Identifikátor"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1686 msgid "Source"
1687 msgstr "Zdroj"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1691 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1694 msgid "Relation"
1695 msgstr "vzťah"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1698 msgid "Unique URI to a related document."
1699 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Jazyk"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1706 msgid ""
1707 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1708 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1709 msgstr ""
1710 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1711 "dokumentu (napr 'en-GB')."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1714 msgid "Keywords"
1715 msgstr "Kľúčové slová"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1718 msgid ""
1719 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1720 "classifications."
1721 msgstr ""
1722 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1724 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1725 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1727 msgid "Coverage"
1728 msgstr "Pokrytie"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1731 msgid "Extent or scope of this document."
1732 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1735 msgid "A short account of the content of this document."
1736 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1738 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1740 msgid "Contributors"
1741 msgstr "Prispievatelia"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1744 msgid ""
1745 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1746 "this document."
1747 msgstr ""
1748 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1750 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1752 msgid "URI"
1753 msgstr "URI"
1755 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1757 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1758 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1760 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1762 msgid "Fragment"
1763 msgstr "Fragment"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1766 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1767 msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
1769 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1770 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1771 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1772 msgid "Set attribute"
1773 msgstr "Nastaviť atribút"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1776 msgid "Set stroke color"
1777 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1781 msgid "Remove stroke"
1782 msgstr "Odstrániť ťah"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1785 msgid "Set gradient on stroke"
1786 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1789 msgid "Set pattern on stroke"
1790 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1796 msgid "Unset stroke"
1797 msgstr "Zrušiť ťah"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1800 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Žiadne"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1809 msgid "No document selected"
1810 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Šírka ťahu"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Spoj:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Ostrý spoj"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Oblý spoj"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Zrazený spoj"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1863 #. Cap type
1864 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1866 msgid "Cap:"
1867 msgstr "Zakončenie:"
1869 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1870 #. of the line; the ends of the line are square
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1872 msgid "Butt cap"
1873 msgstr "Rovné zakončenie"
1875 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1876 #. line; the ends of the line are rounded
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1878 msgid "Round cap"
1879 msgstr "Oblé zakončenie"
1881 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1882 #. line; the ends of the line are square
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1884 msgid "Square cap"
1885 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1887 #. Dash
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1889 msgid "Dashes:"
1890 msgstr "Čiarky:"
1892 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1893 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1895 msgid "Start Markers:"
1896 msgstr "Začiatočné značky:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1899 msgid "Mid Markers:"
1900 msgstr "Stredné značky:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1903 msgid "End Markers:"
1904 msgstr "Koncové značky:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1907 msgid "Set stroke style"
1908 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1911 msgid "Change color definition"
1912 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1915 msgid "Set stroke color from swatch"
1916 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1919 msgid "Set fill color from swatch"
1920 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1922 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1923 #, c-format
1924 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1925 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1927 #. TODO:  Insert widgets
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1929 msgid "Font"
1930 msgstr "Písmo"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1933 msgid "Layout"
1934 msgstr "Rozloženie"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1937 msgid "Align lines left"
1938 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1940 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1942 msgid "Center lines"
1943 msgstr "Centrovať čiary"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1946 msgid "Align lines right"
1947 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Justify lines"
1952 msgstr "Zarovnanie do bloku"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1956 msgid "Horizontal text"
1957 msgstr "Vodorovný text"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1961 msgid "Vertical text"
1962 msgstr "Zvislý text"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1965 msgid "Line spacing:"
1966 msgstr "Riadkovanie:"
1968 #. Text
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1971 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1972 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1977 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1979 msgid "Text"
1980 msgstr "Text"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1983 msgid "Set as default"
1984 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1987 msgid "Set text style"
1988 msgstr "Nastaviť štýl textu"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1991 msgid "Arrange in a grid"
1992 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1995 msgid "Rows:"
1996 msgstr "Riadky:"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1999 msgid "Number of rows"
2000 msgstr "Počet riadkov"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2003 msgid "Equal height"
2004 msgstr "Rovnaká výška:"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2007 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2008 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2010 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2011 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2013 msgid "Align:"
2014 msgstr "Zarovnať:"
2016 #. #### Number of columns ####
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2018 msgid "Columns:"
2019 msgstr "Stĺpce:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2022 msgid "Number of columns"
2023 msgstr "Počet stĺpcov"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2026 msgid "Equal width"
2027 msgstr "Rovnaká šírka:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2030 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2031 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2033 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2035 msgid "Fit into selection box"
2036 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2039 msgid "Set spacing:"
2040 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2043 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2044 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2047 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2048 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2051 msgid "Arrange selected objects"
2052 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2055 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2056 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2060 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2066 "commit changes."
2067 msgstr ""
2068 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po "
2069 "ukončení."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2072 msgid "Drag to reorder nodes"
2073 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2076 msgid "New element node"
2077 msgstr "Nový uzol elementu"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2080 msgid "New text node"
2081 msgstr "Nový textový uzol"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Duplikovať uzol"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2089 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2090 msgid "Delete node"
2091 msgstr "Zmazať uzol"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2094 msgid "Unindent node"
2095 msgstr "Neodsadiť uzol"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2098 msgid "Indent node"
2099 msgstr "Odsadí uzol"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2102 msgid "Raise node"
2103 msgstr "Zvýši uzol"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2106 msgid "Lower node"
2107 msgstr "Zníži uzol"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2110 msgid "Delete attribute"
2111 msgstr "Zmazať atribút"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2115 msgid "Attribute name"
2116 msgstr "Názov atribútu"
2118 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2120 msgid "Set"
2121 msgstr "Nastaviť"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2125 msgid "Attribute value"
2126 msgstr "Hodnota atribútu"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2129 msgid "Drag XML subtree"
2130 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2133 msgid "New element node..."
2134 msgstr "Nový uzol elementu..."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2137 msgid "Cancel"
2138 msgstr "Zrušiť"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2141 msgid "Create"
2142 msgstr "Vytvoriť"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2145 msgid "Create new element node"
2146 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2149 msgid "Create new text node"
2150 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2156 msgstr ""
2157 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2160 msgid "Change attribute"
2161 msgstr "Zmeniť atribút"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Rectangular grid"
2166 msgstr "Obdĺžnik"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Axonometric grid"
2171 msgstr "Axonometricky (3D)"
2173 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Create new grid"
2177 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2180 msgid "Grid _units:"
2181 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2184 msgid "_Origin X:"
2185 msgstr "_Začiatok X:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2188 msgid "X coordinate of grid origin"
2189 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2192 msgid "O_rigin Y:"
2193 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2196 msgid "Y coordinate of grid origin"
2197 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2200 msgid "Spacing _X:"
2201 msgstr "Rozostup _X:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2204 msgid "Distance between vertical grid lines"
2205 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2208 msgid "Spacing _Y:"
2209 msgstr "Rozostup _Y:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2212 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2213 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2216 msgid "Grid line _color:"
2217 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2220 msgid "Grid line color"
2221 msgstr "Farba čiar mriežky"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2224 msgid "Color of grid lines"
2225 msgstr "Farba čiar mriežky"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2228 msgid "Ma_jor grid line color:"
2229 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2232 msgid "Major grid line color"
2233 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2236 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2237 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2240 msgid "_Major grid line every:"
2241 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2244 msgid "lines"
2245 msgstr "čiary"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2248 msgid "_Show dots instead of lines"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2252 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/document.cpp:369
2256 #, c-format
2257 msgid "New document %d"
2258 msgstr "Nový dokument %d"
2260 #: ../src/document.cpp:401
2261 #, c-format
2262 msgid "Memory document %d"
2263 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2265 #: ../src/document.cpp:541
2266 #, c-format
2267 msgid "Unnamed document %d"
2268 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2270 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2271 #: ../src/draw-context.cpp:419
2272 msgid "Path is closed."
2273 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2275 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2276 #: ../src/draw-context.cpp:434
2277 msgid "Closing path."
2278 msgstr "Uzatváranie cesty."
2280 #: ../src/draw-context.cpp:543
2281 msgid "Draw path"
2282 msgstr "Kresliť cestu"
2284 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2285 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2287 #, c-format
2288 msgid " alpha %.3g"
2289 msgstr " alpha %.3g"
2291 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2293 #, c-format
2294 msgid ", averaged with radius %d"
2295 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2298 msgid " under cursor"
2299 msgstr " pod kurzorom"
2301 #. message, to show in the statusbar
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2303 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2304 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2307 msgid ""
2308 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2309 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2310 "to copy the color under mouse to clipboard"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2313 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2314 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do "
2315 "schránky"
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2318 msgid "Set picked color"
2319 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2322 #, fuzzy
2323 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2324 msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
2326 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2329 msgstr ""
2330 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2335 msgstr ""
2336 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2339 msgid ""
2340 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2344 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2348 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2352 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2356 #, fuzzy
2357 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2358 msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
2360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2361 msgid "Thicken paths"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2365 msgid "Thin paths"
2366 msgstr "Tenké cesty."
2368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2369 msgid "Draw calligraphic stroke"
2370 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2372 #: ../src/event-log.cpp:34
2373 msgid "[Unchanged]"
2374 msgstr "[Bez zmeny]"
2376 #. Edit
2377 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2378 msgid "_Undo"
2379 msgstr "_Vrátiť"
2381 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2382 msgid "_Redo"
2383 msgstr "_Opakovať vrátené"
2385 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2386 msgid "Dependency:"
2387 msgstr "Závislosť:"
2389 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2390 msgid "  type: "
2391 msgstr "  typ: "
2393 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2394 msgid "  location: "
2395 msgstr "  umiestnenie: "
2397 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2398 msgid "  string: "
2399 msgstr "  reťazec: "
2401 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2402 msgid "  description: "
2403 msgstr "  popis: "
2405 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2406 msgid " (No preferences)"
2407 msgstr "(žiadne nastavenia)"
2409 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2410 #, c-format
2411 msgid "'%s' working, please wait..."
2412 msgstr ""
2414 #. static int i = 0;
2415 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2417 msgid ""
2418 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2419 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2420 msgstr ""
2421 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2422 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2425 msgid "an ID was not defined for it."
2426 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2429 msgid "there was no name defined for it."
2430 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2433 msgid "the XML description of it got lost."
2434 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2437 msgid "no implementation was defined for the extension."
2438 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2440 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2442 msgid "a dependency was not met."
2443 msgstr "nebola splnená závislosť."
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2446 msgid "Extension \""
2447 msgstr "Rozšírenie \""
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2450 msgid "\" failed to load because "
2451 msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2456 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2459 msgid "Name:"
2460 msgstr "Názov:"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2463 msgid "ID:"
2464 msgstr "ID:"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2467 msgid "State:"
2468 msgstr "Stav:"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2471 msgid "Loaded"
2472 msgstr "načítaný"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2475 msgid "Unloaded"
2476 msgstr "odobraný z pamäte"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2479 msgid "Deactivated"
2480 msgstr "deaktivovaný"
2482 #. This is some filler text, needs to change before relase
2483 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2484 msgid ""
2485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2486 "span>\n"
2487 "\n"
2488 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2489 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2490 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2491 msgstr ""
2492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2493 "nepodarilo načítať</span>\n"
2494 "\n"
2495 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2496 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2497 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu "
2498 "umiestneného tu: "
2500 #. This is some filler text, needs to change before relase
2501 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2502 msgid "Show dialog on startup"
2503 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2505 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2506 msgid ""
2507 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2508 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2509 "expected."
2510 msgstr ""
2511 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2512 "chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2514 #: ../src/extension/init.cpp:203
2515 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2516 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
2518 #: ../src/extension/init.cpp:217
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2522 "will not be loaded."
2523 msgstr ""
2524 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2525 "nebudú načítané."
2527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2528 msgid "Inset/Outset Halo"
2529 msgstr "Posun halo dnu/von"
2531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2532 msgid "Width"
2533 msgstr "Šírka"
2535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2536 msgid "Width in px of the halo"
2537 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
2539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2540 msgid "Number of steps"
2541 msgstr "Počet krokov"
2543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2544 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2545 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
2547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2550 msgid "Generate from Path"
2551 msgstr "Vytvoriť z cesty"
2553 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2554 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2555 msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
2557 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2558 msgid "Make bounding box around full page"
2559 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
2561 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2562 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2563 msgid "Convert texts to paths"
2564 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
2566 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2567 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2568 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2569 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
2571 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2572 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2573 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2574 msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
2576 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2577 msgid "Encapsulated Postscript File"
2578 msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
2580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2581 msgid "EMF Input"
2582 msgstr "Vstup EMF"
2584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2585 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2586 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
2588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2589 msgid "Enhanced Metafiles"
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2593 msgid "WMF Input"
2594 msgstr "Vstup WMF"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2597 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2598 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
2600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2601 msgid "Windows Metafiles"
2602 msgstr "Windows Metasúbory"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2605 msgid "EMF Output"
2606 msgstr "Výstup EMF"
2608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2609 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2610 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
2612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2613 msgid "Enhanced Metafile"
2614 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
2616 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2617 #, c-format
2618 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2619 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
2621 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2622 msgid "GIMP Gradients"
2623 msgstr "Farebné prechody GIMP"
2625 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2626 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2627 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2629 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2630 msgid "Gradients used in GIMP"
2631 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
2633 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2634 msgid "Select printer"
2635 msgstr "Výber tlačiarne"
2637 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2638 msgid "Inkscape: Print Preview"
2639 msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
2641 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2642 msgid "GNOME Print"
2643 msgstr "Tlač GNOME"
2645 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2646 msgid "Grid"
2647 msgstr "Mriežka"
2649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2650 msgid "Line Width"
2651 msgstr "Šírka čiary"
2653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2654 msgid "Horizontal Spacing"
2655 msgstr "Horizontálne medzery"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2658 msgid "Vertical Spacing"
2659 msgstr "Vertikálne medzery"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2662 msgid "Horizontal Offset"
2663 msgstr "Horizontálny posun"
2665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2666 msgid "Vertical Offset"
2667 msgstr "Vertikálny posun"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2671 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2672 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2673 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2674 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2675 msgid "Render"
2676 msgstr "Vykresliť"
2678 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2679 msgid "Draw a path which is a grid"
2680 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
2682 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2683 msgid "LaTeX Output"
2684 msgstr "Výstup LaTeX"
2686 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2687 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2688 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
2690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2691 msgid "LaTeX PSTricks File"
2692 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
2694 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2695 msgid "LaTeX Print"
2696 msgstr "Tlač LaTeX"
2698 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2699 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2700 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
2702 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2703 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2704 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
2706 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2707 msgid "OpenDocument drawing file"
2708 msgstr "Súbor OpenDocument"
2710 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2711 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2712 msgid "Print Destination"
2713 msgstr "Cieľ tlače"
2715 #. Print properties frame
2716 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2717 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2718 msgid "Print properties"
2719 msgstr "Vlastnosti tlače"
2721 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2722 msgid "Print using PDF operators"
2723 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
2725 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2726 msgid ""
2727 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2728 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2729 msgstr ""
2730 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
2731 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
2732 "značky a vzory."
2734 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2735 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2736 msgid "Print as bitmap"
2737 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
2739 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2740 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2741 msgid ""
2742 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2743 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2744 "will be rendered exactly as displayed."
2745 msgstr ""
2746 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
2747 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
2748 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
2750 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2752 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2753 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2757 msgid "Resolution:"
2758 msgstr "Rozlíšenie:"
2760 #. Print destination frame
2761 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2763 msgid "Print destination"
2764 msgstr "Cieľ tlače"
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2767 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2768 msgid ""
2769 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2770 "leave empty to use the system default printer.\n"
2771 "Use '> filename' to print to file.\n"
2772 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2773 msgstr ""
2774 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
2775 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
2776 "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
2777 "Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
2779 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2780 msgid "PDF Print"
2781 msgstr "Tlač PDF"
2783 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2784 msgid "PovRay Output"
2785 msgstr "Výstup PovRay"
2787 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2788 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2789 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
2791 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2792 msgid "PovRay Raytracer File"
2793 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
2795 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2796 msgid "Postscript Output"
2797 msgstr "Výstup Postscript"
2799 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2800 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2801 msgid "Postscript (*.ps)"
2802 msgstr "Postscript (*.ps)"
2804 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2805 msgid "Postscript File"
2806 msgstr "Súbor Postscript"
2808 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2809 msgid "Print Configuration"
2810 msgstr "Nastavenie tlače"
2812 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2813 msgid "Print using PostScript operators"
2814 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
2816 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2817 msgid ""
2818 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2819 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2820 "will be lost."
2821 msgstr ""
2822 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
2823 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
2824 "priehľadnosti a vzory."
2826 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2827 msgid "Postscript Print"
2828 msgstr "Tlač Postscript"
2830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2831 msgid "SVG Input"
2832 msgstr "Vstup SVG"
2834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2835 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2836 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2839 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2840 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2843 msgid "SVG Output Inkscape"
2844 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2847 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2848 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2851 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2852 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2855 msgid "SVG Output"
2856 msgstr "Výstup SVG"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2859 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2860 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2863 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2864 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
2866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2867 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2868 msgid "SVGZ Input"
2869 msgstr "Vstup SVGZ"
2871 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2872 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2873 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2874 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2875 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
2877 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2878 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2879 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
2881 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2882 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2883 msgid "SVGZ Output"
2884 msgstr "Výstup SVGZ"
2886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2887 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2888 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2889 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2890 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
2892 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2893 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2894 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
2896 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2897 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2898 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
2900 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2901 msgid "Windows 32-bit Print"
2902 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
2904 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2905 msgid "WPG Input"
2906 msgstr "Vstup WPG"
2908 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2909 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2910 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2912 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2913 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2914 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
2916 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2917 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2918 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2919 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2920 #: ../src/extension/system.cpp:102
2921 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2922 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
2924 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2925 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2926 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2927 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2928 #: ../src/file.cpp:130
2929 msgid "default.svg"
2930 msgstr "default.sk.svg"
2932 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to load the requested file %s"
2935 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
2937 #: ../src/file.cpp:241
2938 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2939 msgstr ""
2940 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
2942 #: ../src/file.cpp:247
2943 #, c-format
2944 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2945 msgstr ""
2946 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
2948 #: ../src/file.cpp:267
2949 msgid "Document reverted."
2950 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
2952 #: ../src/file.cpp:269
2953 msgid "Document not reverted."
2954 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
2956 #: ../src/file.cpp:390
2957 msgid "Select file to open"
2958 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
2960 #: ../src/file.cpp:472
2961 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2962 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
2964 #: ../src/file.cpp:477
2965 #, c-format
2966 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2967 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2968 msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
2969 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
2970 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
2972 #: ../src/file.cpp:482
2973 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2974 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
2976 #: ../src/file.cpp:511
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2980 "caused by an unknown filename extension."
2981 msgstr ""
2982 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
2983 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
2985 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2986 msgid "Document not saved."
2987 msgstr "Dokument nebol uložený."
2989 #: ../src/file.cpp:519
2990 #, c-format
2991 msgid "File %s could not be saved."
2992 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
2994 #: ../src/file.cpp:529
2995 msgid "Document saved."
2996 msgstr "Dokument bol uložený."
2998 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
2999 #, c-format
3000 msgid "drawing%s"
3001 msgstr "kresba%s"
3003 #: ../src/file.cpp:592
3004 #, c-format
3005 msgid "drawing-%d%s"
3006 msgstr "kresba-%d%s"
3008 #: ../src/file.cpp:611
3009 msgid "Select file to save a copy to"
3010 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3012 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3013 msgid "Select file to save to"
3014 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3016 #: ../src/file.cpp:692
3017 msgid "No changes need to be saved."
3018 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3020 #: ../src/file.cpp:709
3021 msgid "Saving document..."
3022 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3024 #: ../src/file.cpp:864
3025 msgid "Import"
3026 msgstr "Importovať"
3028 #: ../src/file.cpp:895
3029 msgid "Select file to import"
3030 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3032 #: ../src/file.cpp:1012
3033 msgid "Select file to export to"
3034 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3036 #: ../src/flood-context.cpp:245
3037 msgid "Visible Colors"
3038 msgstr "Viditeľné farby"
3040 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3042 msgid "Red"
3043 msgstr "_Červená"
3045 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3047 msgid "Green"
3048 msgstr "Zelená"
3050 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3052 msgid "Blue"
3053 msgstr "Modrá"
3055 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3057 msgid "Hue"
3058 msgstr "Odtieň"
3060 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3062 msgid "Saturation"
3063 msgstr "Sýtosť"
3065 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3067 msgid "Lightness"
3068 msgstr "Jas"
3070 #: ../src/flood-context.cpp:252
3071 msgid "Alpha"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/flood-context.cpp:261
3075 msgid "Small"
3076 msgstr "malý"
3078 #: ../src/flood-context.cpp:262
3079 msgid "Medium"
3080 msgstr "stredný"
3082 #: ../src/flood-context.cpp:263
3083 msgid "Large"
3084 msgstr "veľký"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:416
3087 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/flood-context.cpp:456
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/flood-context.cpp:460
3097 #, c-format
3098 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3102 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/flood-context.cpp:898
3106 msgid ""
3107 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3108 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3112 msgid "Fill bounded area"
3113 msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
3115 #: ../src/flood-context.cpp:934
3116 msgid "Set style on object"
3117 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
3119 #: ../src/flood-context.cpp:993
3120 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3124 msgid "Add gradient stop"
3125 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
3127 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3128 msgid "Create default gradient"
3129 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
3131 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3132 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3133 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
3135 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3136 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3137 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
3139 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3140 msgid "Invert gradient"
3141 msgstr "Invertovať farebný prechod"
3143 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3144 #, c-format
3145 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3146 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3147 msgstr[0] ""
3148 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3149 msgstr[1] ""
3150 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3151 msgstr[2] ""
3152 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3155 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3156 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
3158 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3159 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3160 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3162 #. POINT_LG_BEGIN
3163 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3164 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3165 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
3167 #. POINT_RG_FOCUS
3168 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3169 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3170 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3171 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3173 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3174 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3175 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
3177 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3178 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3179 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
3181 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3182 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3183 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
3185 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3186 msgid "Merge gradient handles"
3187 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
3189 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3190 msgid "Move gradient handle"
3191 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3194 msgid "Delete gradient stop"
3195 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3201 "+Alt</b> to delete stop"
3202 msgstr ""
3203 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
3204 "b> zmaže priehradku"
3206 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3207 msgid " (stroke)"
3208 msgstr " (ťah)"
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3214 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3215 msgstr ""
3216 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3217 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3220 msgid ""
3221 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3222 "separate focus"
3223 msgstr ""
3224 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
3225 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
3227 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3231 "separate"
3232 msgid_plural ""
3233 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3234 "separate"
3235 msgstr[0] ""
3236 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3237 msgstr[1] ""
3238 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
3239 "oddelí"
3240 msgstr[2] ""
3241 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
3242 "oddelí"
3244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3245 msgid "Delete gradient stop(s)"
3246 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3248 #: ../src/helper/units.cpp:36
3249 msgid "Unit"
3250 msgstr "Jednotka"
3252 #. Add the units menu.
3253 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3255 msgid "Units"
3256 msgstr "Jednotky"
3258 #: ../src/helper/units.cpp:37
3259 msgid "Point"
3260 msgstr "Bod"
3262 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3263 msgid "pt"
3264 msgstr "bd"
3266 #: ../src/helper/units.cpp:37
3267 msgid "Points"
3268 msgstr "Body"
3270 #: ../src/helper/units.cpp:37
3271 msgid "Pt"
3272 msgstr "b."
