Code

inkscape.pot update
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-09 06:49+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Tiene a žiary"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Kúsok skladačky"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Zdrsniť"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABC"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Pečiatka"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Prekrytia"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Krvavý atrament"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Výčnelky"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Oheň"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Kvitnutie"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Nárožný okraj"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Vlna"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Deformácie"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Škvrny"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Olejový šmyk"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Mráz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Leopardia koža"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiály"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Oblaky"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Zaostriť"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 ../share/filters/filters.svg.h:179
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Obrazové efekty"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Viac zaostriť"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Olejomaľba"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detekcia hrán"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Ceruzka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Návrh"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Odsýtiť"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Farba"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Invertovať"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Invertovať farby"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sépia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Age"
419 msgstr "VekUhol"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organické"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:177
440 msgid "Textures"
441 msgstr "Textúry"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
445 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Barbed wire"
449 msgstr "Ostnatý drôt"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
453 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Swiss cheese"
457 msgstr "Švajčiarsky syr"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Random inner-bevel holes"
461 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Blue cheese"
465 msgstr "Modrý syr"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Marble-like bluish speckles"
469 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Button"
473 msgstr "Tlačidlo"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
477 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Inset"
481 msgstr "Posunúť dnu"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Shadowy outer bevel"
485 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Dripping"
489 msgstr "Kvapkanie"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Random paint streaks downwards"
493 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Jam spread"
497 msgstr "Rozmazaný džem"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Glossy clumpy jam spread"
501 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "Pixel smear"
505 msgstr "Rozmazanie pixelov"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
509 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
512 msgid "Pixel smear, glossy"
513 msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
516 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "HSL hrče"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:178
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Hrče"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "Highly flexible specular bump"
531 msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Popraskané sklo"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Pod popraskaným sklom"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
542 msgid "HSL bubbles"
543 msgstr "HSL bubliny"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
546 msgid ""
547 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
548 "luminance"
549 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Rastúca bublina"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Nárožia"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Neón"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 msgid "Neon light effect with glow"
572 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Roztavený kov"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "Lisovaná oceľ"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
591 msgid "Matte Bevel"
592 msgstr "Matné vrstvenie"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Tenká membrána"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
607 msgid "Soft ridge"
608 msgstr "Mäkké nárožie"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "Žiariaci kov"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
619 msgid "Bright and glowing metal texture"
620 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Listy"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Roztrúsenie"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Priesvitnosť"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "Hladké priesečníky"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "Perleťový včelí vosk"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Erodovaný kov"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Popraskaná láva"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kôra"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Jašteričia koža"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kamenný múr"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
697 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Hodvábny koberec"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Refraktívny gél A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Refraktívny gél B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Metalizovaná farba"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Dražé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Vyvýšený okraj"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Metalizované nárožie"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Tučný olej"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Vyfarbiť"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
770 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
771 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Morfológia"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Diera"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Čierna diera"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Hladký obrys"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kocky"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr ""
822 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Olupovanie"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Zlatý špliechanec"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Zlatá pasta"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Pokrčený plast"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Smaltované klenoty"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Drsný papier"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
874 msgid "Rough and glossy"
875 msgstr "Drsné a lesklé"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
878 msgid ""
879 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
881 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
882 "objekty"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "Dnu a von"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "Sprej"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
898 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "Teplo vnútri"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "Chladno vonku"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr ""
924 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Tartan"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Invertovať odtieň"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Vnútorný obrys"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Obrys, dvojitý"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "Pestré rozostrenie"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
967 msgid "Glow"
968 msgstr "Žiara"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
971 msgid "Glow of object's own color at the edges"
972 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
975 msgid "Outline"
976 msgstr "Obrys"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
980 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Color emboss"
984 msgstr "Reliéf farieb"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
988 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
991 msgid "Soft bump"
992 msgstr "Jemné hrče"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
996 msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1000 msgid "Solarize"
1001 msgstr "Solarizovať"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1004 msgid "Classical photographic solarization effect"
1005 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1008 msgid "Moonarize"
1009 msgstr "V mesačnom svetle"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1012 msgid ""
1013 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1014 "lights"
1015 msgstr ""
1016 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1017 "vody"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1020 msgid "Soft focus lens"
1021 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1024 msgid "Glowing image content without blurring it"
1025 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1028 msgid "Stained glass"
1029 msgstr "Vitraj"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1032 msgid "Illuminated stained glass effect"
1033 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1036 msgid "Dark glass"
1037 msgstr "Tmavé sklo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1040 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1041 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1044 msgid "HSL Bumps, alpha"
1045 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1050 msgid "Mask and transparency effects"
1051 msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1054 msgid ""
1055 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1056 "transparency depending filters"
1057 msgstr ""
1058 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1059 "závisiacimi na priesvitnosti"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1062 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1063 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Hladké okraje"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Trhané okraje"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Pero"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Rozostriť obsah"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Zanikajúce"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1125 "priesvitnosti na okrajoch"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Krieda a špongia"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr ""
1134 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Ľudia"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Škótsko"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Výplň šumom"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Záhrada potešení"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žiara výrezu"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1196 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid ""
1200 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1201 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Tmavý reliéf"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr ""
1218 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1219 "dialógu Výplň a ťah"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1223 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid ""
1227 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliéf"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1243 msgid "Blotting paper"
1244 msgstr "Pijavý papier"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1247 msgid "Inkblot on blotting paper"
1248 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1251 msgid "Wax print"
1252 msgstr "Voskový odtlačok"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1255 msgid "Wax print on tissue texture"
1256 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1259 msgid "Inkblot"
1260 msgstr "Atramentové škvrny"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1263 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1264 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1267 msgid "Burnt edges"
1268 msgstr "Ohorené okraje"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1271 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1272 msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Tekutina"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Vodové farby"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Plsť"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1308 msgid "Ink paint"
1309 msgstr "Atramentová farba"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1312 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1313 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Sfarbená dúha"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Roztopená dúha"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Roztavený kov"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Komiksový náčrt"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
1350 msgid "Non realistic shaders"
1351 msgstr "Nerealistické tieňovanie"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1355 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 msgid "Comics fading"
1359 msgstr "Komiksové slabnutie"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1362 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1363 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Smooth shader NR"
1367 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1371 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1374 msgid "Emboss shader NR"
1375 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1378 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1379 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1382 msgid "Smooth shader dark NR"
1383 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1386 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1387 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1390 msgid "Comics"
1391 msgstr "Komiks"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1394 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1395 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1398 msgid "Satin NR"
1399 msgstr "Satén NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1403 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 msgid "Frosted glass NR"
1407 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1411 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 msgid "Smooth shader contour NR"
1415 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1418 msgid "Contouring version of smooth shader"
1419 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1422 msgid "Aluminium NR"
1423 msgstr "Hliník NR"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1426 msgid "Brushed aluminium shader"
1427 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1430 msgid "Comics fluid"
1431 msgstr "Komiks kvapalinový"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1434 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1435 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1438 msgid "Chrome NR"
1439 msgstr "Chróm NR"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1442 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1443 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1446 msgid "Chrome dark NR"
1447 msgstr "Tmavý chróm NR"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1450 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1451 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1454 msgid "Wavy tartan"
1455 msgstr "Vlnitý tartan"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1458 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1459 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1462 msgid "3D marble"
1463 msgstr "3D mramor"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1466 msgid "3D warped marble texture"
1467 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1470 msgid "3D wood"
1471 msgstr "3D drevo"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1474 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1475 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1478 msgid "3D mother of pearl"
1479 msgstr "3D perleť"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1482 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1483 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1486 msgid "Tiger fur"
1487 msgstr "Tigria koža"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1490 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1491 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1494 msgid "Shaken liquid"
1495 msgstr "Roztrasená tekutina"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1498 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1499 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Comics cream"
1503 msgstr "Komiksový krém"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1506 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1507 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Black Light"
1511 msgstr "Čierne svetlo"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1514 msgid "Light areas turn to black"
1515 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1517 #. Eraser
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1520 msgid "Eraser"
1521 msgstr "Guma"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1524 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1525 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1528 msgid "Noisy blur"
1529 msgstr "Šumové rozostrenie"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1532 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1533 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 msgid "Film Grain"
1537 msgstr "Filmové zrno"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1540 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1541 msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1544 msgid "HSL Bumps, transparent"
1545 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1548 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1549 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1554 msgid "Drawing"
1555 msgstr "Kresba"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1558 msgid ""
1559 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1560 "images and material filled objects"
1561 msgstr ""
1562 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1563 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1566 msgid "Velvet bump"
1567 msgstr "Zamatové hrče"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1570 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1571 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1574 msgid "Alpha draw"
1575 msgstr "Alfa kreslenie"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1578 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1579 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1582 msgid "Alpha paint"
1583 msgstr "Alfa maľovanie"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1586 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1587 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1590 msgid "Chewing gum"
1591 msgstr "Žuvačka"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1594 msgid ""
1595 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1596 "lines at their crossings"
1597 msgstr ""
1598 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1599 "priesečníkoch"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1602 msgid "Black outline"
1603 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1606 msgid "Draws a black outline around"
1607 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1610 msgid "Color outline"
1611 msgstr "Farebný obrys"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1614 msgid "Draws a coloured outline around"
1615 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1618 msgid "Inner shadow"
1619 msgstr "Vnútorný tieň"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1622 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1623 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1626 msgid "Dark and glow"
1627 msgstr "Tma a žiara"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1630 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1631 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1634 msgid "Darken edges"
1635 msgstr "Stmaviť okraje"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1638 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1639 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1642 msgid "Warped rainbow"
1643 msgstr "Posunutá dúha"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1646 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1647 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1650 msgid "Rough and dilate"
1651 msgstr "Drsné a rozšírené"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1654 msgid "Create a turbulent contour around"
1655 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1658 msgid "Gelatine"
1659 msgstr "Želatína"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1662 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1663 msgstr ""
1664 "Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1665 "želatíne"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1668 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1669 msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1672 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1673 msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Stará pohľadnica"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1685 msgid "Stripes 1:1"
1686 msgstr "Prúžky 1:1"
1688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1689 msgid "Stripes 1:1 white"
1690 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
1692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1693 msgid "Stripes 1:1.5"
1694 msgstr "Prúžky 1:1.5"
1696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1697 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1698 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
1700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1701 msgid "Stripes 1:2"
1702 msgstr "Prúžky 1:2"
1704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1705 msgid "Stripes 1:2 white"
1706 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
1708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1709 msgid "Stripes 1:3"
1710 msgstr "Prúžky 1:3"
1712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1713 msgid "Stripes 1:3 white"
1714 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
1716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1717 msgid "Stripes 1:4"
1718 msgstr "Prúžky 1:4"
1720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1721 msgid "Stripes 1:4 white"
1722 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
1724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1725 msgid "Stripes 1:5"
1726 msgstr "Prúžky 1:5"
1728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1729 msgid "Stripes 1:5 white"
1730 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
1732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1733 msgid "Stripes 1:8"
1734 msgstr "Prúžky 1:8"
1736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1737 msgid "Stripes 1:8 white"
1738 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
1740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1741 msgid "Stripes 1:10"
1742 msgstr "Prúžky 1:10"
1744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1745 msgid "Stripes 1:10 white"
1746 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
1748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1749 msgid "Stripes 1:16"
1750 msgstr "Prúžky 1:16"
1752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1753 msgid "Stripes 1:16 white"
1754 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
1756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1757 msgid "Stripes 1:32"
1758 msgstr "Prúžky 1:32"
1760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1761 msgid "Stripes 1:32 white"
1762 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
1764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1765 msgid "Stripes 1:64"
1766 msgstr "Prúžky 1:64"
1768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1769 msgid "Stripes 2:1"
1770 msgstr "Prúžky 2:1"
1772 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1773 msgid "Stripes 2:1 white"
1774 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
1776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1777 msgid "Stripes 4:1"
1778 msgstr "Prúžky 4:1"
1780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1781 msgid "Stripes 4:1 white"
1782 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
1784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1785 msgid "Checkerboard"
1786 msgstr "Šachovnica"
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1789 msgid "Checkerboard white"
1790 msgstr "Šachovnica biela"
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1793 msgid "Packed circles"
1794 msgstr "Výplň kružnicami"
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1797 msgid "Polka dots, small"
1798 msgstr "Polka, malé bodky"
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1801 msgid "Polka dots, small white"
1802 msgstr "Polka, malé biele bodky"
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1805 msgid "Polka dots, medium"
1806 msgstr "Polka, stredné bodky"
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1809 msgid "Polka dots, medium white"
1810 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1813 msgid "Polka dots, large"
1814 msgstr "Polka, veľké bodky"
1816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1817 msgid "Polka dots, large white"
1818 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
1820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1821 msgid "Wavy"
1822 msgstr "Vlnité"
1824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1825 msgid "Wavy white"
1826 msgstr "Vlnité biele"
1828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1829 msgid "Camouflage"
1830 msgstr "Kamufláž"
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1833 msgid "Ermine"
1834 msgstr "Hermelín"
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1837 msgid "Sand (bitmap)"
1838 msgstr "Piesok (bitmapa)"
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1841 msgid "Cloth (bitmap)"
1842 msgstr "Látka (bitmapa)"
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1845 msgid "Old paint (bitmap)"
1846 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
1848 #: ../src/arc-context.cpp:303
1849 msgid ""
1850 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1851 msgstr ""
1852 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1853 "segmentu"
1855 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1856 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1857 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1859 #: ../src/arc-context.cpp:451
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1863 "to draw around the starting point"
1864 msgstr ""
1865 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1866 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1868 #: ../src/arc-context.cpp:453
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1872 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1873 msgstr ""
1874 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1875 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1877 #: ../src/arc-context.cpp:472
1878 msgid "Create ellipse"
1879 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1881 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1882 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1883 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1884 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1885 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1887 #. status text
1888 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1889 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1890 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1892 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1893 msgid "Create 3D box"
1894 msgstr "Vytvoriť kváder"
1896 #: ../src/box3d.cpp:315
1897 msgid "<b>3D Box</b>"
1898 msgstr "<b>Kváder</b>"
1900 #: ../src/connector-context.cpp:526
1901 msgid "Creating new connector"
1902 msgstr "Tvorba nového konektora"
1904 #: ../src/connector-context.cpp:777
1905 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1906 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1908 #: ../src/connector-context.cpp:826
1909 msgid "Reroute connector"
1910 msgstr "Presmerovať konektor"
1912 #. Flush pending updates
1913 #: ../src/connector-context.cpp:990
1914 msgid "Create connector"
1915 msgstr "Vytvoriť konektor"
1917 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1918 msgid "Finishing connector"
1919 msgstr "Dokončenie konektora"
1921 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1922 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1923 msgstr ""
1924 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1926 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1927 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1928 msgstr ""
1929 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1930 "presmerovaním"
1932 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1933 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1934 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1936 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1937 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1938 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1940 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1941 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1942 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1944 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1945 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1946 msgstr ""
1947 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1949 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1950 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1951 msgstr ""
1952 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1953 "kresliť."
1955 #: ../src/desktop.cpp:819
1956 msgid "No previous zoom."
1957 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1959 #: ../src/desktop.cpp:844
1960 msgid "No next zoom."
1961 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1963 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1964 msgid "Create guide"
1965 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1967 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
1968 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1969 msgid "Delete guide"
1970 msgstr "Zmazať vodidlo"
1972 #: ../src/desktop-events.cpp:401
1973 msgid "Move guide"
1974 msgstr "Posunúť vodidlo"
1976 #: ../src/desktop-events.cpp:424
1977 #, c-format
1978 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1979 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1982 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1983 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1986 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1987 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1990 #, c-format
1991 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1992 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1995 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1996 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1999 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2000 msgstr ""
2001 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2004 msgid "Unclump tiled clones"
2005 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2008 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2009 msgstr ""
2010 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2013 msgid "Delete tiled clones"
2014 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2017 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2018 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2021 msgid ""
2022 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2023 "group</b>."
2024 msgstr ""
2025 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2026 "skupinu</b>."
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2029 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2030 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2033 msgid "Create tiled clones"
2034 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2037 msgid "<small>Per row:</small>"
2038 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2041 msgid "<small>Per column:</small>"
2042 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2045 msgid "<small>Randomize:</small>"
2046 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2049 msgid "_Symmetry"
2050 msgstr "_Symetria"
2052 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2053 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2054 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2055 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2056 #.
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2058 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2059 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2061 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2063 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2064 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2067 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2068 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2071 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2072 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2074 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2075 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2077 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2078 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2081 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2082 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2085 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2086 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2089 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2090 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2093 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2094 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2097 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2098 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2101 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2102 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2105 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2106 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2109 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2110 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2113 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2114 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2117 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2118 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2121 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2122 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2125 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2126 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2129 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2130 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2133 msgid "S_hift"
2134 msgstr "_Posun"
2136 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2138 #, no-c-format
2139 msgid "<b>Shift X:</b>"
2140 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2143 #, no-c-format
2144 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2145 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2148 #, no-c-format
2149 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2150 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2153 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2154 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2156 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2158 #, no-c-format
2159 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2160 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2165 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2170 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2173 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2174 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2177 msgid "<b>Exponent:</b>"
2178 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2181 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2182 msgstr ""
2183 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2186 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2187 msgstr ""
2188 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2190 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2194 msgid "<small>Alternate:</small>"
2195 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2198 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2199 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2202 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2203 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2205 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2208 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2209 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2212 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2213 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2216 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2217 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2219 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2221 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2222 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2225 msgid "Exclude tile height in shift"
2226 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2229 msgid "Exclude tile width in shift"
2230 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2233 msgid "Sc_ale"
2234 msgstr "Mierk_a"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2237 msgid "<b>Scale X:</b>"
2238 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2243 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2246 #, no-c-format
2247 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2248 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2251 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2252 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2255 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2256 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2259 #, no-c-format
2260 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2261 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2264 #, no-c-format
2265 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2266 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2269 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2270 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2273 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2274 msgstr ""
2275 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2276 "(>1)"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2279 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2280 msgstr ""
2281 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2282 "(>1)"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2285 msgid "<b>Base:</b>"
2286 msgstr "<b>Základ:</b>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2289 msgid ""
2290 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2291 msgstr ""
2292 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2293 "(>1)"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2296 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2297 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2300 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2301 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2304 msgid "Cumulate the scales for each row"
2305 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2308 msgid "Cumulate the scales for each column"
2309 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2312 msgid "_Rotation"
2313 msgstr "_Rotácia"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2316 msgid "<b>Angle:</b>"
2317 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2320 #, no-c-format
2321 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2322 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2325 #, no-c-format
2326 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2327 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2330 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2331 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2334 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2335 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2338 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2339 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2342 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2343 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2346 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2347 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2350 msgid "_Blur & opacity"
2351 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2354 msgid "<b>Blur:</b>"
2355 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2358 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2359 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2362 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2363 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2366 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2367 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2370 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2371 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2374 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2375 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2378 msgid "<b>Fade out:</b>"
2379 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2383 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2386 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2387 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2390 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2391 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2394 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2395 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2398 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2399 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2402 msgid "Co_lor"
2403 msgstr "_Farba"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2406 msgid "Initial color: "
2407 msgstr "Počiatočná farba:"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2410 msgid "Initial color of tiled clones"
2411 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2414 msgid ""
2415 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2416 "stroke)"
2417 msgstr ""
2418 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2421 msgid "<b>H:</b>"
2422 msgstr "<b>H:</b>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2425 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2426 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2429 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2430 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2433 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2434 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2437 msgid "<b>S:</b>"
2438 msgstr "<b>S:</b>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2441 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2442 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2445 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2446 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2449 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2450 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2453 msgid "<b>L:</b>"
2454 msgstr "<b>L:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2457 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2458 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2461 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2462 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2465 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2466 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2469 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2470 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2473 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2474 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2477 msgid "_Trace"
2478 msgstr "_Vektorizácia"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2481 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2482 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2485 msgid ""
2486 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2487 "apply it to the clone"
2488 msgstr ""
2489 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2490 "klon"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2493 msgid "1. Pick from the drawing:"
2494 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2497 msgid "Pick the visible color and opacity"
2498 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2505 msgid "Opacity"
2506 msgstr "Krytie"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2509 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2510 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2513 msgid "R"
2514 msgstr "R"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2517 msgid "Pick the Red component of the color"
2518 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2521 msgid "G"
2522 msgstr "G"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2525 msgid "Pick the Green component of the color"
2526 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2529 msgid "B"
2530 msgstr "B"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2533 msgid "Pick the Blue component of the color"
2534 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2539 msgid "clonetiler|H"
2540 msgstr "H"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2543 msgid "Pick the hue of the color"
2544 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2549 msgid "clonetiler|S"
2550 msgstr "S"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2553 msgid "Pick the saturation of the color"
2554 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2559 msgid "clonetiler|L"
2560 msgstr "L"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2563 msgid "Pick the lightness of the color"
2564 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2567 msgid "2. Tweak the picked value:"
2568 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2571 msgid "Gamma-correct:"
2572 msgstr "Korekcia gama:"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2575 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2576 msgstr ""
2577 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2580 msgid "Randomize:"
2581 msgstr "Náhodnosť:"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2584 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2585 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2588 msgid "Invert:"
2589 msgstr "Invertovať:"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2592 msgid "Invert the picked value"
2593 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2596 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2597 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2600 msgid "Presence"
2601 msgstr "Prítomnosť"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2604 msgid ""
2605 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2606 "that point"
2607 msgstr ""
2608 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2609 "bode"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2613 msgid "Size"
2614 msgstr "Veľkosť"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2617 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2618 msgstr ""
2619 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2620 "danom bode"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2623 msgid ""
2624 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2625 "or stroke)"
2626 msgstr ""
2627 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2630 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2631 msgstr ""
2632 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2633 "danom bode"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2636 msgid "How many rows in the tiling"
2637 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2640 msgid "How many columns in the tiling"
2641 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2644 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2645 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2648 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2649 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2652 msgid "Rows, columns: "
2653 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2656 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2657 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2660 msgid "Width, height: "
2661 msgstr "Šírka, výška: "
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2664 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2665 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2668 msgid "Use saved size and position of the tile"
2669 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2672 msgid ""
2673 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2674 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2675 msgstr ""
2676 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2677 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2680 msgid " <b>_Create</b> "
2681 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2684 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2685 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2687 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2688 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2689 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2690 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2691 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2693 msgid " _Unclump "
2694 msgstr " _Rozptýliť "
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2697 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2698 msgstr ""
2699 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2702 msgid " Re_move "
2703 msgstr " O_dstrániť "
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2706 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2707 msgstr ""
2708 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2711 msgid " R_eset "
2712 msgstr " O_bnoviť "
2714 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2716 msgid ""
2717 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2718 "to zero"
2719 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2721 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2722 msgid "_Page"
2723 msgstr "_Stránka"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2726 msgid "_Drawing"
2727 msgstr "_Kresba"
2729 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2730 msgid "_Selection"
2731 msgstr "_Výber"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2734 msgid "_Custom"
2735 msgstr "_Vlastné"
2737 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2738 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2739 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2741 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2742 msgid "Units:"
2743 msgstr "Jednotky:"
2745 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2746 msgid "_x0:"
2747 msgstr "_x0:"
2749 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2750 msgid "x_1:"
2751 msgstr "x_1:"
2753 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2754 msgid "Wid_th:"
2755 msgstr "Ší_rka:"
2757 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2758 msgid "_y0:"
2759 msgstr "_y0:"
2761 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2762 msgid "y_1:"
2763 msgstr "y_1:"
2765 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2766 msgid "Hei_ght:"
2767 msgstr "_Výška:"
2769 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2770 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2771 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2773 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2774 msgid "_Width:"
2775 msgstr "_Šírka:"
2777 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2778 msgid "pixels at"
2779 msgstr "bodov na"
2781 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2782 msgid "dp_i"
2783 msgstr "dp_i"
2785 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2786 msgid "_Height:"
2787 msgstr "_Výška:"
2789 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2791 msgid "dpi"
2792 msgstr "dpi"
2794 #. true = has mnemonic
2795 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2796 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2797 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2799 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2800 msgid "_Browse..."
2801 msgstr "_Prehliadať..."
2803 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2804 msgid "Batch export all selected objects"
2805 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2807 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2808 msgid ""
2809 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2810 "(caution, overwrites without asking!)"
2811 msgstr ""
2812 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2813 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2815 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2816 msgid "Hide all except selected"
2817 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2819 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2820 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2821 msgstr ""
2822 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2824 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2825 msgid "_Export"
2826 msgstr "_Exportovať"
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2829 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2830 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2833 #, c-format
2834 msgid "Batch export %d selected object"
2835 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2836 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2837 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2838 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2841 msgid "Export in progress"
2842 msgstr "Prebieha export"
2844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2845 #, c-format
2846 msgid "Exporting %d files"
2847 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2850 #, c-format
2851 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2852 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2855 msgid "You have to enter a filename"
2856 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2859 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2860 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2863 #, c-format
2864 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2865 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2868 #, c-format
2869 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2870 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2873 msgid "Select a filename for exporting"
2874 msgstr "Voľba súboru pre export"
2876 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2878 #, c-format
2879 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2880 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2881 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2882 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2883 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2886 msgid "exact"
2887 msgstr "presná"
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2890 msgid "partial"
2891 msgstr "čiastočná"
2893 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2894 msgid "No objects found"
2895 msgstr "Bez objektov"
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2898 msgid "T_ype: "
2899 msgstr "T_yp: "
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2902 msgid "Search in all object types"
2903 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2906 msgid "All types"
2907 msgstr "Všetky typy"
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2910 msgid "Search all shapes"
2911 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2914 msgid "All shapes"
2915 msgstr "Všetky tvary"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2918 msgid "Search rectangles"
2919 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2922 msgid "Rectangles"
2923 msgstr "Obdĺžniky"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2926 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2927 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2930 msgid "Ellipses"
2931 msgstr "Elipsy"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2934 msgid "Search stars and polygons"
2935 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2938 msgid "Stars"
2939 msgstr "Hviezdy"
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2942 msgid "Search spirals"
2943 msgstr "Hľadať špirály"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2946 msgid "Spirals"
2947 msgstr "Špirály"
2949 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2950 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2951 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2952 msgid "Search paths, lines, polylines"
2953 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2955 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2957 msgid "Paths"
2958 msgstr "Cesty"
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2961 msgid "Search text objects"
2962 msgstr "Hľadať textové objekty"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2965 msgid "Texts"
2966 msgstr "Texty"
2968 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2969 msgid "Search groups"
2970 msgstr "Hľadať skupiny"
2972 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2973 msgid "Groups"
2974 msgstr "Skupiny"
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2977 msgid "Search clones"
2978 msgstr "Hľadať klony"
2980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2982 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
2983 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2984 msgid "find|Clones"
2985 msgstr "Klony"
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
2988 msgid "Search images"
2989 msgstr "Hľadať obrázky"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
2992 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2993 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2994 msgid "Images"
2995 msgstr "Obrázok"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2998 msgid "Search offset objects"
2999 msgstr "Hľadať posun objektov"
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3002 msgid "Offsets"
3003 msgstr "Posuny"
3005 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3006 msgid "_Text: "
3007 msgstr "_Text: "
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3010 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3011 msgstr ""
3012 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3014 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3015 msgid "_ID: "
3016 msgstr "_ID: "
3018 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3019 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3020 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3022 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3023 msgid "_Style: "
3024 msgstr "_Štýl: "
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3027 msgid ""
3028 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3029 msgstr ""
3030 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3033 msgid "_Attribute: "
3034 msgstr "_Atribút: "
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3037 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3038 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3040 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3041 msgid "Search in s_election"
3042 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3045 msgid "Limit search to the current selection"
3046 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3049 msgid "Search in current _layer"
3050 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3053 msgid "Limit search to the current layer"
3054 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3057 msgid "Include _hidden"
3058 msgstr "Vrátane skrytých"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3061 msgid "Include hidden objects in search"
3062 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3065 msgid "Include l_ocked"
3066 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3069 msgid "Include locked objects in search"
3070 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3072 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3075 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3076 msgid "_Clear"
3077 msgstr "_Zmazať"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3080 msgid "Clear values"
3081 msgstr "Vymazať hodnoty"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3084 msgid "_Find"
3085 msgstr "_Hľadať"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3088 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3089 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3091 #. Create the label for the object id
3092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3094 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3096 msgid "_Id"
3097 msgstr "_ID"
3099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3100 msgid ""
3101 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3102 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3104 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3106 #: ../src/verbs.cpp:2492
3107 msgid "_Set"
3108 msgstr "_Nastaviť"
3110 #. Create the label for the object label
3111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3112 msgid "_Label"
3113 msgstr "_Štítok"
3115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3116 msgid "A freeform label for the object"
3117 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3119 #. Create the label for the object title
3120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3121 msgid "_Title"
3122 msgstr "_Titulok"
3124 #. Create the frame for the object description
3125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3126 msgid "_Description"
3127 msgstr "_Popis"
3129 #. Hide
3130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3131 msgid "_Hide"
3132 msgstr "_Skryť"
3134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3135 msgid "Check to make the object invisible"
3136 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3138 #. Lock
3139 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3141 msgid "L_ock"
3142 msgstr "_Zamknúť"
3144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3145 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3146 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3148 #. Create the frame for interactivity options
3149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3150 msgid "_Interactivity"
3151 msgstr "_Interaktivita"
3153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3155 msgid "Ref"
3156 msgstr "Odkaz"
3158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3159 msgid "Lock object"
3160 msgstr "Zamknúť objekt"
3162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3163 msgid "Unlock object"
3164 msgstr "Odomknúť objekt"
3166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3167 msgid "Hide object"
3168 msgstr "Skryť objekt"
3170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3171 msgid "Unhide object"
3172 msgstr "Odkryť objekt"
3174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3175 msgid "Id invalid! "
3176 msgstr "ID je neplatný! "
3178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3179 msgid "Id exists! "
3180 msgstr "ID už existuje! "
3182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3183 msgid "Set object ID"
3184 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3187 msgid "Set object label"
3188 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3191 msgid "Set object title"
3192 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3195 msgid "Set object description"
3196 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3199 msgid "Href:"
3200 msgstr "Href:"
3202 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3203 msgid "Target:"
3204 msgstr "Cieľ:"
3206 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3207 msgid "Type:"
3208 msgstr "Typ:"
3210 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3211 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3213 msgid "Role:"
3214 msgstr "xlink:role:"
3216 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3217 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3218 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3219 msgid "Arcrole:"
3220 msgstr "xlink:arcrole:"
3222 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3224 msgid "Title:"
3225 msgstr "Titulok:"
3227 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3229 msgid "Show:"
3230 msgstr "Zobraziť:"
3232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3233 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3234 msgid "Actuate:"
3235 msgstr "Spustiť:"
3237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3238 msgid "URL:"
3239 msgstr "URL:"
3241 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3244 msgid "X:"
3245 msgstr "X:"
3247 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3250 msgid "Y:"
3251 msgstr "Y:"
3253 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3256 msgid "Width:"
3257 msgstr "Šírka:"
3259 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3260 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3261 msgid "Height:"
3262 msgstr "Výška:"
3264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3265 #, c-format
3266 msgid "%s Properties"
3267 msgstr "Vlastnosti %s"
3269 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3270 #, c-format
3271 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3272 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3274 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3275 #, c-format
3276 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3277 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3279 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3280 #, c-format
3281 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3282 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3284 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3285 msgid "<i>Checking...</i>"
3286 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3288 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3289 msgid "Fix spelling"
3290 msgstr "Opraviť pravopis"
3292 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3293 msgid "Suggestions:"
3294 msgstr "Návrhy:"
3296 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3297 msgid "_Accept"
3298 msgstr "Prij_ať"
3300 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3301 msgid "Accept the chosen suggestion"
3302 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3304 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3305 msgid "_Ignore once"
3306 msgstr "_Ignorovať raz"
3308 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3309 msgid "Ignore this word only once"
3310 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3312 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3313 msgid "_Ignore"
3314 msgstr "_Ignorovať vždy"
3316 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3317 msgid "Ignore this word in this session"
3318 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3320 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3321 msgid "A_dd to dictionary:"
3322 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3324 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3325 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3326 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3328 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3329 msgid "_Stop"
3330 msgstr "Za_staviť"
3332 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3333 msgid "Stop the check"
3334 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3336 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3337 msgid "_Start"
3338 msgstr "_Spustiť"
3340 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3341 msgid "Start the check"
3342 msgstr "Spustiť kontrolu"
3344 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3345 msgid "Font"
3346 msgstr "Písmo"
3348 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3349 msgid "Layout"
3350 msgstr "Rozloženie"
3352 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3353 msgid "Align lines left"
3354 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3356 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3357 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3358 msgid "Center lines"
3359 msgstr "Centrovať čiary"
3361 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3362 msgid "Align lines right"
3363 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3365 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3366 msgid "Justify lines"
3367 msgstr "Zarovnanie čiar"
3369 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3370 msgid "Horizontal text"
3371 msgstr "Vodorovný text"
3373 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3374 msgid "Vertical text"
3375 msgstr "Zvislý text"
3377 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3378 msgid "Line spacing:"
3379 msgstr "Riadkovanie:"
3381 #. Text
3382 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3384 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3385 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3386 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3387 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3388 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3389 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3390 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3391 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3392 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3393 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3394 msgid "Text"
3395 msgstr "Text"
3397 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3398 msgid "Set as default"
3399 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3401 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3402 msgid "Set text style"
3403 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3406 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3407 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3410 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3411 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3417 "commit changes."
3418 msgstr ""
3419 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3420 "potvrdenie zmien."
3422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3423 msgid "Drag to reorder nodes"
3424 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3427 msgid "New element node"
3428 msgstr "Nový uzol elementu"
3430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3431 msgid "New text node"
3432 msgstr "Nový textový uzol"
3434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3435 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3436 msgid "Duplicate node"
3437 msgstr "Duplikovať uzol"
3439 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3440 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3441 msgid "Delete node"
3442 msgstr "Zmazať uzol"
3444 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3445 msgid "Unindent node"
3446 msgstr "Neodsadiť uzol"
3448 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3449 msgid "Indent node"
3450 msgstr "Odsadí uzol"
3452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3453 msgid "Raise node"
3454 msgstr "Zvýši uzol"
3456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3457 msgid "Lower node"
3458 msgstr "Zníži uzol"
3460 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3461 msgid "Delete attribute"
3462 msgstr "Zmazať atribút"
3464 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3465 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3466 msgid "Attribute name"
3467 msgstr "Názov atribútu"
3469 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3470 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3471 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3472 msgid "Set attribute"
3473 msgstr "Nastaviť atribút"
3475 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3476 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3477 msgid "Set"
3478 msgstr "Nastaviť"
3480 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3481 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3482 msgid "Attribute value"
3483 msgstr "Hodnota atribútu"
3485 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3486 msgid "Drag XML subtree"
3487 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3489 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3490 msgid "New element node..."
3491 msgstr "Nový uzol elementu..."