3274 #: ../src/helper/units.cpp:38
3275 msgid "Pixel"
3276 msgstr "Bod"
3278 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3282 msgid "px"
3283 msgstr "bd"
3285 #: ../src/helper/units.cpp:38
3286 msgid "Pixels"
3287 msgstr "Body"
3289 #: ../src/helper/units.cpp:38
3290 msgid "Px"
3291 msgstr "Bd"
3293 #. You can add new elements from this point forward
3294 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3295 msgid "Percent"
3296 msgstr "Percento"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3299 msgid "%"
3300 msgstr "%"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:40
3303 msgid "Percents"
3304 msgstr "percent"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:41
3307 msgid "Millimeter"
3308 msgstr "Milimeter"
3310 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3311 msgid "mm"
3312 msgstr "mm"
3314 #: ../src/helper/units.cpp:41
3315 msgid "Millimeters"
3316 msgstr "Milimetre"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:42
3319 msgid "Centimeter"
3320 msgstr "Centimeter"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:42
3323 msgid "cm"
3324 msgstr "cm"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:42
3327 msgid "Centimeters"
3328 msgstr "Centimetre"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:43
3331 msgid "Meter"
3332 msgstr "meter"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:43
3335 msgid "m"
3336 msgstr "m"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:43
3339 msgid "Meters"
3340 msgstr "metre"
3342 #. no svg_unit
3343 #: ../src/helper/units.cpp:44
3344 msgid "Inch"
3345 msgstr "Palec"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:44
3348 msgid "in"
3349 msgstr "palec"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:44
3352 msgid "Inches"
3353 msgstr "Palce"
3355 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3357 #: ../src/helper/units.cpp:47
3358 msgid "Em square"
3359 msgstr "Em štvorec"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:47
3362 msgid "em"
3363 msgstr "em"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:47
3366 msgid "Em squares"
3367 msgstr "Em štvorce"
3369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3370 #: ../src/helper/units.cpp:49
3371 msgid "Ex square"
3372 msgstr "Ex štvorec"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:49
3375 msgid "ex"
3376 msgstr "ex"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:49
3379 msgid "Ex squares"
3380 msgstr "Ex štvorce"
3382 #: ../src/inkscape.cpp:466
3383 msgid "Untitled document"
3384 msgstr "Nepomenovaný dokument"
3386 #. Show nice dialog box
3387 #: ../src/inkscape.cpp:495
3388 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3389 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
3391 #: ../src/inkscape.cpp:496
3392 msgid ""
3393 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3394 "locations:\n"
3395 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
3397 #: ../src/inkscape.cpp:497
3398 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3399 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
3401 #: ../src/inkscape.cpp:634
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Cannot create directory %s.\n"
3405 "%s"
3406 msgstr ""
3407 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
3408 "%s"
3410 #: ../src/inkscape.cpp:635
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "%s is not a valid directory.\n"
3414 "%s"
3415 msgstr ""
3416 "%s nie je platný adresár.\n"
3417 "%s"
3419 #: ../src/inkscape.cpp:636
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Cannot create file %s.\n"
3423 "%s"
3424 msgstr ""
3425 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
3426 "%s"
3428 #: ../src/inkscape.cpp:637
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Cannot write file %s.\n"
3432 "%s"
3433 msgstr ""
3434 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
3435 "%s"
3437 #: ../src/inkscape.cpp:638
3438 msgid ""
3439 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3440 "and any changes made in preferences will not be saved."
3441 msgstr ""
3442 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
3443 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
3445 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "%s is not a regular file.\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3451 "'%s' nie je regulárny súbor.\n"
3452 "%s"
3454 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "%s not a valid XML file, or\n"
3458 "you don't have read permissions on it.\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3461 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
3462 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
3463 "%s"
3465 #: ../src/inkscape.cpp:711
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "%s is not a valid menus file.\n"
3469 "%s"
3470 msgstr ""
3471 "'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
3472 "%s"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:712
3475 msgid ""
3476 "Inkscape will run with default menus.\n"
3477 "New menus will not be saved."
3478 msgstr ""
3479 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
3480 "Nové ponuky sa neuložia."
3482 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3483 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3484 #: ../src/interface.cpp:868
3485 msgid "Commands Bar"
3486 msgstr "Príkazový panel"
3488 #: ../src/interface.cpp:868
3489 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3490 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
3492 #: ../src/interface.cpp:870
3493 msgid "Tool Controls Bar"
3494 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
3496 #: ../src/interface.cpp:870
3497 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3498 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
3500 #: ../src/interface.cpp:872
3501 msgid "_Toolbox"
3502 msgstr "_Nástrojový panel"
3504 #: ../src/interface.cpp:872
3505 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3506 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
3508 #: ../src/interface.cpp:878
3509 msgid "_Palette"
3510 msgstr "_Paleta"
3512 #: ../src/interface.cpp:878
3513 msgid "Show or hide the color palette"
3514 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
3516 #: ../src/interface.cpp:880
3517 msgid "_Statusbar"
3518 msgstr "_Stavový riadok"
3520 #: ../src/interface.cpp:880
3521 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3522 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
3524 #: ../src/interface.cpp:934
3525 #, c-format
3526 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3527 msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
3529 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3530 #: ../src/interface.cpp:1045
3531 #, c-format
3532 msgid "Enter group #%s"
3533 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
3535 #: ../src/interface.cpp:1056
3536 msgid "Go to parent"
3537 msgstr "O stupeň vyššie"
3539 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3541 msgid "Drop color"
3542 msgstr "Vynechať farbu"
3544 #: ../src/interface.cpp:1198
3545 msgid "Could not parse SVG data"
3546 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
3548 #: ../src/interface.cpp:1240
3549 msgid "Drop SVG"
3550 msgstr "Vypustiť SVG"
3552 #: ../src/interface.cpp:1298
3553 msgid "Drop bitmap image"
3554 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
3556 #: ../src/interface.cpp:1370
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3560 "you want to replace it?</span>\n"
3561 "\n"
3562 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/interface.cpp:1377
3566 msgid "Replace"
3567 msgstr "Nahradiť"
3569 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3570 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3571 msgid "_Write session file:"
3572 msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
3574 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3575 msgid "Select a location and filename"
3576 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
3578 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3579 msgid "Set filename"
3580 msgstr "Nastaviť názov súboru"
3582 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3583 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3584 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
3586 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3587 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3588 msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
3590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3591 msgid "Accept invitation"
3592 msgstr "Prijať pozvanie"
3594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3595 msgid "Decline invitation"
3596 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
3598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3599 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3600 msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
3602 #: ../src/knot.cpp:426
3603 msgid "Node or handle drag canceled."
3604 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
3606 #: ../src/knotholder.cpp:257
3607 msgid "Change handle"
3608 msgstr "Zmeniť páčku"
3610 #: ../src/knotholder.cpp:311
3611 msgid "Move handle"
3612 msgstr "Posunúť pačku"
3614 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3615 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3616 msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
3618 #: ../src/main.cpp:202
3619 msgid "Print the Inkscape version number"
3620 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
3622 #: ../src/main.cpp:207
3623 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3624 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
3626 #: ../src/main.cpp:212
3627 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3628 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
3630 #: ../src/main.cpp:217
3631 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3632 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
3634 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3635 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3636 #: ../src/main.cpp:310
3637 msgid "FILENAME"
3638 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
3640 #: ../src/main.cpp:222
3641 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3642 msgstr ""
3643 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
3645 #: ../src/main.cpp:227
3646 msgid "Export document to a PNG file"
3647 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
3649 #: ../src/main.cpp:232
3650 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3651 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
3653 #: ../src/main.cpp:233
3654 msgid "DPI"
3655 msgstr "DPI"
3657 #: ../src/main.cpp:237
3658 msgid ""
3659 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3660 "corner)"
3661 msgstr ""
3662 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
3663 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
3665 #: ../src/main.cpp:238
3666 msgid "x0:y0:x1:y1"
3667 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3669 #: ../src/main.cpp:242
3670 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3671 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
3673 #: ../src/main.cpp:247
3674 msgid "Exported area is the entire canvas"
3675 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3677 #: ../src/main.cpp:252
3678 msgid ""
3679 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3680 "user units)"
3681 msgstr ""
3682 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
3683 "hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
3685 #: ../src/main.cpp:257
3686 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3687 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3689 #: ../src/main.cpp:258
3690 msgid "WIDTH"
3691 msgstr "ŠÍRKA"
3693 #: ../src/main.cpp:262
3694 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3695 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3697 #: ../src/main.cpp:263
3698 msgid "HEIGHT"
3699 msgstr "VÝŠKA"
3701 #: ../src/main.cpp:267
3702 msgid "The ID of the object to export"
3703 msgstr "ID exportovaného objektu"
3705 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3706 msgid "ID"
3707 msgstr "ID:"
3709 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3710 #. See "man inkscape" for details.
3711 #: ../src/main.cpp:274
3712 msgid ""
3713 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3714 msgstr ""
3715 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
3717 #: ../src/main.cpp:279
3718 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3719 msgstr ""
3720 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
3722 #: ../src/main.cpp:284
3723 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3724 msgstr ""
3725 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
3727 #: ../src/main.cpp:285
3728 msgid "COLOR"
3729 msgstr "FARBA"
3731 #: ../src/main.cpp:289
3732 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3733 msgstr ""
3734 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
3736 #: ../src/main.cpp:290
3737 msgid "VALUE"
3738 msgstr "HODNOTA"
3740 #: ../src/main.cpp:294
3741 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3742 msgstr ""
3743 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
3744 "alebo inkscape)"
3746 #: ../src/main.cpp:299
3747 msgid "Export document to a PS file"
3748 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
3750 #: ../src/main.cpp:304
3751 msgid "Export document to an EPS file"
3752 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
3754 #: ../src/main.cpp:309
3755 msgid "Export document to a PDF file"
3756 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
3758 #: ../src/main.cpp:314
3759 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3760 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
3762 #: ../src/main.cpp:319
3763 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3764 msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
3766 #: ../src/main.cpp:324
3767 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3768 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
3770 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3771 #: ../src/main.cpp:330
3772 msgid ""
3773 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3774 "query-id"
3775 msgstr ""
3776 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3778 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3779 #: ../src/main.cpp:336
3780 msgid ""
3781 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3782 "query-id"
3783 msgstr ""
3784 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3786 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3787 #: ../src/main.cpp:342
3788 msgid ""
3789 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3790 "id"
3791 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3793 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3794 #: ../src/main.cpp:348
3795 msgid ""
3796 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3797 "id"
3798 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3800 #: ../src/main.cpp:353
3801 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3802 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
3804 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3805 #: ../src/main.cpp:359
3806 msgid "Print out the extension directory and exit"
3807 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
3809 #: ../src/main.cpp:364
3810 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3811 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
3813 #: ../src/main.cpp:369
3814 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/main.cpp:374
3818 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/main.cpp:375
3822 msgid "VERB-ID"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/main.cpp:379
3826 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/main.cpp:380
3830 msgid "OBJECT-ID"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/main.cpp:577
3834 msgid ""
3835 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3836 "\n"
3837 "Available options:"
3838 msgstr ""
3839 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
3840 "\n"
3841 "Dostupné prepínače:"
3843 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3844 #, c-format
3845 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3849 #, c-format
3850 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3854 msgid "_New"
3855 msgstr "_Nový"
3857 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3858 msgid "Open _Recent"
3859 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
3861 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3862 msgid "_Edit"
3863 msgstr "_Upraviť"
3865 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3866 msgid "Paste Si_ze"
3867 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
3869 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3870 msgid "Clo_ne"
3871 msgstr "Klo_novať"
3873 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3874 msgid "_View"
3875 msgstr "_Zobraziť"
3877 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3878 msgid "_Zoom"
3879 msgstr "_Zmena mierky"
3881 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3882 msgid "_Display mode"
3883 msgstr "_Zobrazovací režim"
3885 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3886 msgid "Show/Hide"
3887 msgstr "Zobraziť/skryť"
3889 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3890 msgid "_Layer"
3891 msgstr "_Vrstva"
3893 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3894 msgid "_Object"
3895 msgstr "_Objekt"
3897 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3898 msgid "Cli_p"
3899 msgstr "_Orezať"
3901 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3902 msgid "Mas_k"
3903 msgstr "Mas_ka"
3905 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3906 msgid "Patter_n"
3907 msgstr "_Vzorka"
3909 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3910 msgid "_Path"
3911 msgstr "_Cesta"
3913 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3914 msgid "_Text"
3915 msgstr "_Text"
3917 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3918 msgid "Effe_cts"
3919 msgstr "_Efekty"
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3922 msgid "Whiteboa_rd"
3923 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3926 msgid "_Help"
3927 msgstr "_Pomocník"
3929 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3930 msgid "Tutorials"
3931 msgstr "Návody"
3933 #: ../src/node-context.cpp:183
3934 msgid ""
3935 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3936 "+Alt</b>: move along handles"
3937 msgstr ""
3938 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
3939 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
3941 #: ../src/node-context.cpp:184
3942 msgid ""
3943 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí "
3946 "obomi páčkami"
3948 #: ../src/node-context.cpp:185
3949 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3950 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
3952 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3953 msgid "Stamp"
3954 msgstr "Pečiatkovať"
3956 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3957 msgid "Move nodes vertically"
3958 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
3960 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3961 msgid "Move nodes horizontally"
3962 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
3964 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3965 msgid "Move nodes"
3966 msgstr "Posúvať uzly"
3968 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3969 msgid ""
3970 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3971 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k "
3974 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
3976 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3977 msgid "Align nodes"
3978 msgstr "Zarovnať uzly"
3980 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3981 msgid "Distribute nodes"
3982 msgstr "Rozmiestniť uzly"
3984 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3985 msgid "Add nodes"
3986 msgstr "Priadať uzly"
3988 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
3989 msgid "Add node"
3990 msgstr "Priadať uzol"
3992 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3993 msgid "Break path"
3994 msgstr "Rozdeliť cestu"
3996 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
3997 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3998 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3999 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
4001 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4002 msgid "Close subpath"
4003 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
4005 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4006 msgid "Join nodes"
4007 msgstr "Spojiť uzly"
4009 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4010 msgid "Close subpath by segment"
4011 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
4013 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4014 msgid "Join nodes by segment"
4015 msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
4017 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4018 msgid "Delete nodes"
4019 msgstr "Zmazať uzly"
4021 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4022 msgid "Delete nodes preserving shape"
4023 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4026 msgid ""
4027 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4028 "segments."
4029 msgstr ""
4030 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
4031 "segmenty."
4033 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4034 msgid "Cannot find path between nodes."
4035 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
4037 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4038 msgid "Delete segment"
4039 msgstr "Zmazať segment"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4042 msgid "Change segment type"
4043 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4046 msgid "Change node type"
4047 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4050 msgid "Retract handle"
4051 msgstr "Stiahnuť páčku"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4054 msgid "Move node handle"
4055 msgstr "Posúvať páčku uzla"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4061 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4062 "handles"
4063 msgstr ""
4064 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
4065 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
4067 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4068 msgid "Rotate nodes"
4069 msgstr "Otáčať uzly"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4072 msgid "Scale nodes"
4073 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4076 msgid "Flip nodes"
4077 msgstr "Preklopiť uzly"
4079 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4080 msgid ""
4081 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4082 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4083 msgstr ""
4084 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
4085 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
4087 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4088 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4089 msgid "end node"
4090 msgstr "Koncový uzol"
4092 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4093 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4094 msgid "cusp"
4095 msgstr "Hrotové ovládanie"
4097 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4098 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4099 msgid "smooth"
4100 msgstr "hladké"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4103 msgid "symmetric"
4104 msgstr "symetrické"
4106 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4107 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4108 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4109 msgstr ""
4110 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
4111 "vytiahnete)"
4113 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4114 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4115 msgstr ""
4116 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4119 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4120 msgstr ""
4121 "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4124 msgid ""
4125 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4126 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4127 "rotate"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
4130 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
4131 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
4133 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4134 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
4138 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4139 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4140 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4146 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4147 msgid_plural ""
4148 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4149 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4150 msgstr[0] ""
4151 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
4152 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4153 msgstr[1] ""
4154 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
4155 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4156 msgstr[2] ""
4157 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
4158 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4160 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4161 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4162 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
4164 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4165 #, c-format
4166 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4167 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4168 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4169 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4170 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4176 msgid_plural ""
4177 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4178 msgstr[0] ""
4179 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4180 msgstr[1] ""
4181 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4182 msgstr[2] ""
4183 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4185 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4186 #, c-format
4187 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4188 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4189 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4190 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4191 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4193 #: ../src/object-edit.cpp:502
4194 msgid ""
4195 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4196 "vertical radius the same"
4197 msgstr ""
4198 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
4199 "zvislý polomer"
4201 #: ../src/object-edit.cpp:508
4202 msgid ""
4203 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4204 "horizontal radius the same"
4205 msgstr ""
4206 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
4207 "vodorovný polomer"
4209 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4210 msgid ""
4211 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4212 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4213 msgstr ""
4214 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
4215 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
4217 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4218 msgid "Resize box in X/Y direction"
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/object-edit.cpp:712
4222 msgid "Resize box in Z direction"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4226 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4227 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4231 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4232 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/object-edit.cpp:918
4236 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4237 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4239 #: ../src/object-edit.cpp:921
4240 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4241 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4243 #: ../src/object-edit.cpp:924
4244 msgid ""
4245 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4246 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4247 "segment"
4248 msgstr ""
4249 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
4250 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
4251 "urobí segment"
4253 #: ../src/object-edit.cpp:927
4254 msgid ""
4255 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4256 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4257 "segment"
4258 msgstr ""
4259 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
4260 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
4261 "urobí segment"
4263 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4264 msgid ""
4265 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4266 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4267 msgstr ""
4268 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
4269 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
4271 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4272 msgid ""
4273 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4274 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4275 "randomize"
4276 msgstr ""
4277 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
4278 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
4279 "znáhodnenie"
4281 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4282 msgid ""
4283 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4284 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4285 msgstr ""
4286 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
4287 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
4289 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4290 msgid ""
4291 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4292 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4293 msgstr ""
4294 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
4295 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
4297 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4298 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4299 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
4301 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4302 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4303 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4304 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
4306 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4307 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4308 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
4310 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4311 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4312 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4314 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4315 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4316 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
4318 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4319 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4320 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
4322 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4323 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4324 msgstr ""
4325 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
4327 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4328 msgid ""
4329 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4330 msgstr ""
4331 "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
4332 "b>."
4334 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4335 msgid "Combine"
4336 msgstr "Kombinovať"
4338 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4339 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4340 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
4342 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4343 msgid "Break apart"
4344 msgstr "Rozdeliť na časti"
4346 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4347 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4348 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
4350 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4351 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4352 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
4354 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4355 msgid "Object to path"
4356 msgstr "Objekt na cestu"
4358 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4359 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4360 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
4362 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4363 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4364 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
4366 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4367 msgid "Reverse path"
4368 msgstr "Obrátiť smer cesty"
4370 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4371 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4372 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
4374 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4375 msgid "Drawing cancelled"
4376 msgstr "Kreslenie zrušené"
4378 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4379 msgid "Continuing selected path"
4380 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
4382 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4383 msgid "Creating new path"
4384 msgstr "Tvorba novej cesty"
4386 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4387 msgid "Appending to selected path"
4388 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
4390 #: ../src/pen-context.cpp:589
4391 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4392 msgstr ""
4393 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
4395 #: ../src/pen-context.cpp:599
4396 msgid ""
4397 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4398 msgstr ""
4399 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
4400 "bodu."
4402 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4406 "<b>Enter</b> to finish the path"
4407 msgstr ""
4408 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
4409 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
4411 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4415 "angle"
4416 msgstr ""
4417 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
4418 "k uhlu"
4420 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4424 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4425 msgstr ""
4426 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
4427 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
4429 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4430 msgid "Drawing finished"
4431 msgstr "Kreslenie ukončené"
4433 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4434 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4435 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
4437 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4438 msgid "Drawing a freehand path"
4439 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
4441 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4442 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4443 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
4445 #. Write curves to object
4446 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4447 msgid "Finishing freehand"
4448 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
4450 #: ../src/preferences.cpp:59
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "%s is not a valid preferences file.\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
4457 "%s"
4459 #: ../src/preferences.cpp:60
4460 msgid ""
4461 "Inkscape will run with default settings.\n"
4462 "New settings will not be saved."
4463 msgstr ""
4464 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
4465 "Nové nastavenia sa neuložia."
4467 #: ../src/print.cpp:155
4468 msgid "Print"
4469 msgstr "Tlačiť"
4471 #: ../src/print.cpp:189
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not set print source: %s"
4474 msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
4476 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4477 msgid "unknown error"
4478 msgstr "neznáma chyba"
4480 #: ../src/print.cpp:194
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4483 msgstr ""
4485 #. since we didn't include the Preview capability,
4486 #. this should never happen.
4487 #: ../src/print.cpp:200
4488 msgid "Print Preview not available"
4489 msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
4491 #: ../src/print.cpp:232
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4494 msgstr ""
4496 #. redirect output to new print dialog
4497 #: ../src/print.cpp:272
4498 msgid "SVG Document"
4499 msgstr "Dokument SVG"
4501 #: ../src/rect-context.cpp:378
4502 msgid ""
4503 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4504 "circular"
4505 msgstr ""
4506 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
4507 "rohov kruhovými"
4509 #: ../src/rect-context.cpp:492
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4513 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4514 msgstr ""
4515 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
4516 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
4518 #: ../src/rect-context.cpp:512
4519 msgid "Create rectangle"
4520 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
4522 #: ../src/select-context.cpp:227
4523 msgid "Move canceled."
4524 msgstr "Presun zrušený."
4526 #: ../src/select-context.cpp:235
4527 msgid "Selection canceled."
4528 msgstr "Výber zrušený."
4530 #: ../src/select-context.cpp:535
4531 msgid ""
4532 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4533 "rubberband selection"
4534 msgstr ""
4535 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
4536 "výber pomocou gumovej pásky"
4538 #: ../src/select-context.cpp:537
4539 msgid ""
4540 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4541 "touch selection"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
4544 "výber dotykom"
4546 #: ../src/select-context.cpp:697
4547 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
4551 #: ../src/select-context.cpp:698
4552 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4553 msgstr ""
4554 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
4556 #: ../src/select-context.cpp:699
4557 msgid ""
4558 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4559 msgstr ""
4560 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
4562 #: ../src/select-context.cpp:849
4563 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4564 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4567 msgid "Delete text"
4568 msgstr "Zmazať text"
4570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4571 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4572 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4576 msgid "Delete"
4577 msgstr "Zmazať"
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4580 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4581 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4585 msgid "Duplicate"
4586 msgstr "Duplikovať"
4588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4589 msgid "Delete all"
4590 msgstr "Zmazať všetky"
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4593 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4594 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4597 msgid "Group"
4598 msgstr "Zoskupiť"
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4601 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4602 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4605 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4606 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4609 msgid "Ungroup"
4610 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4613 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4614 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4618 msgid ""
4619 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4620 msgstr ""
4621 "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
4622 "<b>vrstiev</b>."
4624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4625 msgid "Raise"
4626 msgstr "Presunúť vyššie"
4628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4629 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4630 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4633 msgid "Raise to top"
4634 msgstr "Presunúť na vrch"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4637 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4638 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4641 msgid "Lower"
4642 msgstr "Presunúť nižšie"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4645 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4646 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4649 msgid "Lower to bottom"
4650 msgstr "Presunúť na spodok"
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4653 msgid "Nothing to undo."
4654 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4657 msgid "Nothing to redo."
4658 msgstr "Nie je čo opakovať."
4660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4661 msgid "Nothing was copied."
4662 msgstr "Nič nebolo skopírované."
4664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4666 msgid "Nothing on the clipboard."
4667 msgstr "V schránke nič nie je."
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4670 msgid "Paste"
4671 msgstr "Prilepiť"
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4674 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4675 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4678 msgid "Paste style"
4679 msgstr "Prilepiť štýl"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4682 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4683 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4686 msgid "Paste size"
4687 msgstr "Vložiť veľkosť"
4689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4690 msgid "Paste size separately"
4691 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4694 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4695 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4698 msgid "Raise to next layer"
4699 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4702 msgid "No more layers above."
4703 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4706 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4707 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4710 msgid "Lower to previous layer"
4711 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4714 msgid "No more layers below."
4715 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4718 msgid "Remove transform"
4719 msgstr "Odstrániť transformáciu"
4721 #  Object
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4723 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4724 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4727 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4728 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4732 msgid "Rotate"
4733 msgstr "Otočiť"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4736 msgid "Rotate by pixels"
4737 msgstr "Otáčať po pixeloch"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4741 msgid "Scale"
4742 msgstr "Zmena mierky"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4745 msgid "Scale by whole factor"
4746 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4749 msgid "Move vertically"
4750 msgstr "Presunúť zvisle"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4753 msgid "Move horizontally"
4754 msgstr "Presunúť vodorovne"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4757 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4758 msgid "Move"
4759 msgstr "Presunúť"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4762 msgid "Move vertically by pixels"
4763 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4766 msgid "Move horizontally by pixels"
4767 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4770 msgid "action|Clone"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4774 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4775 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4778 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4779 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4782 msgid "Unlink clone"
4783 msgstr "Odpojiť klon"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4786 msgid ""
4787 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4788 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4789 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4790 msgstr ""
4791 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
4792 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
4793 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
4794 "rámcu."
4796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4797 msgid ""
4798 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4799 "flowed text?)"
4800 msgstr ""
4801 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
4802 "text na ceste, textový tok?)"
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4805 msgid ""
4806 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4807 "defs&gt;)"
4808 msgstr ""
4809 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4812 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4813 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4816 msgid "Objects to pattern"
4817 msgstr "Objekty do vzorky"
4819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4820 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4821 msgstr ""
4822 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4825 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4826 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4829 msgid "Pattern to objects"
4830 msgstr "Vzorka pre objekty"
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4833 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4834 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4837 msgid "Create bitmap"
4838 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4841 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4842 msgstr ""
4843 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
4844 "maska."
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4847 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4848 msgstr ""
4849 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
4850 "cesta alebo maska."
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4853 msgid "Set clipping path"
4854 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
4856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4857 msgid "Set mask"
4858 msgstr "Nastaviť masku"
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4861 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4862 msgstr ""
4863 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4866 msgid "Release clipping path"
4867 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4870 msgid "Release mask"
4871 msgstr "Uvoľniť masku"
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4874 msgid "Fit page to selection"
4875 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
4877 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4878 msgid "Link"
4879 msgstr "Odkaz"
4881 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4882 msgid "Circle"
4883 msgstr "Kruh"
4885 #. ellipse
4886 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4888 msgid "Ellipse"
4889 msgstr "Elipsa"
4891 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4892 msgid "Flowed text"
4893 msgstr "Textový tok"
4895 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4896 msgid "Image"
4897 msgstr "Obrázok"
4899 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4900 msgid "Line"
4901 msgstr "Úsečka"
4903 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4904 msgid "Path"
4905 msgstr "Cesta"
4907 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4908 msgid "Polygon"
4909 msgstr "Mnohouholník"
4911 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4912 msgid "Polyline"
4913 msgstr "Lomená čiara"
4915 #. Rectangle
4916 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4918 msgid "Rectangle"
4919 msgstr "Obdĺžnik"
4921 #. 3D box
4922 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4924 #, fuzzy
4925 msgid "3D Box"
4926 msgstr "Ohraničenie"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4929 msgid "object|Clone"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4933 msgid "Offset path"
4934 msgstr "Posun cesty"
4936 #. spiral
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4939 msgid "Spiral"
4940 msgstr "Špirála"
4942 #. star
4943 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4946 msgid "Star"
4947 msgstr "Hviezda"
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4950 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4951 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
4953 #. no items
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4955 msgid ""
4956 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4957 msgstr ""
4958 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
4959 "alebo ťahaním myši okolo nich."
4961 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4962 msgid "root"
4963 msgstr "koreň"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4966 #, c-format
4967 msgid "layer <b>%s</b>"
4968 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4971 #, c-format
4972 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4973 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4976 #, c-format
4977 msgid "<i>%s</i>"
4978 msgstr "<i>%s</i>"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4981 #, c-format
4982 msgid " in %s"
4983 msgstr " vo %s"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4986 #, c-format
4987 msgid " in group %s (%s)"
4988 msgstr "V skupine %s (%s)"
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:153
4991 #, c-format
4992 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4993 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4994 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
4995 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4996 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:156
4999 #, c-format
5000 msgid " in <b>%i</b> layers"
5001 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5002 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
5003 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
5004 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
5006 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5007 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5008 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5012 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5015 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5016 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
5018 #. this is only used with 2 or more objects
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5020 #, c-format
5021 msgid "<b>%i</b> object selected"
5022 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5023 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
5024 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
5025 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
5027 #. this is only used with 2 or more objects
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5029 #, c-format
5030 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5031 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5032 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
5033 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
5034 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
5036 #. this is only used with 2 or more objects
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5038 #, c-format
5039 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5040 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5041 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5042 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5043 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5045 #. this is only used with 2 or more objects
5046 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5047 #, c-format
5048 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5049 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5050 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5051 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5052 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5054 #. this is only used with 2 or more objects
5055 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5059 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
5060 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
5061 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
5063 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5064 #, c-format
5065 msgid "%s%s. %s."
5066 msgstr "%s%s. %s."
5068 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5069 msgid "Skew"
5070 msgstr "Skosenie"
5072 #: ../src/seltrans.cpp:447
5073 msgid "Set center"
5074 msgstr "Nastaviť stred"
5076 #: ../src/seltrans.cpp:542
5077 msgid ""
5078 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5079 "Shift also uses this center"
5080 msgstr ""
5081 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
5082 "so Shift tiež používa tento stred"
5084 #: ../src/seltrans.cpp:569
5085 msgid ""
5086 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5087 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5088 msgstr ""
5089 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
5090 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
5092 #: ../src/seltrans.cpp:570
5093 msgid ""
5094 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5095 "b> to scale around rotation center"
5096 msgstr ""
5097 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
5098 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
5100 #: ../src/seltrans.cpp:574
5101 msgid ""
5102 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5103 "skew around the opposite side"
5104 msgstr ""
5105 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
5106 "skosenie okolo opačnej strany"
5108 #: ../src/seltrans.cpp:575
5109 msgid ""
5110 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5111 "to rotate around the opposite corner"
5112 msgstr ""
5113 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
5114 "otáčanie okolo opačného rohu"
5116 #: ../src/seltrans.cpp:709
5117 msgid "Reset center"
5118 msgstr "Znovunastaviť stred"
5120 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5121 #, c-format
5122 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5123 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
5125 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5126 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5127 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5128 #, c-format
5129 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5130 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5132 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5133 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5134 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5135 #, c-format
5136 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5137 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5139 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5140 #, c-format
5141 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5142 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
5144 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5148 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5149 msgstr ""
5150 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
5151 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
5153 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5154 msgid "Drag curve"
5155 msgstr "Ťahať krivku"
5157 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>Link</b> to %s"
5160 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
5162 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5163 msgid "<b>Link</b> without URI"
5164 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
5166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5167 msgid "<b>Ellipse</b>"
5168 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5171 msgid "<b>Circle</b>"
5172 msgstr "<b>Kruh</b>"
5174 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5175 msgid "<b>Segment</b>"
5176 msgstr "<b>Segment</b>"
5178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5179 msgid "<b>Arc</b>"
5180 msgstr "<b>Oblúk</b>"
5182 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5183 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5184 msgid "Flow region"
5185 msgstr "Oblasť toku"
5187 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5188 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5189 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5191 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5192 msgid "Flow excluded region"
5193 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
5195 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5196 #, c-format
5197 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5198 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5199 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
5200 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
5201 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
5203 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5204 #, c-format
5205 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5206 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5207 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
5208 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
5209 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
5211 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5212 msgid "vertical guideline"
5213 msgstr "Zvislé vodidlo"
5215 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5216 msgid "horizontal guideline"
5217 msgstr "Vodorovné vodidlo"
5219 #: ../src/sp-image.cpp:983
5220 msgid "embedded"
5221 msgstr "vložený"
5223 #: ../src/sp-image.cpp:991
5224 #, c-format
5225 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5226 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
5228 #: ../src/sp-image.cpp:992
5229 #, c-format
5230 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5231 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
5233 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5234 #, c-format
5235 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5236 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5237 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5238 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5239 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5241 #: ../src/sp-item.cpp:815
5242 msgid "Object"
5243 msgstr "Objekt"
5245 #: ../src/sp-item.cpp:832
5246 #, c-format
5247 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5248 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
5250 #: ../src/sp-item.cpp:837
5251 #, c-format
5252 msgid "%s; <i>masked</i>"
5253 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
5255 #: ../src/sp-line.cpp:189
5256 msgid "<b>Line</b>"
5257 msgstr "<b>Úsečka</b>"
5259 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5260 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5261 #, c-format
5262 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5263 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
5265 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5266 msgid "outset"
5267 msgstr "posun von"
5269 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5270 msgid "inset"
5271 msgstr "posun dnu"
5273 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5274 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5275 #, c-format
5276 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5277 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
5279 #: ../src/sp-path.cpp:123
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5282 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5283 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
5284 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
5285 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
5287 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5288 msgid "<b>Polygon</b>"
5289 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
5291 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5292 msgid "<b>Polyline</b>"
5293 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
5295 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5296 msgid "<b>Rectangle</b>"
5297 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
5299 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5300 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5301 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5304 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
5306 #: ../src/sp-star.cpp:281
5307 #, c-format
5308 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5309 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5310 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
5311 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5312 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5314 #: ../src/sp-star.cpp:285
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5317 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5318 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
5319 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5320 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5322 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5323 #, c-format
5324 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5325 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5326 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5327 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5328 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5330 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5331 #: ../src/sp-text.cpp:415
5332 msgid "&lt;no name found&gt;"
5333 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
5335 #: ../src/sp-text.cpp:421
5336 #, c-format
5337 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5338 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
5340 #: ../src/sp-text.cpp:422
5341 #, c-format
5342 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5343 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5345 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5346 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5347 #: ../src/sp-use.cpp:316
5348 msgid "..."
5349 msgstr "..."
5351 #: ../src/sp-use.cpp:324
5352 #, c-format
5353 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5354 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
5356 #: ../src/sp-use.cpp:328
5357 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5358 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
5360 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5361 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5362 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
5364 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5365 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5366 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
5368 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5372 msgstr ""
5373 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5374 "uzlu"
5376 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5377 msgid "Create spiral"
5378 msgstr "Vytvorenie špirály"
5380 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5381 msgid "Union"
5382 msgstr "Zjednotenie"
5384 #: ../src/splivarot.cpp:79
5385 msgid "Intersection"
5386 msgstr "Prienik"
5388 #: ../src/splivarot.cpp:85
5389 msgid "Difference"
5390 msgstr "Rozdiel"
5392 #: ../src/splivarot.cpp:91
5393 msgid "Exclusion"
5394 msgstr "Vylúčenie"
5396 #: ../src/splivarot.cpp:96
5397 msgid "Division"
5398 msgstr "Rozdelenie"
5400 #: ../src/splivarot.cpp:101
5401 msgid "Cut path"
5402 msgstr "Orezať cestu"
5404 #: ../src/splivarot.cpp:118
5405 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5406 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
5408 #: ../src/splivarot.cpp:122
5409 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5410 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
5412 #: ../src/splivarot.cpp:128
5413 msgid ""
5414 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5415 "cut."
5416 msgstr ""
5417 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, "
5418 "alebo orezanie cesty."
5420 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5421 msgid ""
5422 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5423 "difference, XOR, division, or path cut."
5424 msgstr ""
5425 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
5426 "rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
5428 #: ../src/splivarot.cpp:190
5429 msgid ""
5430 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5431 msgstr ""
5432 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
5434 #: ../src/splivarot.cpp:599
5435 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5436 msgstr ""
5437 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
5439 #: ../src/splivarot.cpp:883
5440 msgid "Convert stroke to path"
5441 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
5443 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5444 #: ../src/splivarot.cpp:886
5445 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5446 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
5448 #: ../src/splivarot.cpp:970
5449 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5450 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
5452 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5453 msgid "Create linked offset"
5454 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
5456 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5457 msgid "Create dynamic offset"
5458 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
5460 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5461 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5462 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
5464 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5465 msgid "Outset path"
5466 msgstr "Posun cesty von"
5468 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5469 msgid "Inset path"
5470 msgstr "Posun cesty dnu"
5472 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5473 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5474 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
5476 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5477 msgid "Simplifying paths (separately):"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5481 msgid "Simplifying paths:"
5482 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
5484 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5485 #, c-format
5486 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5487 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
5489 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5490 #, c-format
5491 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5492 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
5494 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5495 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5496 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5499 msgid "Simplify"
5500 msgstr "Zjednodušiť"
5502 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5503 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5504 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
5506 #: ../src/star-context.cpp:345
5507 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5508 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
5510 #: ../src/star-context.cpp:468
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5514 msgstr ""
5515 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
5516 "k uhlu"
5518 #: ../src/star-context.cpp:469
5519 #, c-format
5520 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5521 msgstr ""
5522 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5523 "uhlu"
5525 #: ../src/star-context.cpp:492
5526 msgid "Create star"
5527 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
5529 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5530 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5531 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
5533 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5534 msgid ""
5535 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5536 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5537 msgstr ""
5538 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
5539 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
5541 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5542 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5543 msgid ""
5544 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5545 "path first."
5546 msgstr ""
5547 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
5548 "na cestu."
5550 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5551 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5552 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
5554 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5555 msgid "Put text on path"
5556 msgstr "Umiestniť text na cestu"
5558 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5559 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5560 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
5562 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5563 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5564 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
5566 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5567 msgid "Remove text from path"
5568 msgstr "Odstráni text z cesty"
5570 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5571 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5572 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
5574 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5575 msgid "Remove manual kerns"
5576 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
5578 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5579 msgid ""
5580 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5581 "into frame."
5582 msgstr ""
5583 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
5584 "textu do tvaru."
5586 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5587 msgid "Flow text into shape"
5588 msgstr "Tok textu do tvaru"
5590 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5591 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5592 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
5594 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5595 msgid "Unflow flowed text"
5596 msgstr "Zrušiť tok textu"
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5599 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5600 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
5602 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5603 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5604 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
5606 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5607 msgid "Convert flowed text to text"
5608 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
5610 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5611 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5612 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
5614 #: ../src/text-context.cpp:451
5615 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5616 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
5618 #: ../src/text-context.cpp:453
5619 msgid ""
5620 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5621 msgstr ""
5622 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
5623 "časť textu."
5625 #: ../src/text-context.cpp:507
5626 msgid "Create text"
5627 msgstr "Vytvoriť text"
5629 #: ../src/text-context.cpp:531
5630 msgid "Non-printable character"
5631 msgstr "Netlačiteľný znak"
5633 #: ../src/text-context.cpp:546
5634 msgid "Insert Unicode character"
5635 msgstr "Vložiť znak Unicode"
5637 #: ../src/text-context.cpp:581
5638 #, c-format
5639 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5640 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
5642 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5643 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5644 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
5646 #: ../src/text-context.cpp:660
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5649 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
5651 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5652 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5653 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
5655 #: ../src/text-context.cpp:705
5656 msgid "Flowed text is created."
5657 msgstr "Textový tok vytvorený."
5659 #: ../src/text-context.cpp:707
5660 msgid "Create flowed text"
5661 msgstr "Vytvoriť textový tok"
5663 #: ../src/text-context.cpp:709
5664 msgid ""
5665 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5666 "created."
5667 msgstr ""
5668 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
5669 "vytvorený."
5671 #: ../src/text-context.cpp:835
5672 msgid "No-break space"
5673 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
5675 #: ../src/text-context.cpp:837
5676 msgid "Insert no-break space"
5677 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
5679 #: ../src/text-context.cpp:874
5680 msgid "Make bold"
5681 msgstr "Tučný"
5683 #: ../src/text-context.cpp:892
5684 msgid "Make italic"
5685 msgstr "Kurzíva"
5687 #: ../src/text-context.cpp:924
5688 msgid "New line"
5689 msgstr "Nová čiara"
5691 #: ../src/text-context.cpp:934
5692 msgid "Backspace"
5693 msgstr "Backspace"
5695 #: ../src/text-context.cpp:961
5696 msgid "Kern to the left"
5697 msgstr "Kerning doľava"
5699 #: ../src/text-context.cpp:981
5700 msgid "Kern to the right"
5701 msgstr "Kerning naľavo"
5703 #: ../src/text-context.cpp:1001
5704 msgid "Kern up"
5705 msgstr "Kerning nahor"
5707 #: ../src/text-context.cpp:1022
5708 msgid "Kern down"
5709 msgstr "Kerning nadol"
5711 #: ../src/text-context.cpp:1078
5712 msgid "Rotate counterclockwise"
5713 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
5715 #: ../src/text-context.cpp:1099
5716 msgid "Rotate clockwise"
5717 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
5719 #: ../src/text-context.cpp:1116
5720 msgid "Contract line spacing"
5721 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
5723 #: ../src/text-context.cpp:1124
5724 msgid "Contract letter spacing"
5725 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
5727 #: ../src/text-context.cpp:1143
5728 msgid "Expand line spacing"
5729 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5731 #: ../src/text-context.cpp:1151
5732 msgid "Expand letter spacing"
5733 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
5735 #: ../src/text-context.cpp:1255
5736 msgid "Paste text"
5737 msgstr "Prilepiť text"
5739 #: ../src/text-context.cpp:1472
5740 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5741 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
5743 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5744 msgid ""
5745 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5746 "then type."
5747 msgstr ""
5748 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
5749 "textový tok; potom píšte."
5751 #: ../src/text-context.cpp:1550
5752 msgid "Remove empty text"
5753 msgstr "Odstrániť prázdny text"
5755 #: ../src/text-context.cpp:1582
5756 msgid "Type text"
5757 msgstr "Napísať text"
5759 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5760 msgid ""
5761 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5762 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5763 "object to select."
5764 msgstr ""
5765 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
5766 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
5767 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
5769 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5770 msgid ""
5771 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5772 "resize. <b>Click</b> to select."
5773 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
5775 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5776 #, fuzzy
5777 msgid ""
5778 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5779 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5780 msgstr ""
5781 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
5782 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5784 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5785 msgid ""
5786 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5787 "segment. <b>Click</b> to select."
5788 msgstr ""
5789 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
5790 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5792 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5793 msgid ""
5794 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5795 "<b>Click</b> to select."
5796 msgstr ""
5797 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
5798 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5800 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5801 msgid ""
5802 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5803 "shape. <b>Click</b> to select."
5804 msgstr ""
5805 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
5806 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5808 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5809 msgid ""
5810 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5811 "append to selected path."
5812 msgstr ""
5813 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
5814 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
5816 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5817 msgid ""
5818 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5819 "append to selected path."
5820 msgstr ""
5821 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
5822 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5824 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5828 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5829 "right) and angle (up/down)."
5830 msgstr ""
5831 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
5832 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
5834 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5835 msgid ""
5836 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5837 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5838 msgstr ""
5839 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
5840 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
5842 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5843 msgid ""
5844 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5845 "zoom out."
5846 msgstr ""
5847 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
5848 "+kliknutím</b> oddialite."
5850 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5851 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5852 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
5854 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5855 msgid ""
5856 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5857 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5858 "object's fill and stroke to the current setting."
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5862 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5863 #, c-format
5864 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5865 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
5867 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5868 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5869 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5870 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
5872 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5873 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5874 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
5876 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5877 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5878 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
5880 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5881 msgid "Trace: No active desktop"
5882 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
5884 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5885 msgid "Invalid SIOX result"
5886 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
5888 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5889 msgid "Trace: No active document"
5890 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
5892 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5893 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5894 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
5896 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5897 msgid "Trace: Starting trace..."
5898 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
5900 #. ## inform the document, so we can undo
5901 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5902 msgid "Trace bitmap"
5903 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
5905 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5906 #, c-format
5907 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5908 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
5910 #. Item dialog
5911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5912 msgid "Object _Properties"
5913 msgstr "_Vlastnosti objektu"
5915 #. Select item
5916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5917 msgid "_Select This"
5918 msgstr "_Vybrať toto"
5920 #. Create link
5921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5922 msgid "_Create Link"
5923 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5926 msgid "Create link"
5927 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5929 #. "Ungroup"
5930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5931 msgid "_Ungroup"
5932 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
5934 #. Link dialog
5935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5936 msgid "Link _Properties"
5937 msgstr "Nastavenie odkazu"
5939 #. Select item
5940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5941 msgid "_Follow Link"
5942 msgstr "_Nasledovať odkaz"
5944 #. Reset transformations
5945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5946 msgid "_Remove Link"
5947 msgstr "Odst_rániť odkaz"
5949 #. Link dialog
5950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5951 msgid "Image _Properties"
5952 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
5954 #. Item dialog
5955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5956 msgid "_Fill and Stroke"
5957 msgstr "Výp_lň a ťah"
5959 #. *
5960 #. * Constructor
5961 #.
5962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5963 msgid "About Inkscape"
5964 msgstr "O Inkscape"
5966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5967 msgid "_Splash"
5968 msgstr "_Splash"
5970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5971 msgid "_Authors"
5972 msgstr "_Autori"
5974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5975 msgid "_Translators"
5976 msgstr "_Prekladatelia"
5978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5979 msgid "_License"
5980 msgstr "_Licencia"
5982 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5983 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5984 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5985 #.
5986 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5987 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5988 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5989 #. string here should be changed.)
5990 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5991 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5992 #. should be in UTF-*8..
5993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5994 msgid "about.svg"
5995 msgstr "about.svg"
5997 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5998 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6000 msgid "translator-credits"
6001 msgstr ""
6002 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
6003 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
6005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6007 msgid "Align"
6008 msgstr "Zarovnať"
6010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6012 msgid "Distribute"
6013 msgstr "Rozmiestniť"
6015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6016 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6017 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
6019 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6022 msgid "H:"
6023 msgstr "Vodorovná medzera:"
6025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6026 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6027 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
6029 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6031 msgid "V:"
6032 msgstr "Zvislá medzera:"
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6037 msgid "Remove overlaps"
6038 msgstr "Odstrániť presahy"
6040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6042 msgid "Arrange connector network"
6043 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
6045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6046 msgid "Unclump"
6047 msgstr "Rozptýliť"
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6050 msgid "Randomize positions"
6051 msgstr "Znáhodniť pozície"
6053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6054 msgid "Distribute text baselines"
6055 msgstr "Rozložiť základne textu"
6057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6058 msgid "Align text baselines"
6059 msgstr "Zarovnanie základní textu"
6061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6062 msgid "Connector network layout"
6063 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
6065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6066 msgid "Nodes"
6067 msgstr "Uzly"
6069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6070 msgid "Relative to: "
6071 msgstr "Relatívne k: "
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6074 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6075 msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
6077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6078 msgid "Align left sides"
6079 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
6081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6082 msgid "Center on vertical axis"
6083 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
6085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6086 msgid "Align right sides"
6087 msgstr "Zarovnať pravé strany"
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6090 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6091 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
6093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6094 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6095 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6098 msgid "Align tops"
6099 msgstr "Zarovnanie vrchov"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6102 msgid "Center on horizontal axis"
6103 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
6105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6106 msgid "Align bottoms"
6107 msgstr "Zarovnať spodné strany"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6110 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6111 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6114 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6115 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6118 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6119 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6122 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6123 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6126 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6127 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6130 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6131 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6134 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6135 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6138 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6139 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6142 msgid "Distribute tops equidistantly"
6143 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6146 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6147 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6150 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6151 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6154 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6155 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6158 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6159 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6162 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6163 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6166 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6167 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6170 msgid ""
6171 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6172 "overlap"
6173 msgstr ""
6174 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
6176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6178 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6179 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6182 msgid "Align selected nodes horizontally"
6183 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6186 msgid "Align selected nodes vertically"
6187 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6190 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6191 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6194 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6195 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
6197 #. Rest of the widgetry
6198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6199 msgid "Last selected"
6200 msgstr "Naposledy zvolené"
6202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6203 msgid "First selected"
6204 msgstr "Prvé zvolené"
6206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6207 msgid "Biggest item"
6208 msgstr "Najväčšia položka"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6211 msgid "Smallest item"
6212 msgstr "Najmenšia položka"
6214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6217 msgid "Page"
6218 msgstr "Stránka"
6220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6222 msgid "Drawing"
6223 msgstr "Kresba"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6226 msgid "Metadata"
6227 msgstr "Metadáta"
6229 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6230 msgid "License"
6231 msgstr "Licencia"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6234 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6235 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6238 msgid "<b>License</b>"
6239 msgstr "<b>Licencia</b>"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Create new grid."
6244 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6247 #, fuzzy
6248 msgid "_Remove"
6249 msgstr "Odstrániť"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Remove selected grid."