3493 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3494 msgid "Cancel"
3495 msgstr "Zrušiť"
3497 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3498 msgid "Create"
3499 msgstr "Vytvoriť"
3501 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3502 msgid "Create new element node"
3503 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3506 msgid "Create new text node"
3507 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3510 msgid "Change attribute"
3511 msgstr "Zmeniť atribút"
3513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3514 msgid "Grid _units:"
3515 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3518 msgid "_Origin X:"
3519 msgstr "_Začiatok X:"
3521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3524 msgid "X coordinate of grid origin"
3525 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3528 msgid "O_rigin Y:"
3529 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3531 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3534 msgid "Y coordinate of grid origin"
3535 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3537 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3538 msgid "Spacing _Y:"
3539 msgstr "Rozostup _Y:"
3541 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3543 msgid "Base length of z-axis"
3544 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3546 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3549 msgid "Angle X:"
3550 msgstr "Uhol X:"
3552 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3554 msgid "Angle of x-axis"
3555 msgstr "Uhol osi x"
3557 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3560 msgid "Angle Z:"
3561 msgstr "Uhol Z:"
3563 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3565 msgid "Angle of z-axis"
3566 msgstr "Uhol osi z"
3568 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3569 msgid "Grid line _color:"
3570 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3572 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3573 msgid "Grid line color"
3574 msgstr "Farba čiar mriežky"
3576 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3577 msgid "Color of grid lines"
3578 msgstr "Farba čiar mriežky"
3580 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3581 msgid "Ma_jor grid line color:"
3582 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3584 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3585 msgid "Major grid line color"
3586 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3588 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3589 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3590 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3592 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3593 msgid "_Major grid line every:"
3594 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3596 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3597 msgid "lines"
3598 msgstr "čiary"
3600 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3601 msgid "Rectangular grid"
3602 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3604 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3605 msgid "Axonometric grid"
3606 msgstr "Axonometrická mriežka"
3608 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3609 msgid "Create new grid"
3610 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3612 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3613 msgid "_Enabled"
3614 msgstr "_Zapnuté"
3616 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3617 msgid ""
3618 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3619 "grids."
3620 msgstr ""
3621 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3622 "pre neviditeľné mriežky."
3624 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3625 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3626 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3628 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3629 msgid ""
3630 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3631 "will be snapped to"
3632 msgstr ""
3633 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3634 "k viditeľným."
3636 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3637 msgid "_Visible"
3638 msgstr "_Viditeľné"
3640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3641 msgid ""
3642 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3643 "to invisible grids."
3644 msgstr ""
3645 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3646 "neviditeľným mriežkam."
3648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3649 msgid "Spacing _X:"
3650 msgstr "Rozostup _X:"
3652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3654 msgid "Distance between vertical grid lines"
3655 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3657 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3659 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3660 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3662 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3663 msgid "_Show dots instead of lines"
3664 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3666 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3667 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3668 msgstr ""
3669 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3671 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3674 msgid "UNDEFINED"
3675 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3678 msgid "grid line"
3679 msgstr "čiary mriežky"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3682 msgid "grid intersection"
3683 msgstr "priesečníky mriežky"
3685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3686 msgid "guide"
3687 msgstr "vodidlá"
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3690 msgid "guide intersection"
3691 msgstr "priesečníky vodidiel"
3693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3694 msgid "grid-guide intersection"
3695 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3698 msgid "cusp node"
3699 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3702 msgid "smooth node"
3703 msgstr "hladký uzol"
3705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3706 msgid "path"
3707 msgstr "cesta"
3709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3710 msgid "path intersection"
3711 msgstr "priesečníky ciest"
3713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3714 msgid "bounding box corner"
3715 msgstr "rohy ohraničenia"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3718 msgid "bounding box side"
3719 msgstr "okraje ohraničenia"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3722 msgid "bounding box"
3723 msgstr "ohraničenia"
3725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3726 msgid "page border"
3727 msgstr "okraje stránky"
3729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3730 msgid "line midpoint"
3731 msgstr "stredy úsečiek"
3733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3734 msgid "object midpoint"
3735 msgstr "stredy objektov"
3737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3738 msgid "object rotation center"
3739 msgstr "stredy rotácie objektov"
3741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3742 msgid "handle"
3743 msgstr "úchopy"
3745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3746 msgid "bounding box side midpoint"
3747 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3750 msgid "bounding box midpoint"
3751 msgstr "stredy ohraničenia"
3753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3754 msgid "page corner"
3755 msgstr "okraje stránky"
3757 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3758 msgid "convex hull corner"
3759 msgstr "roh konvexného plášťa"
3761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3762 msgid "quadrant point"
3763 msgstr "body kvadrantov"
3765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3766 msgid "center"
3767 msgstr "stredy"
3769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3770 msgid "corner"
3771 msgstr "rohy"
3773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3774 msgid "text baseline"
3775 msgstr "základne textu"
3777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3778 msgid "Bounding box corner"
3779 msgstr "rohy ohraničenia"
3781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3782 msgid "Bounding box midpoint"
3783 msgstr "stredy ohraničenia"
3785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3786 msgid "Bounding box side midpoint"
3787 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3790 msgid "Smooth node"
3791 msgstr "Hladké uzly"
3793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3794 msgid "Cusp node"
3795 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3798 msgid "Line midpoint"
3799 msgstr "Stredy úsečiek"
3801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3802 msgid "Object midpoint"
3803 msgstr "Stredy objektov"
3805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3806 msgid "Object rotation center"
3807 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3810 msgid "Handle"
3811 msgstr "Úchopy"
3813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3814 msgid "Path intersection"
3815 msgstr "Priesečníky ciest"
3817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3818 msgid "Guide"
3819 msgstr "Vodidlá"
3821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3822 msgid "Guide origin"
3823 msgstr "Začiatok vodidla"
3825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3826 msgid "Convex hull corner"
3827 msgstr "roh konvexného plášťa"
3829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3830 msgid "Quadrant point"
3831 msgstr "bod kvadrantu"
3833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3834 msgid "Center"
3835 msgstr "Stred"
3837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3838 msgid "Corner"
3839 msgstr "Rohy"
3841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3842 msgid "Text baseline"
3843 msgstr "Základne textu"
3845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3846 msgid " to "
3847 msgstr " na "
3849 #: ../src/document.cpp:445
3850 #, c-format
3851 msgid "New document %d"
3852 msgstr "Nový dokument %d"
3854 #: ../src/document.cpp:477
3855 #, c-format
3856 msgid "Memory document %d"
3857 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3859 #: ../src/document.cpp:632
3860 #, c-format
3861 msgid "Unnamed document %d"
3862 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3864 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3865 #: ../src/draw-context.cpp:581
3866 msgid "Path is closed."
3867 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3869 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3870 #: ../src/draw-context.cpp:596
3871 msgid "Closing path."
3872 msgstr "Uzatváranie cesty."
3874 #: ../src/draw-context.cpp:706
3875 msgid "Draw path"
3876 msgstr "Kresliť cestu"
3878 #: ../src/draw-context.cpp:866
3879 msgid "Creating single dot"
3880 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3882 #: ../src/draw-context.cpp:867
3883 msgid "Create single dot"
3884 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3888 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3889 #, c-format
3890 msgid " alpha %.3g"
3891 msgstr " alfa %.3g"
3893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3894 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3895 #, c-format
3896 msgid ", averaged with radius %d"
3897 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3899 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3900 #, c-format
3901 msgid " under cursor"
3902 msgstr " pod kurzorom"
3904 #. message, to show in the statusbar
3905 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3906 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3907 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3909 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3910 msgid ""
3911 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3912 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3913 "to copy the color under mouse to clipboard"
3914 msgstr ""
3915 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
3916 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3917 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3918 "schránky"
3920 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3921 msgid "Set picked color"
3922 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3924 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3925 msgid ""
3926 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3927 msgstr ""
3928 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3930 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3931 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3932 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3934 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3935 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3936 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3938 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3939 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3940 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3942 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3943 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3944 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3946 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3947 msgid "Draw calligraphic stroke"
3948 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3950 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3951 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3952 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3954 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3955 msgid "Draw eraser stroke"
3956 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3958 #: ../src/event-context.cpp:612
3959 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3960 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3962 #: ../src/event-log.cpp:37
3963 msgid "[Unchanged]"
3964 msgstr "[Bez zmeny]"
3966 #. Edit
3967 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3968 msgid "_Undo"
3969 msgstr "_Vrátiť"
3971 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3972 msgid "_Redo"
3973 msgstr "_Opakovať vrátené"
3975 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3976 msgid "Dependency:"
3977 msgstr "Závislosť:"
3979 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3980 msgid "  type: "
3981 msgstr "  typ: "
3983 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3984 msgid "  location: "
3985 msgstr "  umiestnenie: "
3987 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3988 msgid "  string: "
3989 msgstr "  reťazec: "
3991 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3992 msgid "  description: "
3993 msgstr "  popis: "
3995 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3996 msgid " (No preferences)"
3997 msgstr " (bez preferencií)"
3999 #. This is some filler text, needs to change before relase
4000 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4001 msgid ""
4002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4003 "span>\n"
4004 "\n"
4005 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4006 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4007 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4008 msgstr ""
4009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4010 "nepodarilo načítať</span>\n"
4011 "\n"
4012 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4013 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4014 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4015 "ktorý nájdete tu: "
4017 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4018 msgid "Show dialog on startup"
4019 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4021 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4022 #, c-format
4023 msgid "'%s' working, please wait..."
4024 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4026 #. static int i = 0;
4027 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4028 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4029 msgid ""
4030 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4031 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4032 msgstr ""
4033 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4034 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4036 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4037 msgid "an ID was not defined for it."
4038 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4040 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4041 msgid "there was no name defined for it."
4042 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4044 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4045 msgid "the XML description of it got lost."
4046 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4048 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4049 msgid "no implementation was defined for the extension."
4050 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4052 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4053 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4054 msgid "a dependency was not met."
4055 msgstr "nebola splnená závislosť."
4057 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4058 msgid "Extension \""
4059 msgstr "Rozšírenie „"
4061 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4062 msgid "\" failed to load because "
4063 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4065 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4066 #, c-format
4067 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4068 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4070 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4071 msgid "Name:"
4072 msgstr "Názov:"
4074 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4075 msgid "ID:"
4076 msgstr "ID:"
4078 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4079 msgid "State:"
4080 msgstr "Stav:"
4082 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4083 msgid "Loaded"
4084 msgstr "načítaný"
4086 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4087 msgid "Unloaded"
4088 msgstr "odobraný z pamäte"
4090 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4091 msgid "Deactivated"
4092 msgstr "deaktivovaný"
4094 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4095 msgid ""
4096 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4097 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4098 "this extension."
4099 msgstr ""
4100 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4101 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4102 "v konferencii."
4104 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4105 msgid ""
4106 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4107 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4108 "expected."
4109 msgstr ""
4110 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4111 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4113 #: ../src/extension/init.cpp:274
4114 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4115 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4117 #: ../src/extension/init.cpp:288
4118 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4122 "will not be loaded."
4123 msgstr ""
4124 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4125 "nebudú načítané."
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4128 msgid "Adaptive Threshold"
4129 msgstr "Adaptívny prah"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4136 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4137 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4139 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4141 msgid "Width"
4142 msgstr "Šírka"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4148 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4150 msgid "Height"
4151 msgstr "Výška"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4156 msgid "Offset"
4157 msgstr "Posun"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4193 msgid "Raster"
4194 msgstr "Raster"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4197 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4198 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4201 msgid "Add Noise"
4202 msgstr "Pridať šum"
4204 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4208 msgid "Type"
4209 msgstr "Typ"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4212 msgid "Uniform Noise"
4213 msgstr "Rovnomerný šum"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4216 msgid "Gaussian Noise"
4217 msgstr "Gaussovský šum"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4220 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4221 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4224 msgid "Impulse Noise"
4225 msgstr "Impulzný šum"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4228 msgid "Laplacian Noise"
4229 msgstr "Laplaceovský šum"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4232 msgid "Poisson Noise"
4233 msgstr "Poissonov šum"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4236 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4237 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4240 msgid "Blur"
4241 msgstr "Rozostrenie"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4252 msgid "Radius"
4253 msgstr "Polomer"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4261 msgid "Sigma"
4262 msgstr "Sigma"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4265 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4266 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4270 msgid "Channel"
4271 msgstr "Kanál"
4273 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4275 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4276 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4277 msgid "Layer"
4278 msgstr "Vrstva"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4282 msgid "Red Channel"
4283 msgstr "Červený kanál"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4287 msgid "Green Channel"
4288 msgstr "Zelený kanál"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4292 msgid "Blue Channel"
4293 msgstr "Modrý kanál"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4297 msgid "Cyan Channel"
4298 msgstr "Azúrový kanál"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4302 msgid "Magenta Channel"
4303 msgstr "Purpurový kanál"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4307 msgid "Yellow Channel"
4308 msgstr "Žltý kanál"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4312 msgid "Black Channel"
4313 msgstr "Čierny kanál"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4317 msgid "Opacity Channel"
4318 msgstr "Kanál krytia"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4322 msgid "Matte Channel"
4323 msgstr "Tmavý kanál"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4326 msgid "Extract specific channel from image."
4327 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4330 msgid "Charcoal"
4331 msgstr "Uhlík"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4334 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4335 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4338 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4339 msgstr ""
4340 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4343 msgid "Contrast"
4344 msgstr "Kontrast"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4347 msgid "Adjust"
4348 msgstr "Doladiť"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4351 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4352 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4355 msgid "Cycle Colormap"
4356 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4361 msgid "Amount"
4362 msgstr "Množstvo"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4365 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4366 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4369 msgid "Despeckle"
4370 msgstr "Vyhladiť"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4373 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4374 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4377 msgid "Edge"
4378 msgstr "Hrany"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4381 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4382 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4385 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4386 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4389 msgid "Enhance"
4390 msgstr "Rozšíriť"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4393 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4394 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4397 msgid "Equalize"
4398 msgstr "Ekvalizovať"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4401 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4402 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4406 msgid "Gaussian Blur"
4407 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4412 msgid "Factor"
4413 msgstr "Pomer"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4416 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4417 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4420 msgid "Implode"
4421 msgstr "Implodovať"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4424 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4425 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4428 msgid "Level (with Channel)"
4429 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4433 msgid "Black Point"
4434 msgstr "Čierny bod"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4438 msgid "White Point"
4439 msgstr "Biely bod"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4443 msgid "Gamma Correction"
4444 msgstr "Korekcia gama"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4447 msgid ""
4448 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4449 "between the given ranges to the full color range."
4450 msgstr ""
4451 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4452 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4455 msgid "Level"
4456 msgstr "Úroveň"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4459 msgid ""
4460 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4461 "to the full color range."
4462 msgstr ""
4463 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4464 "na plný farebný rozsah."
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4467 msgid "Median"
4468 msgstr "Medián"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4471 msgid ""
4472 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4473 "neighborhood."
4474 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4477 msgid "HSB Adjust"
4478 msgstr "Doladiť HSB"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4481 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4485 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4486 msgid "Hue"
4487 msgstr "Odtieň"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4490 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4495 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4496 msgid "Saturation"
4497 msgstr "Sýtosť"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4500 msgid "Brightness"
4501 msgstr "Jas"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4504 msgid ""
4505 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4506 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4509 msgid "Negate"
4510 msgstr "Negatív"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4513 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4514 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4517 msgid "Normalize"
4518 msgstr "Normalizácia"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4521 msgid ""
4522 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4523 "range of color."
4524 msgstr ""
4525 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4526 "rozsah farieb."
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4529 msgid "Oil Paint"
4530 msgstr "Olejomaľba"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4533 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4534 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4537 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4538 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4541 msgid "Raise"
4542 msgstr "Presunúť vyššie"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4545 msgid "Raised"
4546 msgstr "Zvýšený"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4549 msgid ""
4550 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4551 "appearance."
4552 msgstr ""
4553 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4556 msgid "Reduce Noise"
4557 msgstr "Redukovať šum"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4561 msgid "Order"
4562 msgstr "Poradie"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4565 msgid ""
4566 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4567 msgstr ""
4568 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4569 "špičiek."
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4572 msgid "Resample"
4573 msgstr "Prevzorkovať"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4576 msgid ""
4577 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4578 msgstr ""
4579 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4580 "rozmery v pixeloch."
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4583 msgid "Shade"
4584 msgstr "Tieň"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4588 msgid "Azimuth"
4589 msgstr "Azimut"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4593 msgid "Elevation"
4594 msgstr "Vyvýšenie"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4597 msgid "Colored Shading"
4598 msgstr "Farebné odtiene"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4601 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4602 msgstr ""
4603 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4606 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4607 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4610 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4611 msgstr ""
4612 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4615 msgid "Dither"
4616 msgstr "Rozptýliť pixle"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4619 msgid ""
4620 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4621 "the original position"
4622 msgstr ""
4623 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4624 "pôvodnej polohy"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4627 msgid "Swirl"
4628 msgstr "Vírenie"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4632 msgid "Degrees"
4633 msgstr "Stupňov"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4636 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4637 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4639 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4643 msgid "Threshold"
4644 msgstr "Prah"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4647 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4648 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4651 msgid "Unsharp Mask"
4652 msgstr "Neostrá maska"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4655 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4656 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4659 msgid "Wave"
4660 msgstr "Vlna"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4663 msgid "Amplitude"
4664 msgstr "Amplitúda"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4667 msgid "Wavelength"
4668 msgstr "Vlnová dĺžka"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4671 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4672 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4674 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4675 msgid "Inset/Outset Halo"
4676 msgstr "Posun halo dnu/von"
4678 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4679 msgid "Width in px of the halo"
4680 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4682 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4683 msgid "Number of steps"
4684 msgstr "Počet krokov"
4686 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4687 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4688 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4690 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4691 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4692 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4695 msgid "Generate from Path"
4696 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4699 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4700 msgid "PostScript"
4701 msgstr "PostScript"
4703 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4705 msgid "Restrict to PS level"
4706 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4709 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4710 msgid "PostScript level 3"
4711 msgstr "PostScript úroveň 3"
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4715 msgid "PostScript level 2"
4716 msgstr "PostScript úroveň 2"
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4720 msgid "Export area is whole canvas"
4721 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4725 msgid "Export area is the drawing"
4726 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4728 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4730 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4732 msgid "Convert texts to paths"
4733 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4735 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4736 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4737 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4738 msgid "Rasterize filter effects"
4739 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4741 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4743 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4744 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4745 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
4747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4749 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4750 msgid "Limit export to the object with ID"
4751 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4754 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4755 msgid "PostScript (*.ps)"
4756 msgstr "PostScript (*.ps)"
4758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4759 msgid "PostScript File"
4760 msgstr "Súbor Postscript"
4762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4764 msgid "Encapsulated PostScript"
4765 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4769 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4770 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4773 msgid "Encapsulated PostScript File"
4774 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4776 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4777 msgid "Restrict to PDF version"
4778 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4780 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4781 msgid "PDF 1.4"
4782 msgstr "PDF 1.4"
4784 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4785 msgid "Export drawing, not page"
4786 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4788 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4789 msgid "Export canvas"
4790 msgstr "Exportovať plátno"
4792 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4793 msgid "EMF Input"
4794 msgstr "Vstup EMF"
4796 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4797 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4798 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4800 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4801 msgid "Enhanced Metafiles"
4802 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4804 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4805 msgid "WMF Input"
4806 msgstr "Vstup WMF"
4808 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4809 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4810 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4812 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4813 msgid "Windows Metafiles"
4814 msgstr "Windows Metasúbory"
4816 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4817 msgid "EMF Output"
4818 msgstr "Výstup EMF"
4820 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4821 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4822 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4824 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4825 msgid "Enhanced Metafile"
4826 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4828 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4829 msgid "Drop Shadow"
4830 msgstr "Tieň"
4832 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4833 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4834 msgid "Blur radius, px"
4835 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4837 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4838 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4839 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4842 msgid "Opacity, %"
4843 msgstr "Krytie, %"
4845 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4846 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4847 msgid "Horizontal offset, px"
4848 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4850 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4851 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4852 msgid "Vertical offset, px"
4853 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4855 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4856 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4857 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4858 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4859 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4861 msgid "Filters"
4862 msgstr "Filtre"
4864 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4865 msgid "Black, blurred drop shadow"
4866 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4868 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4869 msgid "Drop Glow"
4870 msgstr "Vrhaná žiara"
4872 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4873 msgid "White, blurred drop glow"
4874 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4876 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4877 msgid "Bundled"
4878 msgstr "Pribalené"
4880 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4881 msgid "Personal"
4882 msgstr "Osobné"
4884 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4885 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4886 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4888 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4889 msgid "Snow crest"
4890 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4892 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4893 msgid "Drift Size"
4894 msgstr "Veľkosť posunu"
4896 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4897 msgid "Snow has fallen on object"
4898 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4900 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4901 #, c-format
4902 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4903 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4905 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4906 msgid "GIMP Gradients"
4907 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4909 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4910 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4911 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4913 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4914 msgid "Gradients used in GIMP"
4915 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4917 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4918 msgid "Grid"
4919 msgstr "Mriežka"
4921 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4922 msgid "Line Width"
4923 msgstr "Šírka čiary"
4925 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4926 msgid "Horizontal Spacing"
4927 msgstr "Horizontálne medzery"
4929 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4930 msgid "Vertical Spacing"
4931 msgstr "Vertikálne medzery"
4933 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4934 msgid "Horizontal Offset"
4935 msgstr "Horizontálny posun"
4937 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4938 msgid "Vertical Offset"
4939 msgstr "Vertikálny posun"
4941 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4943 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4944 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4954 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4955 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4956 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
4958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4959 msgid "Render"
4960 msgstr "Vykresliť"
4962 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4963 msgid "Draw a path which is a grid"
4964 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4966 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4967 msgid "JavaFX Output"
4968 msgstr "Výstup JavaFX"
4970 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4971 msgid "JavaFX (*.fx)"
4972 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4974 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4975 msgid "JavaFX Raytracer File"
4976 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4978 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4979 msgid "LaTeX Print"
4980 msgstr "Tlač LaTeX"
4982 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4983 msgid "LaTeX Output"
4984 msgstr "Výstup LaTeX"
4986 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4987 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4988 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4990 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4991 msgid "LaTeX PSTricks File"
4992 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4994 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4995 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4996 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4998 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4999 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5000 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5002 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5003 msgid "OpenDocument drawing file"
5004 msgstr "Súbor OpenDocument"
5006 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5007 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5009 msgid "media box"
5010 msgstr "ohraničenie nosiča"
5012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5013 msgid "crop box"
5014 msgstr "ohraničenie orezania"
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5017 msgid "trim box"
5018 msgstr "ohraničenie upravenia"
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5021 msgid "bleed box"
5022 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5025 msgid "art box"
5026 msgstr "ohraničenie diela"
5028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5029 msgid "Select page:"
5030 msgstr "Zvoľte stránku:"
5032 #. Display total number of pages
5033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5034 #, c-format
5035 msgid "out of %i"
5036 msgstr "z %i"
5038 #. Crop settings
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5040 msgid "Clip to:"
5041 msgstr "Orezať na:"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5044 msgid "Page settings"
5045 msgstr "Nastavenia stránky:"
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5048 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5049 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5052 msgid ""
5053 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5054 "and slow performance."
5055 msgstr ""
5056 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5057 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5061 msgid "rough"
5062 msgstr "drsný"
5064 #. Text options
5065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5066 msgid "Text handling:"
5067 msgstr "Obsluha textu:"
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5070 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5071 msgid "Import text as text"
5072 msgstr "Importovať text ako text"
5074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5075 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5076 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5079 msgid "Embed images"
5080 msgstr "Vkladať obrázky"
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5083 msgid "Import settings"
5084 msgstr "Nastavenia importu"
5086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5087 msgid "PDF Import Settings"
5088 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5092 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5093 msgid "pdfinput|medium"
5094 msgstr "stredný"
5096 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5097 msgid "fine"
5098 msgstr "jemný"
5100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5101 msgid "very fine"
5102 msgstr "veľmi jemný"
5104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5105 msgid "PDF Input"
5106 msgstr "Vstup PDF"
5108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5109 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5110 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5113 msgid "Adobe Portable Document Format"
5114 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5117 msgid "AI Input"
5118 msgstr "Výstup AI"
5120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5121 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5122 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5125 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5126 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5128 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5129 msgid "PovRay Output"
5130 msgstr "Výstup PovRay"
5132 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5133 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5134 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5136 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5137 msgid "PovRay Raytracer File"
5138 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5140 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5141 msgid "SVG Input"
5142 msgstr "Vstup SVG"
5144 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5145 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5146 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5148 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5149 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5150 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5152 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5153 msgid "SVG Output Inkscape"
5154 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5156 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5157 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5158 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5160 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5161 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5162 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5164 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5165 msgid "SVG Output"
5166 msgstr "Výstup SVG"
5168 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5169 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5170 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5172 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5173 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5174 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5176 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5177 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5178 msgid "SVGZ Input"
5179 msgstr "Vstup SVGZ"
5181 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5182 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5183 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5184 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5185 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5187 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5188 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5189 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5191 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5192 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5193 msgid "SVGZ Output"
5194 msgstr "Výstup SVGZ"
5196 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5197 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5198 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5199 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5200 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5202 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5203 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5204 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5206 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5207 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5208 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5210 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5211 msgid "Windows 32-bit Print"
5212 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5214 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5215 msgid "WPG Input"
5216 msgstr "Vstup WPG"
5218 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5219 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5220 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5222 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5223 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5224 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5226 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5227 msgid "Live preview"
5228 msgstr "Živý náhľad"
5230 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5231 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5232 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5234 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5235 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5236 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5237 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5238 #: ../src/extension/system.cpp:104
5239 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5240 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5242 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5243 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5244 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5245 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5246 #: ../src/file.cpp:157
5247 msgid "default.svg"
5248 msgstr "default.sk.svg"
5250 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5251 #, c-format
5252 msgid "Failed to load the requested file %s"
5253 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5255 #: ../src/file.cpp:274
5256 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5257 msgstr ""
5258 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5260 #: ../src/file.cpp:280
5261 #, c-format
5262 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5263 msgstr ""
5264 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5266 #: ../src/file.cpp:309
5267 msgid "Document reverted."
5268 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5270 #: ../src/file.cpp:311
5271 msgid "Document not reverted."
5272 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5274 #: ../src/file.cpp:461
5275 msgid "Select file to open"
5276 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5278 #: ../src/file.cpp:548
5279 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5280 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5282 #: ../src/file.cpp:553
5283 #, c-format
5284 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5285 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5286 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5287 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5288 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5290 #: ../src/file.cpp:558
5291 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5292 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5294 #: ../src/file.cpp:587
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5298 "caused by an unknown filename extension."
5299 msgstr ""
5300 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5301 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5303 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5304 msgid "Document not saved."
5305 msgstr "Dokument nebol uložený."
5307 #: ../src/file.cpp:595
5308 #, c-format
5309 msgid "File %s could not be saved."
5310 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5312 #: ../src/file.cpp:609
5313 msgid "Document saved."
5314 msgstr "Dokument bol uložený."
5316 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5317 #, c-format
5318 msgid "drawing%s"
5319 msgstr "kresba%s"
5321 #: ../src/file.cpp:756
5322 #, c-format
5323 msgid "drawing-%d%s"
5324 msgstr "kresba-%d%s"
5326 #: ../src/file.cpp:775
5327 msgid "Select file to save a copy to"
5328 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5330 #: ../src/file.cpp:777
5331 msgid "Select file to save to"
5332 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5334 #: ../src/file.cpp:857
5335 msgid "No changes need to be saved."
5336 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5338 #: ../src/file.cpp:874
5339 msgid "Saving document..."
5340 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5342 #: ../src/file.cpp:1033
5343 msgid "Import"
5344 msgstr "Importovať"
5346 #: ../src/file.cpp:1063
5347 msgid "Select file to import"
5348 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5350 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5351 msgid "Select file to export to"
5352 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5354 #: ../src/file.cpp:1328
5355 #, c-format
5356 msgid "Error saving a temporary copy"
5357 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5359 #: ../src/file.cpp:1348
5360 msgid "Open Clip Art Login"
5361 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5363 #: ../src/file.cpp:1374
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5367 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5368 "didn't forget to choose a license."
5369 msgstr ""
5370 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5371 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5372 "aj licenciu."
5374 #: ../src/file.cpp:1395
5375 msgid "Document exported..."
5376 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5378 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5379 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5380 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5383 msgid "Blend"
5384 msgstr "Zmiešať"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5387 msgid "Color Matrix"
5388 msgstr "Matica farieb"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5391 msgid "Component Transfer"
5392 msgstr "Prenos zložky"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5395 msgid "Composite"
5396 msgstr "Kombinovať"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5399 msgid "Convolve Matrix"
5400 msgstr "Konvolučná matica"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5403 msgid "Diffuse Lighting"
5404 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5407 msgid "Displacement Map"
5408 msgstr "Mapa posunutia"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5411 msgid "Flood"
5412 msgstr "Vyplnenie"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5415 msgid "Image"
5416 msgstr "Obrázok"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5419 msgid "Merge"
5420 msgstr "Zlúčiť"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5423 msgid "Specular Lighting"
5424 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5427 msgid "Tile"
5428 msgstr "Dláždiť"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5431 msgid "Turbulence"
5432 msgstr "Turbulencia"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5435 msgid "Source Graphic"
5436 msgstr "Zdrojová grafika"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5439 msgid "Source Alpha"
5440 msgstr "Zdrojová alfa"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5443 msgid "Background Image"
5444 msgstr "Obrázok na pozadí"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5447 msgid "Background Alpha"
5448 msgstr "Alfa pozadia"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5451 msgid "Fill Paint"
5452 msgstr "Farba výplne"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5455 msgid "Stroke Paint"
5456 msgstr "Farba ťahu"
5458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5461 msgid "filterBlendMode|Normal"
5462 msgstr "Normálny"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5465 msgid "Multiply"
5466 msgstr "Násobiť"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5469 msgid "Screen"
5470 msgstr "Tieniť"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5473 msgid "Darken"
5474 msgstr "Stmaviť"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5477 msgid "Lighten"
5478 msgstr "Zosvetliť"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5481 msgid "Matrix"
5482 msgstr "Matica"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5485 msgid "Saturate"
5486 msgstr "Nasýtiť"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5489 msgid "Hue Rotate"
5490 msgstr "Otočiť odtieň"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5493 msgid "Luminance to Alpha"
5494 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5496 #. File
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5498 msgid "Default"
5499 msgstr "Štandardné"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5502 msgid "Over"
5503 msgstr "Cez"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5506 msgid "In"
5507 msgstr "Dnu"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5510 msgid "Out"
5511 msgstr "Von"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5514 msgid "Atop"
5515 msgstr "Navrch"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5518 msgid "XOR"
5519 msgstr "XOR"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5522 msgid "Arithmetic"
5523 msgstr "Aritmetika"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5526 msgid "Identity"
5527 msgstr "Identita"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5530 msgid "Table"
5531 msgstr "Tabuľka"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5534 msgid "Discrete"
5535 msgstr "Diskrétne"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5538 msgid "Linear"
5539 msgstr "Lineárne"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5542 msgid "Gamma"
5543 msgstr "Gama"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5546 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5547 msgid "Duplicate"
5548 msgstr "Duplikovať"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5551 msgid "Wrap"
5552 msgstr "Zalamovanie"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5564 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5566 msgid "None"
5567 msgstr "Žiadny"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5573 msgid "Red"
5574 msgstr "Červená"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5580 msgid "Green"
5581 msgstr "Zelená"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5587 msgid "Blue"
5588 msgstr "Modrá"
5590 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5591 msgid "Alpha"
5592 msgstr "Alfa"
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5595 msgid "Erode"
5596 msgstr "Erodovať"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5599 msgid "Dilate"
5600 msgstr "Dilatovať"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5603 msgid "Fractal Noise"
5604 msgstr "Fraktálový šum"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5607 msgid "Distant Light"
5608 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5611 msgid "Point Light"
5612 msgstr "Bodové osvetlenie"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5615 msgid "Spot Light"
5616 msgstr "Miestne osvetlenie"
5618 #: ../src/flood-context.cpp:246
5619 msgid "Visible Colors"
5620 msgstr "Viditeľné farby"
5622 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5625 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5626 msgid "Lightness"
5627 msgstr "Jas"
5629 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5630 msgid "Small"
5631 msgstr "malý"
5633 #: ../src/flood-context.cpp:266
5634 msgid "Medium"
5635 msgstr "stredný"
5637 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5638 msgid "Large"
5639 msgstr "veľký"
5641 #: ../src/flood-context.cpp:469
5642 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5643 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5645 #: ../src/flood-context.cpp:509
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5649 msgid_plural ""
5650 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5651 msgstr[0] ""
5652 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5653 msgstr[1] ""
5654 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5655 msgstr[2] ""
5656 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5658 #: ../src/flood-context.cpp:513
5659 #, c-format
5660 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5661 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5662 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5663 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5664 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5666 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5667 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5668 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5670 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5671 msgid ""
5672 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5673 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5674 msgstr ""
5675 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5676 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5677 "vyplniť."
5679 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5680 msgid "Fill bounded area"
5681 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5683 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5684 msgid "Set style on object"
5685 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5687 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5688 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5689 msgstr ""
5690 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5691 "dotykom"
5693 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5694 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5695 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5697 #. POINT_LG_BEGIN
5698 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5699 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5700 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5702 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5703 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5704 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5706 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5707 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5708 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5710 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5711 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5712 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5713 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5715 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5716 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5717 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5719 #. POINT_RG_FOCUS
5720 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5721 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5722 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5723 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5725 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5727 #, c-format
5728 msgid "%s selected"
5729 msgstr "Vybraný %s"
5731 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5732 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5733 #, c-format
5734 msgid " out of %d gradient handle"
5735 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5736 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5737 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5738 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5740 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5741 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5742 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5743 #, c-format
5744 msgid " on %d selected object"
5745 msgid_plural " on %d selected objects"
5746 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5747 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5748 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5750 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5751 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5755 msgid_plural ""
5756 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5757 msgstr[0] ""
5758 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5759 "b>)"
5760 msgstr[1] ""
5761 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5762 "b>)"
5763 msgstr[2] ""
5764 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5765 "b>)"
5767 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5768 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5769 #, c-format
5770 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5771 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5772 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5773 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5774 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5776 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5777 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5778 #, c-format
5779 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5780 msgid_plural ""
5781 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5782 msgstr[0] ""
5783 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5784 "objektoch"
5785 msgstr[1] ""
5786 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5787 "objektoch"
5788 msgstr[2] ""
5789 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5790 "objektoch"
5792 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5794 msgid "Add gradient stop"
5795 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5798 msgid "Simplify gradient"
5799 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5801 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5802 msgid "Create default gradient"
5803 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5805 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5806 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5807 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5809 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5810 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5811 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5814 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5815 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5817 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5818 msgid "Invert gradient"
5819 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5822 #, c-format
5823 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5824 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5825 msgstr[0] ""
5826 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5827 msgstr[1] ""
5828 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5829 msgstr[2] ""
5830 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5833 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5834 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5836 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5837 msgid "Merge gradient handles"
5838 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5840 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5841 msgid "Move gradient handle"
5842 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5845 msgid "Delete gradient stop"
5846 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5848 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5852 "+Alt</b> to delete stop"
5853 msgstr ""
5854 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5855 "b> zmaže priehradku"
5857 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5858 msgid " (stroke)"
5859 msgstr " (ťah)"
5861 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5865 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5866 msgstr ""
5867 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5868 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5870 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5874 "separate focus"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5877 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5879 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5883 "separate"
5884 msgid_plural ""
5885 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5886 "separate"
5887 msgstr[0] ""
5888 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5889 msgstr[1] ""
5890 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5891 "oddelí"
5892 msgstr[2] ""
5893 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5894 "oddelí"
5896 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5897 msgid "Move gradient handle(s)"
5898 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5900 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5901 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5902 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5904 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5905 msgid "Delete gradient stop(s)"
5906 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5909 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5912 msgid "Unit"
5913 msgstr "Jednotka"
5915 #. Add the units menu.