6254 msgstr "Nechať vybrané"
6256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Guides"
6259 msgstr "_Vodidlá"
6261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Grids"
6264 msgstr "Mriežka"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Snapping"
6269 msgstr "Prichytávanie"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6272 msgid "Back_ground:"
6273 msgstr "_Pozadie:"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6276 msgid "Background color"
6277 msgstr "Farba pozadia"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6280 msgid ""
6281 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6282 msgstr ""
6283 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6286 msgid "Show page _border"
6287 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6290 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6291 msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6294 msgid "Border on _top of drawing"
6295 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6298 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6299 msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6302 msgid "Border _color:"
6303 msgstr "Farba _okraja:"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6306 msgid "Page border color"
6307 msgstr "Farba okraja stránky"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6310 msgid "Color of the page border"
6311 msgstr "Farba okraja stránky"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6314 msgid "_Show border shadow"
6315 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6318 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6319 msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6322 msgid "Default _units:"
6323 msgstr "Štandardné _jednotky:"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6326 msgid "<b>General</b>"
6327 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6330 msgid "<b>Border</b>"
6331 msgstr "<b>Okraj</b>"
6333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6334 msgid "<b>Format</b>"
6335 msgstr "<b>Formát</b>"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6338 msgid "Show _guides"
6339 msgstr "Zobraziť vodidlá"
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6342 msgid "Show or hide guides"
6343 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6346 msgid "Guide co_lor:"
6347 msgstr "Farba vodidiel:"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6350 msgid "Guideline color"
6351 msgstr "Farba vodidiel"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6354 msgid "Color of guidelines"
6355 msgstr "Farba vodidiel"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6358 msgid "_Highlight color:"
6359 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6362 msgid "Highlighted guideline color"
6363 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6366 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6367 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6370 msgid "<b>Guides</b>"
6371 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6374 msgid "Snap to object _paths"
6375 msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6378 msgid "Snap to other object paths"
6379 msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6382 msgid "Snap to object _nodes"
6383 msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6386 msgid "Snap to other object nodes"
6387 msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6390 msgid "Snap s_ensitivity:"
6391 msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6396 msgid "Always snap"
6397 msgstr "Vždy prichytávať"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6400 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6404 #, fuzzy
6405 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6406 msgstr ""
6407 "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu "
6408 "nezávisle od vzdialenosti"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6411 msgid "Snap sens_itivity:"
6412 msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6415 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6419 #, fuzzy
6420 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6421 msgstr ""
6422 "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare "
6423 "mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6426 msgid "Snap sensiti_vity:"
6427 msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6430 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6434 #, fuzzy
6435 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6436 msgstr ""
6437 "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu "
6438 "na vzdialenosť"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6441 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6442 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6445 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6446 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6449 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6450 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6453 #, fuzzy
6454 msgid "<b>Creation</b>"
6455 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
6457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Gridtype"
6460 msgstr "Typ mriežky:"
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6463 #, fuzzy
6464 msgid "<b>Defined grids</b>"
6465 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
6467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Remove grid"
6470 msgstr "Odstrániť červenú"
6472 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6473 msgid "Export"
6474 msgstr "Export"
6476 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6477 msgid "Information"
6478 msgstr "Informácie"
6480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6482 msgid "Help"
6483 msgstr "Pomocník"
6485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6486 msgid "Parameters"
6487 msgstr "Parametre"
6489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6490 msgid "No preview"
6491 msgstr "Bez náhľadu"
6493 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6494 msgid "too large for preview"
6495 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
6497 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Enable Preview"
6500 msgstr "Náhľad"
6502 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6503 msgid "All Images"
6504 msgstr "Všetky obrázky"
6506 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6507 msgid "All Files"
6508 msgstr "Všetky súbory"
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6511 msgid "All Inkscape Files"
6512 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
6514 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6515 msgid "Guess from extension"
6516 msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
6518 #. ###### Add the file types menu
6519 #. createFilterMenu();
6520 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6521 #. ###### File options
6522 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6523 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6524 msgid "Append filename extension automatically"
6525 msgstr "Automatické pripojenie prípony"
6527 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6528 msgid "Left edge of source"
6529 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6532 msgid "Top edge of source"
6533 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
6535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6536 msgid "Right edge of source"
6537 msgstr "Pravý okraj zdroja"
6539 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6540 msgid "Bottom edge of source"
6541 msgstr "Spodný okraj zdroja"
6543 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6544 msgid "Source width"
6545 msgstr "Počiatočná šírka"
6547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6548 msgid "Source height"
6549 msgstr "Počiatočná výška"
6551 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6552 msgid "Destination width"
6553 msgstr "Koncová šírka"
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6556 msgid "Destination height"
6557 msgstr "Koncová výška"
6559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6560 msgid "Resolution (dots per inch)"
6561 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
6563 #. #########################################
6564 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6565 #. #########################################
6566 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6567 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6568 msgid "Document"
6569 msgstr "Dokument"
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6572 msgid "Custom"
6573 msgstr "Vlastné"
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6576 msgid "Cairo"
6577 msgstr "Cairo"
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6580 msgid "Antialias"
6581 msgstr "Vyhladzovanie"
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6584 msgid "Background"
6585 msgstr "Farba pozadia"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6588 msgid "Destination"
6589 msgstr "Cieľ"
6591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6592 msgid "_Blur, %"
6593 msgstr "_Rozostrenie, %"
6595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6596 msgid "Fill"
6597 msgstr "Výplň"
6599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6600 #, fuzzy
6601 msgid "_Duplicate"
6602 msgstr "Duplikovať"
6604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6605 #, fuzzy
6606 msgid "_Filter"
6607 msgstr "Filtre"
6609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Add filter"
6612 msgstr "Pridať vrstvu"
6614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Remove filter"
6617 msgstr "Odstrániť výplň"
6619 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Duplicate filter"
6623 msgstr "Duplikovať uzol"
6625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6626 #, fuzzy
6627 msgid "_Type"
6628 msgstr "Typ"
6630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6631 msgid "Reorder filter primitive"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6635 msgid "Stitch Tiles"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Fractal Noise"
6641 msgstr "Fraktalizovať"
6643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Turbulence"
6646 msgstr "Tolerancia:"
6648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6649 msgid "Add filter primitive"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6653 msgid "Remove filter primitive"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6657 msgid "Duplicate filter primitive"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Set filter primitive attribute"
6663 msgstr "Zmazať atribút"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6666 msgid "Mouse"
6667 msgstr "Myš"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6670 msgid "Grab sensitivity:"
6671 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6678 msgid "pixels"
6679 msgstr "bodov"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6682 msgid ""
6683 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6684 "with mouse (in screen pixels)"
6685 msgstr ""
6686 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
6687 "myšou (v pixeloch)"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6690 msgid "Click/drag threshold:"
6691 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6694 msgid ""
6695 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6696 msgstr ""
6697 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
6698 "za ťahanie"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6703 msgstr ""
6704 "Použiť tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6710 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6711 "mouse)"
6712 msgstr ""
6713 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
6714 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom."
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6717 msgid "Scrolling"
6718 msgstr "Posúvanie"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6721 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6722 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6725 msgid ""
6726 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6727 "(horizontally with Shift)"
6728 msgstr ""
6729 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
6730 "klávesom Shift)"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6733 msgid "Ctrl+arrows"
6734 msgstr "Ctrl+šípky"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6737 msgid "Scroll by:"
6738 msgstr "Posúvanie o:"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6741 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6742 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6745 msgid "Acceleration:"
6746 msgstr "Zrýchlenie:"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6749 msgid ""
6750 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6751 "acceleration)"
6752 msgstr ""
6753 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
6754 "žiadne zrýchlenie)"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6757 msgid "Autoscrolling"
6758 msgstr "Automatické posúvanie"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6761 msgid "Speed:"
6762 msgstr "Rýchlosť:"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6765 msgid ""
6766 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6767 "autoscroll off)"
6768 msgstr ""
6769 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
6770 "autmatické posúvanie)"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6775 msgid "Threshold:"
6776 msgstr "Prah:"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6779 msgid ""
6780 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6781 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6782 msgstr ""
6783 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
6784 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
6785 "plátna"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6788 msgid "Steps"
6789 msgstr "Kroky"
6791 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6793 msgid "Arrow keys move by:"
6794 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6797 msgid ""
6798 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6799 "(in px units)"
6800 msgstr ""
6801 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
6802 "vzdialenosť (v pixeloch)"
6804 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6806 msgid "> and < scale by:"
6807 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6810 msgid ""
6811 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6812 msgstr ""
6813 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6816 msgid "Inset/Outset by:"
6817 msgstr "Posun dnu/von o:"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6820 msgid ""
6821 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6822 msgstr ""
6823 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6826 msgid "Compass-like display of angles"
6827 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6830 msgid ""
6831 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6832 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6833 "counterclockwise"
6834 msgstr ""
6835 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
6836 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
6837 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6840 msgid "Rotation snaps every:"
6841 msgstr "Krok rotácie:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6844 msgid "degrees"
6845 msgstr "stup."
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6848 msgid ""
6849 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6850 "[ or ] rotates by this amount"
6851 msgstr ""
6852 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
6853 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6856 msgid "Zoom in/out by:"
6857 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6860 msgid ""
6861 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6862 "multiplier"
6863 msgstr ""
6864 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
6865 "menia zobrazenie o takýto násobok"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6868 msgid "Show selection cue"
6869 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6872 msgid ""
6873 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6874 msgstr ""
6875 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6878 msgid "Enable gradient editing"
6879 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6882 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6883 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6886 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6887 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6890 msgid ""
6891 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6892 "objects."
6893 msgstr ""
6894 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
6895 "viacerých objektov."
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6898 msgid "Create new objects with:"
6899 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6902 msgid "Last used style"
6903 msgstr "Posledný použitý štýl"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6906 msgid "Apply the style you last set on an object"
6907 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6910 msgid "This tool's own style:"
6911 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6914 msgid ""
6915 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6916 "the button below to set it."
6917 msgstr ""
6918 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
6919 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6922 msgid "Take from selection"
6923 msgstr "Zobrať z výberu"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6926 #, fuzzy
6927 msgid "This tool's style of new objects"
6928 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6931 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6932 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6935 msgid "Tools"
6936 msgstr "Nástroje"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6939 msgid "Width is in absolute units"
6940 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Select new path"
6945 msgstr "Vybrať nasledovný"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6948 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6949 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
6951 #. Selector
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6953 msgid "Selector"
6954 msgstr "Výber"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6957 msgid "When transforming, show:"
6958 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6961 msgid "Objects"
6962 msgstr "Objekty"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6965 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6966 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6969 msgid "Box outline"
6970 msgstr "Obrys poľa"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6973 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6974 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6977 msgid "Per-object selection cue:"
6978 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6981 msgid "No per-object selection indication"
6982 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6985 msgid "Mark"
6986 msgstr "Značka"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6989 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6990 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6993 msgid "Box"
6994 msgstr "Ohraničenie"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6997 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6998 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7001 msgid "Bounding box to use:"
7002 msgstr "Použiť ohraničenie:"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7005 msgid "Visual bounding box"
7006 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7009 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7013 msgid "Geometric bounding box"
7014 msgstr "Geometrické ohraničenie"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7017 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7018 msgstr ""
7020 #. Node
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7022 msgid "Node"
7023 msgstr "Uzol"
7025 #. Zoom
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7029 msgid "Zoom"
7030 msgstr "Lupa"
7032 #. Shapes
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7034 msgid "Shapes"
7035 msgstr "Tvary"
7037 #. Pencil
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7039 msgid "Pencil"
7040 msgstr "Ceruzka"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7044 msgid "Tolerance:"
7045 msgstr "Tolerancia:"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7048 msgid ""
7049 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7050 "values produce more uneven paths with more nodes"
7051 msgstr ""
7052 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
7053 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
7055 #. Pen
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7057 msgid "Pen"
7058 msgstr "Pero"
7060 #. Calligraphy
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7062 msgid "Calligraphy"
7063 msgstr "Kaligrafická čiara"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7066 msgid ""
7067 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7068 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7069 msgstr ""
7070 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
7071 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
7072 "je rovnaká pri každej mierke"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7075 msgid ""
7076 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7077 "selection)"
7078 msgstr ""
7080 #. Paint Bucket
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7082 msgid "Paint Bucket"
7083 msgstr "Vedro s farbou"
7085 #. Gradient
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7088 msgid "Gradient"
7089 msgstr "Lineárny prechod"
7091 #. Connector
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7093 msgid "Connector"
7094 msgstr "Konektor"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7097 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7098 msgstr ""
7099 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
7100 "objekty"
7102 #. Dropper
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7104 msgid "Dropper"
7105 msgstr "Pipeta"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7108 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Remember and use last window's geometry"
7114 msgstr "Uložiť geometriu okien"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Don't save window geometry"
7119 msgstr "Uložiť geometriu okien"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7122 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7123 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7126 msgid "Zoom when window is resized"
7127 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7130 msgid "Show close button on dialogs"
7131 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7134 msgid "Normal"
7135 msgstr "Normálne"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7138 msgid "Aggressive"
7139 msgstr "Agresívne"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7142 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7143 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7148 msgstr "Uložiť geometriu okien"
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7151 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7155 msgid ""
7156 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7157 "preferences)"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7161 msgid ""
7162 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7163 "document)"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7167 msgid "Dialogs on top:"
7168 msgstr "Dialógy na vrchu:"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7171 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7172 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7175 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7176 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7179 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7180 msgstr ""
7181 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7184 msgid ""
7185 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7186 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7187 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7188 msgstr ""
7189 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
7190 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
7191 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Miscellaneous:"
7196 msgstr "Rôzne tipy a triky"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7199 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7200 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7203 msgid ""
7204 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7205 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7206 "above the right scrollbar)"
7207 msgstr ""
7208 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
7209 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
7210 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7213 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7214 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7217 msgid "Windows"
7218 msgstr "Okná"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7221 msgid "Move in parallel"
7222 msgstr "sa posúvajú paralelne"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7225 msgid "Stay unmoved"
7226 msgstr "zostanú nepohnuté"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7229 msgid "Move according to transform"
7230 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7233 msgid "Are unlinked"
7234 msgstr "sa odpoja"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7237 msgid "Are deleted"
7238 msgstr "sú zmazané"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7241 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7242 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7245 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7246 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7249 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7250 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7253 msgid ""
7254 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7255 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7256 "original."
7257 msgstr ""
7258 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
7259 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7262 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7263 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7266 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7267 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7270 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7271 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7274 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7275 msgstr ""
7276 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
7277 "alebo masku"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7280 msgid ""
7281 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7282 msgstr ""
7283 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
7284 "cesta alebo maska"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7287 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7288 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7291 msgid ""
7292 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7293 "drawing"
7294 msgstr ""
7295 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7298 msgid "Clippaths and masks"
7299 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7302 msgid "Scale stroke width"
7303 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7306 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7307 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7310 msgid "Transform gradients"
7311 msgstr "Transformácia prechodov"
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7314 msgid "Transform patterns"
7315 msgstr "Transformácia vzoriek"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7318 msgid "Optimized"
7319 msgstr "Optimalizované"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7322 msgid "Preserved"
7323 msgstr "Zachované"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7327 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7328 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7332 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7333 msgstr ""
7334 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
7335 "zaokrúhlenia rohov"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7339 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7340 msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7344 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7345 msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7348 msgid "Store transformation:"
7349 msgstr "Uložiť transformáciu:"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7352 msgid ""
7353 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7354 "attribute"
7355 msgstr ""
7356 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
7357 "transform="
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7360 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7361 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7364 msgid "Transforms"
7365 msgstr "Transformácie"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7368 msgid "Best quality (slowest)"
7369 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7372 msgid "Better quality (slower)"
7373 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7376 msgid "Average quality"
7377 msgstr "Stredná kvalita"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7380 msgid "Lower quality (faster)"
7381 msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7384 msgid "Lowest quality (fastest)"
7385 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7388 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7389 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7392 msgid ""
7393 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7394 "always uses best quality)"
7395 msgstr ""
7396 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
7397 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7400 msgid "Better quality, but slower display"
7401 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7404 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7405 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
7407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7408 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7409 msgstr ""
7410 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7413 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7414 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7417 msgid "Filters"
7418 msgstr "Filtre"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7421 msgid "Select in all layers"
7422 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7425 msgid "Select only within current layer"
7426 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7429 msgid "Select in current layer and sublayers"
7430 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7433 msgid "Ignore hidden objects"
7434 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7437 msgid "Ignore locked objects"
7438 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7441 msgid "Deselect upon layer change"
7442 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7445 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7446 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7449 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7450 msgstr ""
7451 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
7452 "vrstvách"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7455 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7456 msgstr ""
7457 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
7458 "vrstvy"
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7461 msgid ""
7462 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7463 "its sublayers"
7464 msgstr ""
7465 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
7466 "vrstvy a jej podvrstiev"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7469 msgid ""
7470 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7471 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7472 msgstr ""
7473 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
7474 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7477 msgid ""
7478 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7479 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7480 msgstr ""
7481 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
7482 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7485 msgid ""
7486 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7487 "current layer changes"
7488 msgstr ""
7489 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
7490 "aktuálnej vrstvy"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7493 msgid "Selecting"
7494 msgstr "Výber"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7497 msgid "Default export resolution:"
7498 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7501 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7502 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7505 msgid "Import bitmap as <image>"
7506 msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7509 msgid ""
7510 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7511 "rectangle with bitmap fill"
7512 msgstr ""
7513 "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa "
7514 "vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
7516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7517 msgid "Add label comments to printing output"
7518 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7521 msgid ""
7522 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7523 "rendered output for an object with its label"
7524 msgstr ""
7525 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
7526 "hrubom výstupe pre tlač"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7529 msgid "Make commands toolbar smaller"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7533 msgid ""
7534 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7538 msgid "Max recent documents:"
7539 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7542 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7543 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7546 msgid "Simplification threshold:"
7547 msgstr "Prah zjednodušenia"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7550 msgid ""
7551 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7552 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7553 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7554 msgstr ""
7555 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
7556 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
7557 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
7559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7560 msgid "2x2"
7561 msgstr "2x2"
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7564 msgid "4x4"
7565 msgstr "4x4"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7568 msgid "8x8"
7569 msgstr "8x8"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7572 msgid "16x16"
7573 msgstr "16x16"
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7576 msgid "Oversample bitmaps:"
7577 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7580 msgid "Misc"
7581 msgstr "Rôzne"
7583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7584 msgid "Heap"
7585 msgstr "Halda"
7587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7588 msgid "In Use"
7589 msgstr "Využitá"
7591 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7592 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7594 msgid "Slack"
7595 msgstr "Voľná"
7597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7598 msgid "Total"
7599 msgstr "Celkom"
7601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7602 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7603 msgid "Unknown"
7604 msgstr "Neznáme"
7606 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7607 msgid "Combined"
7608 msgstr "Kombinácia"
7610 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7611 msgid "Recalculate"
7612 msgstr "Prepočítať"
7614 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7615 msgid "Ready."
7616 msgstr "Pripravený."
7618 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7619 msgid ""
7620 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7621 "preferences.xml"
7622 msgstr ""
7623 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na "
7624 "1 v preferences.xml"
7626 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7627 msgid "_Execute Python"
7628 msgstr "_Spustiť Python"
7630 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7631 msgid "_Execute Perl"
7632 msgstr "_Spustiť Perl"
7634 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7635 msgid "Script"
7636 msgstr "Skript"
7638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7639 msgid "Output"
7640 msgstr "Výstup"
7642 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7643 msgid "Errors"
7644 msgstr "Chyby"
7646 #. #### begin left panel
7647 #. ### begin notebook
7648 #. ## begin mode page
7649 #. # begin single scan
7650 #. brightness
7651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7652 msgid "Brightness cutoff"
7653 msgstr "Orezanie jasu"
7655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7656 msgid "Trace by a given brightness level"
7657 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
7659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7660 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7661 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
7663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7664 msgid "Single scan: creates a path"
7665 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
7667 #. canny edge detection
7668 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7670 msgid "Edge detection"
7671 msgstr "Detekcia hrán"
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7674 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7675 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
7677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7678 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7679 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
7681 #. quantization
7682 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7683 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7684 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7686 msgid "Color quantization"
7687 msgstr "Kvantizácia farieb"
7689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7690 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7691 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7694 msgid "The number of reduced colors"
7695 msgstr "Počet redukovaných farieb"
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7698 msgid "Colors:"
7699 msgstr "Farby:"
7701 #. swap black and white
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7703 msgid "Invert image"
7704 msgstr "Invertovať obrázok"
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7707 msgid "Invert black and white regions"
7708 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
7710 #. # end single scan
7711 #. # begin multiple scan
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7713 msgid "Brightness steps"
7714 msgstr "Stupňov jasu"
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7717 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7718 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7721 msgid "Scans:"
7722 msgstr "Skenov:"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7725 msgid "The desired number of scans"
7726 msgstr "Požadovaný počet skenov"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7729 msgid "Colors"
7730 msgstr "Farby"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7733 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7734 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7737 msgid "Grays"
7738 msgstr "Šedé"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7741 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7742 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
7744 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7746 msgid "Smooth"
7747 msgstr "Hladké"
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7750 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7751 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
7753 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7755 msgid "Stack scans"
7756 msgstr "Naskladať skeny na seba"
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7759 msgid ""
7760 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7761 "gaps)"
7762 msgstr ""
7763 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
7764 "medzerami)"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7767 msgid "Remove background"
7768 msgstr "Odstrániť pozadie"
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7771 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7772 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7775 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7776 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
7778 #. # end multiple scan
7779 #. ## end mode page
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7781 msgid "Mode"
7782 msgstr "Režim"
7784 #. ## begin option page
7785 #. # potrace parameters
7786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7787 msgid "Suppress speckles"
7788 msgstr "Potlačiť škvrny"
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7791 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7792 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7795 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7796 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
7798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7799 msgid "Size:"
7800 msgstr "Veľkosť:"
7802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7803 msgid "Smooth corners"
7804 msgstr "Hladké rohy"
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7807 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7808 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7811 msgid "Increase this to smooth corners more"
7812 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
7814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7815 msgid "Optimize paths"
7816 msgstr "Optimalizovať cesty"
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7819 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7820 msgstr ""
7821 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych "
7822 "kriviek"
7824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7825 msgid ""
7826 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7827 "optimization"
7828 msgstr ""
7829 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
7830 "optimalizáciou"
7832 #. ## end option page
7833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7834 msgid "Options"
7835 msgstr "Možnosti"
7837 #. ### credits
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7839 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7840 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7843 msgid "Credits"
7844 msgstr "Poďakovanie"
7846 #. #### begin right panel
7847 #. ## SIOX
7848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7849 msgid "SIOX foreground selection"
7850 msgstr "SIOX výber popredia"
7852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7853 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7854 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
7856 #. ## preview
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7858 msgid "Update"
7859 msgstr "Aktualizácia"
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7862 msgid ""
7863 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7864 "tracing"
7865 msgstr ""
7866 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
7867 "vektorizácie"
7869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7870 msgid "Preview"
7871 msgstr "Náhľad"
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7874 msgid "Abort a trace in progress"
7875 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
7877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7878 msgid "Execute the trace"
7879 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
7881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7883 msgid "_Horizontal"
7884 msgstr "_Vodorovný"
7886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7887 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7888 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7892 msgid "_Vertical"
7893 msgstr "_Zvislý"
7895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7896 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7897 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7900 msgid "_Width"
7901 msgstr "_Šírka"
7903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7904 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7905 msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7908 msgid "_Height"
7909 msgstr "_Výška"
7911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7912 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7913 msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7916 msgid "A_ngle"
7917 msgstr "_Uhol"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7920 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7921 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
7923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7924 msgid ""
7925 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7926 "displacement, or percentage displacement"
7927 msgstr ""
7928 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
7929 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7932 msgid ""
7933 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7934 "or percentage displacement"
7935 msgstr ""
7936 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
7937 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7940 msgid "Transformation matrix element A"
7941 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7944 msgid "Transformation matrix element B"
7945 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7948 msgid "Transformation matrix element C"
7949 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
7951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7952 msgid "Transformation matrix element D"
7953 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7956 msgid "Transformation matrix element E"
7957 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
7959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7960 msgid "Transformation matrix element F"
7961 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
7963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7964 msgid ""
7965 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7966 "edit the current absolute position directly"
7967 msgstr ""
7968 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
7969 "súčasnú absolútnu polohu"
7971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7972 msgid "Scale proportionally"
7973 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
7975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7976 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7977 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7980 msgid "Apply to each _object separately"
7981 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
7983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7984 msgid ""
7985 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7986 "transform the selection as a whole"
7987 msgstr ""
7988 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
7989 "transformovať výber ako celok"
7991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7992 msgid "Edit c_urrent matrix"
7993 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7996 msgid ""
7997 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7998 "this matrix"
7999 msgstr ""
8000 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
8001 "touto maticou"
8003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8004 msgid "_Move"
8005 msgstr "_Presunúť"
8007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8008 msgid "_Scale"
8009 msgstr "_Zmeniť mierku"
8011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8012 msgid "_Rotate"
8013 msgstr "_Otočiť"
8015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8016 msgid "Ske_w"
8017 msgstr "_Skosiť"
8019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8020 msgid "Matri_x"
8021 msgstr "_Matica"
8023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8024 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8025 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
8027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8028 msgid "Apply transformation to selection"
8029 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8032 msgid "Edit transformation matrix"
8033 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
8035 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8036 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8037 #. File menu
8038 #. Edit menu
8039 #. View menu
8040 #. Layer menu
8041 #. Object menu
8042 #. Path menu
8043 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8044 #. Text menu
8045 #. About menu
8046 #. Tools toolbox
8047 #. Select Tool controls
8048 #. Node Tool controls
8049 #. Calligraphy Tool controls
8050 #. Session playback controls
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8163 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8167 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8171 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8172 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8175 msgid "Cursor coordinates"
8176 msgstr "Súradnice kurzoru"
8178 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
8179 #  display the initial welcome message in the statusbar
8180 #. display the initial welcome message in the statusbar
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8182 msgid ""
8183 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8184 "use selector (arrow) to move or transform them."
8185 msgstr ""
8186 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
8187 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8193 "closing?</span>\n"
8194 "\n"
8195 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8196 msgstr ""
8197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" "
8198 "pred skončením?</span>\n"
8199 "\n"
8200 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8204 msgid "Close _without saving"
8205 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8211 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to save this file in another format?"
8214 msgstr ""
8215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte "
8216 "(%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
8217 "\n"
8218 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
8220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8221 msgid "tiny"
8222 msgstr "drobný"
8224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8225 msgid "small"
8226 msgstr "malý"
8228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8229 msgid "medium"
8230 msgstr "stredný"
8232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8233 msgid "large"
8234 msgstr "veľký"
8236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8237 msgid "huge"
8238 msgstr "obrovský"
8240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8241 msgid "List"
8242 msgstr "Zoznam"
8244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8245 msgid "Wrap"
8246 msgstr "Zalamovanie"
8248 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8249 msgid "Proprietary"
8250 msgstr "Proprietárna"
8252 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8253 msgid "Other"
8254 msgstr "Ďalšie"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8258 msgid "Fill:"
8259 msgstr "Výplň:"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8263 msgid "Stroke:"
8264 msgstr "Ťah:"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8267 msgid "O:"
8268 msgstr "O:"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8271 msgid "N/A"
8272 msgstr "N/A"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8277 msgid "Nothing selected"
8278 msgstr "Nič nebolo vybrané"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8282 msgid "<i>None</i>"
8283 msgstr "<i>Žiadne</i>"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8287 msgid "No fill"
8288 msgstr "bez výplne"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8292 msgid "No stroke"
8293 msgstr "Nez ťahu"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8297 msgid "Pattern"
8298 msgstr "Vzorka"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8302 msgid "Pattern fill"
8303 msgstr "Vzorka výplne"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8307 msgid "Pattern stroke"
8308 msgstr "Ťah vzorky"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8311 msgid "<b>L</b>"
8312 msgstr "<b>L:</b>"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8316 msgid "Linear gradient fill"
8317 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8321 msgid "Linear gradient stroke"
8322 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8325 msgid "<b>R</b>"
8326 msgstr "<b>R</b>"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8330 msgid "Radial gradient fill"
8331 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8335 msgid "Radial gradient stroke"
8336 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8339 msgid "Different"
8340 msgstr "Rozdielne"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8343 msgid "Different fills"
8344 msgstr "Rozdielne výplne"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8347 msgid "Different strokes"
8348 msgstr "Rozdielne ťahy"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8352 msgid "<b>Unset</b>"
8353 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8356 msgid "Flat color fill"
8357 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8360 msgid "Flat color stroke"
8361 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
8363 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8365 msgid "<b>a</b>"
8366 msgstr "<b>a</b>"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8369 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8370 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8373 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8374 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
8376 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8378 msgid "<b>m</b>"
8379 msgstr "<b>m</b>"
8381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8382 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8383 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8386 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8387 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8390 msgid "Edit fill..."
8391 msgstr "Upraviť výplň..."
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8394 msgid "Edit stroke..."
8395 msgstr "Upraviť ťah..."
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8398 msgid "Last set color"
8399 msgstr "Posledná nastavená farba"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8402 msgid "Last selected color"
8403 msgstr "Posledná zvolená farba"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8406 msgid "Invert"
8407 msgstr "Invertovať"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8410 msgid "White"
8411 msgstr "Biela"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8416 msgid "Black"
8417 msgstr "Čierna"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8420 msgid "Copy color"
8421 msgstr "Kopírovať farbu"
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8424 msgid "Paste color"
8425 msgstr "Prilepiť farbu"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8429 msgid "Swap fill and stroke"
8430 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8435 msgid "Make fill opaque"
8436 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8439 msgid "Make stroke opaque"
8440 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8443 msgid "Remove"
8444 msgstr "Odstrániť"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8447 msgid "Apply last set color to fill"
8448 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8451 msgid "Apply last set color to stroke"
8452 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8455 msgid "Apply last selected color to fill"
8456 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8459 msgid "Apply last selected color to stroke"
8460 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8463 msgid "Invert fill"
8464 msgstr "Invertovať výplň"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8467 msgid "Invert stroke"
8468 msgstr "Invertovať ťah"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8471 msgid "White fill"
8472 msgstr "Biela výplň"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8475 msgid "White stroke"
8476 msgstr "Biely ťah"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8479 msgid "Black fill"
8480 msgstr "Čierna výplň"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8483 msgid "Black stroke"
8484 msgstr "Čierny ťah"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8487 msgid "Paste fill"
8488 msgstr "Prilepiť výplň"
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8491 msgid "Paste stroke"
8492 msgstr "Prilepiť ťah"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8495 msgid "Change stroke width"
8496 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8500 msgid "Master opacity, %"
8501 msgstr "Hlavné krytie, %"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8504 #, c-format
8505 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8506 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
8508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8509 msgid " (averaged)"
8510 msgstr " (priemer)"
8512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8513 msgid "0 (transparent)"
8514 msgstr "0 (priesvitný)"
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8517 msgid "100% (opaque)"
8518 msgstr "100% (nepriesvitný)"
8520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8521 msgid "Name"
8522 msgstr "Meno"
8524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8525 msgid "P_age size:"
8526 msgstr "_Veľkosť stránky:"
8528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8529 msgid "Page orientation:"
8530 msgstr "Orientácia stránky:"
8532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8533 msgid "_Landscape"
8534 msgstr "_Krajinka"
8536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8537 msgid "_Portrait"
8538 msgstr "_Portrét"
8540 #. ## Set up custom size frame
8541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8542 msgid "Custom size"
8543 msgstr "Vlastná veľkosť"
8545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8546 msgid "_Fit page to selection"
8547 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
8549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8550 msgid ""
8551 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8552 "is no selection"
8553 msgstr ""
8554 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
8555 "nič vybrané"
8557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8558 msgid "U_nits:"
8559 msgstr "_Jednotky:"
8561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8562 msgid "Width of paper"
8563 msgstr "Šírka papiera"
8565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8566 msgid "_Height:"
8567 msgstr "_Výška:"
8569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8570 msgid "Height of paper"
8571 msgstr "Výška papiera"
8573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8574 msgid "Set page size"
8575 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
8577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8578 #, c-format
8579 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8580 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
8582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8583 #, c-format
8584 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8585 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
8587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8588 msgid "L Gradient"
8589 msgstr "L Farebný prechod"
8591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8592 msgid "R Gradient"
8593 msgstr "R farebný prechod"
8595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8596 #, c-format
8597 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8598 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
8600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8601 #, c-format
8602 msgid "O:%.3g"
8603 msgstr "K:%.3g"
8605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8606 #, c-format
8607 msgid "O:.%d"
8608 msgstr "O:.%d"
8610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8611 #, c-format
8612 msgid "Opacity: %.3g"
8613 msgstr "Krytie: %.3g"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1124
8616 msgid "Move to next layer"
8617 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
8619 #: ../src/verbs.cpp:1125
8620 msgid "Moved to next layer."
8621 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
8623 #: ../src/verbs.cpp:1127
8624 msgid "Cannot move past last layer."
8625 msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
8627 #: ../src/verbs.cpp:1136
8628 msgid "Move to previous layer"
8629 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8631 #: ../src/verbs.cpp:1137
8632 msgid "Moved to previous layer."
8633 msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
8635 #: ../src/verbs.cpp:1139
8636 msgid "Cannot move past first layer."
8637 msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8640 msgid "No current layer."
8641 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
8643 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8644 #, c-format
8645 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8646 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
8648 #: ../src/verbs.cpp:1186
8649 msgid "Layer to top"
8650 msgstr "Vrstvu na vrch"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1190
8653 msgid "Raise layer"
8654 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8657 #, c-format
8658 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8659 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
8661 #: ../src/verbs.cpp:1194
8662 msgid "Layer to bottom"
8663 msgstr "Vrstvu na spodok"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1198
8666 msgid "Lower layer"
8667 msgstr "Znížiť vrstvu"
8669 #: ../src/verbs.cpp:1207
8670 msgid "Cannot move layer any further."
8671 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8673 #: ../src/verbs.cpp:1235
8674 msgid "Delete layer"
8675 msgstr "Odstrániť vrstvu"
8677 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8678 #: ../src/verbs.cpp:1238
8679 msgid "Deleted layer."
8680 msgstr "Vrstva odstránená."
8682 #: ../src/verbs.cpp:1320
8683 msgid "Flip horizontally"
8684 msgstr "Preklopiť vodorovne"
8686 #: ../src/verbs.cpp:1335
8687 msgid "Flip vertically"
8688 msgstr "Preklopiť zvisle"
8690 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8691 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8692 #. otherwise leave as "keys.svg".
8693 #: ../src/verbs.cpp:1748
8694 msgid "keys.svg"
8695 msgstr "keys.svg"
8697 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8698 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8699 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8700 #: ../src/verbs.cpp:1784
8701 msgid "tutorial-basic.svg"
8702 msgstr "tutorial-basic.svg"
8704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8705 #: ../src/verbs.cpp:1788
8706 msgid "tutorial-shapes.svg"
8707 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8710 #: ../src/verbs.cpp:1792
8711 msgid "tutorial-advanced.svg"
8712 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8715 #: ../src/verbs.cpp:1796
8716 msgid "tutorial-tracing.svg"
8717 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8720 #: ../src/verbs.cpp:1800
8721 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8722 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8725 #: ../src/verbs.cpp:1804
8726 msgid "tutorial-elements.svg"
8727 msgstr "tutorial-elements.svg"
8729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8730 #: ../src/verbs.cpp:1808
8731 msgid "tutorial-tips.svg"
8732 msgstr "tutorial-tips.svg"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8735 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8736 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8739 msgid "Unlock all objects in all layers"
8740 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8743 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8744 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8747 msgid "Unhide all objects in all layers"
8748 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2112
8751 msgid "Does nothing"
8752 msgstr "Nerobí nič"
8754 #. File
8755 #: ../src/verbs.cpp:2115
8756 msgid "Default"
8757 msgstr "Štandardné"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2115
8760 msgid "Create new document from the default template"
8761 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2117
8764 msgid "_Open..."
8765 msgstr "_Otvoriť..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2118
8768 msgid "Open an existing document"
8769 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2119
8772 msgid "Re_vert"
8773 msgstr "_Vrátiť"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2120
8776 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8777 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2121
8780 msgid "_Save"
8781 msgstr "_Uložiť"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2121
8784 msgid "Save document"
8785 msgstr "Uloží dokument"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2123
8788 msgid "Save _As..."
8789 msgstr "Uložiť ako..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2124
8792 msgid "Save document under a new name"
8793 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2125
8796 msgid "Save a Cop_y..."
8797 msgstr "Uložiť kópiu..."
8799 #: ../src/verbs.cpp:2126
8800 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8801 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2127
8804 msgid "_Print..."
8805 msgstr "_Tlačiť..."
8807 #: ../src/verbs.cpp:2127
8808 msgid "Print document"
8809 msgstr "Vytlačí dokument"
8811 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8812 #: ../src/verbs.cpp:2130
8813 msgid "Vac_uum Defs"
8814 msgstr "_Vyčistiť definície"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2130
8817 msgid ""
8818 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8819 "defs&gt; of the document"
8820 msgstr ""
8821 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
8822 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2132
8825 msgid "Print _Direct"
8826 msgstr "Tlačiť p_riamo"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2133
8829 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8830 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2134
8833 msgid "Print Previe_w"
8834 msgstr "Ukážka pred tlačou"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2135
8837 msgid "Preview document printout"
8838 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2136
8841 msgid "_Import..."
8842 msgstr "_Importovať..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2137
8845 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8846 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2138
8849 msgid "_Export Bitmap..."
8850 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2139
8853 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8854 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2140
8857 msgid "N_ext Window"
8858 msgstr "Nasl_edujúce okno"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2141
8861 msgid "Switch to the next document window"
8862 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2142
8865 msgid "P_revious Window"
8866 msgstr "Predchádzajúce okno"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2143
8869 msgid "Switch to the previous document window"
8870 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2144
8873 msgid "_Close"
8874 msgstr "_Zatvoriť"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2145
8877 msgid "Close this document window"
8878 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2146
8881 msgid "_Quit"
8882 msgstr "_Koniec"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2146
8885 msgid "Quit Inkscape"
8886 msgstr "Ukončí Inkscape"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2149
8889 msgid "Undo last action"
8890 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2152
8893 msgid "Do again the last undone action"
8894 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2153
8897 msgid "Cu_t"
8898 msgstr "Vys_trihnúť"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2154
8901 msgid "Cut selection to clipboard"
8902 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2155
8905 msgid "_Copy"
8906 msgstr "_Kopírovať"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2156
8909 msgid "Copy selection to clipboard"
8910 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2157
8913 msgid "_Paste"
8914 msgstr "_Prilepiť"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2158
8917 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8918 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2159
8921 msgid "Paste _Style"
8922 msgstr "Vložiť š_týl"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2160
8925 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8926 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2162
8929 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8930 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2163
8933 msgid "Paste _Width"
8934 msgstr "Prilepiť _šírku"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2164
8937 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8938 msgstr ""
8939 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2165
8942 msgid "Paste _Height"
8943 msgstr "Prilepiť _výšku"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2166
8946 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8947 msgstr ""
8948 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2167
8951 msgid "Paste Size Separately"
8952 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2168
8955 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8956 msgstr ""
8957 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
8958 "kopírovaného objektu"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2169
8961 msgid "Paste Width Separately"
8962 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2170
8965 msgid ""
8966 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8967 "object"
8968 msgstr ""
8969 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
8970 "kopírovaného objektu"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2171
8973 msgid "Paste Height Separately"
8974 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2172
8977 msgid ""
8978 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8979 "object"
8980 msgstr ""
8981 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
8982 "kopírovaného objektu"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2173
8985 msgid "Paste _In Place"
8986 msgstr "Vložiť na m_iesto"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2174
8989 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8990 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2175
8993 msgid "_Delete"
8994 msgstr "_Zmazať"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2176
8997 msgid "Delete selection"
8998 msgstr "Zmaže výber"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2177
9001 msgid "Duplic_ate"
9002 msgstr "_Duplikovať"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2178
9005 msgid "Duplicate selected objects"
9006 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2179
9009 msgid "Create Clo_ne"
9010 msgstr "Vytvoriť klo_n"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2180
9013 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9014 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2181
9017 msgid "Unlin_k Clone"
9018 msgstr "Odpojiť _klon"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2182
9021 msgid ""
9022 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9023 "object"
9024 msgstr ""
9025 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2183
9028 msgid "Select _Original"
9029 msgstr "Vybrať _originál"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2184
9032 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9033 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
9035 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9036 #: ../src/verbs.cpp:2186
9037 msgid "Objects to Patter_n"
9038 msgstr "O_bjeky na vzorku"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2187
9041 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9042 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
9044 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9045 #: ../src/verbs.cpp:2189
9046 msgid "Pattern to _Objects"
9047 msgstr "Vzorka na _objekty"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2190
9050 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9051 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2191
9054 msgid "Clea_r All"
9055 msgstr "Všetko z_mazať"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2192
9058 msgid "Delete all objects from document"
9059 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2193
9062 msgid "Select Al_l"
9063 msgstr "Vybrať _všetko"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2194
9066 msgid "Select all objects or all nodes"
9067 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2195
9070 msgid "Select All in All La_yers"
9071 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2196
9074 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9075 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2197
9078 msgid "In_vert Selection"
9079 msgstr "In_vertovať výber"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2198
9082 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9083 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2199
9086 msgid "Invert in All Layers"
9087 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2200
9090 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9091 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2201
9094 msgid "Select Next"
9095 msgstr "Vybrať nasledovný"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2202
9098 msgid "Select next object or node"
9099 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2203
9102 msgid "Select Previous"
9103 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2204
9106 msgid "Select previous object or node"
9107 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2205
9110 msgid "D_eselect"
9111 msgstr "Odzn_ačiť"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2206
9114 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9115 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
9117 #. Selection
9118 #: ../src/verbs.cpp:2209
9119 msgid "Raise to _Top"
9120 msgstr "_Presunúť na vrchol"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2210
9123 msgid "Raise selection to top"
9124 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2211
9127 msgid "Lower to _Bottom"
9128 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2212
9131 msgid "Lower selection to bottom"
9132 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2213
9135 msgid "_Raise"
9136 msgstr "P_resunúť vyššie"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2214
9139 msgid "Raise selection one step"
9140 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2215
9143 msgid "_Lower"
9144 msgstr "Presu_núť nižšie"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2216
9147 msgid "Lower selection one step"
9148 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2217
9151 msgid "_Group"
9152 msgstr "_Zoskupiť"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2218
9155 msgid "Group selected objects"
9156 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2220
9159 msgid "Ungroup selected groups"
9160 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2222
9163 msgid "_Put on Path"
9164 msgstr "Umiestniť na _cestu"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2224
9167 msgid "_Remove from Path"
9168 msgstr "Odst_rániť z cesty"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2226
9171 msgid "Remove Manual _Kerns"
9172 msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
9174 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9175 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9176 #: ../src/verbs.cpp:2229
9177 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9178 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2231
9181 msgid "_Union"
9182 msgstr "Z_jednotenie"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2232
9185 msgid "Create union of selected paths"
9186 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2233
9189 msgid "_Intersection"
9190 msgstr "Pr_ienik"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2234
9193 msgid "Create intersection of selected paths"
9194 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2235
9197 msgid "_Difference"
9198 msgstr "Roz_diel"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2236
9201 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9202 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2237
9205 msgid "E_xclusion"
9206 msgstr "_Vylúčenie"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2238
9209 msgid ""
9210 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9211 "path)"
9212 msgstr ""
9213 "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
9214 "jednej ceste)"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2239
9217 msgid "Di_vision"
9218 msgstr "Ro_zdelenie"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2240
9221 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9222 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
9224 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9225 #. Advanced tutorial for more info
9226 #: ../src/verbs.cpp:2243
9227 msgid "Cut _Path"
9228 msgstr "Orezať _cestu"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2244
9231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9232 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
9234 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9235 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9236 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9237 #: ../src/verbs.cpp:2248
9238 msgid "Outs_et"
9239 msgstr "Posunúť _von"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2249
9242 msgid "Outset selected paths"
9243 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2251
9246 msgid "O_utset Path by 1 px"
9247 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2252
9250 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9251 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2254
9254 msgid "O_utset Path by 10 px"
9255 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2255
9258 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9259 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
9261 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9264 #: ../src/verbs.cpp:2259
9265 msgid "I_nset"
9266 msgstr "Posu_núť dnu"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2260
9269 msgid "Inset selected paths"
9270 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2262
9273 msgid "I_nset Path by 1 px"
9274 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2263
9277 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9278 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2265
9281 msgid "I_nset Path by 10 px"
9282 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2266
9285 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9286 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2268
9289 msgid "D_ynamic Offset"
9290 msgstr "D_ynamický posun"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2268
9293 msgid "Create a dynamic offset object"
9294 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2270
9297 msgid "_Linked Offset"
9298 msgstr "_Prepojený posun"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2271
9301 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9302 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2273
9305 msgid "_Stroke to Path"
9306 msgstr "Ťah na ce_stu"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2274
9309 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9310 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2275
9313 msgid "Si_mplify"
9314 msgstr "Zj_ednodušiť"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2276
9317 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9318 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2277
9321 msgid "_Reverse"
9322 msgstr "_Obrátiť"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2278
9325 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9326 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
9328 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9329 #: ../src/verbs.cpp:2280
9330 msgid "_Trace Bitmap..."
9331 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
9333 #: ../src/verbs.cpp:2281
9334 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9335 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2282
9338 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9339 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2283
9342 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9343 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2284
9346 msgid "_Combine"
9347 msgstr "_Kombinovať"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2285
9350 msgid "Combine several paths into one"
9351 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
9353 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9354 #. Advanced tutorial for more info
9355 #: ../src/verbs.cpp:2288
9356 msgid "Break _Apart"
9357 msgstr "_Rozdeliť na časti"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2289
9360 msgid "Break selected paths into subpaths"
9361 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2290
9364 msgid "Gri_d Arrange..."
9365 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
9367 #: ../src/verbs.cpp:2291
9368 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9369 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
9371 #. Layer
9372 #: ../src/verbs.cpp:2293
9373 msgid "_Add Layer..."
9374 msgstr "_Nová vrstva..."
9376 #: ../src/verbs.cpp:2294
9377 msgid "Create a new layer"
9378 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2295
9381 msgid "Re_name Layer..."