5916 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5919 msgid "Units"
5920 msgstr "Jednotky"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:38
5923 msgid "Point"
5924 msgstr "bod"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5927 msgid "pt"
5928 msgstr "bd"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5931 msgid "Points"
5932 msgstr "body"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:38
5935 msgid "Pt"
5936 msgstr "bd"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:39
5939 msgid "Pica"
5940 msgstr "pica"
5942 #: ../src/helper/units.cpp:39
5943 msgid "pc"
5944 msgstr "pc"
5946 #: ../src/helper/units.cpp:39
5947 msgid "Picas"
5948 msgstr "pica"
5950 #: ../src/helper/units.cpp:39
5951 msgid "Pc"
5952 msgstr "Pc"
5954 #: ../src/helper/units.cpp:40
5955 msgid "Pixel"
5956 msgstr "bod"
5958 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5962 msgid "px"
5963 msgstr "bd"
5965 #: ../src/helper/units.cpp:40
5966 msgid "Pixels"
5967 msgstr "body"
5969 #: ../src/helper/units.cpp:40
5970 msgid "Px"
5971 msgstr "bd"
5973 #. You can add new elements from this point forward
5974 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5975 msgid "Percent"
5976 msgstr "percento"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5979 msgid "%"
5980 msgstr "%"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:42
5983 msgid "Percents"
5984 msgstr "percent"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:43
5987 msgid "Millimeter"
5988 msgstr "milimeter"
5990 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5991 msgid "mm"
5992 msgstr "mm"
5994 #: ../src/helper/units.cpp:43
5995 msgid "Millimeters"
5996 msgstr "milimetre"
5998 #: ../src/helper/units.cpp:44
5999 msgid "Centimeter"
6000 msgstr "centimeter"
6002 #: ../src/helper/units.cpp:44
6003 msgid "cm"
6004 msgstr "cm"
6006 #: ../src/helper/units.cpp:44
6007 msgid "Centimeters"
6008 msgstr "centimetre"
6010 #: ../src/helper/units.cpp:45
6011 msgid "Meter"
6012 msgstr "meter"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:45
6015 msgid "m"
6016 msgstr "m"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:45
6019 msgid "Meters"
6020 msgstr "metre"
6022 #. no svg_unit
6023 #: ../src/helper/units.cpp:46
6024 msgid "Inch"
6025 msgstr "palec"
6027 #: ../src/helper/units.cpp:46
6028 msgid "in"
6029 msgstr "pl"
6031 #: ../src/helper/units.cpp:46
6032 msgid "Inches"
6033 msgstr "palce"
6035 #: ../src/helper/units.cpp:47
6036 msgid "Foot"
6037 msgstr "stopa"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:47
6040 msgid "ft"
6041 msgstr "st"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:47
6044 msgid "Feet"
6045 msgstr "stôp"
6047 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6049 #: ../src/helper/units.cpp:50
6050 msgid "Em square"
6051 msgstr "em štvorec"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:50
6054 msgid "em"
6055 msgstr "em"
6057 #: ../src/helper/units.cpp:50
6058 msgid "Em squares"
6059 msgstr "em štvorce"
6061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6062 #: ../src/helper/units.cpp:52
6063 msgid "Ex square"
6064 msgstr "ex štvorec"
6066 #: ../src/helper/units.cpp:52
6067 msgid "ex"
6068 msgstr "ex"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:52
6071 msgid "Ex squares"
6072 msgstr "ex štvorce"
6074 #: ../src/inkscape.cpp:328
6075 msgid "Autosaving documents..."
6076 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6078 #: ../src/inkscape.cpp:399
6079 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6080 msgstr ""
6081 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6082 "dokumentu nebolo nájdené."
6084 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6085 #, c-format
6086 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6087 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6089 #: ../src/inkscape.cpp:424
6090 msgid "Autosave complete."
6091 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6093 #: ../src/inkscape.cpp:655
6094 msgid "Untitled document"
6095 msgstr "Dokument bez názvu"
6097 #. Show nice dialog box
6098 #: ../src/inkscape.cpp:685
6099 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6100 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6102 #: ../src/inkscape.cpp:686
6103 msgid ""
6104 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6105 "locations:\n"
6106 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6108 #: ../src/inkscape.cpp:687
6109 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6110 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6112 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6113 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6114 #: ../src/interface.cpp:828
6115 msgid "Commands Bar"
6116 msgstr "Panel príkazov"
6118 #: ../src/interface.cpp:828
6119 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6120 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6122 #: ../src/interface.cpp:830
6123 msgid "Snap Controls Bar"
6124 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6126 #: ../src/interface.cpp:830
6127 msgid "Show or hide the snapping controls"
6128 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6130 #: ../src/interface.cpp:832
6131 msgid "Tool Controls Bar"
6132 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6134 #: ../src/interface.cpp:832
6135 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6136 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6138 #: ../src/interface.cpp:834
6139 msgid "_Toolbox"
6140 msgstr "_Panel nástrojov"
6142 #: ../src/interface.cpp:834
6143 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6144 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6146 #: ../src/interface.cpp:840
6147 msgid "_Palette"
6148 msgstr "_Paleta"
6150 #: ../src/interface.cpp:840
6151 msgid "Show or hide the color palette"
6152 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6154 #: ../src/interface.cpp:842
6155 msgid "_Statusbar"
6156 msgstr "_Stavový riadok"
6158 #: ../src/interface.cpp:842
6159 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6160 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6162 #: ../src/interface.cpp:912
6163 #, c-format
6164 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6165 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6167 #: ../src/interface.cpp:951
6168 msgid "Open _Recent"
6169 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6171 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6172 #: ../src/interface.cpp:1052
6173 #, c-format
6174 msgid "Enter group #%s"
6175 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6177 #: ../src/interface.cpp:1063
6178 msgid "Go to parent"
6179 msgstr "O stupeň vyššie"
6181 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6182 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6183 msgid "Drop color"
6184 msgstr "Vynechať farbu"
6186 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6187 msgid "Drop color on gradient"
6188 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6190 #: ../src/interface.cpp:1356
6191 msgid "Could not parse SVG data"
6192 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6194 #: ../src/interface.cpp:1395
6195 msgid "Drop SVG"
6196 msgstr "Vypustiť SVG"
6198 #: ../src/interface.cpp:1451
6199 msgid "Drop bitmap image"
6200 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6202 #: ../src/interface.cpp:1543
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6206 "you want to replace it?</span>\n"
6207 "\n"
6208 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6209 msgstr ""
6210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6211 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6212 "\n"
6213 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6215 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6217 msgid "Replace"
6218 msgstr "Nahradiť"
6220 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6221 #, c-format
6222 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6223 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6225 #: ../src/io/sys.cpp:444
6226 #, c-format
6227 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6228 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6230 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6231 #, c-format
6232 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6233 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6235 #: ../src/io/sys.cpp:623
6236 #, c-format
6237 msgid "Invalid program name: %s"
6238 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6240 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6241 #, c-format
6242 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6243 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6245 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6246 #, c-format
6247 msgid "Invalid string in environment: %s"
6248 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6250 #: ../src/io/sys.cpp:705
6251 #, c-format
6252 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6253 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6255 #: ../src/io/sys.cpp:918
6256 #, c-format
6257 msgid "Invalid working directory: %s"
6258 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6260 #: ../src/io/sys.cpp:986
6261 #, c-format
6262 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6263 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6265 #: ../src/knot.cpp:443
6266 msgid "Node or handle drag canceled."
6267 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6269 #: ../src/knotholder.cpp:134
6270 msgid "Change handle"
6271 msgstr "Zmeniť úchop"
6273 #: ../src/knotholder.cpp:215
6274 msgid "Move handle"
6275 msgstr "Posunúť úchop"
6277 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6278 #: ../src/knotholder.cpp:236
6279 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6280 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6282 #: ../src/knotholder.cpp:239
6283 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6284 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6286 #: ../src/knotholder.cpp:242
6287 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6291 msgid "Master"
6292 msgstr "Hlavný"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6295 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6296 msgstr ""
6297 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6300 msgid "Dockbar style"
6301 msgstr "Štýl doku"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6304 msgid "Dockbar style to show items on it"
6305 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6309 msgid "Floating"
6310 msgstr "Plávajúci"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6313 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6314 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6317 msgid "Default title"
6318 msgstr "Štandardný názov"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6321 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6322 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6325 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6326 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6329 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6330 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6333 msgid "Float X"
6334 msgstr "Plávajúce X"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6337 msgid "X coordinate for a floating dock"
6338 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6341 msgid "Float Y"
6342 msgstr "Plávajúce Y"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6345 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6346 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6349 #, c-format
6350 msgid "Dock #%d"
6351 msgstr "Ukotvenie #%d"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6354 msgid "Orientation"
6355 msgstr "Orientácia"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6358 msgid "Orientation of the docking item"
6359 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6362 msgid "Resizable"
6363 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6366 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6367 msgstr ""
6368 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6369 "paneli"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6372 msgid "Item behavior"
6373 msgstr "Správanie položky"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6376 msgid ""
6377 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6378 "locked, etc.)"
6379 msgstr ""
6380 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6381 "atď.)"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6384 msgid "Locked"
6385 msgstr "Zamknuté"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6388 msgid ""
6389 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6390 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6393 msgid "Preferred width"
6394 msgstr "Preferovaná šírka"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6397 msgid "Preferred width for the dock item"
6398 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6401 msgid "Preferred height"
6402 msgstr "Preferovaná výška"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6405 msgid "Preferred height for the dock item"
6406 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6412 "some other compound dock object."
6413 msgstr ""
6414 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6415 "niektorý iný zložený objekt doku."
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6421 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6422 msgstr ""
6423 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6424 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6427 #, c-format
6428 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6429 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6431 #. UnLock menuitem
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6433 msgid "UnLock"
6434 msgstr "Odomknúť"
6436 #. Hide menuitem.
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6438 msgid "Hide"
6439 msgstr "Skryť"
6441 #. Lock menuitem
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6443 msgid "Lock"
6444 msgstr "Zamknúť"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6447 #, c-format
6448 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6449 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6452 msgid "Iconify"
6453 msgstr "Minimalizovať"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6456 msgid "Iconify this dock"
6457 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6460 msgid "Close"
6461 msgstr "Zatvoriť"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6464 msgid "Close this dock"
6465 msgstr "Zatvorí tento dok"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6469 msgid "Controlling dock item"
6470 msgstr "Riadiaca položka doku"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6473 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6474 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6477 msgid "Default title for newly created floating docks"
6478 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6481 msgid ""
6482 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6483 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6484 msgstr ""
6485 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6486 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6487 "medzi položkami"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6490 msgid "Switcher Style"
6491 msgstr "Štýl prepínača"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6494 msgid "Switcher buttons style"
6495 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6498 msgid "Expand direction"
6499 msgstr "Zväčšiť smer"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6502 msgid ""
6503 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6504 "given direction"
6505 msgstr ""
6506 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6512 "item with that name (%p)."
6513 msgstr ""
6514 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6515 "už existuje (%p)."
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6521 "named controller."
6522 msgstr ""
6523 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6524 "názov ovládač."
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6531 msgid "Page"
6532 msgstr "Stránka"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6535 msgid "The index of the current page"
6536 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6539 msgid "Name"
6540 msgstr "Meno"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6543 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6544 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6547 msgid "Long name"
6548 msgstr "Dlhý názov"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6551 msgid "Human readable name for the dock object"
6552 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6555 msgid "Stock Icon"
6556 msgstr "Štandardná ikona"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6559 msgid "Stock icon for the dock object"
6560 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6563 msgid "Pixbuf Icon"
6564 msgstr "Ikona Pixbuf"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6567 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6568 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6571 msgid "Dock master"
6572 msgstr "Hlavný dok"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6575 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6576 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6582 "hasn't implemented this method"
6583 msgstr ""
6584 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6585 "neimplementoval túto metódu"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6591 "crash"
6592 msgstr ""
6593 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6594 "havarovať."
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6597 #, c-format
6598 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6599 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6605 msgstr ""
6606 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6609 msgid "Position"
6610 msgstr "Poloha"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6613 msgid "Position of the divider in pixels"
6614 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6617 msgid "Sticky"
6618 msgstr "Lepkavý"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6621 msgid ""
6622 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6623 "the host is redocked"
6624 msgstr ""
6625 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6626 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6629 msgid "Host"
6630 msgstr "Hostiteľ"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6633 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6634 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6637 msgid "Next placement"
6638 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6641 msgid ""
6642 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6643 "to us"
6644 msgstr ""
6645 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6646 "ukotvenie u nás"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6649 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6650 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6653 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6654 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6657 msgid "Floating Toplevel"
6658 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6661 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6662 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6665 msgid "X-Coordinate"
6666 msgstr "Súradnica X"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6669 msgid "X coordinate for dock when floating"
6670 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6673 msgid "Y-Coordinate"
6674 msgstr "Súradnica Y"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6677 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6678 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6681 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6682 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6685 #, c-format
6686 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6687 msgstr ""
6688 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6689 "hostiteľom %p"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6695 "parent %p"
6696 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6699 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6700 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6702 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6703 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6704 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6707 msgid "doEffect stack test"
6708 msgstr "test zásobníka doEffect"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6711 msgid "Angle bisector"
6712 msgstr "Rozdelenie uhla"
6714 #. TRANSLATORS: boolean operations
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6716 msgid "Boolops"
6717 msgstr "Booleovské operácie"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6720 msgid "Circle (by center and radius)"
6721 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6724 msgid "Circle by 3 points"
6725 msgstr "Kruh 3 bodov"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6728 msgid "Dynamic stroke"
6729 msgstr "Dynamický ťah"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6732 msgid "Lattice Deformation"
6733 msgstr "Šalátová deformácia"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6736 msgid "Line Segment"
6737 msgstr "Segment úsečky"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6740 msgid "Mirror symmetry"
6741 msgstr "Zrkadlová symetria"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6744 msgid "Parallel"
6745 msgstr "Rovnobežne"
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6748 msgid "Path length"
6749 msgstr "Dĺžka cesty"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6752 msgid "Perpendicular bisector"
6753 msgstr "Kolmé delenie"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6756 msgid "Perspective path"
6757 msgstr "Perspektíva cesty"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6760 msgid "Rotate copies"
6761 msgstr "Otáčať kópie"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6764 msgid "Recursive skeleton"
6765 msgstr "Rekurzívna kostra"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6768 msgid "Tangent to curve"
6769 msgstr "Dotyčnica krivky"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6772 msgid "Text label"
6773 msgstr "Textový štítok"
6775 #. 0.46
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6777 msgid "Bend"
6778 msgstr "Ohnúť"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6781 msgid "Gears"
6782 msgstr "Ozubenie"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6785 msgid "Pattern Along Path"
6786 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6788 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6790 msgid "Stitch Sub-Paths"
6791 msgstr "Zošiť podcesty"
6793 #. 0.47
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6795 msgid "VonKoch"
6796 msgstr "VonKoch"
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6799 msgid "Knot"
6800 msgstr "Uzol"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6803 msgid "Construct grid"
6804 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6807 msgid "Spiro spline"
6808 msgstr "Špirálová drážka"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6811 msgid "Envelope Deformation"
6812 msgstr "Obálková deformácia"
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6815 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6816 msgstr "Interpolácia podciest"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6819 msgid "Hatches (rough)"
6820 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6823 msgid "Sketch"
6824 msgstr "Skica"
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6827 msgid "Ruler"
6828 msgstr "Pravítko"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6831 msgid "Is visible?"
6832 msgstr "Je viditeľný?"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6835 msgid ""
6836 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6837 "disabled on canvas"
6838 msgstr ""
6839 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6840 "vypnutý na plátne."
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6843 msgid "No effect"
6844 msgstr "Žiadny efekt"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6847 #, c-format
6848 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6849 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6852 #, c-format
6853 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6854 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6857 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6858 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6860 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6861 msgid "Bend path"
6862 msgstr "Ohnúť cestu"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6865 msgid "Path along which to bend the original path"
6866 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6869 msgid "Width of the path"
6870 msgstr "Šírka cesty"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6874 msgid "Width in units of length"
6875 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6878 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6879 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6882 msgid "Original path is vertical"
6883 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6886 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6887 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6890 msgid "Size X"
6891 msgstr "Veľkosť X"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6894 msgid "The size of the grid in X direction."
6895 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6897 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6898 msgid "Size Y"
6899 msgstr "Veľkosť Y"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6902 msgid "The size of the grid in Y direction."
6903 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6906 msgid "Stitch path"
6907 msgstr "Zošiť cestu"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6910 msgid "The path that will be used as stitch."
6911 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6914 msgid "Number of paths"
6915 msgstr "Počet ciest"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6918 msgid "The number of paths that will be generated."
6919 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6922 msgid "Start edge variance"
6923 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6926 msgid ""
6927 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6928 "& outside the guide path"
6929 msgstr ""
6930 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
6931 "a von vodiacej cesty"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6934 msgid "Start spacing variance"
6935 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6938 msgid ""
6939 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6940 "& forth along the guide path"
6941 msgstr ""
6942 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
6943 "pozdĺž vodiacej cesty"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6946 msgid "End edge variance"
6947 msgstr "Variácia koncovej hrany"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6950 msgid ""
6951 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6952 "outside the guide path"
6953 msgstr ""
6954 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
6955 "von vodiacej cesty"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6958 msgid "End spacing variance"
6959 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6962 msgid ""
6963 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6964 "forth along the guide path"
6965 msgstr ""
6966 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
6967 "pozdĺž vodiacej cesty"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6970 msgid "Scale width"
6971 msgstr "Šírka mierky"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6974 msgid "Scale the width of the stitch path"
6975 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6978 msgid "Scale width relative to length"
6979 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6982 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6983 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6986 msgid "Top bend path"
6987 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6990 msgid "Top path along which to bend the original path"
6991 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6994 msgid "Right bend path"
6995 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6998 msgid "Right path along which to bend the original path"
6999 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7002 msgid "Bottom bend path"
7003 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7006 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7007 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7010 msgid "Left bend path"
7011 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7014 msgid "Left path along which to bend the original path"
7015 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7018 msgid "Enable left & right paths"
7019 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7022 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7023 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7026 msgid "Enable top & bottom paths"
7027 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7030 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7031 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7034 msgid "Teeth"
7035 msgstr "Zuby"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7038 msgid "The number of teeth"
7039 msgstr "Počet zubov"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7042 msgid "Phi"
7043 msgstr "fí"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7046 msgid ""
7047 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7048 "contact."
7049 msgstr ""
7050 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7051 "kontakte.."
7053 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7054 msgid "Trajectory"
7055 msgstr "Trajektória"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7058 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7059 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7061 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7063 msgid "Steps"
7064 msgstr "Kroky"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7067 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7068 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7070 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7071 msgid "Equidistant spacing"
7072 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7075 msgid ""
7076 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7077 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7078 "trajectory path."
7079 msgstr ""
7080 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7081 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7082 "trajektórii cesty."
7084 #. initialise your parameters here:
7085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7086 msgid "Interruption width"
7087 msgstr "Šírka prerušenia"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7090 msgid "Size of hidden region of lower string"
7091 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7094 msgid "unit of stroke width"
7095 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7098 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7099 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7101 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7102 msgid "add stroke width to interruption size"
7103 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7106 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7107 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7110 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7111 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7114 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7115 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7118 msgid "Switcher size"
7119 msgstr "Veľkosť prepínača"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7122 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7123 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7126 msgid "Crossing Signs"
7127 msgstr "Značky pretínania"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7130 msgid "Crossings signs"
7131 msgstr "Značky pretínania"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7134 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7135 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7138 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7139 msgid "Single"
7140 msgstr "Jednotlivá"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7143 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7144 msgid "Single, stretched"
7145 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7149 msgid "Repeated"
7150 msgstr "Opakovaná"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7154 msgid "Repeated, stretched"
7155 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7158 msgid "Pattern source"
7159 msgstr "Zdroj vzorky"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7162 msgid "Path to put along the skeleton path"
7163 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7166 msgid "Pattern copies"
7167 msgstr "Kópie vzorky"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7170 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7171 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7174 msgid "Width of the pattern"
7175 msgstr "Šírka vzorky"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7178 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7179 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7182 msgid "Spacing"
7183 msgstr "Rozostup"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7186 #, no-c-format
7187 msgid ""
7188 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7189 "limited to -90% of pattern width."
7190 msgstr ""
7191 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7192 "na -90 % šírky vzorky."
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7197 msgid "Normal offset"
7198 msgstr "Normálny posun"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7202 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7203 msgid "Tangential offset"
7204 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7207 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7208 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7211 msgid ""
7212 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7213 "height"
7214 msgstr ""
7215 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7216 "výšky"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7221 msgid "Pattern is vertical"
7222 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7225 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7226 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7229 msgid "Fuse nearby ends"
7230 msgstr "Spojiť blízke konce"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7233 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7234 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7237 msgid "Frequency randomness"
7238 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7241 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7242 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7245 msgid "Growth"
7246 msgstr "Rast"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7249 msgid "Growth of distance between hatches."
7250 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7252 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7254 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7255 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7258 msgid ""
7259 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7260 "1=default"
7261 msgstr ""
7262 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7263 "0=ostrá, 1=štandardná"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7266 msgid "1st side, out"
7267 msgstr "1. strana, von"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7270 msgid ""
7271 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7272 "1=default"
7273 msgstr ""
7274 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7275 "1=štandardná"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7278 msgid "2nd side, in"
7279 msgstr "2. strana, dnu"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7282 msgid ""
7283 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7284 "1=default"
7285 msgstr ""
7286 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7287 "0=ostrá, 1=štandardná"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7290 msgid "2nd side, out"
7291 msgstr "2. strana, von"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7294 msgid ""
7295 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7296 "1=default"
7297 msgstr ""
7298 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7299 "1=štandardná"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7302 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7303 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7306 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7307 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7312 msgid "2nd side"
7313 msgstr "2. strana"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7316 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7317 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7320 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7321 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7324 msgid ""
7325 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7326 "boundary."
7327 msgstr ""
7328 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7329 "hranicu."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7332 msgid ""
7333 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7334 "the boundary."
7335 msgstr ""
7336 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7337 "hranicu."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7340 msgid "Variance: 1st side"
7341 msgstr "Variácia: 1. strana"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7344 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7345 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7348 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7349 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7351 #.
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7353 msgid "Generate thick/thin path"
7354 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7357 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7358 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7361 msgid "Bend hatches"
7362 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7365 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7366 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7369 msgid "Thickness: at 1st side"
7370 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7373 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7374 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7377 msgid "at 2nd side"
7378 msgstr "na 2. strane"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7381 msgid "Width at 'top' halfturns"
7382 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7384 #.
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7386 msgid "from 2nd to 1st side"
7387 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7391 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7392 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7395 msgid "from 1st to 2nd side"
7396 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7399 msgid "Hatches width and dir"
7400 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7403 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7404 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7406 #.
7407 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7409 msgid "Global bending"
7410 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7413 msgid ""
7414 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7415 "amount"
7416 msgstr ""
7417 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7418 "ohnutia"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7421 msgid "Left"
7422 msgstr "Ľavá"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7425 msgid "Right"
7426 msgstr "Pravá"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7429 msgid "Both"
7430 msgstr "Obe"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7433 msgid "Start"
7434 msgstr "Začiatok"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7437 msgid "End"
7438 msgstr "Koniec"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7441 msgid "Mark distance"
7442 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7445 msgid "Distance between successive ruler marks"
7446 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7449 msgid "Major length"
7450 msgstr "Dĺžka hlavných"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7453 msgid "Length of major ruler marks"
7454 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7457 msgid "Minor length"
7458 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7461 msgid "Length of minor ruler marks"
7462 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7465 msgid "Major steps"
7466 msgstr "Hlavné kroky"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7469 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7470 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7473 msgid "Shift marks by"
7474 msgstr "Posunúť značky o"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7477 msgid "Shift marks by this many steps"
7478 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7481 msgid "Mark direction"
7482 msgstr "Smer značky"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7485 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7486 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7489 msgid "Offset of first mark"
7490 msgstr "Posunutie prvej značky"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7493 msgid "Border marks"
7494 msgstr "Okrajové značky"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7497 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7498 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7500 #. initialise your parameters here:
7501 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7503 msgid "Strokes"
7504 msgstr "Ťahy"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7507 msgid "Draw that many approximating strokes"
7508 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7511 msgid "Max stroke length"
7512 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7515 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7516 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7519 msgid "Stroke length variation"
7520 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7523 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7524 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7527 msgid "Max. overlap"
7528 msgstr "Max. prelínanie"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7531 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7532 msgstr ""
7533 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7536 msgid "Overlap variation"
7537 msgstr "Variácia prelínania"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7540 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7541 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7544 msgid "Max. end tolerance"
7545 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7548 msgid ""
7549 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7550 "to maximum length)"
7551 msgstr ""
7552 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7553 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7556 msgid "Average offset"
7557 msgstr "Priemerný posun"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7560 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7561 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7564 msgid "Max. tremble"
7565 msgstr "Max. chvenie"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7568 msgid "Maximum tremble magnitude"
7569 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7572 msgid "Tremble frequency"
7573 msgstr "Frekvencia chvenia"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7576 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7577 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7580 msgid "Construction lines"
7581 msgstr "Konštrukčné čiary"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7584 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7585 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7588 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7590 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7591 msgid "Scale"
7592 msgstr "Zmena mierky"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7595 msgid ""
7596 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7597 "5*offset)"
7598 msgstr ""
7599 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7602 msgid "Max. length"
7603 msgstr "Max. dĺžka"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7606 msgid "Maximum length of construction lines"
7607 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7610 msgid "Length variation"
7611 msgstr "Variácia dĺžky"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7614 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7615 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7618 msgid "Placement randomness"
7619 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7622 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7623 msgstr ""
7624 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7627 msgid "k_min"
7628 msgstr "k_min"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7631 msgid "min curvature"
7632 msgstr "min. zakrivenie"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7635 msgid "k_max"
7636 msgstr "k_max"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7639 msgid "max curvature"
7640 msgstr "max. zakrivenie"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7643 msgid "Nb of generations"
7644 msgstr "Počet generácií"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7647 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7648 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7651 msgid "Generating path"
7652 msgstr "Generujúca cesta"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7655 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7656 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7659 msgid "Use uniform transforms only"
7660 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7663 msgid ""
7664 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7665 "(otherwise, they define a general transform)."
7666 msgstr ""
7667 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7668 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7671 msgid "Draw all generations"
7672 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7675 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7676 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7678 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7679 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7680 msgid "Reference segment"
7681 msgstr "Referenčný segment"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7684 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7685 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7687 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7688 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7689 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7690 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7691 msgid "Max complexity"
7692 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7695 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7696 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7698 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7699 msgid "Change bool parameter"
7700 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7702 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7703 msgid "Change enumeration parameter"
7704 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7706 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7707 msgid "Change scalar parameter"
7708 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7710 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7711 msgid "Edit on-canvas"
7712 msgstr "Upravovať na plátne"
7714 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7715 msgid "Copy path"
7716 msgstr "Kopírovať cestu"
7718 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7719 msgid "Paste path"
7720 msgstr "Vložiť cestu"
7722 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7723 msgid "Link to path"
7724 msgstr "Pripojiť k ceste"
7726 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7727 msgid "Paste path parameter"
7728 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7731 msgid "Link path parameter to path"
7732 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7734 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7735 msgid "Change point parameter"
7736 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7738 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7739 msgid "Change random parameter"
7740 msgstr "Zmeniť parameter random"
7742 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7743 msgid "Change text parameter"
7744 msgstr "Zmeniť parameter text"
7746 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7747 msgid "Change unit parameter"
7748 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
7750 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7751 #, c-format
7752 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7753 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
7755 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7756 #, c-format
7757 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7758 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
7760 #: ../src/main.cpp:264
7761 msgid "Print the Inkscape version number"
7762 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
7764 #: ../src/main.cpp:269
7765 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7766 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
7768 #: ../src/main.cpp:274
7769 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7770 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
7772 #: ../src/main.cpp:279
7773 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7774 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
7776 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7777 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7778 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7779 msgid "FILENAME"
7780 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
7782 #: ../src/main.cpp:284
7783 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7784 msgstr ""
7785 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
7787 #: ../src/main.cpp:289
7788 msgid "Export document to a PNG file"
7789 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
7791 #: ../src/main.cpp:294
7792 msgid ""
7793 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7794 "EPS/PDF (default 90)"
7795 msgstr ""
7796 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
7797 "(predvolená hodnota 90)"
7799 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7800 msgid "DPI"
7801 msgstr "DPI"
7803 #: ../src/main.cpp:299
7804 msgid ""
7805 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7806 "corner)"
7807 msgstr ""
7808 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
7809 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
7811 #: ../src/main.cpp:300
7812 msgid "x0:y0:x1:y1"
7813 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7815 #: ../src/main.cpp:304
7816 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7817 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
7819 #: ../src/main.cpp:309
7820 msgid "Exported area is the entire canvas"
7821 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
7823 #: ../src/main.cpp:314
7824 msgid ""
7825 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7826 "user units)"
7827 msgstr ""
7828 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
7829 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
7831 #: ../src/main.cpp:319
7832 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7833 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7835 #: ../src/main.cpp:320
7836 msgid "WIDTH"
7837 msgstr "ŠÍRKA"
7839 #: ../src/main.cpp:324
7840 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7841 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7843 #: ../src/main.cpp:325
7844 msgid "HEIGHT"
7845 msgstr "VÝŠKA"
7847 #: ../src/main.cpp:329
7848 msgid "The ID of the object to export"
7849 msgstr "ID exportovaného objektu"
7851 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7852 msgid "ID"
7853 msgstr "ID:"
7855 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7856 #. See "man inkscape" for details.
7857 #: ../src/main.cpp:336
7858 msgid ""
7859 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7860 msgstr ""
7861 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
7863 #: ../src/main.cpp:341
7864 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7865 msgstr ""
7866 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
7868 #: ../src/main.cpp:346
7869 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7870 msgstr ""
7871 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
7873 #: ../src/main.cpp:347
7874 msgid "COLOR"
7875 msgstr "FARBA"
7877 #: ../src/main.cpp:351
7878 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7879 msgstr ""
7880 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
7882 #: ../src/main.cpp:352
7883 msgid "VALUE"
7884 msgstr "HODNOTA"
7886 #: ../src/main.cpp:356
7887 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7888 msgstr ""
7889 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
7890 "alebo inkscape)"
7892 #: ../src/main.cpp:361
7893 msgid "Export document to a PS file"
7894 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
7896 #: ../src/main.cpp:366
7897 msgid "Export document to an EPS file"
7898 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
7900 #: ../src/main.cpp:371
7901 msgid "Export document to a PDF file"
7902 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
7904 #: ../src/main.cpp:377
7905 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7906 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
7908 #: ../src/main.cpp:383
7909 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7910 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
7912 #: ../src/main.cpp:388
7913 msgid ""
7914 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7915 "PDF)"
7916 msgstr ""
7917 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
7918 "PDF)"
7920 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7921 #: ../src/main.cpp:394
7922 msgid ""
7923 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7924 "query-id"
7925 msgstr ""
7926 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7928 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7929 #: ../src/main.cpp:400
7930 msgid ""
7931 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7932 "query-id"
7933 msgstr ""
7934 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7936 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7937 #: ../src/main.cpp:406
7938 msgid ""
7939 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7940 "id"
7941 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7943 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7944 #: ../src/main.cpp:412
7945 msgid ""
7946 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7947 "id"
7948 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7950 #: ../src/main.cpp:417
7951 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7952 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
7954 #: ../src/main.cpp:422
7955 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7956 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
7958 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7959 #: ../src/main.cpp:428
7960 msgid "Print out the extension directory and exit"
7961 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
7963 #: ../src/main.cpp:433
7964 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7965 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
7967 #: ../src/main.cpp:438
7968 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7969 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
7971 #: ../src/main.cpp:443
7972 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7973 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
7975 #: ../src/main.cpp:444
7976 msgid "VERB-ID"
7977 msgstr "VERB-ID"
7979 #: ../src/main.cpp:448
7980 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7981 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
7983 #: ../src/main.cpp:449
7984 msgid "OBJECT-ID"
7985 msgstr "OBJECT-ID"
7987 #: ../src/main.cpp:453
7988 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7989 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
7991 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
7992 msgid ""
7993 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7994 "\n"
7995 "Available options:"
7996 msgstr ""
7997 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
7998 "\n"
7999 "Dostupné prepínače:"
8001 #. ## Add a menu for clear()
8002 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8004 msgid "_File"
8005 msgstr "_Súbor"
8007 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8008 msgid "_New"
8009 msgstr "_Nové"
8011 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8012 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8013 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8014 msgid "_Edit"
8015 msgstr "_Upraviť"
8017 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8018 msgid "Paste Si_ze"
8019 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8021 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8022 msgid "Clo_ne"
8023 msgstr "Klo_novať"
8025 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8026 msgid "_View"
8027 msgstr "_Zobraziť"
8029 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8030 msgid "_Zoom"
8031 msgstr "_Zmena mierky"
8033 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8034 msgid "_Display mode"
8035 msgstr "_Zobrazovací režim"
8037 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8038 msgid "Show/Hide"
8039 msgstr "Zobraziť/skryť"
8041 #. Not quite ready to be in the menus.
8042 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8043 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8044 msgid "_Layer"
8045 msgstr "_Vrstva"
8047 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8048 msgid "_Object"
8049 msgstr "_Objekt"
8051 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8052 msgid "Cli_p"
8053 msgstr "_Orezať"
8055 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8056 msgid "Mas_k"
8057 msgstr "Mas_ka"
8059 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8060 msgid "Patter_n"
8061 msgstr "_Vzorka"
8063 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8064 msgid "_Path"
8065 msgstr "_Cesta"
8067 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8068 msgid "_Text"
8069 msgstr "_Text"
8071 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8072 msgid "Filter_s"
8073 msgstr "_Filtre"
8075 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8076 msgid "Exte_nsions"
8077 msgstr "Rozšíre_nia"
8079 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8080 msgid "Whiteboa_rd"
8081 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8083 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8084 msgid "_Help"
8085 msgstr "_Pomocník"
8087 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8088 msgid "Tutorials"
8089 msgstr "Návody"
8091 #: ../src/node-context.cpp:223
8092 msgid ""
8093 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8094 "+Alt</b>: move along handles"
8095 msgstr ""
8096 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8097 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8099 #: ../src/node-context.cpp:224
8100 msgid ""
8101 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8102 msgstr ""
8103 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8104 "obomi úchopmi"
8106 #: ../src/node-context.cpp:225
8107 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8108 msgstr ""
8109 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8112 msgid "Stamp"
8113 msgstr "Pečiatkovať"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8116 msgid "Move nodes vertically"
8117 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8119 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8120 msgid "Move nodes horizontally"
8121 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8124 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8125 msgid "Move nodes"
8126 msgstr "Posúvať uzly"
8128 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8129 msgid ""
8130 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8131 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8132 msgstr ""
8133 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8134 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8136 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8137 msgid "Align nodes"
8138 msgstr "Zarovnať uzly"
8140 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8141 msgid "Distribute nodes"
8142 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8144 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8145 msgid "Add nodes"
8146 msgstr "Pridať uzly"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8149 msgid "Add node"
8150 msgstr "Pridať uzol"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8153 msgid "Break path"
8154 msgstr "Rozdeliť cestu"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8157 msgid "Close subpath"
8158 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8161 msgid "Join nodes"
8162 msgstr "Spojiť uzly"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8165 msgid "Close subpath by segment"
8166 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8169 msgid "Join nodes by segment"
8170 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8173 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8174 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8176 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8177 msgid "Delete nodes"
8178 msgstr "Zmazať uzly"
8180 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8181 msgid "Delete nodes preserving shape"
8182 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8184 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8185 msgid ""
8186 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8187 "segments."
8188 msgstr ""
8189 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8190 "segmenty."
8192 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8193 msgid "Cannot find path between nodes."
8194 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8196 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8197 msgid "Delete segment"
8198 msgstr "Zmazať segment"
8200 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8201 msgid "Change segment type"
8202 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8204 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8205 msgid "Change node type"
8206 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8208 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8209 msgid "Retract handle"
8210 msgstr "Stiahnuť úchop"
8212 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8213 msgid "Move node handle"
8214 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8220 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8221 "handles"
8222 msgstr ""
8223 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8224 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8227 msgid "Rotate nodes"
8228 msgstr "Otáčať uzly"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8231 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8232 msgstr ""
8233 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8235 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8236 msgid "Scale nodes"
8237 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8240 msgid "Flip nodes"
8241 msgstr "Preklopiť uzly"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8244 msgid ""
8245 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8246 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8247 msgstr ""
8248 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8249 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8251 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8252 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8253 msgid "end node"
8254 msgstr "Koncový uzol"
8256 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8257 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8258 msgid "cusp"
8259 msgstr "Hrotové ovládanie"
8261 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8262 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8263 msgid "smooth"
8264 msgstr "hladké"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8267 msgid "auto"
8268 msgstr "auto"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8271 msgid "symmetric"
8272 msgstr "symetrické"
8274 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8275 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8276 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8277 msgstr ""
8278 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8279 "vytiahnete)"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8282 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8283 msgstr ""
8284 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8287 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8288 msgstr ""
8289 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8292 msgid ""
8293 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8294 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8295 "rotate"
8296 msgstr ""
8297 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8298 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8299 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8302 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8303 msgstr ""
8304 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8307 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8308 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8310 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8314 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8315 msgid_plural ""
8316 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8317 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8318 msgstr[0] ""
8319 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8320 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8321 msgstr[1] ""
8322 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8323 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8324 msgstr[2] ""
8325 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8326 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8328 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8329 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8330 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8333 #, c-format
8334 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8335 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8336 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8337 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8338 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8344 msgid_plural ""
8345 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8346 msgstr[0] ""
8347 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8348 msgstr[1] ""
8349 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8350 msgstr[2] ""
8351 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8353 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8354 #, c-format
8355 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8356 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8357 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8358 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8359 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8361 #: ../src/object-edit.cpp:439
8362 msgid ""
8363 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8364 "vertical radius the same"
8365 msgstr ""
8366 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8367 "zvislý polomer"
8369 #: ../src/object-edit.cpp:443
8370 msgid ""
8371 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8372 "horizontal radius the same"
8373 msgstr ""
8374 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8375 "vodorovný polomer"
8377 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8378 msgid ""
8379 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8380 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8381 msgstr ""
8382 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8383 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8385 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8386 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8387 msgid ""
8388 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8389 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8390 msgstr ""
8391 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8392 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8394 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8395 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8396 msgid ""
8397 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8398 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8399 msgstr ""
8400 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8401 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8403 #: ../src/object-edit.cpp:709
8404 msgid "Move the box in perspective"
8405 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8407 #: ../src/object-edit.cpp:927
8408 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8409 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8411 #: ../src/object-edit.cpp:930
8412 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8413 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8415 #: ../src/object-edit.cpp:933
8416 msgid ""
8417 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8418 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8419 "segment"
8420 msgstr ""
8421 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8422 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8423 "urobí segment"
8425 #: ../src/object-edit.cpp:937
8426 msgid ""
8427 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8428 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8429 "segment"
8430 msgstr ""
8431 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8432 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8433 "urobí segment"
8435 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8436 msgid ""
8437 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8438 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8439 msgstr ""
8440 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8441 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8443 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8444 msgid ""
8445 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8446 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8447 "randomize"
8448 msgstr ""
8449 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8450 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8451 "znáhodnenie"
8453 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8454 msgid ""
8455 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8456 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8457 msgstr ""
8458 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8459 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8461 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8462 msgid ""
8463 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8464 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8465 msgstr ""
8466 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8467 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8469 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8470 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8471 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8474 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8475 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8477 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8478 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8479 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8481 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8482 msgid "Combining paths..."
8483 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8485 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8486 msgid "Combine"
8487 msgstr "Kombinovať"
8489 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8490 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8491 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8493 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8494 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8495 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8497 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8498 msgid "Breaking apart paths..."
8499 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8501 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8502 msgid "Break apart"
8503 msgstr "Rozdeliť na časti"
8505 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8506 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8507 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8509 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8510 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8511 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8513 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8514 msgid "Converting objects to paths..."
8515 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8517 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8518 msgid "Object to path"
8519 msgstr "Objekt na cestu"
8521 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8522 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8523 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8525 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8526 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8527 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8529 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8530 msgid "Reversing paths..."
8531 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8533 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8534 msgid "Reverse path"
8535 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8537 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8538 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8539 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8541 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8542 msgid "Continuing selected path"
8543 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8545 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8546 msgid "Creating new path"
8547 msgstr "Tvorba novej cesty"
8549 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8550 msgid "Appending to selected path"
8551 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8553 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8554 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8555 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8557 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8558 msgid "Drawing a freehand path"
8559 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8561 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8562 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8563 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8565 #. Write curves to object
8566 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8567 msgid "Finishing freehand"
8568 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8570 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8571 msgid "Drawing cancelled"
8572 msgstr "Kreslenie zrušené"
8574 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8575 msgid ""
8576 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8577 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8578 msgstr ""
8579 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8580 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8582 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8583 msgid "Finishing freehand sketch"
8584 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8586 #: ../src/pen-context.cpp:667
8587 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8588 msgstr ""
8589 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8591 #: ../src/pen-context.cpp:677
8592 msgid ""
8593 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8594 msgstr ""
8595 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8596 "bodu."
8598 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8602 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8603 msgstr ""
8604 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8605 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8607 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8611 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8614 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8616 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8620 "angle"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8623 "k uhlu"
8625 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8629 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8632 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8634 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8638 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8639 msgstr ""
8640 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8641 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8643 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8644 msgid "Drawing finished"
8645 msgstr "Kreslenie ukončené"
8647 #: ../src/persp3d.cpp:335
8648 msgid "Toggle vanishing point"
8649 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8651 #: ../src/persp3d.cpp:346
8652 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8653 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8655 #: ../src/preferences.cpp:101
8656 msgid ""
8657 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8658 msgstr ""
8659 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8660 "neuložia."
8662 #. the creation failed
8663 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8664 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8665 #: ../src/preferences.cpp:116
8666 #, c-format
8667 msgid "Cannot create profile directory %s."
8668 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8670 #. The profile dir is not actually a directory
8671 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8672 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8673 #: ../src/preferences.cpp:134
8674 #, c-format
8675 msgid "%s is not a valid directory."
8676 msgstr "%s nie je platný adresár."
8678 #. The write failed.
8679 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8680 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8681 #: ../src/preferences.cpp:145
8682 #, c-format
8683 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8684 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8686 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8687 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8688 #: ../src/preferences.cpp:163
8689 #, c-format
8690 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8691 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8693 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8694 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8695 #: ../src/preferences.cpp:175
8696 #, c-format
8697 msgid "The preferences file %s could not be read."
8698 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8700 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8701 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8702 #: ../src/preferences.cpp:188
8703 #, c-format
8704 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8705 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8707 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8708 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8709 #: ../src/preferences.cpp:199
8710 #, c-format
8711 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8712 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8714 #: ../src/rdf.cpp:172
8715 msgid "CC Attribution"
8716 msgstr "CC Attribution"
8718 #: ../src/rdf.cpp:177
8719 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8720 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8722 #: ../src/rdf.cpp:182
8723 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8724 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8726 #: ../src/rdf.cpp:187
8727 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8728 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8730 #: ../src/rdf.cpp:192
8731 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8732 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8734 #: ../src/rdf.cpp:197
8735 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8736 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8738 #: ../src/rdf.cpp:202
8739 msgid "Public Domain"
8740 msgstr "Voľné dielo"
8742 #: ../src/rdf.cpp:207
8743 msgid "FreeArt"
8744 msgstr "FreeArt"
8746 #: ../src/rdf.cpp:212
8747 msgid "Open Font License"
8748 msgstr "Open Font License"
8750 #: ../src/rdf.cpp:229
8751 msgid "Title"
8752 msgstr "Titulok"
8754 #: ../src/rdf.cpp:230
8755 msgid "Name by which this document is formally known."
8756 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
8758 #: ../src/rdf.cpp:232
8759 msgid "Date"
8760 msgstr "Dátum"
8762 #: ../src/rdf.cpp:233
8763 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8764 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
8766 #: ../src/rdf.cpp:235
8767 msgid "Format"
8768 msgstr "Formát"
8770 #: ../src/rdf.cpp:236
8771 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8772 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
8774 #: ../src/rdf.cpp:239
8775 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8776 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
8778 #: ../src/rdf.cpp:242
8779 msgid "Creator"
8780 msgstr "Tvorca"
8782 #: ../src/rdf.cpp:243
8783 msgid ""
8784 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8785 msgstr ""
8786 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
8788 #: ../src/rdf.cpp:245
8789 msgid "Rights"
8790 msgstr "Práva"
8792 #: ../src/rdf.cpp:246
8793 msgid ""
8794 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8795 msgstr ""
8796 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
8798 #: ../src/rdf.cpp:248
8799 msgid "Publisher"
8800 msgstr "Vydavateľ"
8802 #: ../src/rdf.cpp:249
8803 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8804 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
8806 #: ../src/rdf.cpp:252
8807 msgid "Identifier"
8808 msgstr "Identifikátor"
8810 #: ../src/rdf.cpp:253
8811 msgid "Unique URI to reference this document."
8812 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
8814 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8815 msgid "Source"
8816 msgstr "Zdroj"
8818 #: ../src/rdf.cpp:256
8819 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8820 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
8822 #: ../src/rdf.cpp:258
8823 msgid "Relation"
8824 msgstr "Vzťah"
8826 #: ../src/rdf.cpp:259
8827 msgid "Unique URI to a related document."
8828 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
8830 #: ../src/rdf.cpp:261
8831 msgid "Language"
8832 msgstr "Jazyk"
8834 #: ../src/rdf.cpp:262
8835 msgid ""
8836 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8837 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8838 msgstr ""
8839 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
8840 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
8842 #: ../src/rdf.cpp:264
8843 msgid "Keywords"
8844 msgstr "Kľúčové slová"
8846 #: ../src/rdf.cpp:265
8847 msgid ""
8848 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8849 "classifications."
8850 msgstr ""
8851 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
8853 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8854 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8855 #: ../src/rdf.cpp:269
8856 msgid "Coverage"
8857 msgstr "Pokrytie"
8859 #: ../src/rdf.cpp:270
8860 msgid "Extent or scope of this document."
8861 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
8863 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8864 msgid "Description"
8865 msgstr "Popis"
8867 #: ../src/rdf.cpp:274
8868 msgid "A short account of the content of this document."
8869 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
8871 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8872 #: ../src/rdf.cpp:278
8873 msgid "Contributors"
8874 msgstr "Prispievatelia"
8876 #: ../src/rdf.cpp:279
8877 msgid ""
8878 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8879 "this document."
8880 msgstr ""
8881 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
8883 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8884 #: ../src/rdf.cpp:283
8885 msgid "URI"
8886 msgstr "URI"
8888 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8889 #: ../src/rdf.cpp:285
8890 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8891 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
8893 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8894 #: ../src/rdf.cpp:289
8895 msgid "Fragment"
8896 msgstr "Fragment"
8898 #: ../src/rdf.cpp:290
8899 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8900 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
8902 #: ../src/rect-context.cpp:344
8903 msgid ""
8904 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8905 "circular"
8906 msgstr ""
8907 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
8908 "rohov kruhovými"
8910 #: ../src/rect-context.cpp:486
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8914 "b> to draw around the starting point"
8915 msgstr ""
8916 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
8917 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8919 #: ../src/rect-context.cpp:489
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8923 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8924 msgstr ""
8925 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
8926 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8928 #: ../src/rect-context.cpp:491
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8932 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
8935 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8937 #: ../src/rect-context.cpp:495
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8941 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8942 msgstr ""
8943 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
8944 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
8946 #: ../src/rect-context.cpp:516
8947 msgid "Create rectangle"
8948 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
8950 #: ../src/select-context.cpp:233
8951 msgid "Move canceled."
8952 msgstr "Presun zrušený."
8954 #: ../src/select-context.cpp:241
8955 msgid "Selection canceled."
8956 msgstr "Výber zrušený."
8958 #: ../src/select-context.cpp:559
8959 msgid ""
8960 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8961 "rubberband selection"
8962 msgstr ""
8963 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
8964 "výber pomocou gumovej pásky"
8966 #: ../src/select-context.cpp:561
8967 msgid ""
8968 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8969 "touch selection"
8970 msgstr ""
8971 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
8972 "výber dotykom"
8974 #: ../src/select-context.cpp:725
8975 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8976 msgstr ""
8977 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
8979 #: ../src/select-context.cpp:726
8980 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
8984 #: ../src/select-context.cpp:727
8985 msgid ""
8986 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8987 msgstr ""
8988 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
8990 #: ../src/select-context.cpp:902
8991 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8992 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8995 msgid "Delete text"
8996 msgstr "Zmazať text"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8999 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9000 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9005 msgid "Delete"
9006 msgstr "Zmazať"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9009 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9010 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9013 msgid "Delete all"
9014 msgstr "Zmazať všetky"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9017 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9018 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9021 msgid "Group"
9022 msgstr "Zoskupiť"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9025 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9026 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9029 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9030 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9033 msgid "Ungroup"
9034 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9038 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9042 msgid ""
9043 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9044 msgstr ""
9045 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9046 "<b>vrstiev</b>."
9048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9050 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9052 msgid "undo_action|Raise"
9053 msgstr "Presunúť vyššie"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9056 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9057 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9060 msgid "Raise to top"
9061 msgstr "Presunúť na vrch"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9064 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9065 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9068 msgid "Lower"
9069 msgstr "Presunúť nižšie"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9072 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9073 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9076 msgid "Lower to bottom"
9077 msgstr "Presunúť na spodok"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9080 msgid "Nothing to undo."
9081 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9084 msgid "Nothing to redo."
9085 msgstr "Nie je čo opakovať."
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9088 msgid "Paste"
9089 msgstr "Vložiť"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9092 msgid "Paste style"
9093 msgstr "Vložiť štýl"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9096 msgid "Paste live path effect"
9097 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9101 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9104 msgid "Remove live path effect"
9105 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9108 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9109 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9113 msgid "Remove filter"
9114 msgstr "Odstrániť filter"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9117 msgid "Paste size"
9118 msgstr "Vložiť veľkosť"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9121 msgid "Paste size separately"
9122 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9126 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9129 msgid "Raise to next layer"
9130 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9133 msgid "No more layers above."
9134 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9138 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9141 msgid "Lower to previous layer"
9142 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9145 msgid "No more layers below."
9146 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9149 msgid "Remove transform"
9150 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9153 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9154 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9157 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9158 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9162 msgid "Rotate"
9163 msgstr "Otočiť"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9166 msgid "Rotate by pixels"
9167 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9170 msgid "Scale by whole factor"
9171 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9174 msgid "Move vertically"
9175 msgstr "Presunúť zvisle"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9178 msgid "Move horizontally"
9179 msgstr "Presunúť vodorovne"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9182 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9183 msgid "Move"
9184 msgstr "Presunúť"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9187 msgid "Move vertically by pixels"
9188 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9191 msgid "Move horizontally by pixels"
9192 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9195 msgid "The selection has no applied path effect."
9196 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9199 msgid "The selection has no applied clip path."
9200 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9203 msgid "The selection has no applied mask."
9204 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9207 msgid "action|Clone"
9208 msgstr "Klonovať"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9211 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9212 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9215 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9216 msgstr ""
9217 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9218 "klony."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9221 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9222 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9225 msgid "Relink clone"
9226 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9229 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9230 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9233 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9234 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9237 msgid "Unlink clone"
9238 msgstr "Odpojiť klon"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9241 msgid ""
9242 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9243 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9244 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9245 msgstr ""
9246 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9247 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9248 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9249 "rámcu."
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9252 msgid ""
9253 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9254 "flowed text?)"
9255 msgstr ""
9256 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9257 "text na ceste, textový tok?)"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9260 msgid ""
9261 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9262 "defs&gt;)"
9263 msgstr ""
9264 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9267 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9268 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9271 msgid "Objects to marker"
9272 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9276 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9279 msgid "Objects to guides"
9280 msgstr "Objekty na vodidlá"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9283 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9284 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9287 msgid "Objects to pattern"
9288 msgstr "Objekty do vzorky"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9291 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9292 msgstr ""
9293 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9296 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9297 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9300 msgid "Pattern to objects"
9301 msgstr "Vzorka pre objekty"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9304 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9305 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9308 msgid "Rendering bitmap..."
9309 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9312 msgid "Create bitmap"
9313 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9316 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9317 msgstr ""
9318 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9319 "maska."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9322 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9323 msgstr ""
9324 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9325 "cesta alebo maska."
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9328 msgid "Set clipping path"
9329 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9332 msgid "Set mask"
9333 msgstr "Nastaviť masku"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9336 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9337 msgstr ""
9338 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9341 msgid "Release clipping path"
9342 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9345 msgid "Release mask"
9346 msgstr "Uvoľniť masku"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9349 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9350 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9352 #. Fit Page
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9354 msgid "Fit Page to Selection"
9355 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9358 msgid "Fit Page to Drawing"
9359 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9362 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9363 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9367 #. "Link" means internet link (anchor)
9368 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9369 msgid "web|Link"
9370 msgstr "Odkaz"
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9373 msgid "Circle"
9374 msgstr "Kruh"
9376 #. ellipse
9377 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9380 msgid "Ellipse"
9381 msgstr "Elipsa"
9383 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9384 msgid "Flowed text"
9385 msgstr "Textový tok"
9387 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9388 msgid "Line"
9389 msgstr "Úsečka"
9391 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9392 msgid "Path"
9393 msgstr "Cesta"
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9396 msgid "Polygon"
9397 msgstr "Mnohouholník"
9399 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9400 msgid "Polyline"
9401 msgstr "Lomená čiara"
9403 #. Rectangle
9404 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9406 msgid "Rectangle"
9407 msgstr "Obdĺžnik"
9409 #. 3D box
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9412 msgid "3D Box"
9413 msgstr "Kváder"
9415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9417 #. "Clone" is a noun, type of object
9418 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9419 msgid "object|Clone"
9420 msgstr "Klon"
9422 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9423 msgid "Offset path"
9424 msgstr "Posun cesty"
9426 #. spiral
9427 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9429 msgid "Spiral"
9430 msgstr "Špirála"
9432 #. star
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9436 msgid "Star"
9437 msgstr "Hviezda"
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9440 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9441 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9443 #. no items
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9445 msgid ""
9446 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9447 msgstr ""
9448 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9449 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9452 msgid "root"
9453 msgstr "koreň"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9456 #, c-format
9457 msgid "layer <b>%s</b>"
9458 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9461 #, c-format
9462 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9463 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9466 #, c-format
9467 msgid "<i>%s</i>"
9468 msgstr "<i>%s</i>"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9471 #, c-format
9472 msgid " in %s"
9473 msgstr " vo %s"
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9476 #, c-format
9477 msgid " in group %s (%s)"
9478 msgstr " v skupine %s (%s)"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9481 #, c-format
9482 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9483 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9484 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9485 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9486 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9489 #, c-format
9490 msgid " in <b>%i</b> layers"
9491 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9492 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9493 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9494 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9497 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9498 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9501 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9502 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9505 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9506 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9508 #. this is only used with 2 or more objects
9509 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9510 #, c-format
9511 msgid "<b>%i</b> object selected"
9512 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9513 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9514 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9515 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9517 #. this is only used with 2 or more objects
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9519 #, c-format
9520 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9521 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9522 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9523 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9524 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9526 #. this is only used with 2 or more objects
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9528 #, c-format
9529 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9531 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9532 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9533 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9535 #. this is only used with 2 or more objects
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9537 #, c-format
9538 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9539 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9540 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9541 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9542 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9544 #. this is only used with 2 or more objects
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9546 #, c-format
9547 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9548 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9549 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9550 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9551 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9554 #, c-format
9555 msgid "%s%s. %s."
9556 msgstr "%s%s. %s."
9558 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9559 msgid "Skew"
9560 msgstr "Skosenie"
9562 #: ../src/seltrans.cpp:503
9563 msgid "Set center"
9564 msgstr "Nastaviť stred"
9566 #: ../src/seltrans.cpp:600
9567 msgid ""
9568 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9569 "Shift also uses this center"
9570 msgstr ""
9571 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9572 "so Shift tiež používa tento stred"
9574 #: ../src/seltrans.cpp:627
9575 msgid ""
9576 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9577 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9578 msgstr ""
9579 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9580 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9582 #: ../src/seltrans.cpp:628
9583 msgid ""
9584 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9585 "b> to scale around rotation center"
9586 msgstr ""
9587 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9588 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9590 #: ../src/seltrans.cpp:632
9591 msgid ""
9592 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9593 "skew around the opposite side"
9594 msgstr ""
9595 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9596 "skosenie okolo opačnej strany"
9598 #: ../src/seltrans.cpp:633
9599 msgid ""
9600 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9601 "to rotate around the opposite corner"
9602 msgstr ""
9603 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9604 "otáčanie okolo opačného rohu"
9606 #: ../src/seltrans.cpp:767
9607 msgid "Reset center"
9608 msgstr "Znovunastaviť stred"
9610 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9613 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9615 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9616 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9617 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9620 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9622 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9623 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9624 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9627 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9629 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9630 #, c-format
9631 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9632 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9634 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9638 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9639 msgstr ""
9640 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9641 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9643 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9644 msgid "Drag curve"
9645 msgstr "Ťahať krivku"
9647 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9648 #, c-format
9649 msgid "<b>Link</b> to %s"
9650 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9652 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9653 msgid "<b>Link</b> without URI"
9654 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9656 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9657 msgid "<b>Ellipse</b>"
9658 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9660 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9661 msgid "<b>Circle</b>"
9662 msgstr "<b>Kruh</b>"
9664 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9665 msgid "<b>Segment</b>"
9666 msgstr "<b>Segment</b>"
9668 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9669 msgid "<b>Arc</b>"
9670 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9672 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9673 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9674 #, c-format
9675 msgid "Flow region"
9676 msgstr "Oblasť toku"
9678 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9679 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9680 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9681 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9682 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9683 #, c-format
9684 msgid "Flow excluded region"
9685 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9687 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9690 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9691 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9692 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9693 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9695 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9698 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9699 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9700 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9701 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9703 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9704 msgid "Guides around page"
9705 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9707 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9708 #, c-format
9709 msgid "vertical, at %s"
9710 msgstr "zvislé, na %s"
9712 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9713 #, c-format
9714 msgid "horizontal, at %s"
9715 msgstr "vodorovné, na %s"
9717 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9718 #, c-format
9719 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9720 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
9722 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9723 msgid "embedded"
9724 msgstr "vložený"
9726 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9727 #, c-format
9728 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9729 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9731 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9734 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
9736 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9737 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9738 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9740 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9741 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9742 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
9744 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9748 msgstr ""
9749 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9750 "uzlu"
9752 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9753 msgid "Create spiral"
9754 msgstr "Vytvorenie špirály"
9756 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9757 msgid "Object"
9758 msgstr "Objekt"
9760 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9761 #, c-format
9762 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9763 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
9765 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9766 #, c-format
9767 msgid "%s; <i>masked</i>"
9768 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
9770 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9771 #, c-format
9772 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9773 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
9775 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9776 #, c-format
9777 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9778 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9780 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9783 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9784 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9785 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9786 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9788 #: ../src/sp-line.cpp:194
9789 msgid "<b>Line</b>"
9790 msgstr "<b>Úsečka</b>"
9792 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9793 msgid "Union"
9794 msgstr "Zjednotenie"
9796 #: ../src/splivarot.cpp:78
9797 msgid "Intersection"
9798 msgstr "Prienik"
9800 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9801 msgid "Difference"
9802 msgstr "Rozdiel"
9804 #: ../src/splivarot.cpp:96
9805 msgid "Exclusion"
9806 msgstr "Vylúčenie"
9808 #: ../src/splivarot.cpp:101
9809 msgid "Division"
9810 msgstr "Rozdelenie"
9812 #: ../src/splivarot.cpp:106
9813 msgid "Cut path"
9814 msgstr "Orezať cestu"
9816 #: ../src/splivarot.cpp:121
9817 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9818 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
9820 #: ../src/splivarot.cpp:125
9821 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9822 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
9824 #: ../src/splivarot.cpp:131
9825 msgid ""
9826 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9827 msgstr ""
9828 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
9829 "cesty."
9831 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9832 msgid ""
9833 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9834 "difference, XOR, division, or path cut."
9835 msgstr ""
9836 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
9837 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
9839 #: ../src/splivarot.cpp:192
9840 msgid ""
9841 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9842 msgstr ""
9843 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
9845 #: ../src/splivarot.cpp:633
9846 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9847 msgstr ""
9848 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
9850 #: ../src/splivarot.cpp:954
9851 msgid "Convert stroke to path"
9852 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
9854 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:957
9856 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9857 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
9859 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9860 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9861 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
9863 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9864 msgid "Create linked offset"
9865 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
9867 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9868 msgid "Create dynamic offset"
9869 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9872 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9873 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
9875 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9876 msgid "Outset path"
9877 msgstr "Posun cesty von"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9880 msgid "Inset path"
9881 msgstr "Posun cesty dnu"
9883 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9884 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9885 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
9887 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9888 msgid "Simplifying paths (separately):"
9889 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9892 msgid "Simplifying paths:"
9893 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9896 #, c-format
9897 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9898 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
9900 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9903 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9906 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9907 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
9909 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9910 msgid "Simplify"
9911 msgstr "Zjednodušiť"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9914 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9915 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
9917 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9918 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9919 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
9921 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9922 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9923 #, c-format
9924 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9925 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
9927 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9928 msgid "outset"
9929 msgstr "posun von"
9931 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9932 msgid "inset"
9933 msgstr "posun dnu"
9935 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9936 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9939 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
9941 #: ../src/sp-path.cpp:156
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9944 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9945 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
9946 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
9947 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
9949 #: ../src/sp-path.cpp:159
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9952 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9953 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
9954 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
9955 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
9957 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9958 msgid "<b>Polygon</b>"
9959 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
9961 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9962 msgid "<b>Polyline</b>"
9963 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
9965 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9966 msgid "<b>Rectangle</b>"
9967 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
9969 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9970 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9971 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9974 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
9976 #: ../src/sp-star.cpp:307
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9979 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9980 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
9981 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
9982 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
9984 #: ../src/sp-star.cpp:311
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9987 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9988 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
9989 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
9990 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
9992 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9995 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9996 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9997 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9998 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10000 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10001 #: ../src/sp-text.cpp:419
10002 msgid "&lt;no name found&gt;"
10003 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10005 #: ../src/sp-text.cpp:425
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10008 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10010 #: ../src/sp-text.cpp:426
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10013 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10015 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10018 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10020 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10021 msgid " from "
10022 msgstr " od "
10024 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10025 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10026 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10028 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10029 msgid "<b>Text span</b>"
10030 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10032 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10033 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10034 #: ../src/sp-use.cpp:327
10035 msgid "..."
10036 msgstr "..."
10038 #: ../src/sp-use.cpp:335
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10041 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10043 #: ../src/sp-use.cpp:339
10044 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10045 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10047 #: ../src/star-context.cpp:315
10048 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10049 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10051 #: ../src/star-context.cpp:442
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10055 msgstr ""
10056 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10057 "k uhlu"
10059 #: ../src/star-context.cpp:443
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10062 msgstr ""
10063 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10064 "uhlu"
10066 #: ../src/star-context.cpp:466
10067 msgid "Create star"
10068 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10070 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10071 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10072 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10074 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10075 msgid ""
10076 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10077 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10078 msgstr ""
10079 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10080 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10082 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10083 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10084 msgid ""
10085 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10086 "path first."
10087 msgstr ""
10088 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10089 "na cestu."
10091 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10092 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10093 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10095 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10096 msgid "Put text on path"
10097 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10099 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10100 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10101 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10103 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10104 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10105 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10107 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10108 msgid "Remove text from path"
10109 msgstr "Odstráni text z cesty"
10111 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10112 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10113 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10115 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10116 msgid "Remove manual kerns"
10117 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10119 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10120 msgid ""
10121 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10122 "into frame."
10123 msgstr ""
10124 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10125 "textu do tvaru."
10127 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10128 msgid "Flow text into shape"
10129 msgstr "Tok textu do tvaru"
10131 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10132 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10133 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10136 msgid "Unflow flowed text"
10137 msgstr "Zrušiť tok textu"
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10140 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10141 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10144 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10145 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10148 msgid "Convert flowed text to text"
10149 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10151 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10152 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10153 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10155 #: ../src/text-context.cpp:444
10156 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10157 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10159 #: ../src/text-context.cpp:446
10160 msgid ""
10161 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10162 msgstr ""
10163 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10164 "časť textu."
10166 #: ../src/text-context.cpp:501
10167 msgid "Create text"
10168 msgstr "Vytvoriť text"
10170 #: ../src/text-context.cpp:525
10171 msgid "Non-printable character"
10172 msgstr "Netlačiteľný znak"
10174 #: ../src/text-context.cpp:540
10175 msgid "Insert Unicode character"
10176 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10178 #: ../src/text-context.cpp:575
10179 #, c-format
10180 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10181 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10183 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10184 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10185 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10187 #: ../src/text-context.cpp:652
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10190 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10192 #: ../src/text-context.cpp:684
10193 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10194 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10196 #: ../src/text-context.cpp:697
10197 msgid "Flowed text is created."
10198 msgstr "Textový tok vytvorený."
10200 #: ../src/text-context.cpp:699
10201 msgid "Create flowed text"
10202 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10204 #: ../src/text-context.cpp:701
10205 msgid ""
10206 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10207 "created."
10208 msgstr ""
10209 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10210 "vytvorený."
10212 #: ../src/text-context.cpp:837
10213 msgid "No-break space"
10214 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10216 #: ../src/text-context.cpp:839
10217 msgid "Insert no-break space"
10218 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10220 #: ../src/text-context.cpp:876
10221 msgid "Make bold"
10222 msgstr "Tučný"
10224 #: ../src/text-context.cpp:894
10225 msgid "Make italic"
10226 msgstr "Kurzíva"
10228 #: ../src/text-context.cpp:933
10229 msgid "New line"
10230 msgstr "Nová čiara"
10232 #: ../src/text-context.cpp:967
10233 msgid "Backspace"
10234 msgstr "Backspace"
10236 #: ../src/text-context.cpp:1015
10237 msgid "Kern to the left"
10238 msgstr "Kerning doľava"
10240 #: ../src/text-context.cpp:1040
10241 msgid "Kern to the right"
10242 msgstr "Kerning naľavo"
10244 #: ../src/text-context.cpp:1065
10245 msgid "Kern up"
10246 msgstr "Kerning nahor"
10248 #: ../src/text-context.cpp:1091
10249 msgid "Kern down"
10250 msgstr "Kerning nadol"
10252 #: ../src/text-context.cpp:1168
10253 msgid "Rotate counterclockwise"
10254 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10256 #: ../src/text-context.cpp:1189
10257 msgid "Rotate clockwise"
10258 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10260 #: ../src/text-context.cpp:1206
10261 msgid "Contract line spacing"
10262 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1214
10265 msgid "Contract letter spacing"
10266 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1233
10269 msgid "Expand line spacing"
10270 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1241
10273 msgid "Expand letter spacing"
10274 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1371
10277 msgid "Paste text"
10278 msgstr "Vložiť text"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1605
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10284 "paragraph."
10285 msgstr ""
10286 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10287 "odstavec."
10289 #: ../src/text-context.cpp:1607
10290 #, c-format
10291 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10292 msgstr ""
10293 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10295 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10296 msgid ""
10297 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10298 "then type."
10299 msgstr ""
10300 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10301 "textový tok; potom píšte."
10303 #: ../src/text-context.cpp:1725
10304 msgid "Type text"
10305 msgstr "Napísať text"
10307 #: ../src/text-editing.cpp:40
10308 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10309 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10311 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10312 msgid ""
10313 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10314 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10315 "object to select."
10316 msgstr ""
10317 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10318 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10319 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10321 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10322 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10323 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10325 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10326 msgid ""
10327 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10328 "resize. <b>Click</b> to select."
10329 msgstr ""
10330 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10331 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10333 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10334 msgid ""
10335 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10336 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10337 msgstr ""
10338 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10339 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10341 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10342 msgid ""
10343 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10344 "segment. <b>Click</b> to select."
10345 msgstr ""
10346 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10347 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10349 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10350 msgid ""
10351 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10352 "<b>Click</b> to select."
10353 msgstr ""
10354 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10355 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10357 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10358 msgid ""
10359 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10360 "shape. <b>Click</b> to select."
10361 msgstr ""
10362 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10363 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10365 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10366 msgid ""
10367 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10368 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10369 msgstr ""
10370 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10371 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10372 "skicy."
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10375 msgid ""
10376 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10377 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10378 "line modes only)."
10379 msgstr ""
10380 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10381 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10382 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10384 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10385 msgid ""
10386 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10387 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10388 msgstr ""
10389 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10390 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10391 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10393 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10394 msgid ""
10395 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10396 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10397 msgstr ""
10398 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10399 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10402 msgid ""
10403 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10404 "zoom out."
10405 msgstr ""
10406 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10407 "+kliknutím</b> oddialite."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10410 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10411 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10414 msgid ""
10415 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10416 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10417 "object's fill and stroke to the current setting."
10418 msgstr ""
10419 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10420 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10421 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10424 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10425 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10428 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10429 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10431 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10432 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10433 #, c-format
10434 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10435 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10437 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10438 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10439 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10440 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10443 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10444 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10446 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10447 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10448 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10450 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10451 msgid "Trace: No active desktop"
10452 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10454 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10455 msgid "Invalid SIOX result"
10456 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10458 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10459 msgid "Trace: No active document"
10460 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10462 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10463 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10464 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10466 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10467 msgid "Trace: Starting trace..."
10468 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10470 #. ## inform the document, so we can undo
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10472 msgid "Trace bitmap"
10473 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10476 #, c-format
10477 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10478 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10480 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10483 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10485 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10486 #, c-format
10487 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10488 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10490 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10491 #, c-format
10492 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10493 msgstr ""
10494 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10495 "<b>posuniete von</b>."
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10498 #, c-format
10499 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10500 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10505 msgstr ""
10506 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10507 "b>."
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10513 "<b>counterclockwise</b>."
10514 msgstr ""
10515 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10516 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10519 #, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10521 msgstr ""
10522 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10523 "b>."
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10528 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10531 #, c-format
10532 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10533 msgstr ""
10534 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10535 "<b>posuniete von</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10540 msgstr ""
10541 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10542 "<b>odpudzujete</b>."
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10545 #, c-format
10546 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10547 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10550 #, c-format
10551 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10552 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10555 #, c-format
10556 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10557 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10563 msgstr ""
10564 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10565 "<b>znížite</b>."