9382 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
9384 #: ../src/verbs.cpp:2296
9385 msgid "Rename the current layer"
9386 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2297
9389 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9390 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2298
9393 msgid "Switch to the layer above the current"
9394 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2299
9397 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9398 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2300
9401 msgid "Switch to the layer below the current"
9402 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2301
9405 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9406 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2302
9409 msgid "Move selection to the layer above the current"
9410 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2303
9413 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9414 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2304
9417 msgid "Move selection to the layer below the current"
9418 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2305
9421 msgid "Layer to _Top"
9422 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2306
9425 msgid "Raise the current layer to the top"
9426 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2307
9429 msgid "Layer to _Bottom"
9430 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2308
9433 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9434 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2309
9437 msgid "_Raise Layer"
9438 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2310
9441 msgid "Raise the current layer"
9442 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2311
9445 msgid "_Lower Layer"
9446 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2312
9449 msgid "Lower the current layer"
9450 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2313
9453 msgid "_Delete Current Layer"
9454 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2314
9457 msgid "Delete the current layer"
9458 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
9460 #  Object
9461 #. Object
9462 #: ../src/verbs.cpp:2317
9463 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9464 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
9466 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9467 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9468 #: ../src/verbs.cpp:2320
9469 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9470 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2321
9473 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9474 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
9476 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9477 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9478 #: ../src/verbs.cpp:2324
9479 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9480 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2325
9483 msgid "Remove _Transformations"
9484 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2326
9487 msgid "Remove transformations from object"
9488 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2327
9491 msgid "_Object to Path"
9492 msgstr "_Objekt na cestu"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2328
9495 msgid "Convert selected object to path"
9496 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2329
9499 msgid "_Flow into Frame"
9500 msgstr "_Tok textu do rámca"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2330
9503 msgid ""
9504 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9505 "frame object"
9506 msgstr ""
9507 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
9508 "spojený s rámcom objektu"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2331
9511 msgid "_Unflow"
9512 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2332
9515 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9516 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2333
9519 msgid "_Convert to Text"
9520 msgstr "_Konvertovať na text"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2334
9523 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9524 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2336
9527 msgid "Flip _Horizontal"
9528 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2336
9531 msgid "Flip selected objects horizontally"
9532 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2339
9535 msgid "Flip _Vertical"
9536 msgstr "Preklopiť z_visle"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2339
9539 msgid "Flip selected objects vertically"
9540 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2342
9543 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9544 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9547 msgid "_Release"
9548 msgstr "_Uvoľniť"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2344
9551 msgid "Remove mask from selection"
9552 msgstr "Odstráni masku z výberu"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2346
9555 msgid ""
9556 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9557 msgstr ""
9558 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
9559 "orezávaciu cestu)"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2348
9562 msgid "Remove clipping path from selection"
9563 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
9565 #. Tools
9566 #: ../src/verbs.cpp:2351
9567 msgid "Select"
9568 msgstr "Vybrať"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2352
9571 msgid "Select and transform objects"
9572 msgstr "Výber a transformácia objektov"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2353
9575 msgid "Node Edit"
9576 msgstr "Upraviť uzol"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2354
9579 msgid "Edit path nodes or control handles"
9580 msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2356
9583 msgid "Create rectangles and squares"
9584 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2358
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Create 3D boxes"
9589 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2360
9592 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9593 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2362
9596 msgid "Create stars and polygons"
9597 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2364
9600 msgid "Create spirals"
9601 msgstr "Vytvorenie špirál"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2366
9604 msgid "Draw freehand lines"
9605 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2368
9608 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9609 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2370
9612 msgid "Draw calligraphic lines"
9613 msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2372
9616 msgid "Create and edit text objects"
9617 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2374
9620 msgid "Create and edit gradients"
9621 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2376
9624 msgid "Zoom in or out"
9625 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2378
9628 msgid "Pick colors from image"
9629 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2380
9632 msgid "Create connectors"
9633 msgstr "Vytvoriť konektory"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2382
9636 msgid "Fill bounded areas"
9637 msgstr ""
9639 #. Tool prefs
9640 #: ../src/verbs.cpp:2385
9641 msgid "Selector Preferences"
9642 msgstr "Nastavenie Výberu"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2386
9645 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9646 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2387
9649 msgid "Node Tool Preferences"
9650 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2388
9653 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9654 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2389
9657 msgid "Rectangle Preferences"
9658 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2390
9661 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9662 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2391
9665 #, fuzzy
9666 msgid "3D Box Preferences"
9667 msgstr "Nastavenie textu"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2392
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9672 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2393
9675 msgid "Ellipse Preferences"
9676 msgstr "Nastavenia elipsy"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2394
9679 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9680 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2395
9683 msgid "Star Preferences"
9684 msgstr "Nastavenia hviezdy"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2396
9687 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9688 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2397
9691 msgid "Spiral Preferences"
9692 msgstr "Nastavenia špirály"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2398
9695 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9696 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2399
9699 msgid "Pencil Preferences"
9700 msgstr "Nastavenia ceruzky"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2400
9703 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9704 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2401
9707 msgid "Pen Preferences"
9708 msgstr "Nastavenia pera"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2402
9711 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9712 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2403
9715 msgid "Calligraphic Preferences"
9716 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2404
9719 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9720 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2405
9723 msgid "Text Preferences"
9724 msgstr "Nastavenie textu"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2406
9727 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9728 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2407
9731 msgid "Gradient Preferences"
9732 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2408
9735 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9736 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2409
9739 msgid "Zoom Preferences"
9740 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2410
9743 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9744 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2411
9747 msgid "Dropper Preferences"
9748 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2412
9751 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9752 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2413
9755 msgid "Connector Preferences"
9756 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2414
9759 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9760 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2415
9763 msgid "Paint Bucket Preferences"
9764 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2416
9767 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9768 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
9770 #. Zoom/View
9771 #: ../src/verbs.cpp:2419
9772 msgid "Zoom In"
9773 msgstr "Priblížiť"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2419
9776 msgid "Zoom in"
9777 msgstr "Priblíži zobrazenie"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2420
9780 msgid "Zoom Out"
9781 msgstr "Oddialiť"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2420
9784 msgid "Zoom out"
9785 msgstr "Oddiali zobrazenie"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2421
9788 msgid "_Rulers"
9789 msgstr "_Pravítka"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2421
9792 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9793 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2422
9796 msgid "Scroll_bars"
9797 msgstr "Po_suvníky"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2422
9800 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9801 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2423
9804 msgid "_Grid"
9805 msgstr "M_riežka"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2423
9808 msgid "Show or hide the grid"
9809 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2424
9812 msgid "G_uides"
9813 msgstr "_Vodidlá"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2424
9816 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9817 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2425
9820 msgid "Nex_t Zoom"
9821 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2425
9824 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9825 msgstr ""
9826 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
9827 "zobrazenia)"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2427
9830 msgid "Pre_vious Zoom"
9831 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2427
9834 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9835 msgstr ""
9836 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
9837 "zobrazenia)"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2429
9840 msgid "Zoom 1:_1"
9841 msgstr "Mierka 1:_1"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2429
9844 msgid "Zoom to 1:1"
9845 msgstr "Mierka 1:1"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2431
9848 msgid "Zoom 1:_2"
9849 msgstr "Mierka 1:_2"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2431
9852 msgid "Zoom to 1:2"
9853 msgstr "Mierka 1:2"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2433
9856 msgid "_Zoom 2:1"
9857 msgstr "_Mierka 2:1"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2433
9860 msgid "Zoom to 2:1"
9861 msgstr "Mierka 2:1"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2436
9864 msgid "_Fullscreen"
9865 msgstr "Na _celú obrazovku"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2436
9868 msgid "Stretch this document window to full screen"
9869 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2439
9872 msgid "Duplic_ate Window"
9873 msgstr "Duplikov_ať okno"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2439
9876 msgid "Open a new window with the same document"
9877 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2441
9880 msgid "_New View Preview"
9881 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2442
9884 msgid "New View Preview"
9885 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
9887 #. "view_new_preview"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2444
9889 msgid "_Normal"
9890 msgstr "_Normálne"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2445
9893 msgid "Switch to normal display mode"
9894 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2446
9897 msgid "_Outline"
9898 msgstr "_Obrys"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2447
9901 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9902 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2448
9905 msgid "_Toggle"
9906 msgstr "_Prepnutie"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2449
9909 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9910 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2451
9913 msgid "Ico_n Preview..."
9914 msgstr "Náhľad iko_ny..."
9916 #: ../src/verbs.cpp:2452
9917 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9918 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2454
9921 msgid "Zoom to fit page in window"
9922 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2455
9925 msgid "Page _Width"
9926 msgstr "_Šírka strany"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2456
9929 msgid "Zoom to fit page width in window"
9930 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2458
9933 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9934 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2460
9937 msgid "Zoom to fit selection in window"
9938 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
9940 #. Dialogs
9941 #: ../src/verbs.cpp:2463
9942 msgid "In_kscape Preferences..."
9943 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
9945 #: ../src/verbs.cpp:2464
9946 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9947 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2465
9950 msgid "_Document Properties..."
9951 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
9953 #: ../src/verbs.cpp:2466
9954 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9955 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2467
9958 msgid "Document _Metadata..."
9959 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
9961 #: ../src/verbs.cpp:2468
9962 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9963 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2469
9966 msgid "_Fill and Stroke..."
9967 msgstr "Výp_lň a ťah..."
9969 #: ../src/verbs.cpp:2470
9970 msgid ""
9971 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9972 msgstr ""
9974 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9975 #: ../src/verbs.cpp:2472
9976 msgid "S_watches..."
9977 msgstr "Vzorkovník..."
9979 #: ../src/verbs.cpp:2473
9980 msgid "Select colors from a swatches palette"
9981 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2474
9984 msgid "Transfor_m..."
9985 msgstr "Transfor_mácia..."
9987 #: ../src/verbs.cpp:2475
9988 msgid "Precisely control objects' transformations"
9989 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2476
9992 msgid "_Align and Distribute..."
9993 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
9995 #: ../src/verbs.cpp:2477
9996 msgid "Align and distribute objects"
9997 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2478
10000 msgid "Undo _History..."
10001 msgstr "_História vrátení"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2479
10004 msgid "Undo History"
10005 msgstr "História vrátení"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2480
10008 msgid "_Text and Font..."
10009 msgstr "Text a pís_mo..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2481
10012 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10013 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2482
10016 msgid "_XML Editor..."
10017 msgstr "_XML editor..."
10019 #: ../src/verbs.cpp:2483
10020 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10021 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2484
10024 msgid "_Find..."
10025 msgstr "_Hľadať..."
10027 #: ../src/verbs.cpp:2485
10028 msgid "Find objects in document"
10029 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2486
10032 msgid "_Messages..."
10033 msgstr "Sprá_vy..."
10035 #: ../src/verbs.cpp:2487
10036 msgid "View debug messages"
10037 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2488
10040 msgid "S_cripts..."
10041 msgstr "_Skripty..."
10043 #: ../src/verbs.cpp:2489
10044 msgid "Run scripts"
10045 msgstr "Spustiť skripty"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2490
10048 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10049 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2491
10052 msgid "Show or hide all open dialogs"
10053 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2492
10056 msgid "Create Tiled Clones..."
10057 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
10059 #: ../src/verbs.cpp:2493
10060 msgid ""
10061 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10062 "scattering"
10063 msgstr ""
10064 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
10065 "rozptýliť"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2494
10068 msgid "_Object Properties..."
10069 msgstr "Nastavenia objektu..."
10071 #: ../src/verbs.cpp:2495
10072 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10073 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2498
10076 msgid "_Instant Messaging..."
10077 msgstr "Sprá_vy..."
10079 #: ../src/verbs.cpp:2498
10080 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10081 msgstr "Klient Jabber pre správy"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2500
10084 msgid "_Input Devices..."
10085 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
10087 #: ../src/verbs.cpp:2501
10088 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10089 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2502
10092 msgid "_Extensions..."
10093 msgstr "_Rozšírenia..."
10095 #: ../src/verbs.cpp:2503
10096 msgid "Query information about extensions"
10097 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2504
10100 msgid "Layer_s..."
10101 msgstr "Vr_stvy..."
10103 #: ../src/verbs.cpp:2505
10104 msgid "View Layers"
10105 msgstr "Zobrazí vrstvy"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2506
10108 msgid "Filter Effects..."
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/verbs.cpp:2507
10112 msgid "Manage SVG filter effects"
10113 msgstr ""
10115 #. Help
10116 #: ../src/verbs.cpp:2510
10117 msgid "_Keys and Mouse"
10118 msgstr "_Klávesnica a myš"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2511
10121 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10122 msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2512
10125 msgid "About E_xtensions"
10126 msgstr "O _rozšíreniach"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2513
10129 msgid "Information on Inkscape extensions"
10130 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2514
10133 msgid "About _Memory"
10134 msgstr "O _pamäti"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2515
10137 msgid "Memory usage information"
10138 msgstr "Informácie o využití pamäte"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2516
10141 msgid "_About Inkscape"
10142 msgstr "_O Inkscape"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2517
10145 msgid "Inkscape version, authors, license"
10146 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
10148 #. "help_about"
10149 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10150 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10151 #. Tutorials
10152 #: ../src/verbs.cpp:2522
10153 msgid "Inkscape: _Basic"
10154 msgstr "Inkscape: _Základy"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2523
10157 msgid "Getting started with Inkscape"
10158 msgstr "Úvod do Inkscape"
10160 #. "tutorial_basic"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2524
10162 msgid "Inkscape: _Shapes"
10163 msgstr "Inkscape: _Tvary"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2525
10166 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10167 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2526
10170 msgid "Inkscape: _Advanced"
10171 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2527
10174 msgid "Advanced Inkscape topics"
10175 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
10177 #. "tutorial_advanced"
10178 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10179 #: ../src/verbs.cpp:2529
10180 msgid "Inkscape: T_racing"
10181 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2530
10184 msgid "Using bitmap tracing"
10185 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
10187 #. "tutorial_tracing"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2531
10189 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10190 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
10192 #: ../src/verbs.cpp:2532
10193 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10194 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2533
10197 msgid "_Elements of Design"
10198 msgstr "_Prvky návrhu"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2534
10201 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10202 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
10204 #. "tutorial_design"
10205 #: ../src/verbs.cpp:2535
10206 msgid "_Tips and Tricks"
10207 msgstr "_Tipy a triky"
10209 #: ../src/verbs.cpp:2536
10210 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10211 msgstr "Rôzne tipy a triky"
10213 #. "tutorial_tips"
10214 #. Effect
10215 #: ../src/verbs.cpp:2539
10216 msgid "Previous Effect"
10217 msgstr "Predchádzajúci efekt"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2540
10220 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10221 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2541
10224 msgid "Previous Effect Settings..."
10225 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
10227 #: ../src/verbs.cpp:2542
10228 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10229 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
10231 #. Fit Page
10232 #: ../src/verbs.cpp:2545
10233 msgid "Fit Page to Selection"
10234 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2546
10237 msgid "Fit the page to the current selection"
10238 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2547
10241 msgid "Fit Page to Drawing"
10242 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2548
10245 msgid "Fit the page to the drawing"
10246 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2549
10249 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10250 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2550
10253 msgid ""
10254 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10255 msgstr ""
10256 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
10258 #. LockAndHide
10259 #: ../src/verbs.cpp:2552
10260 msgid "Unlock All"
10261 msgstr "Odomknúť všetko"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2554
10264 msgid "Unlock All in All Layers"
10265 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2556
10268 msgid "Unhide All"
10269 msgstr "Odkryť všetko"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2558
10272 msgid "Unhide All in All Layers"
10273 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
10275 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10276 msgid "Dash pattern"
10277 msgstr "Vzorka čiarkovania"
10279 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10280 msgid "Pattern offset"
10281 msgstr "Posun vzorky"
10283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10284 #, c-format
10285 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10286 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
10288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10289 #, c-format
10290 msgid "%s: %d - Inkscape"
10291 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10294 #, c-format
10295 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10296 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
10298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10299 #, c-format
10300 msgid "%s - Inkscape"
10301 msgstr "%s - Inkscape"
10303 #. Family frame
10304 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10305 msgid "Font family"
10306 msgstr "Rodina písma"
10308 #. Style frame
10309 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10310 msgid "Style"
10311 msgstr "Štýl"
10313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10314 msgid "Font size:"
10315 msgstr "Veľkosť písma:"
10317 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10318 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10319 #. * some representative characters that users of your locale will be
10320 #. * interested in.
10321 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10322 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10323 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
10325 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10327 msgid "Edit..."
10328 msgstr "Upraviť..."
10330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10332 msgid ""
10333 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10334 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10335 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10336 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10337 msgstr ""
10338 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
10339 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
10340 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
10341 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10343 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10344 msgid "reflected"
10345 msgstr "odrazené"
10347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10348 msgid "direct"
10349 msgstr "priame"
10351 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10352 msgid "Repeat:"
10353 msgstr "Opakovať:"
10355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10356 msgid "Assign gradient to object"
10357 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
10359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10360 msgid "<small>No gradients</small>"
10361 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
10363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10364 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10365 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
10367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10368 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10369 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
10371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10372 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10373 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
10375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10376 msgid "Duplicate gradient"
10377 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
10379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10380 msgid ""
10381 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10382 "selected object(s)"
10383 msgstr ""
10384 "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu "
10385 "pre vybrané objekty."
10387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10388 msgid "Edit the stops of the gradient"
10389 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
10391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10396 msgid "<b>New:</b>"
10397 msgstr "<b>Nový:</b>"
10399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10400 msgid "Create linear gradient"
10401 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
10403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10404 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10405 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
10407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10408 msgid "on"
10409 msgstr "pre"
10411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10412 msgid "Create gradient in the fill"
10413 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
10415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10416 msgid "Create gradient in the stroke"
10417 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
10419 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10420 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10425 msgid "<b>Change:</b>"
10426 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
10428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10429 msgid "No gradients in document"
10430 msgstr "V dokumente nie je prechod"
10432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10433 msgid "No gradient selected"
10434 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
10436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10437 msgid "No stops in gradient"
10438 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
10440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10441 msgid "Change gradient stop offset"
10442 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
10444 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10446 msgid "Add stop"
10447 msgstr "Pridať priehradku"
10449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10450 msgid "Add another control stop to gradient"
10451 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
10453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10454 msgid "Delete stop"
10455 msgstr "Zmazať priehradku"
10457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10458 msgid "Delete current control stop from gradient"
10459 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
10461 #. Label
10462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10463 msgid "Offset:"
10464 msgstr "Posun:"
10466 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10468 msgid "Stop Color"
10469 msgstr "Farba priehradky"
10471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10472 msgid "Gradient editor"
10473 msgstr "Editor prechodov"
10475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10476 msgid "Change gradient stop color"
10477 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
10479 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10480 msgid "Toggle current layer visibility"
10481 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
10483 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10484 msgid "Lock or unlock current layer"
10485 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
10487 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10488 msgid "Current layer"
10489 msgstr "Aktuálna vrstva"
10491 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10492 msgid "(root)"
10493 msgstr "(koreň)"
10495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10496 msgid "No paint"
10497 msgstr "Bez maľovania"
10499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10500 msgid "Flat color"
10501 msgstr "Jednoduchá farba:"
10503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10504 msgid "Linear gradient"
10505 msgstr "Lineárny farebný prechod"
10507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10508 msgid "Radial gradient"
10509 msgstr "Radiálny farebný prechod"
10511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10512 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10513 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
10515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10517 msgid ""
10518 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10519 "evenodd)"
10520 msgstr ""
10521 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
10522 "evenodd)"
10524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10526 msgid ""
10527 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10528 msgstr ""
10529 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
10531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10532 msgid "No objects"
10533 msgstr "Bez objektov"
10535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10536 msgid "Multiple styles"
10537 msgstr "Viacnásobné štýly"
10539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10540 msgid "Paint is undefined"
10541 msgstr "Farba je nedefinované"
10543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10544 msgid "No patterns in document"
10545 msgstr "V dokumente nie je vzorka"
10547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10548 msgid ""
10549 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10550 "pattern from selection."
10551 msgstr ""
10552 "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového "
10553 "vzoru z výberu."
10555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10556 msgid "Transform by toolbar"
10557 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
10559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10560 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10561 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10564 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10565 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10568 msgid ""
10569 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10570 "scaled."
10571 msgstr ""
10572 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
10573 "obdĺžnika."
10575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10576 msgid ""
10577 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10578 "are scaled."
10579 msgstr ""
10580 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
10581 "obdĺžnika."
10583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10584 msgid ""
10585 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10586 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10587 msgstr ""
10588 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
10589 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10592 msgid ""
10593 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10594 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10595 msgstr ""
10596 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
10597 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10600 msgid ""
10601 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10602 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10603 msgstr ""
10604 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
10605 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10608 msgid ""
10609 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10610 "scaled, rotated, or skewed)."
10611 msgstr ""
10612 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
10613 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10615 #. four spinbuttons
10616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10619 msgid "select_toolbar|X"
10620 msgstr "select_toolbar|X"
10622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10623 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10624 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
10626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10629 msgid "select_toolbar|Y"
10630 msgstr "select_toolbar|Y"
10632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10633 msgid "Vertical coordinate of selection"
10634 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
10636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10639 msgid "select_toolbar|W"
10640 msgstr "select_toolbar|W"
10642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10643 msgid "Width of selection"
10644 msgstr "Šírka výberu"
10646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10647 msgid "Lock"
10648 msgstr "Zamknúť"
10650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10651 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10652 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
10654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10657 msgid "select_toolbar|H"
10658 msgstr "select_toolbar|H"
10660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10661 msgid "Height of selection"
10662 msgstr "Výška výberu"
10664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10665 msgid "Stroke"
10666 msgstr "Ťahy"
10668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10669 msgid "Corners"
10670 msgstr "Rohy"
10672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10673 msgid "Patterns"
10674 msgstr "Vzorky"
10676 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10677 msgid "System"
10678 msgstr "Systém"
10680 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10681 msgid "RGBA_:"
10682 msgstr "RGBA_:"
10684 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10685 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10686 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
10688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10689 msgid "RGB"
10690 msgstr "RGB"
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10693 msgid "HSL"
10694 msgstr "HSL"
10696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10697 msgid "CMYK"
10698 msgstr "CMYK"
10700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10701 msgid "_R"
10702 msgstr "_R"
10704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10705 msgid "_G"
10706 msgstr "_G"
10708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10709 msgid "_B"
10710 msgstr "_B"
10712 #. Label
10713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10716 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10717 msgid "_A"
10718 msgstr "_A"
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10726 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10728 msgid "Alpha (opacity)"
10729 msgstr "Alpha (krytie)"
10731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10732 msgid "_H"
10733 msgstr "_H"
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10736 msgid "_S"
10737 msgstr "_S"
10739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10740 msgid "_L"
10741 msgstr "_L"
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10744 msgid "_C"
10745 msgstr "_C"
10747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10749 msgid "Cyan"
10750 msgstr "Azúrová"
10752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10753 msgid "_M"
10754 msgstr "_M"
10756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10758 msgid "Magenta"
10759 msgstr "Fialová"
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10762 msgid "_Y"
10763 msgstr "_Y"
10765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10767 msgid "Yellow"
10768 msgstr "Žltá"
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10771 msgid "_K"
10772 msgstr "_K"
10774 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10775 msgid "Unnamed"
10776 msgstr "Nepomenovaný"
10778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10779 msgid "Wheel"
10780 msgstr "Koleso"
10782 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10783 msgid "Attribute"
10784 msgstr "Atribút"
10786 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10787 msgid "Value"
10788 msgstr "Hodnota"
10790 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10791 msgid "Type text in a text node"
10792 msgstr "Napísať text do textového uzla"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10795 msgid "Style of new stars"
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10799 msgid "Style of new rectangles"
10800 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Style of new 3D boxes"
10805 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10808 msgid "Style of new ellipses"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10812 msgid "Style of new spirals"
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10816 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10820 msgid "Style of new paths created by Pen"
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10824 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10825 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10828 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10832 msgid "Insert"
10833 msgstr "Vložiť"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10836 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10837 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10840 msgid "Delete selected nodes"
10841 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10844 msgid "Join"
10845 msgstr "Spojiť"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10848 msgid "Join selected endnodes"
10849 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10852 msgid "Join Segment"
10853 msgstr "Spojiť segment"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10856 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10857 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10860 msgid "Delete Segment"
10861 msgstr "Zmazať segment"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10864 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10865 msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Node Break"
10870 msgstr "Čierna"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10873 msgid "Break path at selected nodes"
10874 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Node Cusp"
10879 msgstr "Uzly"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10882 msgid "Make selected nodes corner"
10883 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Node Smooth"
10888 msgstr "Hladké"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10891 msgid "Make selected nodes smooth"
10892 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Node Symmetric"
10897 msgstr "symetricky"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10900 msgid "Make selected nodes symmetric"
10901 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10904 msgid "Node Line"
10905 msgstr "Čiara s uzlami"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10908 msgid "Make selected segments lines"
10909 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10912 msgid "Node Curve"
10913 msgstr "Krivka s uzlami"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10916 msgid "Make selected segments curves"
10917 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10920 msgid "Show Handles"
10921 msgstr "Zobraziť páčky"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10924 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10925 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10928 msgid "Star: Change number of corners"
10929 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10932 msgid "Star: Change spoke ratio"
10933 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10936 msgid "Make polygon"
10937 msgstr "Vytvoriť polygón"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10940 msgid "Make star"
10941 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10944 msgid "Star: Change rounding"
10945 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10948 msgid "Star: Change randomization"
10949 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10952 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10953 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10956 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10957 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10960 msgid "Corners:"
10961 msgstr "Rohy:"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10964 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10965 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
10968 msgid "Spoke ratio:"
10969 msgstr "Koeficient lúčov:"
10971 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10972 #. Base radius is the same for the closest handle.