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10568 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10569 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10572 msgid "Move tweak"
10573 msgstr "Doladenie pohybu"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10576 msgid "Move in/out tweak"
10577 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10580 msgid "Move jitter tweak"
10581 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10584 msgid "Scale tweak"
10585 msgstr "Doladenie mierky"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10588 msgid "Rotate tweak"
10589 msgstr "Doladenie otočenia"
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10592 msgid "Duplicate/delete tweak"
10593 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10596 msgid "Push path tweak"
10597 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10600 msgid "Shrink/grow path tweak"
10601 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10604 msgid "Attract/repel path tweak"
10605 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10608 msgid "Roughen path tweak"
10609 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10612 msgid "Color paint tweak"
10613 msgstr "Doladenie maľovaním"
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10616 msgid "Color jitter tweak"
10617 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10620 msgid "Blur tweak"
10621 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10623 #. check whether something is selected
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10625 msgid "Nothing was copied."
10626 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10630 msgid "Nothing on the clipboard."
10631 msgstr "V schránke nič nie je."
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10634 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10635 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10638 msgid "No style on the clipboard."
10639 msgstr "V schránke nie je štýl."
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10642 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10643 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10646 msgid "No size on the clipboard."
10647 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10649 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10650 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10651 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10653 #. no_effect:
10654 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10655 msgid "No effect on the clipboard."
10656 msgstr "V schránke nie je efekt."
10658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10659 msgid "Clipboard does not contain a path."
10660 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10662 #. Item dialog
10663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10664 msgid "Object _Properties"
10665 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10667 #. Select item
10668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10669 msgid "_Select This"
10670 msgstr "_Vybrať toto"
10672 #. Create link
10673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10674 msgid "_Create Link"
10675 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10677 #. Set mask
10678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10679 msgid "Set Mask"
10680 msgstr "Nastaviť masku"
10682 #. Release mask
10683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10684 msgid "Release Mask"
10685 msgstr "Uvoľniť masku"
10687 #. Set Clip
10688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10689 msgid "Set Clip"
10690 msgstr "Nastaviť orezanie"
10692 #. Release Clip
10693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10694 msgid "Release Clip"
10695 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10698 msgid "Create link"
10699 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10701 #. "Ungroup"
10702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10703 msgid "_Ungroup"
10704 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10706 #. Link dialog
10707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10708 msgid "Link _Properties"
10709 msgstr "Nastavenie odkazu"
10711 #. Select item
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10713 msgid "_Follow Link"
10714 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10716 #. Reset transformations
10717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10718 msgid "_Remove Link"
10719 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10721 #. Link dialog
10722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10723 msgid "Image _Properties"
10724 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10727 msgid "Edit Externally..."
10728 msgstr "Upraviť externe..."
10730 #. Item dialog
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10732 msgid "_Fill and Stroke"
10733 msgstr "Výp_lň a ťah"
10735 #. *
10736 #. * Constructor
10738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10739 msgid "About Inkscape"
10740 msgstr "O Inkscape"
10742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10743 msgid "_Splash"
10744 msgstr "_Splash"
10746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10747 msgid "_Authors"
10748 msgstr "_Autori"
10750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10751 msgid "_Translators"
10752 msgstr "_Prekladatelia"
10754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10755 msgid "_License"
10756 msgstr "_Licencia"
10758 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10759 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10760 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10762 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10763 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10764 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10765 #. string here should be changed.)
10766 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10767 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10768 #. should be in UTF-*8..
10769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10770 msgid "about.svg"
10771 msgstr "about.svg"
10773 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10774 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10776 msgid "translator-credits"
10777 msgstr ""
10778 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
10779 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10783 msgid "Align"
10784 msgstr "Zarovnať"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10788 msgid "Distribute"
10789 msgstr "Rozmiestniť"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10792 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10793 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10797 #. "H:" stands for horizontal gap
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10799 msgid "gap|H:"
10800 msgstr "H:"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10803 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10804 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10806 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10808 msgid "V:"
10809 msgstr "Zvislá medzera:"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10814 msgid "Remove overlaps"
10815 msgstr "Odstrániť presahy"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10819 msgid "Arrange connector network"
10820 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10823 msgid "Unclump"
10824 msgstr "Rozptýliť"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10827 msgid "Randomize positions"
10828 msgstr "Znáhodniť pozície"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10831 msgid "Distribute text baselines"
10832 msgstr "Rozložiť základne textu"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10835 msgid "Align text baselines"
10836 msgstr "Zarovnanie základní textu"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10839 msgid "Connector network layout"
10840 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10844 msgid "Nodes"
10845 msgstr "Uzly"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10848 msgid "Relative to: "
10849 msgstr "Relatívne k: "
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10852 msgid "Treat selection as group: "
10853 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10856 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10857 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10860 msgid "Align left edges"
10861 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10864 msgid "Center objects horizontally"
10865 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10868 msgid "Align right sides"
10869 msgstr "Zarovnať pravé strany"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10872 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10873 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10876 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10877 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10880 msgid "Align top edges"
10881 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10884 msgid "Center on horizontal axis"
10885 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10888 msgid "Align bottom edges"
10889 msgstr "Zarovnať spodné strany"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10892 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10893 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10896 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10897 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10900 msgid "Align baselines of texts"
10901 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10904 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10905 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10908 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10909 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10912 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10913 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10916 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10917 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10920 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10921 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10924 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10925 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10928 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10929 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10932 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10933 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10936 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10937 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10940 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10941 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10944 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10945 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10948 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10949 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10952 msgid ""
10953 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10954 "overlap"
10955 msgstr ""
10956 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10960 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10961 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10964 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10965 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10968 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10969 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10972 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10973 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10976 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10977 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
10979 #. Rest of the widgetry
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10981 msgid "Last selected"
10982 msgstr "Naposledy zvolené"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10985 msgid "First selected"
10986 msgstr "Prvé zvolené"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10989 msgid "Biggest object"
10990 msgstr "Najväčší objekt"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10993 msgid "Smallest object"
10994 msgstr "Najmenší objekt"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10998 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11001 msgid "Selection"
11002 msgstr "Výber"
11004 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11005 msgid "Profile name:"
11006 msgstr "Názov profilu:"
11008 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11009 msgid "Save"
11010 msgstr "Uložiť"
11012 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11013 msgid "Messages"
11014 msgstr "Správy"
11016 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11017 msgid "Capture log messages"
11018 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11020 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11021 msgid "Release log messages"
11022 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11025 msgid "Metadata"
11026 msgstr "Metadáta"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11029 msgid "License"
11030 msgstr "Licencia"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11033 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11034 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11037 msgid "<b>License</b>"
11038 msgstr "<b>Licencia</b>"
11040 #. ---------------------------------------------------------------
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11042 msgid "Show page _border"
11043 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11046 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11047 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11050 msgid "Border on _top of drawing"
11051 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11054 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11055 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11058 msgid "_Show border shadow"
11059 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11062 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11063 msgstr ""
11064 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11067 msgid "Back_ground:"
11068 msgstr "_Pozadie:"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11071 msgid "Background color"
11072 msgstr "Farba pozadia"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11075 msgid ""
11076 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11077 msgstr ""
11078 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11081 msgid "Border _color:"
11082 msgstr "Farba _okraja:"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11085 msgid "Page border color"
11086 msgstr "Farba okraja stránky"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11089 msgid "Color of the page border"
11090 msgstr "Farba okraja stránky"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11093 msgid "Default _units:"
11094 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11096 #. ---------------------------------------------------------------
11097 #. General snap options
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11099 msgid "Show _guides"
11100 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11103 msgid "Show or hide guides"
11104 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11107 msgid "_Snap guides while dragging"
11108 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11111 msgid ""
11112 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11113 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11114 "part of the guide near the cursor will snap)"
11115 msgstr ""
11116 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11117 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11118 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11119 "vodidla)"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11122 msgid "Guide co_lor:"
11123 msgstr "Farba vodidiel:"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11126 msgid "Guideline color"
11127 msgstr "Farba vodidiel"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11130 msgid "Color of guidelines"
11131 msgstr "Farba vodidiel"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11134 msgid "_Highlight color:"
11135 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11138 msgid "Highlighted guideline color"
11139 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11142 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11143 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11147 #. "New" refers to grid
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11149 msgid "Grid|_New"
11150 msgstr "_Nová"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11153 msgid "Create new grid."
11154 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11157 msgid "_Remove"
11158 msgstr "_Odstrániť"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11161 msgid "Remove selected grid."
11162 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11166 msgid "Guides"
11167 msgstr "Vodidlá"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11172 msgid "Grids"
11173 msgstr "Mriežky"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11177 msgid "Snap"
11178 msgstr "Prichytávanie"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11181 msgid "Color Management"
11182 msgstr "Správa farieb"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11185 msgid "Scripting"
11186 msgstr "Skriptovanie"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11189 msgid "<b>General</b>"
11190 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11193 msgid "<b>Border</b>"
11194 msgstr "<b>Okraj</b>"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11197 msgid "<b>Format</b>"
11198 msgstr "<b>Formát</b>"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11201 msgid "<b>Guides</b>"
11202 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11205 msgid "Snap _distance"
11206 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11209 msgid "Snap only when _closer than:"
11210 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11215 msgid "Always snap"
11216 msgstr "Vždy prichytávať"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11219 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11220 msgstr ""
11221 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11224 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11225 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11228 msgid ""
11229 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11230 "specified below"
11231 msgstr ""
11232 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11233 "uvedenom dosahu"
11235 #. Options for snapping to grids
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11237 msgid "Snap d_istance"
11238 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11241 msgid "Snap only when c_loser than:"
11242 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11245 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11246 msgstr ""
11247 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11250 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11251 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11254 msgid ""
11255 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11256 "specified below"
11257 msgstr ""
11258 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11259 "uvedenom dosahu"
11261 #. Options for snapping to guides
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11263 msgid "Snap dist_ance"
11264 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11267 msgid "Snap only when close_r than:"
11268 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11271 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11272 msgstr ""
11273 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11276 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11277 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11280 msgid ""
11281 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11282 "below"
11283 msgstr ""
11284 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11285 "uvedenom dosahu"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11288 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11289 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11292 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11293 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11296 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11297 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11300 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11301 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11304 #, c-format
11305 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11306 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11308 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11309 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11310 #. inform the document, so we can undo
11311 #. Color Management
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11313 msgid "Link Color Profile"
11314 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11317 msgid "Remove linked color profile"
11318 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11321 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11322 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11325 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11326 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11329 msgid "Link Profile"
11330 msgstr "Pripojiť profil"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11333 msgid "Profile Name"
11334 msgstr "Názov profilu"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11337 msgid "<b>External script files:</b>"
11338 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11342 msgid "Add"
11343 msgstr "Pridať"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11346 msgid "Filename"
11347 msgstr "Názov súboru"
11349 #. inform the document, so we can undo
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11351 msgid "Add external script..."
11352 msgstr "Pridať externý skript..."
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11355 msgid "Remove external script"
11356 msgstr "Odstrániť externý skript"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11359 msgid "<b>Creation</b>"
11360 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11363 msgid "<b>Defined grids</b>"
11364 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11367 msgid "Remove grid"
11368 msgstr "Odstrániť mriežku"
11370 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11371 msgid "Information"
11372 msgstr "Informácie"
11374 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11377 msgid "Help"
11378 msgstr "Pomocník"
11380 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11381 msgid "Parameters"
11382 msgstr "Parametre"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11385 msgid "No preview"
11386 msgstr "Bez náhľadu"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11389 msgid "too large for preview"
11390 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11393 msgid "Enable preview"
11394 msgstr "Zapnúť náhľad"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11399 msgid "All Inkscape Files"
11400 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11405 msgid "All Files"
11406 msgstr "Všetky súbory"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11411 msgid "All Images"
11412 msgstr "Všetky obrázky"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11417 msgid "All Vectors"
11418 msgstr "Všetky vektory"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11423 msgid "All Bitmaps"
11424 msgstr "Všetky bitmapy"
11426 #. ###### File options
11427 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11430 msgid "Append filename extension automatically"
11431 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11435 msgid "Guess from extension"
11436 msgstr "Hádať podľa prípony"
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11439 msgid "Left edge of source"
11440 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11443 msgid "Top edge of source"
11444 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11447 msgid "Right edge of source"
11448 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11451 msgid "Bottom edge of source"
11452 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11455 msgid "Source width"
11456 msgstr "Šírka zdroja"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11459 msgid "Source height"
11460 msgstr "Výška zdroja"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11463 msgid "Destination width"
11464 msgstr "Šírka cieľa"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11467 msgid "Destination height"
11468 msgstr "Výška cieľa"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11471 msgid "Resolution (dots per inch)"
11472 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11474 #. #########################################
11475 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11476 #. #########################################
11477 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11479 msgid "Document"
11480 msgstr "Dokument"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11483 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11484 msgid "Custom"
11485 msgstr "Vlastné"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11488 msgid "Cairo"
11489 msgstr "Cairo"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11492 msgid "Antialias"
11493 msgstr "Antialiasing"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11496 msgid "Background"
11497 msgstr "Pozadie"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11500 msgid "Destination"
11501 msgstr "Cieľ"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11504 msgid "Show Preview"
11505 msgstr "Zobraziť náhľad"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11508 msgid "No file selected"
11509 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11511 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11513 msgid "Fill"
11514 msgstr "Výplň"
11516 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11517 msgid "Stroke _paint"
11518 msgstr "_Farba ťahu"
11520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11521 msgid "Stroke st_yle"
11522 msgstr "Štýl ť_ahu"
11524 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11526 msgid ""
11527 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11528 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11529 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11530 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11531 msgstr ""
11532 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11533 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11534 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11535 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11538 msgid "Image File"
11539 msgstr "Súbor obrázka"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11542 msgid "Selected SVG Element"
11543 msgstr "Vybraný SVG element"
11545 #. TODO: any image, not just svg
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11547 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11548 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11551 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11552 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11555 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11556 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11559 msgid "Light Source:"
11560 msgstr "Zdroj svetla:"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11563 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11564 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11567 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11568 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11570 #. default x:
11571 #. default y:
11572 #. default z:
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11575 msgid "Location"
11576 msgstr "Umiestnenie"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11581 msgid "X coordinate"
11582 msgstr "Súradnica X"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11587 msgid "Y coordinate"
11588 msgstr "Súradnica Y"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11593 msgid "Z coordinate"
11594 msgstr "Súradnica Z"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11597 msgid "Points At"
11598 msgstr "Body na"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11601 msgid "Specular Exponent"
11602 msgstr "Zrkadlový exponent"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11605 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11606 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11608 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11610 msgid "Cone Angle"
11611 msgstr "Uhol kužeľa"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11614 msgid ""
11615 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11616 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11617 "cone. No light is projected outside this cone."
11618 msgstr ""
11619 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11620 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11621 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11624 msgid "New light source"
11625 msgstr "Nový zdroj svetla"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11628 msgid "_Duplicate"
11629 msgstr "_Duplikovať"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11632 msgid "_Filter"
11633 msgstr "_Filter"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11636 msgid "R_ename"
11637 msgstr "Pr_emenovať"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11640 msgid "Rename filter"
11641 msgstr "Premenovať filter"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11644 msgid "Apply filter"
11645 msgstr "Použiť filter"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11648 msgid "Add filter"
11649 msgstr "Pridať filter"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11652 msgid "Duplicate filter"
11653 msgstr "Duplikovať filter"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11656 msgid "_Effect"
11657 msgstr "_Efekt"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11660 msgid "Connections"
11661 msgstr "Konektory"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11664 msgid "Remove filter primitive"
11665 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11668 msgid "Remove merge node"
11669 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11672 msgid "Reorder filter primitive"
11673 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11676 msgid "Add Effect:"
11677 msgstr "Pridať efekt:"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11680 msgid "No effect selected"
11681 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11684 msgid "No filter selected"
11685 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11688 msgid "Effect parameters"
11689 msgstr "Parametre efektu"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11692 msgid "Filter General Settings"
11693 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11695 #. default x:
11696 #. default y:
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11698 msgid "Coordinates"
11699 msgstr "Súradnice"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11702 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11703 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11706 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11707 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11709 #. default width:
11710 #. default height:
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11712 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11713 msgid "Dimensions"
11714 msgstr "Rozmery"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11717 msgid "Width of filter effects region"
11718 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11721 msgid "Height of filter effects region"
11722 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11724 #. # end multiple scan
11725 #. ## end mode page
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11728 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11729 msgid "Mode"
11730 msgstr "Režim"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11733 msgid ""
11734 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11735 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11736 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11737 "performed without specifying a complete matrix."
11738 msgstr ""
11739 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11740 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11741 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11744 msgid "Value(s)"
11745 msgstr "Hodnoty"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11749 msgid "Operator"
11750 msgstr "Operátor"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11753 msgid "K1"
11754 msgstr "K1"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11760 msgid ""
11761 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11762 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11763 "values of the first and second inputs respectively."
11764 msgstr ""
11765 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
11766 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
11767 "resp. druhého vstupu."
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11770 msgid "K2"
11771 msgstr "&"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11774 msgid "K3"
11775 msgstr "&"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11778 msgid "K4"
11779 msgstr "&"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11782 msgid "width of the convolve matrix"
11783 msgstr "šírka konvolučnej matice"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11786 msgid "height of the convolve matrix"
11787 msgstr "výška konvolučnej matice"
11789 #. default x:
11790 #. default y:
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11792 msgid "Target"
11793 msgstr "Cieľ"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11796 msgid ""
11797 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11798 "applied to pixels around this point."
11799 msgstr ""
11800 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11801 "pixely okolo tohto bodu."
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11804 msgid ""
11805 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11806 "applied to pixels around this point."
11807 msgstr ""
11808 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11809 "pixely okolo tohto bodu."
11811 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11813 msgid "Kernel"
11814 msgstr "Jadro"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11817 msgid ""
11818 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11819 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11820 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11821 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11822 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11823 "would lead to a common blur effect."
11824 msgstr ""
11825 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
11826 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
11827 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
11828 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
11829 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
11830 "následok bežný efekt rozmazania."
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11833 msgid "Divisor"
11834 msgstr "Deliteľ"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11837 msgid ""
11838 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11839 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11840 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11841 "effect on the overall color intensity of the result."
11842 msgstr ""
11843 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
11844 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
11845 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
11846 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11849 msgid "Bias"
11850 msgstr "Skreslenie"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11853 msgid ""
11854 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11855 "value as the zero response of the filter."
11856 msgstr ""
11857 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
11858 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11861 msgid "Edge Mode"
11862 msgstr "Režim hrany"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11865 msgid ""
11866 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11867 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11868 "or near the edge of the input image."
11869 msgstr ""
11870 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
11871 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
11872 "blízko okraja vstupného obrázka."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11875 msgid "Preserve Alpha"
11876 msgstr "Zachovávať alfa"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11879 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11880 msgstr ""
11881 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
11883 #. default: white
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11885 msgid "Diffuse Color"
11886 msgstr "Difúzna farba"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11890 msgid "Defines the color of the light source"
11891 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11895 msgid "Surface Scale"
11896 msgstr "Mierka povrchu"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11900 msgid ""
11901 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11902 "channel"
11903 msgstr ""
11904 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11908 msgid "Constant"
11909 msgstr "Konštanta"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11913 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11914 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11918 msgid "Kernel Unit Length"
11919 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11922 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11923 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11926 msgid "X displacement"
11927 msgstr "Posunutie X"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11930 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11931 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11934 msgid "Y displacement"
11935 msgstr "Posunutie Y"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11938 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11939 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
11941 #. default: black
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11943 msgid "Flood Color"
11944 msgstr "Farba výplne"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11947 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11948 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11951 msgid "Standard Deviation"
11952 msgstr "Štandardná odchýlka"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11955 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11956 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11959 msgid ""
11960 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11961 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11962 msgstr ""
11963 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
11964 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11967 msgid "Source of Image"
11968 msgstr "Zdroj obrazu"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11971 msgid "Delta X"
11972 msgstr "Delta X"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11975 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11976 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11979 msgid "Delta Y"
11980 msgstr "Delta Y"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11983 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11984 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
11986 #. default: white
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11988 msgid "Specular Color"
11989 msgstr "Zrkadlová farba"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11993 msgid "Exponent"
11994 msgstr "Exponent"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11997 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11998 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12001 msgid ""
12002 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12003 "function."
12004 msgstr ""
12005 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12008 msgid "Base Frequency"
12009 msgstr "Základná frekvencia"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12012 msgid "Octaves"
12013 msgstr "Oktávy"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12016 msgid "Seed"
12017 msgstr "Báza"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12020 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12021 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12024 msgid "Add filter primitive"
12025 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12028 msgid ""
12029 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12030 "multiply, darken and lighten."
12031 msgstr ""
12032 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12033 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12036 msgid ""
12037 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12038 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12039 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12040 msgstr ""
12041 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12042 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12043 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12046 msgid ""
12047 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12048 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12049 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12050 "adjustment, color balance, and thresholding."
12051 msgstr ""
12052 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12053 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12054 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12055 "prahu."
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12058 msgid ""
12059 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12060 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12061 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12062 "between the corresponding pixel values of the images."
12063 msgstr ""
12064 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12065 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12066 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12067 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12070 msgid ""
12071 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12072 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12073 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12074 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12075 "is faster and resolution-independent."
12076 msgstr ""
12077 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12078 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12079 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12080 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12081 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12084 msgid ""
12085 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12086 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12087 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12088 "opacity areas recede away from the viewer."
12089 msgstr ""
12090 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12091 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12092 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12093 "vzdialenejšie."
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12096 msgid ""
12097 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12098 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12099 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12100 "effects."
12101 msgstr ""
12102 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12103 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12104 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12105 "prelínanie."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12108 msgid ""
12109 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12110 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12111 "a graphic."
12112 msgstr ""
12113 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12114 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12115 "aplikovala farba."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12118 msgid ""
12119 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12120 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12121 msgstr ""
12122 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12123 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12126 msgid ""
12127 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12128 "or another part of the document."
12129 msgstr ""
12130 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12131 "časťou dokumentu."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12134 msgid ""
12135 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12136 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12137 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12138 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12139 msgstr ""
12140 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12141 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12142 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12143 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12146 msgid ""
12147 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12148 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12149 "thicker."
12150 msgstr ""
12151 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12152 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12155 msgid ""
12156 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12157 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12158 "a slightly different position than the actual object."
12159 msgstr ""
12160 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12161 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12162 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12165 msgid ""
12166 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12167 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12168 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12169 "opacity areas recede away from the viewer."
12170 msgstr ""
12171 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12172 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12173 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12174 "vzdialenejšie."
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12177 msgid ""
12178 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12179 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12182 msgid ""
12183 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12184 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12185 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12186 msgstr ""
12187 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12188 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12189 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12192 msgid "Duplicate filter primitive"
12193 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12196 msgid "Set filter primitive attribute"
12197 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12199 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12200 msgid "Unit:"
12201 msgstr "Jednotka:"
12203 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12204 msgid "Angle (degrees):"
12205 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12207 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12208 msgid "Rela_tive change"
12209 msgstr "Rela_tívna zmena"
12211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12212 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12213 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12216 msgid "Set guide properties"
12217 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12219 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12220 msgid "Guideline"
12221 msgstr "Vodidlo"
12223 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12224 #, c-format
12225 msgid "Guideline ID: %s"
12226 msgstr "ID vodidla: %s"
12228 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12229 #, c-format
12230 msgid "Current: %s"
12231 msgstr "Momentálne: %s"
12233 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12234 #, c-format
12235 msgid "%d x %d"
12236 msgstr "%d x %d"
12238 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12239 msgid "Selection only or whole document"
12240 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12242 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12243 msgid "Refresh the icons"
12244 msgstr "Obnoviť ikony"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12247 msgid "Mouse"
12248 msgstr "Myš"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12251 msgid "Grab sensitivity:"
12252 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12259 msgid "pixels"
12260 msgstr "bodov"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12263 msgid ""
12264 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12265 "with mouse (in screen pixels)"
12266 msgstr ""
12267 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12268 "myšou (v pixeloch)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12271 msgid "Click/drag threshold:"
12272 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12275 msgid ""
12276 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12277 msgstr ""
12278 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12279 "za ťahanie"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12282 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12283 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12286 msgid ""
12287 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12288 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12289 "mouse)"
12290 msgstr ""
12291 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12292 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12293 "používať ako myš)."
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12296 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12297 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12300 msgid ""
12301 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12302 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12305 msgid "Scrolling"
12306 msgstr "Posúvanie"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12309 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12310 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12313 msgid ""
12314 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12315 "(horizontally with Shift)"
12316 msgstr ""
12317 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12318 "klávesom Shift)"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12321 msgid "Ctrl+arrows"
12322 msgstr "Ctrl+šípky"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12325 msgid "Scroll by:"
12326 msgstr "Posúvanie o:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12329 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12330 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12333 msgid "Acceleration:"
12334 msgstr "Zrýchlenie:"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12337 msgid ""
12338 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12339 "acceleration)"
12340 msgstr ""
12341 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12342 "žiadne zrýchlenie)"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12345 msgid "Autoscrolling"
12346 msgstr "Automatické posúvanie"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12349 msgid "Speed:"
12350 msgstr "Rýchlosť:"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12353 msgid ""
12354 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12355 "autoscroll off)"
12356 msgstr ""
12357 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12358 "automatické posúvanie)"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12363 msgid "Threshold:"
12364 msgstr "Prah:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12367 msgid ""
12368 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12369 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12370 msgstr ""
12371 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12372 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12373 "plátna"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12376 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12377 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12380 msgid ""
12381 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12382 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12383 "Selector tool (default)."
12384 msgstr ""
12385 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12386 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12387 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12390 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12391 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12394 msgid ""
12395 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12396 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12397 msgstr ""
12398 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12399 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12400 "bez Ctrl."
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12403 msgid "Enable snap indicator"
12404 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12407 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12408 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12411 msgid "Delay (in ms):"
12412 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12415 msgid ""
12416 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12417 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12418 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12419 msgstr ""
12420 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12421 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12422 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12425 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12426 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12429 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12430 msgstr ""
12431 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12434 msgid "Weight factor:"
12435 msgstr "Váha:"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12438 msgid ""
12439 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12440 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12441 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12442 msgstr ""
12443 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12444 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12445 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12446 "nastavená na 1)."
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12449 msgid "Snapping"
12450 msgstr "Prichytávanie"
12452 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12454 msgid "Arrow keys move by:"
12455 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12458 msgid ""
12459 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12460 "(in px units)"
12461 msgstr ""
12462 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12463 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12465 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12467 msgid "> and < scale by:"
12468 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12471 msgid ""
12472 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12473 msgstr ""
12474 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12477 msgid "Inset/Outset by:"
12478 msgstr "Posun dnu/von o:"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12481 msgid ""
12482 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12483 msgstr ""
12484 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12487 msgid "Compass-like display of angles"
12488 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12491 msgid ""
12492 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12493 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12494 "counterclockwise"
12495 msgstr ""
12496 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12497 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12498 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12501 msgid "Rotation snaps every:"
12502 msgstr "Krok rotácie:"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12505 msgid "degrees"
12506 msgstr "stup."
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12509 msgid ""
12510 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12511 "[ or ] rotates by this amount"
12512 msgstr ""
12513 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12514 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12517 msgid "Zoom in/out by:"
12518 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12521 msgid ""
12522 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12523 "multiplier"
12524 msgstr ""
12525 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12526 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12529 msgid "Show selection cue"
12530 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12533 msgid ""
12534 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12535 msgstr ""
12536 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12539 msgid "Enable gradient editing"
12540 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12543 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12544 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12547 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12548 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12551 msgid ""
12552 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12553 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12554 msgstr ""
12555 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12556 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12559 msgid "Ctrl+click dot size:"
12560 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12563 msgid "times current stroke width"
12564 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12567 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12568 msgstr ""
12569 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12572 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12573 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12576 msgid ""
12577 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12578 "objects."
12579 msgstr ""
12580 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12581 "viacerých objektov."
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12584 msgid "Create new objects with:"
12585 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12588 msgid "Last used style"
12589 msgstr "Posledný použitý štýl"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12592 msgid "Apply the style you last set on an object"
12593 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12596 msgid "This tool's own style:"
12597 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12600 msgid ""
12601 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12602 "the button below to set it."
12603 msgstr ""
12604 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12605 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12607 #. style swatch
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12609 msgid "Take from selection"
12610 msgstr "Zobrať z výberu"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12613 msgid "This tool's style of new objects"
12614 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12617 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12618 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12621 msgid "Tools"
12622 msgstr "Nástroje"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12625 msgid "Bounding box to use:"
12626 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12629 msgid "Visual bounding box"
12630 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12633 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12634 msgstr ""
12635 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12638 msgid "Geometric bounding box"
12639 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12642 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12643 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12646 msgid "Conversion to guides:"
12647 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12650 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12651 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12654 msgid ""
12655 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12656 "conversion."
12657 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12660 msgid "Treat groups as a single object"
12661 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12664 msgid ""
12665 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12666 "converting each child separately."
12667 msgstr ""
12668 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12669 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12672 msgid "Average all sketches"
12673 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12676 msgid "Width is in absolute units"
12677 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12680 msgid "Select new path"
12681 msgstr "Vybrať novú cestu"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12684 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12685 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12687 #. Selector
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12689 msgid "Selector"
12690 msgstr "Výber"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12693 msgid "When transforming, show:"
12694 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12697 msgid "Objects"
12698 msgstr "Objekty"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12701 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12702 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12705 msgid "Box outline"
12706 msgstr "Obrys poľa"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12709 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12710 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12713 msgid "Per-object selection cue:"
12714 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12717 msgid "No per-object selection indication"
12718 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12721 msgid "Mark"
12722 msgstr "Značka"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12725 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12726 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12729 msgid "Box"
12730 msgstr "Ohraničenie"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12733 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12734 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12736 #. Node
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12738 msgid "Node"
12739 msgstr "Uzol"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12742 msgid "Path outline:"
12743 msgstr "Obrys cesty:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12747 msgid "Path outline color"
12748 msgstr "Farba obrysu cesty"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12751 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12752 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12755 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12756 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12759 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12760 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12763 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12764 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12767 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12768 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12771 msgid "Flash time"
12772 msgstr "Čas blikania"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12775 msgid ""
12776 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12777 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12778 "path."
12779 msgstr ""
12780 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12781 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12783 #. Tweak
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12785 msgid "Tweak"
12786 msgstr "Doladenie"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12789 msgid "Paint objects with:"
12790 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
12792 #. Zoom
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12796 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12797 msgid "Zoom"
12798 msgstr "Lupa"
12800 #. Shapes
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12802 msgid "Shapes"
12803 msgstr "Tvary"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12806 msgid "Sketch mode"
12807 msgstr "Režim skice"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12810 msgid ""
12811 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12812 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12813 msgstr ""
12814 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
12815 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
12817 #. Pen
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12819 msgid "Pen"
12820 msgstr "Pero"
12822 #. Calligraphy
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12824 msgid "Calligraphy"
12825 msgstr "Kaligrafická čiara"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12828 msgid ""
12829 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12830 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12831 msgstr ""
12832 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
12833 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
12834 "je rovnaká pri každej mierke"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12837 msgid ""
12838 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12839 "selection)"
12840 msgstr ""
12841 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
12842 "predchádzajúci výber)"
12844 #. Paint Bucket
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12846 msgid "Paint Bucket"
12847 msgstr "Vedro s farbou"
12849 #. LPETool
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12851 msgid "LPE Tool"
12852 msgstr "Nástroj efektov cesty"
12854 #. Gradient
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12856 msgid "Gradient"
12857 msgstr "Lineárny prechod"
12859 #. Connector
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12861 msgid "Connector"
12862 msgstr "Konektor"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12865 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12866 msgstr ""
12867 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
12868 "objekty"
12870 #. Dropper
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12872 msgid "Dropper"
12873 msgstr "Pipeta"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12876 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12877 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12880 msgid "Remember and use last window's geometry"
12881 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12884 msgid "Don't save window geometry"
12885 msgstr "Neukladať geometriu okien"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12889 msgid "Dockable"
12890 msgstr "Ukotviteľné"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12893 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12894 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12897 msgid "Zoom when window is resized"
12898 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12901 msgid "Show close button on dialogs"
12902 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12905 msgid "Normal"
12906 msgstr "Normálne"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12909 msgid "Aggressive"
12910 msgstr "Agresívne"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12913 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12914 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12917 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12918 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12921 msgid ""
12922 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12923 "preferences)"
12924 msgstr ""
12925 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
12926 "používateľských nastaveniach)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12929 msgid ""
12930 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12931 "document)"
12932 msgstr ""
12933 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
12934 "dokumente)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12937 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12938 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12941 msgid "Dialogs on top:"
12942 msgstr "Dialógy na vrchu:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12945 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12946 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12949 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12950 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12953 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12954 msgstr ""
12955 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12958 msgid "Dialog Transparency:"
12959 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12962 msgid "Opacity when focused:"
12963 msgstr "Krytie pri zameraní:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12966 msgid "Opacity when unfocused:"
12967 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12970 msgid "Time of opacity change animation:"
12971 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12974 msgid "Miscellaneous:"
12975 msgstr "Rôzne:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12978 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12979 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12982 msgid ""
12983 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12984 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12985 "above the right scrollbar)"
12986 msgstr ""
12987 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
12988 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
12989 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12992 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12993 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12996 msgid "Windows"
12997 msgstr "Okná"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13000 msgid "Move in parallel"
13001 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13004 msgid "Stay unmoved"
13005 msgstr "zostanú nepohnuté"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13008 msgid "Move according to transform"
13009 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13012 msgid "Are unlinked"
13013 msgstr "sa odpoja"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13016 msgid "Are deleted"
13017 msgstr "sú zmazané"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13020 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13021 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13024 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13025 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13028 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13029 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13032 msgid ""
13033 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13034 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13035 "original."
13036 msgstr ""
13037 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13038 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13041 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13042 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13045 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13046 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13049 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13050 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13053 msgid "When duplicating original+clones:"
13054 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13057 msgid "Relink duplicated clones"
13058 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13061 msgid ""
13062 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13063 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13064 "instead of the old original"
13065 msgstr ""
13066 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13067 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13068 "originálu namiesto originálu:"
13070 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13072 msgid "Clones"
13073 msgstr "Klony"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13076 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13077 msgstr ""
13078 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13079 "alebo masku"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13082 msgid ""
13083 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13084 msgstr ""
13085 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13086 "cesta alebo maska"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13089 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13090 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13093 msgid ""
13094 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13095 "drawing"
13096 msgstr ""
13097 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13100 msgid "Clippaths and masks"
13101 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13105 msgid "Scale stroke width"
13106 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13109 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13110 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13113 msgid "Transform gradients"
13114 msgstr "Transformácia prechodov"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13117 msgid "Transform patterns"
13118 msgstr "Transformácia vzoriek"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13121 msgid "Optimized"
13122 msgstr "Optimalizované"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13125 msgid "Preserved"
13126 msgstr "Zachované"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13130 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13131 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13135 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13136 msgstr ""
13137 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13138 "zaokrúhlenia rohov"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13142 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13143 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13147 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13148 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13151 msgid "Store transformation:"
13152 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13155 msgid ""
13156 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13157 "attribute"
13158 msgstr ""
13159 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13160 "transform="
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13163 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13164 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13167 msgid "Transforms"
13168 msgstr "Transformácie"
13170 #. blur quality
13171 #. filter quality
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13174 msgid "Best quality (slowest)"
13175 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13179 msgid "Better quality (slower)"
13180 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13184 msgid "Average quality"
13185 msgstr "Stredná kvalita"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13189 msgid "Lower quality (faster)"
13190 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13194 msgid "Lowest quality (fastest)"
13195 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13198 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13199 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13203 msgid ""
13204 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13205 "always uses best quality)"
13206 msgstr ""
13207 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13208 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13212 msgid "Better quality, but slower display"
13213 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13217 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13218 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13222 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13223 msgstr ""
13224 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13228 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13229 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13232 msgid "Filter effects quality for display:"
13233 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13235 #. show infobox
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13237 msgid "Show filter primitives infobox"
13238 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13241 msgid ""
13242 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13243 "filter effects dialog."
13244 msgstr ""
13245 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13246 "filtra."
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13249 msgid "Select in all layers"
13250 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13253 msgid "Select only within current layer"
13254 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13257 msgid "Select in current layer and sublayers"
13258 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13261 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13262 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13265 msgid "Ignore locked objects and layers"
13266 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13269 msgid "Deselect upon layer change"
13270 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13273 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13274 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13277 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13278 msgstr ""
13279 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13280 "vrstvách"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13283 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13284 msgstr ""
13285 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13286 "vrstvy"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13289 msgid ""
13290 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13291 "its sublayers"
13292 msgstr ""
13293 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13294 "vrstvy a jej podvrstiev"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13297 msgid ""
13298 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13299 "themselves or by being in a hidden layer)"
13300 msgstr ""
13301 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13302 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13305 msgid ""
13306 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13307 "themselves or by being in a locked layer)"
13308 msgstr ""
13309 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13310 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13313 msgid ""
13314 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13315 "current layer changes"
13316 msgstr ""
13317 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13318 "aktuálnej vrstvy"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13321 msgid "Selecting"
13322 msgstr "Výber"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13325 msgid "Default export resolution:"
13326 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13329 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13330 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13333 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13334 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13337 msgid ""
13338 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13339 "Import and Export to OCAL function."
13340 msgstr ""
13341 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13342 "Export do OCAL."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13345 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13346 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13349 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13350 msgstr ""
13351 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13352 "Art."
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13355 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13356 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13359 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13360 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13363 msgid "Import/Export"
13364 msgstr "Import/export"
13366 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13368 msgid "Perceptual"
13369 msgstr "Perceptuálny"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13372 msgid "Relative Colorimetric"
13373 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13376 msgid "Absolute Colorimetric"
13377 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13380 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13381 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13384 msgid "Display adjustment"
13385 msgstr "Nastavenie displeja"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13391 "Searched directories:%s"
13392 msgstr ""
13393 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13394 "Prehľadané adresáre: %s"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13397 msgid "Display profile:"
13398 msgstr "Zobrazovací profil:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13401 msgid "Retrieve profile from display"
13402 msgstr "Získať profil z displeja"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13405 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13406 msgstr ""
13407 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13410 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13411 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13414 msgid "Display rendering intent:"
13415 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13419 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13420 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13423 msgid "Proofing"
13424 msgstr "Kontrola"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13427 msgid "Simulate output on screen"
13428 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13431 msgid "Simulates output of target device."
13432 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13435 msgid "Mark out of gamut colors"
13436 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13439 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13440 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13443 msgid "Out of gamut warning color:"
13444 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13447 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13448 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13451 msgid "Device profile:"
13452 msgstr "Profil zariadenia:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13455 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13456 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13459 msgid "Device rendering intent:"
13460 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13463 msgid "Black point compensation"
13464 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13467 msgid "Enables black point compensation."
13468 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13471 msgid "Preserve black"
13472 msgstr "Zachovať čiernu"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13475 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13476 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13479 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13480 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13483 msgid "<none>"
13484 msgstr "<žiadne>"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13487 msgid "Color management"
13488 msgstr "Správa farieb"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13491 msgid "Major grid line emphasizing"
13492 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13495 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13496 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13499 msgid ""
13500 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13501 "of major grid line color."
13502 msgstr ""
13503 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13504 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13507 msgid "Default grid settings"
13508 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13512 msgid "Grid units:"
13513 msgstr "Jednotky mriežky:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13517 msgid "Origin X:"
13518 msgstr "Začiatok X:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13522 msgid "Origin Y:"
13523 msgstr "Začiatok Y:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13526 msgid "Spacing X:"
13527 msgstr "Rozostup X:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13531 msgid "Spacing Y:"
13532 msgstr "Rozostup Y:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13538 msgid "Grid line color:"
13539 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13543 msgid "Color used for normal grid lines"
13544 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13550 msgid "Major grid line color:"
13551 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13555 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13556 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13560 msgid "Major grid line every:"
13561 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13564 msgid "Show dots instead of lines"
13565 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13568 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13569 msgstr ""
13570 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13571 "mriežky"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13574 msgid "Use named colors"
13575 msgstr "Použiť pomenované farby"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13578 msgid ""
13579 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13580 "'magenta') instead of the numeric value"
13581 msgstr ""
13582 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13583 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13586 msgid "XML formatting"
13587 msgstr "Formátovanie XML"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13590 msgid "Inline attributes"
13591 msgstr "Inline atribúty"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13594 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13595 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13598 msgid "Indent, spaces:"
13599 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13602 msgid ""
13603 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13604 "indentation"
13605 msgstr ""
13606 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13607 "odsadenia."
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13610 msgid "Path data"
13611 msgstr "Údaje cesty"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13614 msgid "Allow relative coordinates"
13615 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13618 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13619 msgstr ""
13620 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13623 msgid "Force repeat commands"
13624 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13627 msgid ""
13628 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13629 "of 'L 1,2 3,4')"
13630 msgstr ""
13631 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13632 "1,2 3,4“)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13635 msgid "Numbers"
13636 msgstr "Čísla"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13639 msgid "Numeric precision:"
13640 msgstr "Číselná presnosť:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13643 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13644 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13647 msgid "Minimum exponent:"
13648 msgstr "Minimálny exponent:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13651 msgid ""
13652 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13653 "anything smaller is written as zero."
13654 msgstr ""
13655 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13656 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13659 msgid "SVG output"
13660 msgstr "Výstup SVG"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13663 msgid "System default"
13664 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13667 msgid "Albanian (sq)"
13668 msgstr "albánčina (sq)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13671 msgid "Amharic (am)"
13672 msgstr "amharčina (am)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13675 msgid "Arabic (ar)"
13676 msgstr "arabčina (ar)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13679 msgid "Armenian (hy)"
13680 msgstr "arménčina (hy)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13683 msgid "Azerbaijani (az)"
13684 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13687 msgid "Basque (eu)"
13688 msgstr "baskičtina (eu)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13691 msgid "Belarusian (be)"
13692 msgstr "bieloruština (be)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13695 msgid "Bulgarian (bg)"
13696 msgstr "bulharčina (bg)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13699 msgid "Bengali (bn)"
13700 msgstr "bengálčina (bn)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13703 msgid "Breton (br)"
13704 msgstr "bretónčina (br)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13707 msgid "Catalan (ca)"
13708 msgstr "katalánčina (ca)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13711 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13712 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13715 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13716 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13719 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13720 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13723 msgid "Croatian (hr)"
13724 msgstr "chorvátčina (hr)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13727 msgid "Czech (cs)"
13728 msgstr "čeština (cs)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13731 msgid "Danish (da)"
13732 msgstr "dánčina (da)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13735 msgid "Dutch (nl)"
13736 msgstr "holandčina (nl)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13739 msgid "Dzongkha (dz)"
13740 msgstr "dzongkä (dz)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13743 msgid "German (de)"
13744 msgstr "nemčina (de)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13747 msgid "Greek (el)"
13748 msgstr "gréčtina (el)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13751 msgid "English (en)"
13752 msgstr "angličtina (en)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13755 msgid "English/Australia (en_AU)"
13756 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13759 msgid "English/Canada (en_CA)"
13760 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13763 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13764 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13767 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13768 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13771 msgid "Esperanto (eo)"
13772 msgstr "esperanto (eo)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13775 msgid "Estonian (et)"
13776 msgstr "estónčina (et)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13779 msgid "Finnish (fi)"
13780 msgstr "fínčina (fi)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13783 msgid "French (fr)"
13784 msgstr "francúzština (fr)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13787 msgid "Irish (ga)"
13788 msgstr "írčina (ga)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13791 msgid "Galician (gl)"
13792 msgstr "galícijčina (gl)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13795 msgid "Hebrew (he)"
13796 msgstr "hebrejčina (he)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13799 msgid "Hungarian (hu)"
13800 msgstr "maďarčina (hu)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13803 msgid "Indonesian (id)"
13804 msgstr "indonézština (id)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13807 msgid "Italian (it)"
13808 msgstr "taliančina (it)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13811 msgid "Japanese (ja)"
13812 msgstr "japončina (ja)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13815 msgid "Khmer (km)"
13816 msgstr "khmérčina (km)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13819 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13820 msgstr "rwandčina (rw)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13823 msgid "Korean (ko)"
13824 msgstr "kórejčina (ko)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13827 msgid "Lithuanian (lt)"
13828 msgstr "litovčina (lt)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13831 msgid "Macedonian (mk)"
13832 msgstr "macedónčina (mk)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13835 msgid "Mongolian (mn)"
13836 msgstr "mongolčina (mn)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13839 msgid "Nepali (ne)"
13840 msgstr "nepálčina (ne)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13843 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13844 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13847 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13848 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13851 msgid "Panjabi (pa)"
13852 msgstr "pandžábčina (pa)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13855 msgid "Polish (pl)"
13856 msgstr "poľština (pl)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13859 msgid "Portuguese (pt)"
13860 msgstr "portugalčina (pt)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13863 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13864 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13867 msgid "Romanian (ro)"
13868 msgstr "rumunčina (ro)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13871 msgid "Russian (ru)"
13872 msgstr "ruština (ru)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13875 msgid "Serbian (sr)"
13876 msgstr "srbčina (sr)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13879 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13880 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13883 msgid "Slovak (sk)"
13884 msgstr "slovenčina (sk)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13887 msgid "Slovenian (sl)"
13888 msgstr "slovinčina (sl)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13891 msgid "Spanish (es)"
13892 msgstr "španielčina (es)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13895 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13896 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13899 msgid "Swedish (sv)"
13900 msgstr "švédčina (sv)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13903 msgid "Thai (th)"
13904 msgstr "thajčina (th)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13907 msgid "Turkish (tr)"
13908 msgstr "turečtina (tr)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13911 msgid "Ukrainian (uk)"
13912 msgstr "ukrajinčina (uk)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13915 msgid "Vietnamese (vi)"
13916 msgstr "vietnamčina (vi)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13919 msgid "Language (requires restart):"
13920 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13923 msgid "Set the language for menus and number formats"
13924 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13927 msgid "Smaller"
13928 msgstr "Menší"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13931 msgid "Toolbox icon size"
13932 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13935 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13936 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13939 msgid "Control bar icon size"
13940 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13943 msgid ""
13944 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13945 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13948 msgid "Secondary toolbar icon size"
13949 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13952 msgid ""
13953 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13954 msgstr ""
13955 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13958 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13959 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13962 msgid ""
13963 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13964 "color sliders."
13965 msgstr ""
13966 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
13967 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13970 msgid "Clear list"
13971 msgstr "Vyčistiť zoznam"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13974 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13975 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13978 msgid ""
13979 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13980 "the list"
13981 msgstr ""
13982 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
13983 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13986 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13987 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13990 msgid ""
13991 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13992 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13993 "display objects in their true sizes"
13994 msgstr ""
13995 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
13996 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
13997 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14000 msgid "Interface"
14001 msgstr "Rozhranie"
14003 #. Autosave options
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14005 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14006 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14009 msgid ""
14010 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14011 "minimizing loss in case of a crash"
14012 msgstr ""
14013 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14014 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14017 msgid "Interval (in minutes):"
14018 msgstr "Interval (v minútach):"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14021 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14022 msgstr ""
14023 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14024 "ukladať na disk"
14026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14029 msgid "filesystem|Path:"
14030 msgstr "filesystem|Cesta:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14033 msgid "The directory where autosaves will be written"
14034 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14037 msgid "Maximum number of autosaves:"
14038 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14041 msgid ""
14042 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14043 msgstr ""
14044 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14045 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14047 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14048 #. * update our running configuration
14049 #. *
14050 #. * FIXME!
14051 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14052 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14055 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14056 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14058 #. -----------
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14060 msgid "Autosave"
14061 msgstr "Automatické ukladanie"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14064 msgid "2x2"
14065 msgstr "2x2"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14068 msgid "4x4"
14069 msgstr "4x4"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14072 msgid "8x8"
14073 msgstr "8x8"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14076 msgid "16x16"
14077 msgstr "16x16"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14080 msgid "Oversample bitmaps:"
14081 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14084 msgid "Automatically reload bitmaps"
14085 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14088 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14089 msgstr ""
14090 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14091 "zmenia"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14094 msgid "Bitmap editor:"
14095 msgstr "Editor bitmáp:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14098 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14099 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14102 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14103 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14106 msgid "Bitmaps"
14107 msgstr "Bitmapy"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14110 msgid "Language:"
14111 msgstr "Jazyk:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14114 msgid "Set the main spell check language"
14115 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14118 msgid "Second language:"
14119 msgstr "Druhý jazyk:"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14122 msgid ""
14123 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14124 "unknown in ALL chosen languages"
14125 msgstr ""
14126 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14127 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14130 msgid "Third language:"
14131 msgstr "Tretí jazyk:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14134 msgid ""
14135 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14136 "in ALL chosen languages"
14137 msgstr ""
14138 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14139 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14142 msgid "Ignore words with digits"
14143 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14146 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14147 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14150 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14151 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14154 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14155 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14158 msgid "Spellcheck"
14159 msgstr "Kontrola pravopisu"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14162 msgid "Add label comments to printing output"
14163 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14166 msgid ""
14167 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14168 "rendered output for an object with its label"
14169 msgstr ""
14170 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14171 "hrubom výstupe pre tlač"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14174 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14175 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14178 msgid ""
14179 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14180 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14181 "may affect other objects using the same gradient"
14182 msgstr ""
14183 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14184 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14185 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14186 "používajú rovnaký farebný prechod"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14189 msgid "Simplification threshold:"
14190 msgstr "Prah zjednodušenia"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14193 msgid ""
14194 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14195 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14196 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14197 msgstr ""
14198 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14199 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14200 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14203 msgid "Latency skew:"
14204 msgstr "Posun času:"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14207 msgid "(requires restart)"
14208 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14211 msgid ""
14212 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14213 "some systems)."
14214 msgstr ""
14215 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14216 "systémoch 0,9766)."
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14219 msgid "Pre-render named icons"
14220 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14223 msgid ""
14224 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14225 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14226 msgstr ""
14227 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14228 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14229 "pomenovaných ikon"
14231 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14233 msgid "User config: "
14234 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14237 msgid "User data: "
14238 msgstr "Údaje používateľa:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14241 msgid "User cache: "
14242 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14245 msgid "System config: "
14246 msgstr "Konfigurácia systému:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14249 msgid "System data: "
14250 msgstr "Údaje systému:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14253 msgid "PIXMAP: "
14254 msgstr "Obraz. mapy: "
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14257 msgid "DATA: "
14258 msgstr "Údaje: "
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14261 msgid "UI: "
14262 msgstr "Rozhranie: "
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14265 msgid "Icon theme: "
14266 msgstr "Téma ikon: "
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14269 msgid "System info"
14270 msgstr "Informácie o systéme"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14273 msgid "General system information"
14274 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14277 msgid "Misc"
14278 msgstr "Rôzne"
14280 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14281 msgid "Layer name:"
14282 msgstr "Názov vrstvy:"
14284 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14285 msgid "Add layer"
14286 msgstr "Pridať vrstvu"
14288 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14289 msgid "Above current"
14290 msgstr "Nad aktuálnu"
14292 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14293 msgid "Below current"
14294 msgstr "Pod aktuálnu"
14296 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14297 msgid "As sublayer of current"
14298 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14300 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14301 msgid "Position:"
14302 msgstr "Poloha:"
14304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14305 msgid "Rename Layer"
14306 msgstr "Premenovať vrstvu"
14308 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14309 msgid "_Rename"
14310 msgstr "Pre_menovať"
14312 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14313 msgid "Rename layer"
14314 msgstr "Premenovať vrstvu"
14316 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14317 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14318 msgid "Renamed layer"
14319 msgstr "Vrstva premenovaná"
14321 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14322 msgid "Add Layer"
14323 msgstr "Pridať vrstvu"
14325 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14326 msgid "_Add"
14327 msgstr "_Pridať"
14329 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14330 msgid "New layer created."
14331 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14333 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14334 msgid "Unhide layer"
14335 msgstr "Odkryť vrstvu"
14337 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14338 msgid "Hide layer"
14339 msgstr "Skryť vrstvu"
14341 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14342 msgid "Lock layer"
14343 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14345 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14346 msgid "Unlock layer"
14347 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14349 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14350 msgid "Layers"
14351 msgstr "Vrstvy"
14353 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14354 msgid "New"
14355 msgstr "Nový"
14357 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14358 msgid "Top"
14359 msgstr "Vrch"
14361 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14362 msgid "Up"
14363 msgstr "Hore"
14365 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14366 msgid "Dn"
14367 msgstr "Dolu"
14369 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14370 msgid "Bot"
14371 msgstr "Naspodok"
14373 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14374 msgid "X"
14375 msgstr "X"
14377 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14379 msgid "Apply new effect"
14380 msgstr "Použiť nový efekt"
14382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14383 msgid "Current effect"
14384 msgstr "Aktuálny výber"
14386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14387 msgid "Effect list"
14388 msgstr "Zoznam efektov"
14390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14391 msgid "Unknown effect is applied"
14392 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14395 msgid "No effect applied"
14396 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14399 msgid "Item is not a path or shape"
14400 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14403 msgid "Only one item can be selected"
14404 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14407 msgid "Empty selection"
14408 msgstr "Prázdny výber"
14410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14411 msgid "Create and apply path effect"
14412 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14414 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14415 msgid "Remove path effect"
14416 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14418 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14419 msgid "Move path effect up"
14420 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14423 msgid "Move path effect down"
14424 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14426 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14427 msgid "Activate path effect"
14428 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14431 msgid "Deactivate path effect"
14432 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14435 msgid "Heap"
14436 msgstr "Halda"
14438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14439 msgid "In Use"
14440 msgstr "Využitá"
14442 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14443 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14445 msgid "Slack"
14446 msgstr "Voľná"
14448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14449 msgid "Total"
14450 msgstr "Celkom"
14452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14454 msgid "Unknown"
14455 msgstr "Neznáme"
14457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14458 msgid "Combined"
14459 msgstr "Kombinácia"
14461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14462 msgid "Recalculate"
14463 msgstr "Prepočítať"
14465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14466 msgid "Ready."
14467 msgstr "Pripravený."
14469 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14470 msgid ""
14471 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14472 "preferences.xml"
14473 msgstr ""
14474 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14475 "1 v preferences.xml"
14477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14478 msgid "File"
14479 msgstr "Súbor"
14481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14482 msgid "Username:"
14483 msgstr "Meno používateľa:"
14485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14486 msgid "Password:"
14487 msgstr "Heslo:"
14489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14490 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14491 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14494 msgid ""
14495 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14496 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14497 msgstr ""
14498 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14499 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14501 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14502 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14503 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14505 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14506 msgid "Search for:"
14507 msgstr "Hľadať:"
14509 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14510 msgid "No files matched your search"
14511 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14513 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14514 msgid "Search"
14515 msgstr "Hľadať"
14517 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14518 msgid "Files found"
14519 msgstr "Nájdené súbory"
14521 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14522 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14523 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14525 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14526 msgid "Could not set up Document"
14527 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14529 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14530 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14531 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14533 #. set up dialog title, based on document name
14534 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14535 msgid "SVG Document"
14536 msgstr "Dokument SVG"
14538 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14539 msgid "Print"
14540 msgstr "Tlačiť"
14542 #. build custom preferences tab
14543 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14544 msgid "Rendering"
14545 msgstr "Vykresľovanie"
14547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14548 msgid "_Execute Javascript"
14549 msgstr "_Spustiť Javascript"
14551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14552 msgid "_Execute Python"
14553 msgstr "_Spustiť Python"
14555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14556 msgid "_Execute Ruby"
14557 msgstr "_Spustiť Ruby"
14559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14560 msgid "Script"
14561 msgstr "Skript"
14563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14564 msgid "Output"
14565 msgstr "Výstup"
14567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14568 msgid "Errors"
14569 msgstr "Chyby"
14571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14572 msgid "Set SVG Font attribute"
14573 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14576 msgid "Adjust kerning value"
14577 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14580 msgid "Family Name:"
14581 msgstr "Názov rodiny:"
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14584 msgid "Set width:"
14585 msgstr "Nastaviť šírku:"
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14588 msgid "glyph"
14589 msgstr "graféma"
14591 #. SPGlyph* glyph =
14592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14593 msgid "Add glyph"
14594 msgstr "Pridať grafému"
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14598 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14599 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14603 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14604 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14607 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14608 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14612 msgid "Set glyph curves"
14613 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14616 msgid "Reset missing-glyph"
14617 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14620 msgid "Edit glyph name"
14621 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14624 msgid "Set glyph unicode"
14625 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14628 msgid "Remove font"
14629 msgstr "Odstrániť písmo"
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14632 msgid "Remove glyph"
14633 msgstr "Odstrániť grafému"
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14636 msgid "Remove kerning pair"
14637 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14640 msgid "Missing Glyph:"
14641 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14644 msgid "From selection..."
14645 msgstr "Z výberu..."
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14648 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14649 msgid "Reset"
14650 msgstr "Obnoviť "
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14653 msgid "Glyph name"
14654 msgstr "Názov grafémy"
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14657 msgid "Matching string"
14658 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
14660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14661 msgid "Add Glyph"
14662 msgstr "Pridať grafému"
14664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14665 msgid "Get curves from selection..."
14666 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14669 msgid "Add kerning pair"
14670 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14672 #. Kerning Setup:
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14674 msgid "Kerning Setup:"
14675 msgstr "Nastavenie kerningu"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14678 msgid "1st Glyph:"
14679 msgstr "1. graféma:"
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14682 msgid "2nd Glyph:"
14683 msgstr "2. graféma:"
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14686 msgid "Add pair"
14687 msgstr "Pridať dvojicu"
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14690 msgid "First Unicode range"
14691 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14694 msgid "Second Unicode range"
14695 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14698 msgid "Kerning value:"
14699 msgstr "Hodnota kerningu:"
14701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14702 msgid "Set font family"
14703 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14706 msgid "font"
14707 msgstr "písmo"
14709 #. select_font(font);
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14711 msgid "Add font"
14712 msgstr "Pridať písmo"
14714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14715 msgid "_Font"
14716 msgstr "_Písmo"
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14719 msgid "_Global Settings"
14720 msgstr "_Globálne nastavenia"
14722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14723 msgid "_Glyphs"
14724 msgstr "_Grafémy"
14726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14727 msgid "_Kerning"
14728 msgstr "_Kerning"
14730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14732 msgid "Sample Text"
14733 msgstr "Vzorový text"
14735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14736 msgid "Preview Text:"
14737 msgstr "Náhľad textu:"
14739 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14740 #, c-format
14741 msgid ""
14742 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14743 msgstr ""
14744 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14745 "nastavíte ťah"
14747 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14748 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14749 msgid "Set fill"
14750 msgstr "Nastaviť výplň"
14752 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14753 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14754 msgid "Set stroke"
14755 msgstr "Nastaviť ťah"
14757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14759 msgid "Edit..."
14760 msgstr "Upraviť..."
14762 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14763 msgid "Convert"
14764 msgstr "Konvertovať"
14766 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14767 msgid "Change color definition"
14768 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14771 msgid "Remove stroke color"
14772 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14774 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14775 msgid "Remove fill color"
14776 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14778 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14779 msgid "Set stroke color to none"
14780 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14782 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14783 msgid "Set fill color to none"
14784 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14786 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14787 msgid "Set stroke color from swatch"
14788 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14790 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14791 msgid "Set fill color from swatch"
14792 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14794 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14795 #, c-format
14796 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14797 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
14799 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14800 msgid "Arrange in a grid"
14801 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
14803 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14804 msgid "Rows:"
14805 msgstr "Riadky:"
14807 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14808 msgid "Number of rows"
14809 msgstr "Počet riadkov"
14811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14812 msgid "Equal height"
14813 msgstr "Rovnaká výška:"
14815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14816 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14817 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
14819 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14820 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14821 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14822 msgid "Align:"
14823 msgstr "Zarovnať:"
14825 #. #### Number of columns ####
14826 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14827 msgid "Columns:"
14828 msgstr "Stĺpce:"
14830 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14831 msgid "Number of columns"
14832 msgstr "Počet stĺpcov"
14834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14835 msgid "Equal width"
14836 msgstr "Rovnaká šírka:"
14838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14839 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14840 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
14842 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14843 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14844 msgid "Fit into selection box"
14845 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
14847 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14848 msgid "Set spacing:"
14849 msgstr "Nastaviť rozostup:"
14851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14852 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14853 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
14855 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14856 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14857 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
14859 #. ## The OK button
14860 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14861 msgid "Arrange"
14862 msgstr "Rozmiestniť"
14864 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14865 msgid "Arrange selected objects"
14866 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
14868 #. #### begin left panel
14869 #. ### begin notebook
14870 #. ## begin mode page
14871 #. # begin single scan
14872 #. brightness
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14874 msgid "Brightness cutoff"
14875 msgstr "Orezanie jasu"
14877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14878 msgid "Trace by a given brightness level"
14879 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14882 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14883 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14886 msgid "Single scan: creates a path"
14887 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
14889 #. canny edge detection
14890 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14892 msgid "Edge detection"
14893 msgstr "Detekcia hrán"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14896 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14897 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14900 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14901 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
14903 #. quantization
14904 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14905 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14906 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14908 msgid "Color quantization"
14909 msgstr "Kvantizácia farieb"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14912 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14913 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14916 msgid "The number of reduced colors"
14917 msgstr "Počet redukovaných farieb"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14920 msgid "Colors:"
14921 msgstr "Farby:"
14923 #. swap black and white
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14925 msgid "Invert image"
14926 msgstr "Invertovať obrázok"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14929 msgid "Invert black and white regions"
14930 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
14932 #. # end single scan
14933 #. # begin multiple scan
14934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14935 msgid "Brightness steps"
14936 msgstr "Stupňov jasu"
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14939 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14940 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14943 msgid "Scans:"
14944 msgstr "Skenov:"
14946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14947 msgid "The desired number of scans"
14948 msgstr "Požadovaný počet skenov"
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14952 msgid "Colors"
14953 msgstr "Farby"
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14956 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14957 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14960 msgid "Grays"
14961 msgstr "Šedé"
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14964 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14965 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
14967 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14969 msgid "Smooth"
14970 msgstr "Hladké"
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14973 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14974 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
14976 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14978 msgid "Stack scans"
14979 msgstr "Naskladať skeny na seba"
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14982 msgid ""
14983 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14984 "gaps)"
14985 msgstr ""
14986 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
14987 "medzerami)"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14990 msgid "Remove background"
14991 msgstr "Odstrániť pozadie"
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14994 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14995 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14998 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14999 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15001 #. ## begin option page
15002 #. # potrace parameters
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15004 msgid "Suppress speckles"
15005 msgstr "Potlačiť škvrny"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15008 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15009 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15012 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15013 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15016 msgid "Size:"
15017 msgstr "Veľkosť:"
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15020 msgid "Smooth corners"
15021 msgstr "Hladké rohy"
15023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15024 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15025 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15028 msgid "Increase this to smooth corners more"
15029 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15032 msgid "Optimize paths"
15033 msgstr "Optimalizovať cesty"
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15036 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15037 msgstr ""
15038 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15039 "kriviek"
15041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15042 msgid ""
15043 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15044 "optimization"
15045 msgstr ""
15046 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15047 "optimalizáciou"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15050 msgid "Tolerance:"
15051 msgstr "Tolerancia:"
15053 #. ## end option page
15054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15055 msgid "Options"
15056 msgstr "Možnosti"
15058 #. ### credits
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15060 msgid ""
15061 "Inkscape bitmap tracing\n"
15062 "is based on Potrace,\n"
15063 "created by Peter Selinger\n"
15064 "\n"
15065 "http://potrace.sourceforge.net"
15066 msgstr ""
15067 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15068 "je založená na Potrace,\n"
15069 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15070 "\n"
15071 "http://potrace.sourceforge.net"
15073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15074 msgid "Credits"
15075 msgstr "Poďakovanie"
15077 #. #### begin right panel
15078 #. ## SIOX
15079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15080 msgid "SIOX foreground selection"
15081 msgstr "SIOX výber popredia"
15083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15084 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15085 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15087 #. ## preview
15088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15089 msgid "Update"
15090 msgstr "Aktualizácia"
15092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15093 msgid ""
15094 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15095 "tracing"
15096 msgstr ""
15097 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15098 "vektorizácie"
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15101 msgid "Preview"
15102 msgstr "Náhľad"
15104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15105 msgid "Abort a trace in progress"
15106 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15109 msgid "Execute the trace"
15110 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15114 msgid "_Horizontal"
15115 msgstr "_Vodorovný"
15117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15118 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15119 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15123 msgid "_Vertical"
15124 msgstr "_Zvislý"
15126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15127 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15128 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15131 msgid "_Width"
15132 msgstr "_Šírka"
15134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15135 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15136 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15139 msgid "_Height"
15140 msgstr "_Výška"
15142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15143 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15144 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15147 msgid "A_ngle"
15148 msgstr "_Uhol"
15150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15151 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15152 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15155 msgid ""
15156 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15157 "displacement, or percentage displacement"
15158 msgstr ""
15159 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15160 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15163 msgid ""
15164 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15165 "or percentage displacement"
15166 msgstr ""
15167 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15168 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15171 msgid "Transformation matrix element A"
15172 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15175 msgid "Transformation matrix element B"
15176 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15179 msgid "Transformation matrix element C"
15180 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15183 msgid "Transformation matrix element D"
15184 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15187 msgid "Transformation matrix element E"
15188 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15191 msgid "Transformation matrix element F"
15192 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15195 msgid "Rela_tive move"
15196 msgstr "Rela_tívny posun"
15198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15199 msgid ""
15200 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15201 "edit the current absolute position directly"
15202 msgstr ""
15203 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15204 "súčasnú absolútnu polohu"
15206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15207 msgid "Scale proportionally"
15208 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15211 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15212 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15215 msgid "Apply to each _object separately"
15216 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15219 msgid ""
15220 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15221 "transform the selection as a whole"
15222 msgstr ""
15223 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15224 "transformovať výber ako celok"
15226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15227 msgid "Edit c_urrent matrix"
15228 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15231 msgid ""
15232 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15233 "this matrix"
15234 msgstr ""
15235 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15236 "touto maticou"
15238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15239 msgid "_Move"
15240 msgstr "_Presunúť"
15242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15243 msgid "_Scale"
15244 msgstr "_Zmeniť mierku"
15246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15247 msgid "_Rotate"
15248 msgstr "_Otočiť"
15250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15251 msgid "Ske_w"
15252 msgstr "_Skosiť"
15254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15255 msgid "Matri_x"
15256 msgstr "_Matica"
15258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15259 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15260 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15263 msgid "Apply transformation to selection"
15264 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15267 msgid "Edit transformation matrix"
15268 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15279 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15280 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15283 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15284 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15287 msgid "Cursor coordinates"
15288 msgstr "Súradnice kurzoru"
15290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15291 msgid ""
15292 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15293 "use selector (arrow) to move or transform them."
15294 msgstr ""
15295 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15296 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15302 "closing?</span>\n"
15303 "\n"
15304 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15305 msgstr ""
15306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15307 "skončením?</span>\n"
15308 "\n"
15309 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15313 msgid "Close _without saving"
15314 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15320 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15321 "\n"
15322 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15323 msgstr ""
15324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15325 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15326 "\n"
15327 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15330 msgid "_Save as SVG"
15331 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15333 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15334 msgid "_Blend mode:"
15335 msgstr "_Režim zmiešania:"
15337 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15338 msgid "B_lur:"
15339 msgstr "_Rozostrenie:"
15341 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15342 msgid "Toggle current layer visibility"
15343 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15345 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15346 msgid "Lock or unlock current layer"
15347 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15349 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15350 msgid "Current layer"
15351 msgstr "Aktuálna vrstva"
15353 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15354 msgid "(root)"
15355 msgstr "(koreň)"
15357 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15358 msgid "Proprietary"
15359 msgstr "Proprietárna"
15361 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15362 msgid "Other"
15363 msgstr "Ďalšie"
15365 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15366 msgid "Change blur"
15367 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15369 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15372 msgid "Change opacity"
15373 msgstr "Zmeniť krytie"
15375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15376 msgid "U_nits:"
15377 msgstr "_Jednotky:"
15379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15380 msgid "Width of paper"
15381 msgstr "Šírka papiera"
15383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15384 msgid "Height of paper"
15385 msgstr "Výška papiera"
15387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15388 msgid "P_age size:"
15389 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15392 msgid "Page orientation:"
15393 msgstr "Orientácia stránky:"
15395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15396 msgid "_Landscape"
15397 msgstr "_Krajinka"
15399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15400 msgid "_Portrait"
15401 msgstr "_Portrét"
15403 #. ## Set up custom size frame
15404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15405 msgid "Custom size"
15406 msgstr "Vlastná veľkosť"
15408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15409 msgid "_Fit page to selection"
15410 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15413 msgid ""
15414 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15415 "is no selection"
15416 msgstr ""
15417 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15418 "nič vybrané"
15420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15421 msgid "Set page size"
15422 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15425 msgid "List"
15426 msgstr "Zoznam"
15428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15431 msgid "swatches|Size"
15432 msgstr "Veľkosť"
15434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15435 msgid "tiny"
15436 msgstr "drobný"
15438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15439 msgid "small"
15440 msgstr "malý"
15442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15444 #. "medium" indicates size of colour swatches
15445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15446 msgid "swatchesHeight|medium"
15447 msgstr "stredný"
15449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15450 msgid "large"
15451 msgstr "veľký"
15453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15454 msgid "huge"
15455 msgstr "obrovský"
15457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15460 msgid "swatches|Width"
15461 msgstr "Šírka"
15463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15464 msgid "narrower"
15465 msgstr "užší"
15467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15468 msgid "narrow"
15469 msgstr "úzky"
15471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15473 #. "medium" indicates width of colour swatches
15474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15475 msgid "swatchesWidth|medium"
15476 msgstr "stredný"
15478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15479 msgid "wide"
15480 msgstr "široký"
15482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15483 msgid "wider"
15484 msgstr "širší"
15486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15488 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15490 msgid "swatches|Wrap"
15491 msgstr "Zalamovať"
15493 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15494 msgid ""
15495 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15496 "random numbers."
15497 msgstr ""
15498 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15499 "náhodných čísel."
15501 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15502 msgid "Backend"
15503 msgstr "Backend"
15505 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15506 msgid "Vector"
15507 msgstr "Vektor"
15509 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15510 msgid "Bitmap"
15511 msgstr "Bitmapa"
15513 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15514 msgid "Bitmap options"
15515 msgstr "Voľby bitmapy"
15517 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15518 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15519 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15522 msgid ""
15523 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15524 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15525 "will not be correctly rendered."
15526 msgstr ""
15527 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15528 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15529 "správne vykreslené."
15531 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15532 msgid ""
15533 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15534 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15535 "will be rendered exactly as displayed."