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
10974 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10975 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10978 msgid "Rounded:"
10979 msgstr "Zaoblenie:"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10982 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10983 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10986 msgid "Randomized:"
10987 msgstr "Náhodnosť:"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10990 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10991 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
10995 msgid "Defaults"
10996 msgstr "Štandardné"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11000 msgid ""
11001 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11002 "change defaults)"
11003 msgstr ""
11004 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
11005 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11008 msgid "Change rectangle"
11009 msgstr "Zmena obdĺžnika"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11012 msgid "W:"
11013 msgstr "W:"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11016 msgid "Width of rectangle"
11017 msgstr "Šírka obdĺžnika"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11020 msgid "Height of rectangle"
11021 msgstr "Výška obdĺžnika"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11024 msgid "Rx:"
11025 msgstr "Rx:"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11028 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11029 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11032 msgid "Ry:"
11033 msgstr "Ry:"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11036 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11037 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11040 msgid "Not rounded"
11041 msgstr "Nezaoblený"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11044 msgid "Make corners sharp"
11045 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11048 #, fuzzy
11049 msgid "3D Box: Change number of handles"
11050 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11053 msgid "Toggle VP in X direction"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11057 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11061 msgid "Toggle VP in Y direction"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11065 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11069 msgid "Toggle VP in Z direction"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11073 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Three Handles"
11079 msgstr "Zobraziť páčky"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11082 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Four Handles"
11088 msgstr "Zobraziť páčky"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11091 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11095 msgid "Change spiral"
11096 msgstr "Zmena špirály"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11099 msgid "Turns:"
11100 msgstr "Otočenia:"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11103 msgid "Number of revolutions"
11104 msgstr "Počet otáčok"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11107 msgid "Divergence:"
11108 msgstr "Divergencia:"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11111 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11112 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11115 msgid "Inner radius:"
11116 msgstr "Vnútorný polomer:"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11119 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11120 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
11122 #. Width
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11124 msgid "(hairline)"
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11128 msgid "(default)"
11129 msgstr "(štandardné)"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11132 msgid "(broad stroke)"
11133 msgstr " (široký ťah)"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11136 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11137 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
11139 #. Thinning
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11141 msgid "(speed blows up stroke)"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11145 msgid "(slight widening)"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11149 msgid "(constant width)"
11150 msgstr "(nemenná šírka)"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11153 msgid "(slight thinning, default)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11157 msgid "(speed deflates stroke)"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11161 msgid "Thinning:"
11162 msgstr "Stenčovanie:"
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11165 msgid ""
11166 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11167 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11168 msgstr ""
11169 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
11170 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
11172 #. Angle
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11174 msgid "(left edge up)"
11175 msgstr "(ľavý okraj hore)"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11178 msgid "(horizontal)"
11179 msgstr "(vodorovne)"
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11182 msgid "(right edge up)"
11183 msgstr "(pravý okraj hore)"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11186 msgid "Angle:"
11187 msgstr "Uhol:"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11190 msgid ""
11191 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11192 "fixation = 0)"
11193 msgstr ""
11194 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
11196 #. Fixation
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11198 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11202 msgid "(almost fixed, default)"
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11206 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11210 msgid "Fixation:"
11211 msgstr "Fixácie:"
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11214 msgid ""
11215 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11216 "angle)"
11217 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
11219 #. Cap Rounding
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11221 #, fuzzy
11222 msgid "(blunt caps, default)"
11223 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11226 msgid "(slightly bulging)"
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11230 msgid "(approximately round)"
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11234 msgid "(long protruding caps)"
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11238 msgid "Caps:"
11239 msgstr "Zakončenie:"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11242 msgid ""
11243 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11244 "round caps)"
11245 msgstr ""
11246 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
11247 "= oblé zakončenia)"
11249 #. Tremor
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11251 msgid "(smooth line)"
11252 msgstr "(hladká čiara)"
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11255 msgid "(slight tremor)"
11256 msgstr ""
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11259 msgid "(noticeable tremor)"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11263 msgid "(maximum tremor)"
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11267 msgid "Tremor:"
11268 msgstr "Chvenie:"
11270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11271 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11272 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
11274 #. Wiggle
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11276 msgid "(no wiggle)"
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11280 msgid "(slight deviation)"
11281 msgstr "(mierna odchýlka)"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11284 msgid "(wild waves and curls)"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11288 msgid "Wiggle:"
11289 msgstr "Krútenie:"
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11292 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11293 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
11295 #. Mass
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11297 msgid "(no inertia)"
11298 msgstr ""
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11301 msgid "(slight smoothing, default)"
11302 msgstr ""
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11305 msgid "(noticeable lagging)"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11309 msgid "(maximum inertia)"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11313 msgid "Mass:"
11314 msgstr "Hmota:"
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11317 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11318 msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11321 msgid "Trace Background"
11322 msgstr "Vektorizácia pozadia"
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11325 msgid ""
11326 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11327 "minimum width, black - maximum width)"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11331 msgid "Pressure"
11332 msgstr "Tlak"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11335 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11336 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11339 msgid "Tilt"
11340 msgstr "Sklon"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11343 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11344 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11347 msgid "Arc: Change start/end"
11348 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11351 msgid "Arc: Change open/closed"
11352 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11355 msgid "Start:"
11356 msgstr "Začiatok:"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11359 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11360 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11363 msgid "End:"
11364 msgstr "Koniec:"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11367 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11368 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11371 msgid "Closed arc"
11372 msgstr "Zatvorený oblúk"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11375 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11376 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11379 msgid "Open Arc"
11380 msgstr "Otvorený oblúk"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11383 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11387 msgid "Make whole"
11388 msgstr "Vytvoriť celok"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11391 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11392 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11395 msgid "Pick alpha"
11396 msgstr "Vybrať alfu"
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11399 msgid ""
11400 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11401 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11402 msgstr ""
11403 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
11404 "farbu prednásobenú alfou"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11407 msgid "Set alpha"
11408 msgstr "Nastaviť alfu"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11411 msgid ""
11412 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11413 msgstr ""
11414 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11417 msgid "Text: Change font family"
11418 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11421 msgid "Text: Change alignment"
11422 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11425 msgid "Text: Change font style"
11426 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11429 msgid "Text: Change orientation"
11430 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11433 msgid "Text: Change font size"
11434 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11437 msgid ""
11438 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11439 "default font instead."
11440 msgstr ""
11441 "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape "
11442 "namiesto toho použije štandardný font."
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11445 msgid "Align left"
11446 msgstr "Zarovnanie doľava"
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11449 msgid "Center"
11450 msgstr "Stred"
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11453 msgid "Align right"
11454 msgstr "Zarovnanie doprava"
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11457 msgid "Justify"
11458 msgstr "Zarovnanie do bloku"
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11461 msgid "Bold"
11462 msgstr "Tučné"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11465 msgid "Italic"
11466 msgstr "Kurzíva"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11469 msgid "Spacing between letters"
11470 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11473 msgid "Spacing between lines"
11474 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11477 msgid "Horizontal kerning"
11478 msgstr "Horizontálny kerning"
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11481 msgid "Vertical kerning"
11482 msgstr "Vertikálny kerning"
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11485 msgid "Letter rotation"
11486 msgstr "Rotácia písmen"
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11489 msgid "Change connector spacing"
11490 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11493 msgid "Avoid"
11494 msgstr ""
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11497 msgid "Ignore"
11498 msgstr "Ignorovať"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11501 msgid "Spacing:"
11502 msgstr "Rozostup:"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11505 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11506 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11509 msgid "Graph"
11510 msgstr "Graf"
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11513 msgid "Length:"
11514 msgstr "Dĺžka:"
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11517 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11518 msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11521 msgid "Downwards"
11522 msgstr ""
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11525 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11526 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11529 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11530 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11533 msgid "Fill by:"
11534 msgstr "Vyplniť čím:"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11537 msgid ""
11538 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11539 "pixels to be counted in the fill"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11543 msgid "Grow/shrink by:"
11544 msgstr ""
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11547 msgid ""
11548 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11549 msgstr ""
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11552 msgid "Fill gaps:"
11553 msgstr "Vyplniť medzery:"
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11556 msgid ""
11557 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11558 "to change defaults)"
11559 msgstr ""
11560 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
11561 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
11564 #. Local Variables:
11565 #. mode:c++
11566 #. c-file-style:"stroustrup"
11567 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11568 #. indent-tabs-mode:nil
11569 #. fill-column:99
11570 #. End:
11572 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11573 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11574 msgid "Add Nodes"
11575 msgstr "Pridať uzly"
11577 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11578 msgid "Maximum segment length"
11579 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
11581 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11582 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11583 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11584 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11585 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11586 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11587 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11588 msgid "Modify Path"
11589 msgstr "Zmeniť cestu"
11591 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11592 msgid "AI 8.0 Input"
11593 msgstr "Výstup AI 8.0"
11595 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11596 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11597 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11599 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11600 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11601 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
11603 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11604 msgid "AI 8.0 Output"
11605 msgstr "Výstup AI 8.0"
11607 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11608 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11609 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
11611 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11612 msgid "AI SVG Input"
11613 msgstr "Vstup AI SVG"
11615 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11616 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11617 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11619 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11620 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11621 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
11623 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11624 msgid "Brighter"
11625 msgstr "Svetlejšie"
11627 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11628 msgid "Blue Function"
11629 msgstr "Funkcia modrej"
11631 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11632 msgid "Custom..."
11633 msgstr "Vlastné..."
11635 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11636 msgid "Green Function"
11637 msgstr "Funkcia zelenej"
11639 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11640 msgid "Red Function"
11641 msgstr "Funkcia červenej"
11643 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11644 msgid "Darker"
11645 msgstr "Tmavšie"
11647 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11648 msgid "Desaturate"
11649 msgstr "Odsýtiť"
11651 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11652 msgid "Grayscale"
11653 msgstr "Stupne šedej"
11655 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11656 msgid "Less Hue"
11657 msgstr "Menší odtieň"
11659 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11660 msgid "Less Light"
11661 msgstr "Menšia svetlosť"
11663 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11664 msgid "Less Saturation"
11665 msgstr "Menej sýtosti"
11667 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11668 msgid "More Hue"
11669 msgstr "Viac odtieňa"
11671 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11672 msgid "More Light"
11673 msgstr "Viac jasu"
11675 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11676 msgid "More Saturation"
11677 msgstr "Viac sýtosti"
11679 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11680 msgid "Negative"
11681 msgstr "Negatív"
11683 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11684 msgid "Remove Blue"
11685 msgstr "Odstrániť modrú"
11687 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11688 msgid "Remove Green"
11689 msgstr "Odstrániť zelenú"
11691 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11692 msgid "Remove Red"
11693 msgstr "Odstrániť červenú"
11695 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11696 msgid "RGB Barrel"
11697 msgstr "RGB Barrel"
11699 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11700 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11701 msgstr ""
11703 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11704 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11705 msgstr ""
11707 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Replace color..."
11710 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
11712 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11713 msgid "A diagram created with the program Dia"
11714 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
11716 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11717 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11718 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11720 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11721 msgid "Dia Input"
11722 msgstr "Vstup Dia"
11724 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11725 msgid ""
11726 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11727 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11728 msgstr ""
11729 "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
11730 "Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
11732 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11733 msgid ""
11734 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11735 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11736 "Inkscape installation."
11737 msgstr ""
11738 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
11739 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
11741 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11742 msgid "Dot size"
11743 msgstr "Veľkosť bodu"
11745 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11746 msgid "Font size"
11747 msgstr "Veľkosť písma"
11749 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11750 msgid "Number Nodes"
11751 msgstr "Počet uzlov"
11753 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11754 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11755 msgid "Visualize Path"
11756 msgstr "Zobraziť cestu"
11758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11759 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11760 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11761 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11764 msgid "DXF Input"
11765 msgstr "Vstup DXF"
11767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11768 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11769 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
11771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11772 msgid ""
11773 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11774 "sourceforge.net/"
11775 msgstr ""
11776 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
11777 "svg-convert.sourceforge.net/"
11779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11780 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11781 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11783 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11784 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11785 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11787 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11788 msgid "DXF Output"
11789 msgstr "Výstup DXF"
11791 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11792 msgid "DXF file written by pstoedit"
11793 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
11795 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11796 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11797 msgstr ""
11798 "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www."
11799 "pstoedit.net/pstoedit"
11801 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11802 msgid "Embed All Images"
11803 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
11805 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11806 msgid "Embed only selected images"
11807 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
11809 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11810 msgid "EPS Input"
11811 msgstr "Vstup EPS"
11813 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11814 msgid "Encapsulated Postscript"
11815 msgstr "Zapúzdredný Postscript"
11817 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11818 msgid "EPSI Output"
11819 msgstr "Výstup EPSI"
11821 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11822 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11823 msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
11825 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11826 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11827 msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
11829 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11830 msgid "LaTeX formula"
11831 msgstr "vzorec LaTeX"
11833 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11834 msgid "LaTeX formula: "
11835 msgstr "vzorec LaTeX: "
11837 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11838 msgid "Export as GIMP Palette"
11839 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
11841 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11842 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11843 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
11845 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11846 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11847 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
11849 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11850 msgid "Extract One Image"
11851 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
11853 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11854 msgid "Path to save image"
11855 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
11857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11858 msgid "Open files saved with XFIG"
11859 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
11861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11862 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11863 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
11865 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11866 msgid "XFIG Input"
11867 msgstr "Vstup XFIG"
11869 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11870 msgid "Flatness"
11871 msgstr "Hladkosť"
11873 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11874 msgid "Flatten Beziers"
11875 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
11877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11878 msgid "Fractalize"
11879 msgstr "Fraktalizovať"
11881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11882 msgid "Smoothness"
11883 msgstr "Hladkosť"
11885 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11886 msgid "Subdivisions"
11887 msgstr "Podúseky"
11889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11890 msgid "Calculate first derivative numerically"
11891 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
11893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11894 msgid "Draw Axes"
11895 msgstr "Kreslenie osí"
11897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11898 msgid "End x-value"
11899 msgstr "Koncová hodnota x"
11901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11902 msgid "First derivative"
11903 msgstr "Prvá derivácia"
11905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11906 msgid "Function"
11907 msgstr "Funkcia"
11909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11910 msgid "Function Plotter"
11911 msgstr "Vykreslenie funkcie"
11913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Functions"
11916 msgstr "Funkcia"
11918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11919 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11920 msgstr ""
11921 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/"
11922 "rozsah y)"
11924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11925 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11926 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
11928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11929 msgid "Range and Sampling"
11930 msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
11932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11933 msgid "Remove rectangle"
11934 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
11936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11937 msgid "Samples"
11938 msgstr "Vzorky"
11940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11941 msgid ""
11942 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
11943 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
11944 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
11945 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
11946 "numerically."
11947 msgstr ""
11949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11950 #, fuzzy
11951 msgid ""
11952 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
11953 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
11954 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
11955 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
11956 "constants pi and e are also available."
11957 msgstr ""
11958 "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú štandardné matematické "
11959 "funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
11960 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
11961 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
11962 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a "
11963 "e.."
11965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11966 msgid "Start x-value"
11967 msgstr "Počiatočná hodnota x"
11969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Use"
11972 msgstr "Odstrániť"
11974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Use polar coordinates"
11977 msgstr "Súradnice kurzoru"
11979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
11980 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11981 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
11983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
11984 msgid "y-value of rectangle's top"
11985 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
11987 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11988 msgid "Circular pitch, px"
11989 msgstr ""
11991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11992 msgid "Gear"
11993 msgstr "Ozubenie"
11995 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11996 msgid "Number of teeth"
11997 msgstr "Počet zubov"
11999 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12000 msgid "Pressure angle"
12001 msgstr "Uhol tlaku"
12003 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12004 msgid "GIMP XCF"
12005 msgstr "GIMP XCF"
12007 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12008 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12009 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
12011 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12012 msgid "Draw Handles"
12013 msgstr "Kreslenie páčok"
12015 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12016 msgid "Command Line Options"
12017 msgstr "Parametre príkazového riadka"
12019 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12020 msgid "FAQ"
12021 msgstr "Často kladené otázky"
12023 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12024 msgid "Inkscape Manual"
12025 msgstr "Príručka Inkscape"
12027 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12028 msgid "New in This Version"
12029 msgstr "Nové v tejto verzii"
12031 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12032 msgid "Report a Bug"
12033 msgstr "Ohlásiť chybu"
12035 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12036 msgid "SVG 1.1 Specification"
12037 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
12039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12040 msgid "Duplicate endpaths"
12041 msgstr "Duplikovať konce ciest"
12043 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12044 msgid "Exponent"
12045 msgstr "Exponent"
12047 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12048 msgid "Interpolate"
12049 msgstr "Interpolácia"
12051 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12052 msgid "Interpolate style (experimental)"
12053 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
12055 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12056 msgid "Interpolation method"
12057 msgstr "Metóda interpolácie"
12059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12060 msgid "Interpolation steps"
12061 msgstr "Krokov interpolácie"
12063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12064 msgid "Axiom"
12065 msgstr "Axióma"
12067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12068 msgid "L-system"
12069 msgstr "L-systém"
12071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12072 msgid "Left angle"
12073 msgstr "Ľavý uhol"
12075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12076 msgid "Order"
12077 msgstr "Poradie"
12079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12080 #, no-c-format
12081 msgid "Randomize angle (%)"
12082 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
12084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12085 #, no-c-format
12086 msgid "Randomize step (%)"
12087 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
12089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12090 msgid "Right angle"
12091 msgstr "Pravý uhol"
12093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12094 msgid "Rules"
12095 msgstr "Pravítka"
12097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12098 msgid "Step length (px)"
12099 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
12101 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12102 msgid "Lorem ipsum"
12103 msgstr "Lorem ipsum"
12105 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12106 msgid "Number of paragraphs"
12107 msgstr "Počet odstavcov"
12109 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12110 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12111 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
12113 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12114 msgid "Sentences per paragraph"
12115 msgstr "Viet na odstavec"
12117 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12118 msgid ""
12119 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12120 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12121 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12122 msgstr ""
12124 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12125 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12126 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
12128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12129 msgid "Font size [px]"
12130 msgstr "Veľkosť písma [px]"
12132 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12133 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12134 msgid "Length Unit: "
12135 msgstr "Jednotka dĺžky:"
12137 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12138 msgid "Measure"
12139 msgstr "Mierka"
12141 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12142 msgid "Measure Path"
12143 msgstr "Zmerať cestu"
12145 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12146 msgid "Offset [px]"
12147 msgstr "Posun [px]"
12149 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12150 msgid "Precision"
12151 msgstr "Presnosť"
12153 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12154 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12155 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
12157 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12158 msgid "Angle"
12159 msgstr "Uhol"
12161 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12162 msgid "Extrude"
12163 msgstr "Extrudovať"
12165 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12166 msgid "Magnitude"
12167 msgstr "Magnitúda"
12169 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12170 msgid "ASCII Text with outline markup"
12171 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
12173 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12174 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12175 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
12177 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12178 msgid "Text Outline Input"
12179 msgstr "Vstup Text Outline"
12181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12182 msgid "Copies of the pattern:"
12183 msgstr "Kópie vzorky"
12185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12186 msgid "Deformation type:"
12187 msgstr "Typ deformácie"
12189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12190 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12191 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
12193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12194 msgid "Normal offset"
12195 msgstr "Normálny posun"
12197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12198 msgid "Pattern along Path"
12199 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
12201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12202 msgid "Pattern is vertical"
12203 msgstr "Vzorka je vertikálne"
12205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12206 msgid "Space between copies:"
12207 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
12209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12210 msgid "Tangential offset"
12211 msgstr "Tangenciálne posunutie"
12213 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12214 msgid "Perspective"
12215 msgstr "Perspektíva"
12217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12218 msgid "Postscript"
12219 msgstr "Postscript"
12221 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12222 msgid "Postscript Input"
12223 msgstr "Vstup Postscript"
12225 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12226 msgid "Developer Examples"
12227 msgstr "Príklady pre vývojárov"
12229 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12230 msgid "RadioButton example"
12231 msgstr "Príklad RadioButton"
12233 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12234 msgid "Select option: "
12235 msgstr "Výberte možnosť:"
12237 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12238 msgid "Select second option: "
12239 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
12241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12242 msgid "Jitter nodes"
12243 msgstr "Chvenie uzlov"
12245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12246 msgid "Maximum displacement, px"
12247 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
12249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12250 msgid "Shift node handles"
12251 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
12253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12254 msgid "Shift nodes"
12255 msgstr "Posunúť uzly"
12257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12258 msgid ""
12259 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12260 "selected path."
12261 msgstr ""
12262 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
12263 "cesty."
12265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12266 msgid "Use normal distribution"
12267 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
12269 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12270 msgid "Random Point"
12271 msgstr "Náhodný bod"
12273 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12274 msgid "Random Position"
12275 msgstr "Náhodná pozícia"
12277 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12278 msgid "Bar Height:"
12279 msgstr "Výška čiary:"
12281 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12282 msgid "Barcode"
12283 msgstr ""
12285 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12286 msgid "Barcode Data:"
12287 msgstr ""
12289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12290 msgid "Barcode Type:"
12291 msgstr "Typ čiarového kódu:"
12293 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12294 msgid "Initial size"
12295 msgstr "Počiatočná veľkosť"
12297 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12298 msgid "Minimum size"
12299 msgstr "Minimálna veľkosť"
12301 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12302 msgid "Random Tree"
12303 msgstr "Náhodný strom"
12305 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12306 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12307 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
12309 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12310 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12311 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
12313 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12314 msgid "Sketch Input"
12315 msgstr "Vstup Sketch"
12317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12318 msgid "Gear Placement"
12319 msgstr ""
12321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12322 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12323 msgstr ""
12325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12326 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12327 msgstr ""
12329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12330 msgid "Quality (Default = 16)"
12331 msgstr ""
12333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12334 msgid "R - Ring Radius (px)"
12335 msgstr ""
12337 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12338 msgid "Rotation (deg)"
12339 msgstr "Rotácia (stupne)"
12341 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12342 msgid "Spirograph"
12343 msgstr "Spirograf"
12345 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12346 msgid "d - Pen Radius (px)"
12347 msgstr ""
12349 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12350 msgid "r - Gear Radius (px)"
12351 msgstr ""
12353 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12354 msgid "Behavior"
12355 msgstr "Správanie"
12357 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12358 msgid "Straighten Segments"
12359 msgstr "Vyrovnať segmenty"
12361 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12362 msgid "Envelope"
12363 msgstr "Obálka"
12365 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12366 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12367 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
12369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12370 msgid ""
12371 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12372 "files"
12373 msgstr ""
12374 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
12375 "multimediálnych súborov"
12377 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12378 msgid "ZIP Output"
12379 msgstr "ZIP výstup"
12381 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12382 msgid "fLIP cASE"
12383 msgstr ""
12385 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12386 #, fuzzy
12387 msgid "lowercase"
12388 msgstr "Znížiť vrstvu"
12390 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12391 msgid "UPPERCASE"
12392 msgstr ""
12394 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12395 msgid "rANdOm CasE"
12396 msgstr ""
12398 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Replace text..."
12401 msgstr "Nahradiť"
12403 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Title Case"
12406 msgstr "Titulok"
12408 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12409 msgid "Sentence case"
12410 msgstr ""
12412 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12413 msgid "ASCII Text"
12414 msgstr "ASCII text"
12416 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12417 msgid "Text File (*.txt)"
12418 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
12420 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12421 msgid "Text Input"
12422 msgstr "Textový vstup"
12424 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12425 msgid "Amount of whirl"
12426 msgstr "Množstvo zvírenia"
12428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12429 msgid "Rotation is clockwise"
12430 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
12432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12433 msgid "Whirl"
12434 msgstr "Zvírenie"
12436 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12437 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12438 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
12440 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12441 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12442 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
12444 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12445 msgid "Windows Metafile Input"
12446 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12450 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12451 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12452 #~ msgstr ""
12453 #~ "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej "
12454 #~ "chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, "
12455 #~ "ktorú ste požadovali, bola zrušená."
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12459 #~ "SVG format)"
12460 #~ msgstr ""
12461 #~ "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG "
12462 #~ "formát)"
12464 #~ msgid "Directory"
12465 #~ msgstr "Adresár"
12467 #~ msgid "Groups to PNGs"
12468 #~ msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
12470 #~ msgid "Save layers only"
12471 #~ msgstr "Uložiť iba vrstvy"
12473 #~ msgid "%s attributes"
12474 #~ msgstr "%s atribútov"
12476 #~ msgid "GNU General Public License"
12477 #~ msgstr "GNU General Public License"
12479 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12480 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12482 #~ msgid "Overwrite %s"
12483 #~ msgstr "Prepísať %s"
12485 #~ msgid ""
12486 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12487 #~ "current document?"