15536 msgstr ""
15537 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15538 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15539 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15543 msgid "Fill:"
15544 msgstr "Výplň:"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15548 msgid "Stroke:"
15549 msgstr "Ťah:"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15552 msgid "O:"
15553 msgstr "O:"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15556 msgid "N/A"
15557 msgstr "N/A"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15562 msgid "Nothing selected"
15563 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15567 msgid "<i>None</i>"
15568 msgstr "<i>žiadna</i>"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15572 msgid "No fill"
15573 msgstr "bez výplne"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15577 msgid "No stroke"
15578 msgstr "bez ťahu"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15582 msgid "Pattern"
15583 msgstr "Vzorka"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15587 msgid "Pattern fill"
15588 msgstr "Vzorka výplne"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15592 msgid "Pattern stroke"
15593 msgstr "Ťah vzorky"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15596 msgid "<b>L</b>"
15597 msgstr "<b>L:</b>"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15601 msgid "Linear gradient fill"
15602 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15606 msgid "Linear gradient stroke"
15607 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15610 msgid "<b>R</b>"
15611 msgstr "<b>R</b>"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15615 msgid "Radial gradient fill"
15616 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15620 msgid "Radial gradient stroke"
15621 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15624 msgid "Different"
15625 msgstr "Rozdielne"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15628 msgid "Different fills"
15629 msgstr "Rozdielne výplne"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15632 msgid "Different strokes"
15633 msgstr "Rozdielne ťahy"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15637 msgid "<b>Unset</b>"
15638 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15640 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15645 msgid "Unset fill"
15646 msgstr "Zrušiť výplň"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15652 msgid "Unset stroke"
15653 msgstr "Zrušiť ťah"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15656 msgid "Flat color fill"
15657 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15660 msgid "Flat color stroke"
15661 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15663 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15665 msgid "<b>a</b>"
15666 msgstr "<b>a</b>"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15669 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15670 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15673 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15674 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15676 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15678 msgid "<b>m</b>"
15679 msgstr "<b>m</b>"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15682 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15683 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15686 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15687 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15690 msgid "Edit fill..."
15691 msgstr "Upraviť výplň..."
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15694 msgid "Edit stroke..."
15695 msgstr "Upraviť ťah..."
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15698 msgid "Last set color"
15699 msgstr "Posledná nastavená farba"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15702 msgid "Last selected color"
15703 msgstr "Posledná zvolená farba"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15706 msgid "White"
15707 msgstr "Biela"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15713 msgid "Black"
15714 msgstr "Čierna"
15716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15717 msgid "Copy color"
15718 msgstr "Kopírovať farbu"
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15721 msgid "Paste color"
15722 msgstr "Vložiť farbu"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15726 msgid "Swap fill and stroke"
15727 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15732 msgid "Make fill opaque"
15733 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15736 msgid "Make stroke opaque"
15737 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15741 msgid "Remove fill"
15742 msgstr "Odstrániť výplň"
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15746 msgid "Remove stroke"
15747 msgstr "Odstrániť ťah"
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15750 msgid "Remove"
15751 msgstr "Odstrániť"
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15754 msgid "Apply last set color to fill"
15755 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15758 msgid "Apply last set color to stroke"
15759 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15762 msgid "Apply last selected color to fill"
15763 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15766 msgid "Apply last selected color to stroke"
15767 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15770 msgid "Invert fill"
15771 msgstr "Invertovať výplň"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15774 msgid "Invert stroke"
15775 msgstr "Invertovať ťah"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15778 msgid "White fill"
15779 msgstr "Biela výplň"
15781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15782 msgid "White stroke"
15783 msgstr "Biely ťah"
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15786 msgid "Black fill"
15787 msgstr "Čierna výplň"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15790 msgid "Black stroke"
15791 msgstr "Čierny ťah"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15794 msgid "Paste fill"
15795 msgstr "Vložiť výplň"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15798 msgid "Paste stroke"
15799 msgstr "Vložiť ťah"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15802 msgid "Change stroke width"
15803 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15806 msgid ", drag to adjust"
15807 msgstr ", ťahaním dolaďte"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15810 #, c-format
15811 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15812 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15815 msgid " (averaged)"
15816 msgstr " (priemer)"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15819 msgid "0 (transparent)"
15820 msgstr "0 (priesvitný)"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15823 msgid "100% (opaque)"
15824 msgstr "100% (nepriesvitný)"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15827 msgid "Adjust saturation"
15828 msgstr "Doladiť sýtosť"
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15831 #, c-format
15832 msgid ""
15833 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15834 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15835 msgstr ""
15836 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15837 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15840 msgid "Adjust lightness"
15841 msgstr "Doladiť jas"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15847 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15848 msgstr ""
15849 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15850 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15853 msgid "Adjust hue"
15854 msgstr "Doladiť odtieň"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15857 #, c-format
15858 msgid ""
15859 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15860 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15861 msgstr ""
15862 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15863 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15867 msgid "Adjust stroke width"
15868 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15871 #, c-format
15872 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15873 msgstr ""
15874 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
15876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15878 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15879 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15880 msgid "sliders|Link"
15881 msgstr "Prepojiť"
15883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15884 msgid "L Gradient"
15885 msgstr "L farebný prechod"
15887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15888 msgid "R Gradient"
15889 msgstr "R farebný prechod"
15891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15892 #, c-format
15893 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15894 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
15896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15897 #, c-format
15898 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15899 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
15901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15902 #, c-format
15903 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15904 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
15906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15907 #, c-format
15908 msgid "O:%.3g"
15909 msgstr "K:%.3g"
15911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15912 #, c-format
15913 msgid "O:.%d"
15914 msgstr "K:.%d"
15916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15917 #, c-format
15918 msgid "Opacity: %.3g"
15919 msgstr "Krytie: %.3g"
15921 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15922 msgid "Split vanishing points"
15923 msgstr "Rozdeliť spojnice"
15925 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15926 msgid "Merge vanishing points"
15927 msgstr "Zlúčiť spojnice"
15929 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15930 msgid "3D box: Move vanishing point"
15931 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
15933 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15934 #, c-format
15935 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15936 msgid_plural ""
15937 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15938 "b> to separate selected box(es)"
15939 msgstr[0] ""
15940 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
15941 "oddelíte vybrané kvádre"
15942 msgstr[1] ""
15943 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
15944 "oddelíte vybrané kvádre"
15945 msgstr[2] ""
15946 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
15947 "oddelíte vybrané kvádre"
15949 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15950 #. but currently we update the status message anyway
15951 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15952 #, c-format
15953 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15954 msgid_plural ""
15955 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15956 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15957 msgstr[0] ""
15958 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
15959 "oddelíte vybrané kvádre"
15960 msgstr[1] ""
15961 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
15962 "oddelíte vybrané kvádre"
15963 msgstr[2] ""
15964 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
15965 "oddelíte vybrané kvádre"
15967 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15971 msgid_plural ""
15972 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15973 "(es)"
15974 msgstr[0] ""
15975 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
15976 msgstr[1] ""
15977 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
15978 "oddelí"
15979 msgstr[2] ""
15980 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
15981 "oddelí"
15983 #: ../src/verbs.cpp:1140
15984 msgid "Switch to next layer"
15985 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
15987 #: ../src/verbs.cpp:1141
15988 msgid "Switched to next layer."
15989 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
15991 #: ../src/verbs.cpp:1143
15992 msgid "Cannot go past last layer."
15993 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
15995 #: ../src/verbs.cpp:1152
15996 msgid "Switch to previous layer"
15997 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
15999 #: ../src/verbs.cpp:1153
16000 msgid "Switched to previous layer."
16001 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16003 #: ../src/verbs.cpp:1155
16004 msgid "Cannot go before first layer."
16005 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16007 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16008 #: ../src/verbs.cpp:1306
16009 msgid "No current layer."
16010 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16012 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16013 #, c-format
16014 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16015 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16017 #: ../src/verbs.cpp:1202
16018 msgid "Layer to top"
16019 msgstr "Vrstvu na vrch"
16021 #: ../src/verbs.cpp:1206
16022 msgid "Raise layer"
16023 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16025 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16026 #, c-format
16027 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16028 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16030 #: ../src/verbs.cpp:1210
16031 msgid "Layer to bottom"
16032 msgstr "Vrstvu na spodok"
16034 #: ../src/verbs.cpp:1214
16035 msgid "Lower layer"
16036 msgstr "Znížiť vrstvu"
16038 #: ../src/verbs.cpp:1223
16039 msgid "Cannot move layer any further."
16040 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16042 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16043 #, c-format
16044 msgid "%s copy"
16045 msgstr "kópia %s"
16047 #: ../src/verbs.cpp:1263
16048 msgid "Duplicate layer"
16049 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16051 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16052 #: ../src/verbs.cpp:1266
16053 msgid "Duplicated layer."
16054 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16056 #: ../src/verbs.cpp:1295
16057 msgid "Delete layer"
16058 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16060 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16061 #: ../src/verbs.cpp:1298
16062 msgid "Deleted layer."
16063 msgstr "Vrstva odstránená."
16065 #: ../src/verbs.cpp:1309
16066 msgid "Toggle layer solo"
16067 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16069 #: ../src/verbs.cpp:1389
16070 msgid "Flip horizontally"
16071 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16073 #: ../src/verbs.cpp:1404
16074 msgid "Flip vertically"
16075 msgstr "Preklopiť zvisle"
16077 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16078 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16079 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16080 #: ../src/verbs.cpp:1912
16081 msgid "tutorial-basic.svg"
16082 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16084 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16085 #: ../src/verbs.cpp:1916
16086 msgid "tutorial-shapes.svg"
16087 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16089 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16090 #: ../src/verbs.cpp:1920
16091 msgid "tutorial-advanced.svg"
16092 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16094 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16095 #: ../src/verbs.cpp:1924
16096 msgid "tutorial-tracing.svg"
16097 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16099 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16100 #: ../src/verbs.cpp:1928
16101 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16102 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16104 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16105 #: ../src/verbs.cpp:1932
16106 msgid "tutorial-elements.svg"
16107 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16109 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16110 #: ../src/verbs.cpp:1936
16111 msgid "tutorial-tips.svg"
16112 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16115 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16116 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16119 msgid "Unlock all objects in all layers"
16120 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16123 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16124 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16127 msgid "Unhide all objects in all layers"
16128 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2239
16131 msgid "Does nothing"
16132 msgstr "Nerobí nič"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2242
16135 msgid "Create new document from the default template"
16136 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2244
16139 msgid "_Open..."
16140 msgstr "_Otvoriť..."
16142 #: ../src/verbs.cpp:2245
16143 msgid "Open an existing document"
16144 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2246
16147 msgid "Re_vert"
16148 msgstr "_Vrátiť"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2247
16151 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16152 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2248
16155 msgid "_Save"
16156 msgstr "_Uložiť"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2248
16159 msgid "Save document"
16160 msgstr "Uloží dokument"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2250
16163 msgid "Save _As..."
16164 msgstr "Uložiť ako..."
16166 #: ../src/verbs.cpp:2251
16167 msgid "Save document under a new name"
16168 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2252
16171 msgid "Save a Cop_y..."
16172 msgstr "Uložiť kópiu..."
16174 #: ../src/verbs.cpp:2253
16175 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16176 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2254
16179 msgid "_Print..."
16180 msgstr "_Tlačiť..."
16182 #: ../src/verbs.cpp:2254
16183 msgid "Print document"
16184 msgstr "Vytlačí dokument"
16186 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16187 #: ../src/verbs.cpp:2257
16188 msgid "Vac_uum Defs"
16189 msgstr "_Vyčistiť definície"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2257
16192 msgid ""
16193 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16194 "defs&gt; of the document"
16195 msgstr ""
16196 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16197 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2259
16200 msgid "Print Previe_w"
16201 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2260
16204 msgid "Preview document printout"
16205 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2261
16208 msgid "_Import..."
16209 msgstr "_Importovať..."
16211 #: ../src/verbs.cpp:2262
16212 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16213 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2263
16216 msgid "_Export Bitmap..."
16217 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16219 #: ../src/verbs.cpp:2264
16220 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16221 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2265
16224 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16225 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2266
16228 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16229 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2266
16232 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16233 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2267
16236 msgid "N_ext Window"
16237 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2268
16240 msgid "Switch to the next document window"
16241 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2269
16244 msgid "P_revious Window"
16245 msgstr "Predchádzajúce okno"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2270
16248 msgid "Switch to the previous document window"
16249 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2271
16252 msgid "_Close"
16253 msgstr "_Zatvoriť"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2272
16256 msgid "Close this document window"
16257 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2273
16260 msgid "_Quit"
16261 msgstr "_Koniec"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2273
16264 msgid "Quit Inkscape"
16265 msgstr "Ukončí Inkscape"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2276
16268 msgid "Undo last action"
16269 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2279
16272 msgid "Do again the last undone action"
16273 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2280
16276 msgid "Cu_t"
16277 msgstr "Vys_trihnúť"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2281
16280 msgid "Cut selection to clipboard"
16281 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2282
16284 msgid "_Copy"
16285 msgstr "_Kopírovať"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2283
16288 msgid "Copy selection to clipboard"
16289 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2284
16292 msgid "_Paste"
16293 msgstr "_Vložiť"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2285
16296 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16297 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2286
16300 msgid "Paste _Style"
16301 msgstr "Vložiť š_týl"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2287
16304 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16305 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2289
16308 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16309 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2290
16312 msgid "Paste _Width"
16313 msgstr "Vložiť _šírku"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2291
16316 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16317 msgstr ""
16318 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2292
16321 msgid "Paste _Height"
16322 msgstr "Vložiť _výšku"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2293
16325 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16326 msgstr ""
16327 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2294
16330 msgid "Paste Size Separately"
16331 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2295
16334 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16335 msgstr ""
16336 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16337 "kopírovaného objektu"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2296
16340 msgid "Paste Width Separately"
16341 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2297
16344 msgid ""
16345 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16346 "object"
16347 msgstr ""
16348 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16349 "kopírovaného objektu"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2298
16352 msgid "Paste Height Separately"
16353 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2299
16356 msgid ""
16357 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16358 "object"
16359 msgstr ""
16360 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16361 "kopírovaného objektu"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2300
16364 msgid "Paste _In Place"
16365 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2301
16368 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16369 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2302
16372 msgid "Paste Path _Effect"
16373 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2303
16376 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16377 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2304
16380 msgid "Remove Path _Effect"
16381 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2305
16384 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16385 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2306
16388 msgid "Remove Filters"
16389 msgstr "Odstrániť filtre"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2307
16392 msgid "Remove any filters from selected objects"
16393 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2308
16396 msgid "_Delete"
16397 msgstr "_Zmazať"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2309
16400 msgid "Delete selection"
16401 msgstr "Zmaže výber"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2310
16404 msgid "Duplic_ate"
16405 msgstr "_Duplikovať"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2311
16408 msgid "Duplicate selected objects"
16409 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2312
16412 msgid "Create Clo_ne"
16413 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2313
16416 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16417 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2314
16420 msgid "Unlin_k Clone"
16421 msgstr "Odpojiť _klon"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2315
16424 msgid ""
16425 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16426 "standalone objects"
16427 msgstr ""
16428 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2316
16431 msgid "Relink to Copied"
16432 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2317
16435 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16436 msgstr ""
16437 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2318
16440 msgid "Select _Original"
16441 msgstr "Vybrať _originál"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2319
16444 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16445 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2320
16448 msgid "Objects to _Marker"
16449 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2321
16452 msgid "Convert selection to a line marker"
16453 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2322
16456 msgid "Objects to Gu_ides"
16457 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2323
16460 msgid ""
16461 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16462 "edges"
16463 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2324
16466 msgid "Objects to Patter_n"
16467 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2325
16470 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16471 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2326
16474 msgid "Pattern to _Objects"
16475 msgstr "Vzorku na _objekty"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2327
16478 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16479 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2328
16482 msgid "Clea_r All"
16483 msgstr "Všetko z_mazať"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2329
16486 msgid "Delete all objects from document"
16487 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2330
16490 msgid "Select Al_l"
16491 msgstr "Vybrať _všetko"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2331
16494 msgid "Select all objects or all nodes"
16495 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2332
16498 msgid "Select All in All La_yers"
16499 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2333
16502 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16503 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2334
16506 msgid "In_vert Selection"
16507 msgstr "In_vertovať výber"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2335
16510 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16511 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2336
16514 msgid "Invert in All Layers"
16515 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2337
16518 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16519 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2338
16522 msgid "Select Next"
16523 msgstr "Vybrať nasledovný"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2339
16526 msgid "Select next object or node"
16527 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2340
16530 msgid "Select Previous"
16531 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2341
16534 msgid "Select previous object or node"
16535 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2342
16538 msgid "D_eselect"
16539 msgstr "Odzn_ačiť"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2343
16542 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16543 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2344
16546 msgid "_Guides around page"
16547 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2345
16550 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16551 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2346
16554 msgid "Next Path Effect Parameter"
16555 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2347
16558 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16559 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16561 #. Selection
16562 #: ../src/verbs.cpp:2350
16563 msgid "Raise to _Top"
16564 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2351
16567 msgid "Raise selection to top"
16568 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2352
16571 msgid "Lower to _Bottom"
16572 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2353
16575 msgid "Lower selection to bottom"
16576 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2354
16579 msgid "_Raise"
16580 msgstr "P_resunúť vyššie"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2355
16583 msgid "Raise selection one step"
16584 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2356
16587 msgid "_Lower"
16588 msgstr "Presu_núť nižšie"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2357
16591 msgid "Lower selection one step"
16592 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2358
16595 msgid "_Group"
16596 msgstr "_Zoskupiť"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2359
16599 msgid "Group selected objects"
16600 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2361
16603 msgid "Ungroup selected groups"
16604 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2363
16607 msgid "_Put on Path"
16608 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2365
16611 msgid "_Remove from Path"
16612 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2367
16615 msgid "Remove Manual _Kerns"
16616 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16618 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16619 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16620 #: ../src/verbs.cpp:2370
16621 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16622 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2372
16625 msgid "_Union"
16626 msgstr "Z_jednotenie"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2373
16629 msgid "Create union of selected paths"
16630 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2374
16633 msgid "_Intersection"
16634 msgstr "Pr_ienik"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2375
16637 msgid "Create intersection of selected paths"
16638 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2376
16641 msgid "_Difference"
16642 msgstr "Roz_diel"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2377
16645 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16646 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2378
16649 msgid "E_xclusion"
16650 msgstr "_Vylúčenie"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2379
16653 msgid ""
16654 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16655 "path)"
16656 msgstr ""
16657 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16658 "jednej ceste)"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2380
16661 msgid "Di_vision"
16662 msgstr "Ro_zdelenie"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2381
16665 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16666 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16668 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16669 #. Advanced tutorial for more info
16670 #: ../src/verbs.cpp:2384
16671 msgid "Cut _Path"
16672 msgstr "Orezať _cestu"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2385
16675 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16676 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
16678 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16679 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16680 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16681 #: ../src/verbs.cpp:2389
16682 msgid "Outs_et"
16683 msgstr "Posunúť _von"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2390
16686 msgid "Outset selected paths"
16687 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2392
16690 msgid "O_utset Path by 1 px"
16691 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2393
16694 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16695 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2395
16698 msgid "O_utset Path by 10 px"
16699 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2396
16702 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16703 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
16705 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16706 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16707 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16708 #: ../src/verbs.cpp:2400
16709 msgid "I_nset"
16710 msgstr "Posu_núť dnu"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2401
16713 msgid "Inset selected paths"
16714 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2403
16717 msgid "I_nset Path by 1 px"
16718 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2404
16721 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16722 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2406
16725 msgid "I_nset Path by 10 px"
16726 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2407
16729 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16730 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2409
16733 msgid "D_ynamic Offset"
16734 msgstr "D_ynamický posun"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2409
16737 msgid "Create a dynamic offset object"
16738 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2411
16741 msgid "_Linked Offset"
16742 msgstr "_Prepojený posun"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2412
16745 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16746 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2414
16749 msgid "_Stroke to Path"
16750 msgstr "Ťah na ce_stu"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2415
16753 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16754 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2416
16757 msgid "Si_mplify"
16758 msgstr "Zj_ednodušiť"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2417
16761 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16762 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2418
16765 msgid "_Reverse"
16766 msgstr "_Obrátiť smer"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2419
16769 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16770 msgstr ""
16771 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
16773 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16774 #: ../src/verbs.cpp:2421
16775 msgid "_Trace Bitmap..."
16776 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
16778 #: ../src/verbs.cpp:2422
16779 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16780 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2423
16783 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16784 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2424
16787 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16788 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2425
16791 msgid "_Combine"
16792 msgstr "_Kombinovať"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2426
16795 msgid "Combine several paths into one"
16796 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
16798 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16799 #. Advanced tutorial for more info
16800 #: ../src/verbs.cpp:2429
16801 msgid "Break _Apart"
16802 msgstr "_Rozdeliť na časti"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2430
16805 msgid "Break selected paths into subpaths"
16806 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2431
16809 msgid "Rows and Columns..."
16810 msgstr "Riadky a stĺpce..."
16812 #: ../src/verbs.cpp:2432
16813 msgid "Arrange selected objects in a table"
16814 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
16816 #. Layer
16817 #: ../src/verbs.cpp:2434
16818 msgid "_Add Layer..."
16819 msgstr "_Nová vrstva..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2435
16822 msgid "Create a new layer"
16823 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2436
16826 msgid "Re_name Layer..."
16827 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2437
16830 msgid "Rename the current layer"
16831 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2438
16834 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16835 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2439
16838 msgid "Switch to the layer above the current"
16839 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2440
16842 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16843 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2441
16846 msgid "Switch to the layer below the current"
16847 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2442
16850 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16851 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2443
16854 msgid "Move selection to the layer above the current"
16855 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2444
16858 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16859 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2445
16862 msgid "Move selection to the layer below the current"
16863 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2446
16866 msgid "Layer to _Top"
16867 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2447
16870 msgid "Raise the current layer to the top"
16871 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2448
16874 msgid "Layer to _Bottom"
16875 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2449
16878 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16879 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2450
16882 msgid "_Raise Layer"
16883 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2451
16886 msgid "Raise the current layer"
16887 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2452
16890 msgid "_Lower Layer"
16891 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2453
16894 msgid "Lower the current layer"
16895 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2454
16898 msgid "Duplicate Current Layer"
16899 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2455
16902 msgid "Duplicate an existing layer"
16903 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2456
16906 msgid "_Delete Current Layer"
16907 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2457
16910 msgid "Delete the current layer"
16911 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2458
16914 msgid "_Show/hide other layers"
16915 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2459
16918 msgid "Solo the current layer"
16919 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
16921 #. Object
16922 #: ../src/verbs.cpp:2462
16923 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16924 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
16926 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16927 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16928 #: ../src/verbs.cpp:2465
16929 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16930 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2466
16933 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16934 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
16936 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16937 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16938 #: ../src/verbs.cpp:2469
16939 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16940 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2470
16943 msgid "Remove _Transformations"
16944 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2471
16947 msgid "Remove transformations from object"
16948 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2472
16951 msgid "_Object to Path"
16952 msgstr "_Objekt na cestu"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2473
16955 msgid "Convert selected object to path"
16956 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2474
16959 msgid "_Flow into Frame"
16960 msgstr "_Tok textu do rámca"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2475
16963 msgid ""
16964 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16965 "frame object"
16966 msgstr ""
16967 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
16968 "spojený s rámcom objektu"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2476
16971 msgid "_Unflow"
16972 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2477
16975 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16976 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2478
16979 msgid "_Convert to Text"
16980 msgstr "_Konvertovať na text"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2479
16983 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16984 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2481
16987 msgid "Flip _Horizontal"
16988 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2481
16991 msgid "Flip selected objects horizontally"
16992 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2484
16995 msgid "Flip _Vertical"
16996 msgstr "Preklopiť z_visle"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2484
16999 msgid "Flip selected objects vertically"
17000 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2487
17003 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17004 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2489
17007 msgid "Edit mask"
17008 msgstr "Upraviť masku"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17011 msgid "_Release"
17012 msgstr "_Uvoľniť"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2491
17015 msgid "Remove mask from selection"
17016 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2493
17019 msgid ""
17020 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17021 msgstr ""
17022 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17023 "orezávaciu cestu)"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17026 msgid "Edit clipping path"
17027 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2497
17030 msgid "Remove clipping path from selection"
17031 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17033 #. Tools
17034 #: ../src/verbs.cpp:2500
17035 msgid "Select"
17036 msgstr "Vybrať"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2501
17039 msgid "Select and transform objects"
17040 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2502
17043 msgid "Node Edit"
17044 msgstr "Upraviť uzol"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2503
17047 msgid "Edit paths by nodes"
17048 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2505
17051 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17052 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2507
17055 msgid "Create rectangles and squares"
17056 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2509
17059 msgid "Create 3D boxes"
17060 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2511
17063 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17064 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2513
17067 msgid "Create stars and polygons"
17068 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2515
17071 msgid "Create spirals"
17072 msgstr "Vytvorenie špirál"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2517
17075 msgid "Draw freehand lines"
17076 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2519
17079 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17080 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2521
17083 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17084 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2523
17087 msgid "Create and edit text objects"
17088 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2525
17091 msgid "Create and edit gradients"
17092 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2527
17095 msgid "Zoom in or out"
17096 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2529
17099 msgid "Pick colors from image"
17100 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2531
17103 msgid "Create diagram connectors"
17104 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2533
17107 msgid "Fill bounded areas"
17108 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2534
17111 msgid "LPE Edit"
17112 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2535
17115 msgid "Edit Path Effect parameters"
17116 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2537
17119 msgid "Erase existing paths"
17120 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2539
17123 msgid "Do geometric constructions"
17124 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17126 #. Tool prefs
17127 #: ../src/verbs.cpp:2541
17128 msgid "Selector Preferences"
17129 msgstr "Nastavenie Výberu"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2542
17132 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17133 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2543
17136 msgid "Node Tool Preferences"
17137 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2544
17140 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17141 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2545
17144 msgid "Tweak Tool Preferences"
17145 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2546
17148 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17149 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2547
17152 msgid "Rectangle Preferences"
17153 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2548
17156 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17157 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2549
17160 msgid "3D Box Preferences"
17161 msgstr "Nastavenia kvádra"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2550
17164 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17165 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2551
17168 msgid "Ellipse Preferences"
17169 msgstr "Nastavenia elipsy"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2552
17172 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17173 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2553
17176 msgid "Star Preferences"
17177 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2554
17180 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17181 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2555
17184 msgid "Spiral Preferences"
17185 msgstr "Nastavenia špirály"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2556
17188 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17189 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2557
17192 msgid "Pencil Preferences"
17193 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2558
17196 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17197 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2559
17200 msgid "Pen Preferences"
17201 msgstr "Nastavenia pera"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2560
17204 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17205 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2561
17208 msgid "Calligraphic Preferences"
17209 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2562
17212 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17213 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2563
17216 msgid "Text Preferences"
17217 msgstr "Nastavenie textu"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2564
17220 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17221 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2565
17224 msgid "Gradient Preferences"
17225 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2566
17228 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17229 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2567
17232 msgid "Zoom Preferences"
17233 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2568
17236 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17237 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2569
17240 msgid "Dropper Preferences"
17241 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2570
17244 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17245 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2571
17248 msgid "Connector Preferences"
17249 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2572
17252 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17253 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2573
17256 msgid "Paint Bucket Preferences"
17257 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2574
17260 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17261 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2575
17264 msgid "Eraser Preferences"
17265 msgstr "Nastavenia gumy"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2576
17268 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17269 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2577
17272 msgid "LPE Tool Preferences"
17273 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2578
17276 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17277 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17279 #. Zoom/View
17280 #: ../src/verbs.cpp:2581
17281 msgid "Zoom In"
17282 msgstr "Priblížiť"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2581
17285 msgid "Zoom in"
17286 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2582
17289 msgid "Zoom Out"
17290 msgstr "Oddialiť"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2582
17293 msgid "Zoom out"
17294 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2583
17297 msgid "_Rulers"
17298 msgstr "_Pravítka"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2583
17301 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17302 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2584
17305 msgid "Scroll_bars"
17306 msgstr "Po_suvníky"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2584
17309 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17310 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2585
17313 msgid "_Grid"
17314 msgstr "M_riežka"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2585
17317 msgid "Show or hide the grid"
17318 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2586
17321 msgid "G_uides"
17322 msgstr "_Vodidlá"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2586
17325 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17326 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2587
17329 msgid "Toggle snapping on or off"
17330 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2588
17333 msgid "Nex_t Zoom"
17334 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2588
17337 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17338 msgstr ""
17339 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17340 "zobrazenia)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2590
17343 msgid "Pre_vious Zoom"
17344 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2590
17347 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17348 msgstr ""
17349 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17350 "zobrazenia)"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2592
17353 msgid "Zoom 1:_1"
17354 msgstr "Mierka 1:_1"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2592
17357 msgid "Zoom to 1:1"
17358 msgstr "Mierka 1:1"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2594
17361 msgid "Zoom 1:_2"
17362 msgstr "Mierka 1:_2"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2594
17365 msgid "Zoom to 1:2"
17366 msgstr "Mierka 1:2"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2596
17369 msgid "_Zoom 2:1"
17370 msgstr "_Mierka 2:1"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2596
17373 msgid "Zoom to 2:1"
17374 msgstr "Mierka 2:1"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2599
17377 msgid "_Fullscreen"
17378 msgstr "Na _celú obrazovku"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2599
17381 msgid "Stretch this document window to full screen"
17382 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2602
17385 msgid "Toggle _Focus Mode"
17386 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2602
17389 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17390 msgstr ""
17391 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2604
17394 msgid "Duplic_ate Window"
17395 msgstr "Duplikov_ať okno"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2604
17398 msgid "Open a new window with the same document"
17399 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2606
17402 msgid "_New View Preview"
17403 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2607
17406 msgid "New View Preview"
17407 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17409 #. "view_new_preview"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2609
17411 msgid "_Normal"
17412 msgstr "_Normálne"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2610
17415 msgid "Switch to normal display mode"
17416 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2611
17419 msgid "No _Filters"
17420 msgstr "Žiadne _filtre"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2612
17423 msgid "Switch to normal display without filters"
17424 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2613
17427 msgid "_Outline"
17428 msgstr "_Obrys"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2614
17431 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17432 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2615
17435 msgid "_Toggle"
17436 msgstr "_Prepnutie"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2616
17439 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17440 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2618
17443 msgid "Color-managed view"
17444 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2619
17447 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17448 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2621
17451 msgid "Ico_n Preview..."
17452 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2622
17455 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17456 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2624
17459 msgid "Zoom to fit page in window"
17460 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2625
17463 msgid "Page _Width"
17464 msgstr "_Šírka strany"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2626
17467 msgid "Zoom to fit page width in window"
17468 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2628
17471 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17472 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2630
17475 msgid "Zoom to fit selection in window"
17476 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17478 #. Dialogs
17479 #: ../src/verbs.cpp:2633
17480 msgid "In_kscape Preferences..."
17481 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17483 #: ../src/verbs.cpp:2634
17484 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17485 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2635
17488 msgid "_Document Properties..."
17489 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17491 #: ../src/verbs.cpp:2636
17492 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17493 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2637
17496 msgid "Document _Metadata..."
17497 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17499 #: ../src/verbs.cpp:2638
17500 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17501 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2639
17504 msgid "_Fill and Stroke..."
17505 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2640
17508 msgid ""
17509 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17510 msgstr ""
17511 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17512 "objektov"
17514 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17515 #: ../src/verbs.cpp:2642
17516 msgid "S_watches..."
17517 msgstr "Vzorkovník..."
17519 #: ../src/verbs.cpp:2643
17520 msgid "Select colors from a swatches palette"
17521 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2644
17524 msgid "Transfor_m..."
17525 msgstr "Transfor_mácia..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2645
17528 msgid "Precisely control objects' transformations"
17529 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2646
17532 msgid "_Align and Distribute..."
17533 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17535 #: ../src/verbs.cpp:2647
17536 msgid "Align and distribute objects"
17537 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2648
17540 msgid "Undo _History..."
17541 msgstr "_História vrátení..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2649
17544 msgid "Undo History"
17545 msgstr "História vrátení"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2650
17548 msgid "_Text and Font..."
17549 msgstr "Text a pís_mo..."
17551 #: ../src/verbs.cpp:2651
17552 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17553 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2652
17556 msgid "_XML Editor..."
17557 msgstr "_XML editor..."
17559 #: ../src/verbs.cpp:2653
17560 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17561 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2654
17564 msgid "_Find..."
17565 msgstr "_Hľadať..."
17567 #: ../src/verbs.cpp:2655
17568 msgid "Find objects in document"
17569 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2656
17572 msgid "Find and _Replace Text..."
17573 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17575 #: ../src/verbs.cpp:2657
17576 msgid "Find and replace text in document"
17577 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2658
17580 msgid "Check Spellin_g..."
17581 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17583 #: ../src/verbs.cpp:2659
17584 msgid "Check spelling of text in document"
17585 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2660
17588 msgid "_Messages..."
17589 msgstr "Sprá_vy..."
17591 #: ../src/verbs.cpp:2661
17592 msgid "View debug messages"
17593 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2662
17596 msgid "S_cripts..."
17597 msgstr "_Skripty..."
17599 #: ../src/verbs.cpp:2663
17600 msgid "Run scripts"
17601 msgstr "Spustiť skripty"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2664
17604 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17605 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2665
17608 msgid "Show or hide all open dialogs"
17609 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2666
17612 msgid "Create Tiled Clones..."
17613 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17615 #: ../src/verbs.cpp:2667
17616 msgid ""
17617 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17618 "scattering"
17619 msgstr ""
17620 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17621 "rozptýliť"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2668
17624 msgid "_Object Properties..."
17625 msgstr "Vlastnosti objektu..."
17627 #: ../src/verbs.cpp:2669
17628 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17629 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2672
17632 msgid "_Instant Messaging..."
17633 msgstr "Sprá_vy..."
17635 #: ../src/verbs.cpp:2672
17636 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17637 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2674
17640 msgid "_Input Devices..."
17641 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17643 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17644 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17645 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2676
17648 msgid "_Input Devices (new)..."
17649 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17651 #: ../src/verbs.cpp:2678
17652 msgid "_Extensions..."
17653 msgstr "_Rozšírenia..."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2679
17656 msgid "Query information about extensions"
17657 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2680
17660 msgid "Layer_s..."
17661 msgstr "Vr_stvy..."
17663 #: ../src/verbs.cpp:2681
17664 msgid "View Layers"
17665 msgstr "Zobrazí vrstvy"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2682
17668 msgid "Path Effect Editor..."
17669 msgstr "Editor efektov ciest..."
17671 #: ../src/verbs.cpp:2683
17672 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17673 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2684
17676 msgid "Filter Editor..."
17677 msgstr "Editor filtrov..."
17679 #: ../src/verbs.cpp:2685
17680 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17681 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2686
17684 msgid "SVG Font Editor..."
17685 msgstr "Editor SVG písiem..."