12488 #~ msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
12490 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12491 #~ msgstr ""
12492 #~ "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po "
12493 #~ "akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
12495 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12496 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
12498 #~ msgid "Clone"
12499 #~ msgstr "Klonovať"
12501 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12502 #~ msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
12504 #~ msgid "Grid/Guides"
12505 #~ msgstr "Mriežka/vodidlá"
12507 #~ msgid "_Show grid"
12508 #~ msgstr "_Zobraziť mriežku"
12510 #~ msgid "Show or hide grid"
12511 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
12513 #~ msgid "Normal (2D)"
12514 #~ msgstr "Normálne (2D)"
12516 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12517 #~ msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
12519 #~ msgid ""
12520 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12521 #~ "representing the projection of a primary axis."
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde "
12524 #~ "každá predstavuje projekciu primárnej osi."
12526 #~ msgid "Angle X:"
12527 #~ msgstr "Uhol X:"
12529 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12530 #~ msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
12532 #~ msgid "Angle Z:"
12533 #~ msgstr "Uhol Z:"
12535 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12536 #~ msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
12538 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12539 #~ msgstr "<b>Mriežka</b>"
12541 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12542 #~ msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
12544 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12545 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
12547 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12548 #~ msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
12550 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12551 #~ msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
12553 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12554 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
12556 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12557 #~ msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
12559 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12560 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
12562 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12563 #~ msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
12565 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12566 #~ msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
12568 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12569 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
12571 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12572 #~ msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
12574 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12575 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
12577 #~ msgid "Stroke Paint"
12578 #~ msgstr "Farba ťahu"
12580 #~ msgid "Stroke Style"
12581 #~ msgstr "Štýl ťahu"
12583 #~ msgid "Default scale origin:"
12584 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
12586 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12587 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
12589 #~ msgid "Farthest opposite node"
12590 #~ msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
12592 #~ msgid ""
12593 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12594 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12598 #~ "finish drawing it"
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane "
12601 #~ "vybraný potom, ako ho dokreslíte"
12603 #~ msgid "Session file"
12604 #~ msgstr "Súbor sedenia"
12606 #~ msgid "Playback controls"
12607 #~ msgstr "Ovládanie prehrávania"
12609 #~ msgid "Message information"
12610 #~ msgstr "Informácia o správe"
12612 #~ msgid "Active session file:"
12613 #~ msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
12615 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12616 #~ msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
12618 #~ msgid "Close file"
12619 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
12621 #~ msgid "Set delay"
12622 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
12624 #~ msgid "Rewind"
12625 #~ msgstr "Pretočiť"
12627 #~ msgid "Go back one change"
12628 #~ msgstr "Späť o jednu zmenu"
12630 #~ msgid "Pause"
12631 #~ msgstr "Pozastaviť"
12633 #~ msgid "Go forward one change"
12634 #~ msgstr "Vpred o jednu zmenu"
12636 #~ msgid "Play"
12637 #~ msgstr "Prehrať"
12639 #~ msgid "Open session file"
12640 #~ msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
12642 #~ msgid "_Use SSL"
12643 #~ msgstr "Použiť _SSL"
12645 #~ msgid "_Register"
12646 #~ msgstr "_Registrácia"
12648 #~ msgid "_Server:"
12649 #~ msgstr "_Server:"
12651 #~ msgid "_Username:"
12652 #~ msgstr "_Užívateľské meno:"
12654 #~ msgid "_Password:"
12655 #~ msgstr "_Heslo:"
12657 #~ msgid "P_ort:"
12658 #~ msgstr "P_ort:"
12660 #~ msgid "Connect"
12661 #~ msgstr "Pripojiť"
12663 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12664 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
12666 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12667 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
12669 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12670 #~ msgstr ""
12671 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
12673 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
12677 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12678 #~ msgstr ""
12679 #~ "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</"
12680 #~ "b>"
12682 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12683 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12685 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12686 #~ msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
12688 #~ msgid "Chatroom _name:"
12689 #~ msgstr "_Názov miestnosti:"
12691 #~ msgid "Chatroom _server:"
12692 #~ msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
12694 #~ msgid "Chatroom _password:"
12695 #~ msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
12697 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12698 #~ msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
12700 #~ msgid "Connect to chatroom"
12701 #~ msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
12703 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>"
12706 #~ "%3</b>"
12708 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12709 #~ msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
12711 #~ msgid "_Invite user"
12712 #~ msgstr "_Pozvať užívateľa"
12714 #~ msgid "_Cancel"
12715 #~ msgstr "_Zrušiť"
12717 #~ msgid "Buddy List"
12718 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
12720 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12721 #~ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
12723 #~ msgid "F:"
12724 #~ msgstr "F:"
12726 #~ msgid "S:"
12727 #~ msgstr "S:"
12729 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12730 #~ msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
12732 #~ msgid "Round:"
12733 #~ msgstr "Zaoblenie:"
12735 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12736 #~ msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
12738 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12739 #~ msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12743 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12744 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12745 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12746 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12747 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12748 #~ msgstr ""
12749 #~ "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na "
12750 #~ "ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli "
12751 #~ "Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ "
12752 #~ "Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm "
12753 #~ "na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na "
12754 #~ "250."
12756 #~ msgid "Repeated"
12757 #~ msgstr "Opakovaný"
12759 #~ msgid "Repeated, stretched"
12760 #~ msgstr "Opakované, natiahnuté"
12762 #~ msgid "Ribbon"
12763 #~ msgstr "Stuha"
12765 #~ msgid "Single"
12766 #~ msgstr "Jediný"
12768 #~ msgid "Single, stretched"
12769 #~ msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
12771 #~ msgid "Snake"
12772 #~ msgstr "Had"
12774 #~ msgid ""
12775 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12776 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12777 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže "
12780 #~ "byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom "
12781 #~ "pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
12783 #~ msgid "Color of shadow"
12784 #~ msgstr "Farba tieňa"
12786 #~ msgid "Dropshadow"
12787 #~ msgstr "Tieň"
12789 #~ msgid "Center X"
12790 #~ msgstr "Stred X"
12792 #~ msgid "Center Y"
12793 #~ msgstr "Stred Y"
12795 #, fuzzy
12796 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12797 #~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Blur Edge"
12801 #~ msgstr "Modrá"
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "Blur Width"
12805 #~ msgstr "Šírka:"
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "Text to Path"
12809 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "Create offset object"
12813 #~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "Inset/outset path"
12817 #~ msgstr "Posun dnu/von o:"
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12821 #~ msgstr "Unicode: "
12823 #~ msgid "Unicode: "
12824 #~ msgstr "Unicode: "
12826 #, fuzzy
12827 #~ msgid "Find"
12828 #~ msgstr "_Hľadať"
12830 #~ msgid "Image Brightness"
12831 #~ msgstr "Jas obrázku"
12833 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12834 #~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
12836 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12837 #~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
12839 #~ msgid "Monochrome"
12840 #~ msgstr "Monochromaticky"
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "Multiple Scanning"
12844 #~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
12846 #~ msgid "Potrace"
12847 #~ msgstr "Potrace"
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "Bridge Width"
12851 #~ msgstr "Šírka čiary"
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "Number of Frets"
12855 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "Number of Strings"
12859 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12861 #, fuzzy
12862 #~ msgid "Nut Width"
12863 #~ msgstr "Šírka:"
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "Radius"
12867 #~ msgstr "Polomer:"
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid "Radius Randomize"
12871 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12873 #, fuzzy
12874 #~ msgid "Randomize node handles"
12875 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12877 #, fuzzy
12878 #~ msgid "Randomize nodes"
12879 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12881 #~ msgid "_Opacity"
12882 #~ msgstr "_Krytie"
12884 #~ msgid "Drag:"
12885 #~ msgstr "Ťahať:"
12887 #~ msgid "write error occurred"
12888 #~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12892 #~ msgstr "Šírka výberu"
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12896 #~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgid "%u change in receive queue."
12900 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12901 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12902 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12903 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12905 #, fuzzy
12906 #~ msgid "%u change in send queue."
12907 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12908 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12909 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12910 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "Cancel connection"
12914 #~ msgstr "Výber"
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "Share with _user..."
12918 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12920 #, fuzzy
12921 #~ msgid "Rag right"
12922 #~ msgstr "Práva"
12924 #, fuzzy
12925 #~ msgid "Centered"
12926 #~ msgstr "Stred X:"
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "%s Preferences"
12930 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12934 #~ msgstr "Premenovať vrstvu"
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "PDF Output"
12938 #~ msgstr "Výstup"
12940 #~ msgid "Export area"
12941 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12943 #~ msgid "Bitmap size"
12944 #~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
12946 #, fuzzy
12947 #~ msgid "_Filename"
12948 #~ msgstr "Názov súboru"
12950 #, fuzzy
12951 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12952 #~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
12954 #~ msgid " relative by "
12955 #~ msgstr " relatívne o "
12957 #~ msgid " absolute to "
12958 #~ msgstr " absolútny k"
12960 #~ msgid "Finishing pen"
12961 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
12963 #~ msgid "Tool Controls"
12964 #~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
12966 #, fuzzy
12967 #~ msgid "_Panels"
12968 #~ msgstr "Zrušiť"
12970 #, fuzzy
12971 #~ msgid "Show or hide the panels"
12972 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
12974 #~ msgid "Close window"
12975 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
12977 #~ msgid "Union of selected objects"
12978 #~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
12980 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12981 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12983 #, fuzzy
12984 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12985 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12987 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12988 #~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
12990 #, fuzzy
12991 #~ msgid "Put text into frames"
12992 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12994 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12995 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12997 #~ msgid "Transform dialog"
12998 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
13000 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
13001 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
13003 #~ msgid "XML Editor"
13004 #~ msgstr "XML Editor"
13006 #~ msgid "Object Properties dialog"
13007 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
13009 #~ msgid "Snap units:"
13010 #~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
13012 #~ msgid "Snap distance:"
13013 #~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
13015 #~ msgid ""
13016 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13017 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13018 #~ "some window managers."
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
13021 #~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
13022 #~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
13024 #, fuzzy
13025 #~ msgid "Row spacing:   "
13026 #~ msgstr "Riadkovanie:"
13028 #, fuzzy
13029 #~ msgid "Metadata 1"
13030 #~ msgstr "Metadáta"
13032 #, fuzzy
13033 #~ msgid "Metadata 2"
13034 #~ msgstr "Metadáta"
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid "A"
13038 #~ msgstr "_A"
13040 #, fuzzy
13041 #~ msgid "M"
13042 #~ msgstr "_M"
13044 #~ msgid "_Document Preferences..."
13045 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
13047 #, fuzzy
13048 #~ msgid "Font Size"
13049 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
13051 #, fuzzy
13052 #~ msgid "Direction of Rotation"
13053 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
13055 #~ msgid "Custom canvas"
13056 #~ msgstr "Vlastné plátno"
13058 #~ msgid "Current style"
13059 #~ msgstr "Aktuálny štýl"
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13063 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
13066 #~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
13068 #, fuzzy
13069 #~ msgid "Arrange Objects"
13070 #~ msgstr "Objekty"
13072 #~ msgid "deg"
13073 #~ msgstr "stup."
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "_Credits"
13077 #~ msgstr "Poďakovanie"
13079 #, fuzzy
13080 #~ msgid "Grab sensitivity"
13081 #~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "Click/drag threshold"
13085 #~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13089 #~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
13091 #, fuzzy
13092 #~ msgid "Scroll by"
13093 #~ msgstr "Posun o:"
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "Acceleration"
13097 #~ msgstr "Akcelerácia:"
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "Speed"
13101 #~ msgstr "Rýchlosť:"
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "Threshold"
13105 #~ msgstr "Prah:"
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Arrow keys move by"
13109 #~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
13111 #, fuzzy
13112 #~ msgid "> and < scale by"
13113 #~ msgstr "> a < zmenia o:"
13115 #, fuzzy
13116 #~ msgid "Rotation snaps every"
13117 #~ msgstr "Krok rotácie:"
13119 #, fuzzy
13120 #~ msgid "Zoom in/out by"
13121 #~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
13123 #, fuzzy
13124 #~ msgid "Transform"
13125 #~ msgstr "Transformácie"
13127 #  Object
13128 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
13129 #~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
13131 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
13132 #~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
13134 #~ msgid "Flip selection horizontally"
13135 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
13139 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
13143 #~ "fullscreen modes)"
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
13146 #~ "režim)"
13148 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
13149 #~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
13151 #~ msgid "Edit"
13152 #~ msgstr "Upraviť"
13154 #~ msgid "Add"
13155 #~ msgstr "Pridať"
13157 #~ msgid ""
13158 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
13159 #~ msgstr ""
13160 #~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
13162 #~ msgid "C_reate"
13163 #~ msgstr "_Vytvoriť"
13165 #, fuzzy
13166 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
13167 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
13169 #, fuzzy
13170 #~ msgid "Go to root"
13171 #~ msgstr "Choď: Domov"
13173 #, fuzzy
13174 #~ msgid "Y"
13175 #~ msgstr "_Y"
13177 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
13178 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
13180 #~ msgid "Sides:"
13181 #~ msgstr "Strany:"
13183 #~ msgid "R1:"
13184 #~ msgstr "R1:"
13186 #~ msgid "R2:"
13187 #~ msgstr "R2:"
13189 #~ msgid "ARG1:"
13190 #~ msgstr "ARG1:"
13192 #~ msgid "ARG2:"
13193 #~ msgstr "ARG2:"
13195 #~ msgid "Radius X:"
13196 #~ msgstr "Polomer X:"
13198 #~ msgid "Radius Y:"
13199 #~ msgstr "Polomer Y:"
13201 #~ msgid "Start Angle:"
13202 #~ msgstr "Počiatočný uhol:"
13204 #~ msgid "End Angle:"
13205 #~ msgstr "Koncový uhol:"
13207 #~ msgid "Open:"
13208 #~ msgstr "Otvoriť:"
13210 #~ msgid "Expansion:"
13211 #~ msgstr "Rozpínanie:"
13213 #~ msgid "Revolutions:"
13214 #~ msgstr "Revolúcie:"
13216 #~ msgid "Argument:"
13217 #~ msgstr "Argument:"
13219 #~ msgid "T0:"
13220 #~ msgstr "T0:"
13222 #~ msgid "RX:"
13223 #~ msgstr "RX:"
13225 #~ msgid "RY:"
13226 #~ msgstr "RY:"
13228 #~ msgid "Rectangle _Properties"
13229 #~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
13231 #~ msgid "Star _Properties"
13232 #~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
13234 #, fuzzy
13235 #~ msgid "Ellipse _Properties"
13236 #~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
13238 #~ msgid "Spiral _Properties"
13239 #~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid "Document Preferences"
13243 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "Extensions Editor"
13247 #~ msgstr "Rozpínanie:"
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "Preferences"
13251 #~ msgstr "Nastavenia pera"
13253 #, fuzzy
13254 #~ msgid "Layer Editor"
13255 #~ msgstr "XML Editor"
13257 #, fuzzy
13258 #~ msgid "_Export..."
13259 #~ msgstr "_Importovať..."
13261 #, fuzzy
13262 #~ msgid "In_kscape Preferences"
13263 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
13265 #, fuzzy
13266 #~ msgid "Select _Original Clone"
13267 #~ msgstr "Vybrať _originál"
13269 #, fuzzy
13270 #~ msgid "Select A_ll"
13271 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
13273 #, fuzzy
13274 #~ msgid "Zoom _In"
13275 #~ msgstr "Zväčšiť"
13277 #, fuzzy
13278 #~ msgid "Zoom _Out"
13279 #~ msgstr "Zmenšiť"
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgid "Pre_vious"
13283 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid "Nex_t"
13287 #~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
13289 #, fuzzy
13290 #~ msgid "_Commands bar"
13291 #~ msgstr "Príkazový panel"
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid "_Tools bar"
13295 #~ msgstr "_Nástrojový panel"
13297 #, fuzzy
13298 #~ msgid "R_ename Layer..."
13299 #~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
13301 #, fuzzy
13302 #~ msgid "_Anchor Layer"
13303 #~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
13305 #, fuzzy
13306 #~ msgid "_Delete Layer"
13307 #~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
13309 #, fuzzy
13310 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
13311 #~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
13313 #, fuzzy
13314 #~ msgid "Select To_p Layer"
13315 #~ msgstr "Výber tlačiarne"
13317 #, fuzzy
13318 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
13319 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13321 #, fuzzy
13322 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
13323 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13325 #, fuzzy
13326 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
13327 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
13329 #, fuzzy
13330 #~ msgid "Move to To_p Layer"
13331 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13333 #, fuzzy
13334 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
13335 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13337 #, fuzzy
13338 #~ msgid "_Remove Text from Path"
13339 #~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
13341 #, fuzzy
13342 #~ msgid "Freehand"
13343 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
13345 #, fuzzy
13346 #~ msgid "Save"
13347 #~ msgstr "_Uložiť"
13349 #, fuzzy
13350 #~ msgid "Save As..."
13351 #~ msgstr "Uložiť ako..."
13353 #, fuzzy
13354 #~ msgid "Export..."
13355 #~ msgstr "Export"
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "Print..."
13359 #~ msgstr "_Tlačiť..."
13361 #, fuzzy
13362 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
13363 #~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
13365 #, fuzzy
13366 #~ msgid "Undo"
13367 #~ msgstr "_Späť"
13369 #, fuzzy
13370 #~ msgid "Redo"
13371 #~ msgstr "_Opakovať vrátené"
13373 #, fuzzy
13374 #~ msgid "Cut"
13375 #~ msgstr "Vys_trihnúť"
13377 #, fuzzy
13378 #~ msgid "Copy"
13379 #~ msgstr "_Kopírovať"
13381 #, fuzzy
13382 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
13383 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
13385 #, fuzzy
13386 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
13387 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
13389 #, fuzzy
13390 #~ msgid "Zoom in (+)"
13391 #~ msgstr "Zväčšiť"
13393 #, fuzzy
13394 #~ msgid "Zoom out (-)"
13395 #~ msgstr "Zmenšiť"
13397 #, fuzzy
13398 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
13399 #~ msgstr "Mierka 1:1"
13401 #, fuzzy
13402 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
13403 #~ msgstr "Mierka 1:2"
13405 #, fuzzy
13406 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
13407 #~ msgstr "Mierka 2:1"
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
13411 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
13413 #, fuzzy
13414 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
13415 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
13419 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
13421 #, fuzzy
13422 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
13423 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
13425 #, fuzzy
13426 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
13427 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
13429 #, fuzzy
13430 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
13431 #~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
13433 #, fuzzy
13434 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
13435 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
13437 #, fuzzy
13438 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
13439 #~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
13441 #, fuzzy
13442 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
13443 #~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
13445 #, fuzzy
13446 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
13447 #~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
13449 #, fuzzy
13450 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
13451 #~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
13453 #, fuzzy
13454 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
13455 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
13457 #, fuzzy
13458 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
13459 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
13461 #, fuzzy
13462 #~ msgid "Move selection to next layer"
13463 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
13465 #, fuzzy
13466 #~ msgid "Move selection to previous layer"
13467 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
13469 #, fuzzy
13470 #~ msgid "Move selection to top layer"
13471 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
13473 #, fuzzy
13474 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
13475 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
13477 #, fuzzy
13478 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
13479 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
13481 #, fuzzy
13482 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
13483 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
13485 #, fuzzy
13486 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
13487 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
13489 #, fuzzy
13490 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
13491 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
13493 #, fuzzy
13494 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
13495 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
13497 #, fuzzy
13498 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
13499 #~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
13501 #, fuzzy
13502 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
13503 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
13505 #, fuzzy
13506 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
13507 #~ msgstr "Dialóg textu a písma"
13509 #, fuzzy
13510 #~ msgid "Node tool"
13511 #~ msgstr "Upraviť uzol"
13513 #, fuzzy
13514 #~ msgid "Zoom tool"
13515 #~ msgstr "Zmenšiť"
13517 #, fuzzy
13518 #~ msgid "Rectangle tool"
13519 #~ msgstr "Obdĺžnik"
13521 #, fuzzy
13522 #~ msgid "Arc tool"
13523 #~ msgstr "Arcrole:"
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid "Star tool"
13527 #~ msgstr "Začiatok:"
13529 #, fuzzy
13530 #~ msgid "Spiral tool"
13531 #~ msgstr "Špirála"
13533 #, fuzzy
13534 #~ msgid "Calligraphy tool"
13535 #~ msgstr "Kaligrafická čiara"
13537 #, fuzzy
13538 #~ msgid "Dropper tool"
13539 #~ msgstr "Pipeta"
13541 #, fuzzy
13542 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
13543 #~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13545 #, fuzzy
13546 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
13547 #~ msgstr ""
13548 #~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13549 #~ "zaokrúhlenia rohov"
13551 #, fuzzy
13552 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
13553 #~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13555 #, fuzzy
13556 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
13557 #~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13559 #, fuzzy
13560 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
13561 #~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
13563 #, fuzzy
13564 #~ msgid "URI:"
13565 #~ msgstr "URI"
13567 #~ msgid "Invert Selection"
13568 #~ msgstr "Inverzný výber"
13570 #~ msgid "_Scripts..."
13571 #~ msgstr "_Skripty..."
13573 #, fuzzy
13574 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
13575 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "Export Dialog"
13579 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
13581 #, fuzzy
13582 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
13583 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "Find Dialog"
13587 #~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid "Inkscape Preferences"
13591 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
13593 #, fuzzy
13594 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
13595 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
13597 #, fuzzy
13598 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
13599 #~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
13601 #, fuzzy
13602 #~ msgid "Text Properties Dialog"
13603 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
13605 #, fuzzy
13606 #~ msgid "Transformation Dialog"
13607 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
13609 #, fuzzy
13610 #~ msgid "Tree Editor"
13611 #~ msgstr "XML Editor"
13613 #, fuzzy
13614 #~ msgid "XML Editor Dialog"
13615 #~ msgstr "XML Editor"
13617 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
13618 #~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
13620 #~ msgid "EPS Output Settings"
13621 #~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
13623 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
13624 #~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
13626 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
13627 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
13629 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
13630 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
13632 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
13633 #~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
13635 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
13636 #~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
13638 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
13639 #~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
13641 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
13642 #~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
13644 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
13645 #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
13647 #~ msgid "Per row:"
13648 #~ msgstr "Na riadok:"
13650 #~ msgid "Alternate sign"
13651 #~ msgstr "Alternatívny znak"
13653 #~ msgid "Dissolve:"
13654 #~ msgstr "Rozpustenie:"
13656 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
13657 #~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
13659 #~ msgid "Minor grid line color:"
13660 #~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
13662 #~ msgid "Grid color"
13663 #~ msgstr "Farba mriežky"
13665 #~ msgid "Grid emphasis color"
13666 #~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
13668 #~ msgid "Background (also for export):"
13669 #~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
13671 #~ msgid ""
13672 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
13673 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
13676 #~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
13678 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
13679 #~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
13681 #~ msgid ""
13682 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
13683 #~ "accumulated transparency"
13684 #~ msgstr ""
13685 #~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
13686 #~ "priesvitnosti"
13688 #~ msgid "Fill style"
13689 #~ msgstr "Štýl výplne"
13691 #~ msgid ""
13692 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
13693 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
13694 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
13695 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
13696 #~ msgstr ""
13697 #~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
13698 #~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
13699 #~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
13700 #~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
13701 #~ "oblasti."
13703 #~ msgid "winding"
13704 #~ msgstr "vinutie"
13706 #~ msgid "alternating"
13707 #~ msgstr "alternovanie"
13709 #~ msgid "Update Properties"
13710 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
13712 #~ msgid "Label invalid"
13713 #~ msgstr "Neplatný popis"
13715 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
13716 #~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
13718 #~ msgid "_V"
13719 #~ msgstr "_V"
13721 #~ msgid "Value (brightness)"
13722 #~ msgstr "Hodnota (jas)"