17687 #: ../src/verbs.cpp:2687
17688 msgid "Edit SVG fonts"
17689 msgstr "Spravovať SVG písma"
17691 #. Help
17692 #: ../src/verbs.cpp:2690
17693 msgid "About E_xtensions"
17694 msgstr "O _rozšíreniach"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2691
17697 msgid "Information on Inkscape extensions"
17698 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2692
17701 msgid "About _Memory"
17702 msgstr "O _pamäti"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2693
17705 msgid "Memory usage information"
17706 msgstr "Informácie o využití pamäte"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2694
17709 msgid "_About Inkscape"
17710 msgstr "_O Inkscape"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2695
17713 msgid "Inkscape version, authors, license"
17714 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
17716 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17717 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17718 #. Tutorials
17719 #: ../src/verbs.cpp:2700
17720 msgid "Inkscape: _Basic"
17721 msgstr "Inkscape: _Základy"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2701
17724 msgid "Getting started with Inkscape"
17725 msgstr "Úvod do Inkscape"
17727 #. "tutorial_basic"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2702
17729 msgid "Inkscape: _Shapes"
17730 msgstr "Inkscape: _Tvary"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2703
17733 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17734 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2704
17737 msgid "Inkscape: _Advanced"
17738 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2705
17741 msgid "Advanced Inkscape topics"
17742 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
17744 #. "tutorial_advanced"
17745 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17746 #: ../src/verbs.cpp:2707
17747 msgid "Inkscape: T_racing"
17748 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2708
17751 msgid "Using bitmap tracing"
17752 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
17754 #. "tutorial_tracing"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2709
17756 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17757 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2710
17760 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17761 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2711
17764 msgid "_Elements of Design"
17765 msgstr "_Prvky návrhu"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2712
17768 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17769 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
17771 #. "tutorial_design"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2713
17773 msgid "_Tips and Tricks"
17774 msgstr "_Tipy a triky"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2714
17777 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17778 msgstr "Rôzne tipy a triky"
17780 #. "tutorial_tips"
17781 #. Effect
17782 #: ../src/verbs.cpp:2717
17783 msgid "Previous Effect"
17784 msgstr "Predchádzajúci efekt"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2718
17787 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17788 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2719
17791 msgid "Previous Effect Settings..."
17792 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
17794 #: ../src/verbs.cpp:2720
17795 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17796 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2724
17799 msgid "Fit the page to the current selection"
17800 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2726
17803 msgid "Fit the page to the drawing"
17804 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2728
17807 msgid ""
17808 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17809 msgstr ""
17810 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
17812 #. LockAndHide
17813 #: ../src/verbs.cpp:2730
17814 msgid "Unlock All"
17815 msgstr "Odomknúť všetko"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2732
17818 msgid "Unlock All in All Layers"
17819 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2734
17822 msgid "Unhide All"
17823 msgstr "Odkryť všetko"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2736
17826 msgid "Unhide All in All Layers"
17827 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2740
17830 msgid "Link an ICC color profile"
17831 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2741
17834 msgid "Remove Color Profile"
17835 msgstr "Odstrániť farebný profil"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2742
17838 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17839 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
17841 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17842 msgid "Dash pattern"
17843 msgstr "Vzorka čiarkovania"
17845 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17846 msgid "Pattern offset"
17847 msgstr "Posun vzorky"
17849 #. display the initial welcome message in the statusbar
17850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17851 msgid ""
17852 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17853 "use selector (arrow) to move or transform them."
17854 msgstr ""
17855 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
17856 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
17858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17859 #, c-format
17860 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17861 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
17863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17864 #, c-format
17865 msgid "%s: %d - Inkscape"
17866 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17869 #, c-format
17870 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17871 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
17873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17874 #, c-format
17875 msgid "%s - Inkscape"
17876 msgstr "%s - Inkscape"
17878 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17880 msgid "none"
17881 msgstr "žiadne"
17883 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17884 msgid "remove"
17885 msgstr "odstrániť"
17887 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17888 msgid "Change fill rule"
17889 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
17891 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17892 msgid "Set fill color"
17893 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
17895 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17896 msgid "Set gradient on fill"
17897 msgstr "Lineárny prechod výplne"
17899 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17900 msgid "Set pattern on fill"
17901 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
17903 #. Family frame
17904 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17905 msgid "Font family"
17906 msgstr "Rodina písma"
17908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17910 #. Style frame
17911 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17912 msgid "fontselector|Style"
17913 msgstr "Štýl"
17915 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17916 msgid "Font size:"
17917 msgstr "Veľkosť písma:"
17919 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17920 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17921 #. * some representative characters that users of your locale will be
17922 #. * interested in.
17923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17924 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17925 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
17927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17929 msgid ""
17930 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17931 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17932 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17933 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17934 msgstr ""
17935 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
17936 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
17937 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
17938 "(spreadMethod=\"reflect\")"
17940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17941 msgid "reflected"
17942 msgstr "odrazené"
17944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17945 msgid "direct"
17946 msgstr "priame"
17948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17949 msgid "Repeat:"
17950 msgstr "Opakovať:"
17952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17953 msgid "Assign gradient to object"
17954 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
17956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17957 msgid "<small>No gradients</small>"
17958 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
17960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17961 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17962 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
17964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17965 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17966 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
17968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17969 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17970 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
17972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17973 msgid "Edit the stops of the gradient"
17974 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
17976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17981 msgid "<b>New:</b>"
17982 msgstr "<b>Nový:</b>"
17984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17985 msgid "Create linear gradient"
17986 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
17988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17989 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17990 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
17992 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17994 msgid "on"
17995 msgstr "pre"
17997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17998 msgid "Create gradient in the fill"
17999 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18002 msgid "Create gradient in the stroke"
18003 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18005 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18006 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18011 msgid "<b>Change:</b>"
18012 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18016 msgid "No document selected"
18017 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18020 msgid "No gradients in document"
18021 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18024 msgid "No gradient selected"
18025 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18028 msgid "No stops in gradient"
18029 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18032 msgid "Change gradient stop offset"
18033 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18035 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18037 msgid "Add stop"
18038 msgstr "Pridať priehradku"
18040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18041 msgid "Add another control stop to gradient"
18042 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18045 msgid "Delete stop"
18046 msgstr "Zmazať priehradku"
18048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18049 msgid "Delete current control stop from gradient"
18050 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18052 #. Label
18053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18055 msgid "Offset:"
18056 msgstr "Posun:"
18058 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18060 msgid "Stop Color"
18061 msgstr "Farba priehradky"
18063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18064 msgid "Gradient editor"
18065 msgstr "Editor prechodov"
18067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18068 msgid "Change gradient stop color"
18069 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18072 msgid "No paint"
18073 msgstr "Bez farby"
18075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18076 msgid "Flat color"
18077 msgstr "Jednoduchá farba:"
18079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18080 msgid "Linear gradient"
18081 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18084 msgid "Radial gradient"
18085 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18088 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18089 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18092 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18093 msgid ""
18094 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18095 "evenodd)"
18096 msgstr ""
18097 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18098 "evenodd)"
18100 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18102 msgid ""
18103 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18104 msgstr ""
18105 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18108 msgid "No objects"
18109 msgstr "Bez objektov"
18111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18112 msgid "Multiple styles"
18113 msgstr "Viaceré štýly"
18115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18116 msgid "Paint is undefined"
18117 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18120 msgid ""
18121 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18122 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18123 "create a new pattern from selection."
18124 msgstr ""
18125 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18126 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18127 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18130 msgid "Transform by toolbar"
18131 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18134 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18135 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18138 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18139 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18142 msgid ""
18143 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18144 "scaled."
18145 msgstr ""
18146 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18147 "obdĺžnika."
18149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18150 msgid ""
18151 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18152 "are scaled."
18153 msgstr ""
18154 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18155 "obdĺžnika."
18157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18158 msgid ""
18159 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18160 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18161 msgstr ""
18162 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18163 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18166 msgid ""
18167 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18168 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18169 msgstr ""
18170 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18171 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18174 msgid ""
18175 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18176 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18177 msgstr ""
18178 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18179 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18182 msgid ""
18183 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18184 "scaled, rotated, or skewed)."
18185 msgstr ""
18186 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18187 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18189 #. four spinbuttons
18190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18193 msgid "select_toolbar|X position"
18194 msgstr "Poloha X"
18196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18197 msgid "select_toolbar|X"
18198 msgstr "X"
18200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18201 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18202 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18207 msgid "select_toolbar|Y position"
18208 msgstr "Poloha Y"
18210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18211 msgid "select_toolbar|Y"
18212 msgstr "Y"
18214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18215 msgid "Vertical coordinate of selection"
18216 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18221 msgid "select_toolbar|Width"
18222 msgstr "Šírka"
18224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18225 msgid "select_toolbar|W"
18226 msgstr "W"
18228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18229 msgid "Width of selection"
18230 msgstr "Šírka výberu"
18232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18233 msgid "Lock width and height"
18234 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18237 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18238 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18243 msgid "select_toolbar|Height"
18244 msgstr "Výška"
18246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18247 msgid "select_toolbar|H"
18248 msgstr "H"
18250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18251 msgid "Height of selection"
18252 msgstr "Výška výberu"
18254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18255 msgid "Affect:"
18256 msgstr "Ovplyvniť:"
18258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18259 msgid "Scale rounded corners"
18260 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18263 msgid "Move gradients"
18264 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18267 msgid "Move patterns"
18268 msgstr "Posunúť vzory"
18270 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18271 msgid "System"
18272 msgstr "Systém"
18274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18275 msgid "CMS"
18276 msgstr "CMS"
18278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18280 msgid "_R"
18281 msgstr "_R"
18283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18286 msgid "_G"
18287 msgstr "_G"
18289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18291 msgid "_B"
18292 msgstr "_B"
18294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18297 msgid "_H"
18298 msgstr "_H"
18300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18303 msgid "_S"
18304 msgstr "_S"
18306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18308 msgid "_L"
18309 msgstr "_L"
18311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18314 msgid "_C"
18315 msgstr "_C"
18317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18320 msgid "_M"
18321 msgstr "_M"
18323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18326 msgid "_Y"
18327 msgstr "_Y"
18329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18331 msgid "_K"
18332 msgstr "_K"
18334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18335 msgid "Gray"
18336 msgstr "Šedá"
18338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18342 msgid "Cyan"
18343 msgstr "Azúrová"
18345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18349 msgid "Magenta"
18350 msgstr "Fialová"
18352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18356 msgid "Yellow"
18357 msgstr "Žltá"
18359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18360 msgid "Fix"
18361 msgstr "Opraviť"
18363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18364 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18365 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18367 #. Label
18368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18372 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18373 msgid "_A"
18374 msgstr "_A"
18376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18384 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18385 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18386 msgid "Alpha (opacity)"
18387 msgstr "Alfa (krytie)"
18389 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18390 msgid "RGBA_:"
18391 msgstr "RGBA_:"
18393 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18394 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18395 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18398 msgid "RGB"
18399 msgstr "RGB"
18401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18402 msgid "HSL"
18403 msgstr "HSL"
18405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18406 msgid "CMYK"
18407 msgstr "CMYK"
18409 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18410 msgid "Unnamed"
18411 msgstr "Nepomenovaný"
18413 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18414 msgid "Wheel"
18415 msgstr "Koleso"
18417 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18418 msgid "Attribute"
18419 msgstr "Atribút"
18421 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18423 msgid "Value"
18424 msgstr "Hodnota"
18426 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18427 msgid "Type text in a text node"
18428 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18431 msgid "Set stroke color"
18432 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18435 msgid "Set gradient on stroke"
18436 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18439 msgid "Set pattern on stroke"
18440 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18443 msgid "Set markers"
18444 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18448 #. Stroke width
18449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18450 msgid "StrokeWidth|Width:"
18451 msgstr "Šírka:"
18453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18454 msgid "Stroke width"
18455 msgstr "Šírka ťahu"
18457 #. Join type
18458 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18459 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18461 msgid "Join:"
18462 msgstr "Spoj:"
18464 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18465 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18466 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18468 msgid "Miter join"
18469 msgstr "Ostrý spoj"
18471 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18472 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18473 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18475 msgid "Round join"
18476 msgstr "Oblý spoj"
18478 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18479 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18480 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18482 msgid "Bevel join"
18483 msgstr "Zrazený spoj"
18485 #. Miterlimit
18486 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18487 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18488 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18489 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18490 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18491 #. when they become too long.
18492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18493 msgid "Miter limit:"
18494 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18497 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18498 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18500 #. Cap type
18501 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18503 msgid "Cap:"
18504 msgstr "Zakončenie:"
18506 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18507 #. of the line; the ends of the line are square
18508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18509 msgid "Butt cap"
18510 msgstr "Rovné zakončenie"
18512 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18513 #. line; the ends of the line are rounded
18514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18515 msgid "Round cap"
18516 msgstr "Oblé zakončenie"
18518 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18519 #. line; the ends of the line are square
18520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18521 msgid "Square cap"
18522 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18524 #. Dash
18525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18526 msgid "Dashes:"
18527 msgstr "Typ čiary:"
18529 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18530 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18532 msgid "Start Markers:"
18533 msgstr "Začiatočné značky:"
18535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18536 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18537 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18540 msgid "Mid Markers:"
18541 msgstr "Stredné značky:"
18543 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18544 msgid ""
18545 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18546 "last nodes"
18547 msgstr ""
18548 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18549 "posledného uzla"
18551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18552 msgid "End Markers:"
18553 msgstr "Koncové značky:"
18555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18556 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18557 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18560 msgid "Set stroke style"
18561 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18564 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18565 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18568 msgid "Style of new stars"
18569 msgstr "Štýl nových hviezd"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18572 msgid "Style of new rectangles"
18573 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18576 msgid "Style of new 3D boxes"
18577 msgstr "Štýl nového kvádra"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18580 msgid "Style of new ellipses"
18581 msgstr "Štýl nových elíps"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18584 msgid "Style of new spirals"
18585 msgstr "Štýl nových špirál"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18588 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18589 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18592 msgid "Style of new paths created by Pen"
18593 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18596 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18597 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18600 msgid "TBD"
18601 msgstr ""
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18604 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18605 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18608 msgid "Insert node"
18609 msgstr "Vložiť uzol"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18612 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18613 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18616 msgid "Insert"
18617 msgstr "Vložiť"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18620 msgid "Delete selected nodes"
18621 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18624 msgid "Join endnodes"
18625 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18628 msgid "Join selected endnodes"
18629 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18632 msgid "Join"
18633 msgstr "Spojiť"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18636 msgid "Break nodes"
18637 msgstr "Rozdeliť uzly"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18640 msgid "Break path at selected nodes"
18641 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18644 msgid "Join with segment"
18645 msgstr "Spojiť s úsekom"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18648 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18649 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18652 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18653 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18656 msgid "Node Cusp"
18657 msgstr "Hrot v uzle"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18660 msgid "Make selected nodes corner"
18661 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18664 msgid "Node Smooth"
18665 msgstr "Hladká v uzle"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18668 msgid "Make selected nodes smooth"
18669 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18672 msgid "Node Symmetric"
18673 msgstr "Symetrická v uzle"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18676 msgid "Make selected nodes symmetric"
18677 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18680 msgid "Node Auto"
18681 msgstr "Auto uzol"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18684 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18685 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18688 msgid "Node Line"
18689 msgstr "Čiara s uzlami"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18692 msgid "Make selected segments lines"
18693 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18696 msgid "Node Curve"
18697 msgstr "Krivka s uzlami"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18700 msgid "Make selected segments curves"
18701 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18704 msgid "Show Handles"
18705 msgstr "Zobraziť úchopy"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18708 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18709 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18712 msgid "Show Outline"
18713 msgstr "Zobraziť obrys"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18716 msgid "Show the outline of the path"
18717 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18720 msgid "Next path effect parameter"
18721 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18724 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18725 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18728 msgid "Edit the clipping path of the object"
18729 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18732 msgid "Edit mask path"
18733 msgstr "Upraviť masku cesty"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18736 msgid "Edit the mask of the object"
18737 msgstr "Upraviť masku objektu"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18740 msgid "X coordinate:"
18741 msgstr "Súradnica X:"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18744 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18745 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18748 msgid "Y coordinate:"
18749 msgstr "Súradnica Y:"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18752 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18753 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18756 msgid "Enable snapping"
18757 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18760 msgid "Bounding box"
18761 msgstr "Ohraničenie"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18764 msgid "Snap bounding box corners"
18765 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18768 msgid "Bounding box edges"
18769 msgstr "Okraje ohraničenia"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18772 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18773 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18776 msgid "Bounding box corners"
18777 msgstr "Rohy ohraničenia"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18780 msgid "Snap to bounding box corners"
18781 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18784 msgid "BBox Edge Midpoints"
18785 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18788 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18789 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18792 msgid "BBox Centers"
18793 msgstr "Stredy ohraničení"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18796 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18797 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18800 msgid "Snap nodes or handles"
18801 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18804 msgid "Snap to paths"
18805 msgstr "Prichytávať k cestám"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18808 msgid "Path intersections"
18809 msgstr "Priesečníky ciest"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18812 msgid "Snap to path intersections"
18813 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18816 msgid "To nodes"
18817 msgstr "K uzlom"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18820 msgid "Snap to cusp nodes"
18821 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18824 msgid "Smooth nodes"
18825 msgstr "Hladké uzly"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18828 msgid "Snap to smooth nodes"
18829 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18832 msgid "Line Midpoints"
18833 msgstr "Stredy úsečiek"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18836 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18837 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18840 msgid "Object Centers"
18841 msgstr "Stredy objektov"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18844 msgid "Snap from and to centers of objects"
18845 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18848 msgid "Rotation Centers"
18849 msgstr "Stredy _rotácie"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18852 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18853 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18856 msgid "Page border"
18857 msgstr "Okraj stránky"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18860 msgid "Snap to the page border"
18861 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18864 msgid "Snap to grids"
18865 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18868 msgid "Snap to guides"
18869 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18872 msgid "Star: Change number of corners"
18873 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18876 msgid "Star: Change spoke ratio"
18877 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18880 msgid "Make polygon"
18881 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18884 msgid "Make star"
18885 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18888 msgid "Star: Change rounding"
18889 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18892 msgid "Star: Change randomization"
18893 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18896 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18897 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18900 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18901 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18904 msgid "triangle/tri-star"
18905 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18908 msgid "square/quad-star"
18909 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18912 msgid "pentagon/five-pointed star"
18913 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18916 msgid "hexagon/six-pointed star"
18917 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18920 msgid "Corners"
18921 msgstr "Rohy"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18924 msgid "Corners:"
18925 msgstr "Rohy:"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18928 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18929 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18932 msgid "thin-ray star"
18933 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18936 msgid "pentagram"
18937 msgstr "päťuholník"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18940 msgid "hexagram"
18941 msgstr "šesťuholník"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18944 msgid "heptagram"
18945 msgstr "sedemuholník"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18948 msgid "octagram"
18949 msgstr "osemuholník"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18952 msgid "regular polygon"
18953 msgstr "pravidelný mnohouholník"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18956 msgid "Spoke ratio"
18957 msgstr "Pomer lúčov"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18960 msgid "Spoke ratio:"
18961 msgstr "Koeficient lúčov:"
18963 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18964 #. Base radius is the same for the closest handle.
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18966 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18967 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18970 msgid "stretched"
18971 msgstr "natiahnutý"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18974 msgid "twisted"
18975 msgstr "skrútený"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18978 msgid "slightly pinched"
18979 msgstr "(mierne zúžené)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18982 msgid "NOT rounded"
18983 msgstr "NIE zaoblené"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18986 msgid "slightly rounded"
18987 msgstr "mierne zaoblené"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18990 msgid "visibly rounded"
18991 msgstr "viditeľne zaoblené"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18994 msgid "well rounded"
18995 msgstr "dosť zaoblené"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18998 msgid "amply rounded"
18999 msgstr "hojne zaoblené"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19002 msgid "blown up"
19003 msgstr "nafúknutý"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19006 msgid "Rounded"
19007 msgstr "Zaoblené"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19010 msgid "Rounded:"
19011 msgstr "Zaoblenie:"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19014 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19015 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19018 msgid "NOT randomized"
19019 msgstr "NIE náhodné"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19022 msgid "slightly irregular"
19023 msgstr "mierne nepravidelné"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19026 msgid "visibly randomized"
19027 msgstr "viditeľne náhodné"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19030 msgid "strongly randomized"
19031 msgstr "veľmi náhodné"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19034 msgid "Randomized"
19035 msgstr "Náhodné"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19038 msgid "Randomized:"
19039 msgstr "Náhodnosť:"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19042 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19043 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19047 msgid "Defaults"
19048 msgstr "Štandardné"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19051 msgid ""
19052 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19053 "change defaults)"
19054 msgstr ""
19055 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19056 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19059 msgid "Change rectangle"
19060 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19063 msgid "W:"
19064 msgstr "W:"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19067 msgid "Width of rectangle"
19068 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19071 msgid "H:"
19072 msgstr "Vodorovná medzera:"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19075 msgid "Height of rectangle"
19076 msgstr "Výška obdĺžnika"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19079 msgid "not rounded"
19080 msgstr "nezaoblený"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19083 msgid "Horizontal radius"
19084 msgstr "Vodorovný polomer"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19087 msgid "Rx:"
19088 msgstr "Rx:"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19091 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19092 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19095 msgid "Vertical radius"
19096 msgstr "Zvislý polomer"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19099 msgid "Ry:"
19100 msgstr "Ry:"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19103 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19104 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19107 msgid "Not rounded"
19108 msgstr "Nezaoblený"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19111 msgid "Make corners sharp"
19112 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19114 #. TODO: use the correct axis here, too
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19116 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19117 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19120 msgid "Angle in X direction"
19121 msgstr "Uhol v smere X"
19123 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19125 msgid "Angle of PLs in X direction"
19126 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19128 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19130 msgid "State of VP in X direction"
19131 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19134 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19135 msgstr ""
19136 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19139 msgid "Angle in Y direction"
19140 msgstr "Uhol v smere Y"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19143 msgid "Angle Y:"
19144 msgstr "Uhol Y:"
19146 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19148 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19149 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19151 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19153 msgid "State of VP in Y direction"
19154 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19157 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19158 msgstr ""
19159 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19162 msgid "Angle in Z direction"
19163 msgstr "Uhol v smere Z"
19165 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19167 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19168 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19170 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19172 msgid "State of VP in Z direction"
19173 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19176 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19177 msgstr ""
19178 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19181 msgid "Change spiral"
19182 msgstr "Zmena špirály"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19185 msgid "just a curve"
19186 msgstr "iba krivka"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19189 msgid "one full revolution"
19190 msgstr "jedna celá otáčka"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19193 msgid "Number of turns"
19194 msgstr "Počet otáčok"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19197 msgid "Turns:"
19198 msgstr "Otočenia:"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19201 msgid "Number of revolutions"
19202 msgstr "Počet otáčok"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19205 msgid "circle"
19206 msgstr "kruh"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19209 msgid "edge is much denser"
19210 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19213 msgid "edge is denser"
19214 msgstr "okraj je hustejší"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19217 msgid "even"
19218 msgstr "párny"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19221 msgid "center is denser"
19222 msgstr "stred je hustejší"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19225 msgid "center is much denser"
19226 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19229 msgid "Divergence"
19230 msgstr "Divergencia"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19233 msgid "Divergence:"
19234 msgstr "Divergencia:"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19237 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19238 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19241 msgid "starts from center"
19242 msgstr "začína od stredu"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19245 msgid "starts mid-way"
19246 msgstr "začína na polceste"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19249 msgid "starts near edge"
19250 msgstr "začína blízko okraja"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19253 msgid "Inner radius"
19254 msgstr "Vnútorný polomer"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19257 msgid "Inner radius:"
19258 msgstr "Vnútorný polomer:"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19261 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19262 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19265 msgid "Bezier"
19266 msgstr "Bézier"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19269 msgid "Create regular Bezier path"
19270 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19273 msgid "Spiro"
19274 msgstr "Špirála"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19277 msgid "Create Spiro path"
19278 msgstr "Vytvorenie špirály"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19281 msgid "Zigzag"
19282 msgstr "Cikcak"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19285 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19286 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19289 msgid "Paraxial"
19290 msgstr "Paraxiálna"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19293 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19294 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19297 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19298 msgid "Mode:"
19299 msgstr "Režim:"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19302 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19303 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19306 msgid "Triangle in"
19307 msgstr "Trojuholník dnu"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19310 msgid "Triangle out"
19311 msgstr "Trojuholník von"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19314 msgid "From clipboard"
19315 msgstr "Zo schránky"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19318 msgid "Shape:"
19319 msgstr "Tvar:"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19322 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19323 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19326 msgid "(many nodes, rough)"
19327 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19333 msgid "(default)"
19334 msgstr "(štandardné)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19337 msgid "(few nodes, smooth)"
19338 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19341 msgid "Smoothing:"
19342 msgstr "Vyhladzovanie:"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19345 msgid "Smoothing: "
19346 msgstr "Vyhladzovanie:"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19349 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19350 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19353 msgid ""
19354 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19355 "change defaults)"
19356 msgstr ""
19357 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19358 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19360 #. Width
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19362 msgid "(pinch tweak)"
19363 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19366 msgid "(broad tweak)"
19367 msgstr "(široké ladenie)"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19370 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19371 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19373 #. Force
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19375 msgid "(minimum force)"
19376 msgstr "(maximálna sila)"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19379 msgid "(maximum force)"
19380 msgstr "(maximálna sila)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19383 msgid "Force"
19384 msgstr "Sila"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19387 msgid "Force:"
19388 msgstr "Sila:"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19391 msgid "The force of the tweak action"
19392 msgstr "Sila ladenia"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19395 msgid "Move mode"
19396 msgstr "Režim presunu"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19399 msgid "Move objects in any direction"
19400 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19403 msgid "Move in/out mode"
19404 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19407 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19408 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19411 msgid "Move jitter mode"
19412 msgstr "Režim variácie posúvania"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19415 msgid "Move objects in random directions"
19416 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19419 msgid "Scale mode"
19420 msgstr "Režim mierky"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19423 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19424 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19427 msgid "Rotate mode"
19428 msgstr "Režim otáčania"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19431 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19432 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19435 msgid "Duplicate/delete mode"
19436 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19439 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19440 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19443 msgid "Push mode"
19444 msgstr "Režim tlačenia"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19447 msgid "Push parts of paths in any direction"
19448 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19451 msgid "Shrink/grow mode"
19452 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19455 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19456 msgstr ""
19457 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19460 msgid "Attract/repel mode"
19461 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19464 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19465 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19468 msgid "Roughen mode"
19469 msgstr "Režim zdrsnenia"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19472 msgid "Roughen parts of paths"
19473 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19476 msgid "Color paint mode"
19477 msgstr "Farba režimu maľovania"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19480 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19481 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19484 msgid "Color jitter mode"
19485 msgstr "Režim variácie farieb"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19488 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19489 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19492 msgid "Blur mode"
19493 msgstr "Režim rozostrenia"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19496 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19497 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19500 msgid "Channels:"
19501 msgstr "Kanály:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19504 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19505 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19507 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19509 msgid "H"
19510 msgstr "H"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19513 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19514 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19516 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19518 msgid "S"
19519 msgstr "S"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19522 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19523 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19525 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19527 msgid "L"
19528 msgstr "L"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19531 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19532 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19534 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19536 msgid "O"
19537 msgstr "O"
19539 #. Fidelity
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19541 msgid "(rough, simplified)"
19542 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19545 msgid "(fine, but many nodes)"
19546 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19549 msgid "Fidelity"
19550 msgstr "Vernosť"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19553 msgid "Fidelity:"
19554 msgstr "Vernosť:"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19557 msgid ""
19558 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19559 "generate a lot of new nodes"
19560 msgstr ""
19561 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19562 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19565 msgid "Pressure"
19566 msgstr "Tlak"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19569 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19570 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19573 msgid "No preset"
19574 msgstr "Bez predvoľby"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19577 msgid "Save..."
19578 msgstr "Uložiť..."
19580 #. Width
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19582 msgid "(hairline)"
19583 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19586 msgid "(broad stroke)"
19587 msgstr "(široký ťah)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19590 msgid "Pen Width"
19591 msgstr "Šírka pera"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19594 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19595 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19597 #. Thinning
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19599 msgid "(speed blows up stroke)"
19600 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19603 msgid "(slight widening)"
19604 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19607 msgid "(constant width)"
19608 msgstr "(nemenná šírka)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19611 msgid "(slight thinning, default)"
19612 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19615 msgid "(speed deflates stroke)"
19616 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19619 msgid "Stroke Thinning"
19620 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19623 msgid "Thinning:"
19624 msgstr "Stenčovanie:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19627 msgid ""
19628 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19629 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19630 msgstr ""
19631 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19632 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19634 #. Angle
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19636 msgid "(left edge up)"
19637 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19640 msgid "(horizontal)"
19641 msgstr "(vodorovne)"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19644 msgid "(right edge up)"
19645 msgstr "(pravý okraj hore)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19648 msgid "Pen Angle"
19649 msgstr "Uhol pera"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19652 msgid "Angle:"
19653 msgstr "Uhol:"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19656 msgid ""
19657 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19658 "fixation = 0)"
19659 msgstr ""
19660 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19662 #. Fixation
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19664 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19665 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19668 msgid "(almost fixed, default)"
19669 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19672 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19673 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19676 msgid "Fixation"
19677 msgstr "Fixácia"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19680 msgid "Fixation:"
19681 msgstr "Fixácie:"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19684 msgid ""
19685 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19686 "fixed angle)"
19687 msgstr ""
19688 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
19690 #. Cap Rounding
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19692 msgid "(blunt caps, default)"
19693 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19696 msgid "(slightly bulging)"
19697 msgstr "(mierne vyduté)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19700 msgid "(approximately round)"
19701 msgstr "(približne okrúhle)"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19704 msgid "(long protruding caps)"
19705 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19708 msgid "Cap rounding"
19709 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19712 msgid "Caps:"
19713 msgstr "Zakončenie:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19716 msgid ""
19717 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19718 "round caps)"
19719 msgstr ""
19720 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
19721 "= oblé zakončenia)"
19723 #. Tremor
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19725 msgid "(smooth line)"
19726 msgstr "(hladká čiara)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19729 msgid "(slight tremor)"
19730 msgstr "(ľahké záchvevy)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19733 msgid "(noticeable tremor)"
19734 msgstr "(citeľné záchvevy)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19737 msgid "(maximum tremor)"
19738 msgstr "(maximálne záchvevy)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19741 msgid "Stroke Tremor"
19742 msgstr "Chvenie ťahu"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19745 msgid "Tremor:"
19746 msgstr "Chvenie:"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19749 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19750 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
19752 #. Wiggle
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19754 msgid "(no wiggle)"
19755 msgstr "(bez chvenia)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19758 msgid "(slight deviation)"
19759 msgstr "(mierna odchýlka)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19762 msgid "(wild waves and curls)"
19763 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19766 msgid "Pen Wiggle"
19767 msgstr "Chvenie pera"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19770 msgid "Wiggle:"
19771 msgstr "Krútenie:"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19774 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19775 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
19777 #. Mass
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19779 msgid "(no inertia)"
19780 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19783 msgid "(slight smoothing, default)"
19784 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19787 msgid "(noticeable lagging)"
19788 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19791 msgid "(maximum inertia)"
19792 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19795 msgid "Pen Mass"
19796 msgstr "Hmotnosť pera"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19799 msgid "Mass:"
19800 msgstr "Hmota:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19803 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19804 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19807 msgid "Trace Background"
19808 msgstr "Vektorizácia pozadia"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19811 msgid ""
19812 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19813 "minimum width, black - maximum width)"
19814 msgstr ""
19815 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
19816 "čierne - maximálna šírka)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19819 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19820 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19823 msgid "Tilt"
19824 msgstr "Sklon"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19827 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19828 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19831 msgid "Choose a preset"
19832 msgstr "Vyberte predvoľbu"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19835 msgid "Arc: Change start/end"
19836 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19839 msgid "Arc: Change open/closed"
19840 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19843 msgid "Start:"
19844 msgstr "Začiatok:"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19847 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19848 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19851 msgid "End:"
19852 msgstr "Koniec:"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19855 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19856 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19859 msgid "Closed arc"
19860 msgstr "Zatvorený oblúk"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19863 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19864 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19867 msgid "Open Arc"
19868 msgstr "Otvorený oblúk"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19871 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19872 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19875 msgid "Make whole"
19876 msgstr "Vytvoriť celok"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19879 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19880 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19883 msgid "Opacity:"
19884 msgstr "Krytie:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19887 msgid "Pick opacity"
19888 msgstr "Vybrať krytie"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19891 msgid ""
19892 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19893 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19894 msgstr ""
19895 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
19896 "farbu prednásobenú alfou"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19899 msgid "Pick"
19900 msgstr "Vybrať"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19903 msgid "Assign opacity"
19904 msgstr "Priradiť krytie"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19907 msgid ""
19908 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19909 msgstr ""
19910 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19913 msgid "Assign"
19914 msgstr "Priradiť"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19917 msgid "Closed"
19918 msgstr "Zatvorená"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19921 msgid "Open start"
19922 msgstr "Otvorený začiatok"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19925 msgid "Open end"
19926 msgstr "Otvorený koniec"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19929 msgid "Open both"
19930 msgstr "Otvoriť obe"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19933 msgid "All inactive"
19934 msgstr "Všetky neaktívne"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19937 msgid "No geometric tool is active"
19938 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19941 msgid "draw-geometry-inactive"
19942 msgstr ""
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19945 msgid "Show limiting bounding box"
19946 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19949 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19950 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19953 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19954 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19957 msgid ""
19958 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19959 "of current selection"
19960 msgstr ""
19961 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
19962 "ohraničenie aktuálneho výberu"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19965 msgid "Choose a line segment type"
19966 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19969 msgid "Display measuring info"
19970 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19973 msgid "Display measuring info for selected items"
19974 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19977 msgid "Open LPE dialog"
19978 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19981 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19982 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19985 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19986 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19989 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19990 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19993 msgid "Cut"
19994 msgstr "Vystrihnúť"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19997 msgid "Cut out from objects"
19998 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20001 msgid "Text: Change font family"
20002 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20005 msgid "Text: Change alignment"
20006 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20009 msgid "Text: Change font style"
20010 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20013 msgid "Text: Change orientation"
20014 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20017 msgid "Text: Change font size"
20018 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20021 msgid ""
20022 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20023 "default font instead."
20024 msgstr ""
20025 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20026 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20029 msgid "Align left"
20030 msgstr "Zarovnanie doľava"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20033 msgid "Align right"
20034 msgstr "Zarovnanie doprava"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20037 msgid "Justify"
20038 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20041 msgid "Bold"
20042 msgstr "Tučné"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20045 msgid "Italic"
20046 msgstr "Kurzíva"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20049 msgid "Change connector spacing"
20050 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20053 msgid "Avoid"
20054 msgstr "Vyhnúť sa"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20057 msgid "Ignore"
20058 msgstr "Ignorovať"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20061 msgid "Connector Spacing"
20062 msgstr "Rozostup konektorov"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20065 msgid "Spacing:"
20066 msgstr "Rozostup:"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20069 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20070 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20073 msgid "Graph"
20074 msgstr "Graf"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20077 msgid "Connector Length"
20078 msgstr "Dĺžka konektorov"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20081 msgid "Length:"
20082 msgstr "Dĺžka:"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20085 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20086 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20089 msgid "Downwards"
20090 msgstr "Smerom dolu"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20093 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20094 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20097 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20098 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20101 msgid "Fill by"
20102 msgstr "Vyplniť čím"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20105 msgid "Fill by:"
20106 msgstr "Vyplniť čím:"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20109 msgid "Fill Threshold"
20110 msgstr "Prah výplne"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20113 msgid ""
20114 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20115 "pixels to be counted in the fill"
20116 msgstr ""
20117 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20118 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20121 msgid "Grow/shrink by"
20122 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20125 msgid "Grow/shrink by:"
20126 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20129 msgid ""
20130 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20131 msgstr ""
20132 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20135 msgid "Close gaps"
20136 msgstr "Zatvoriť medzery"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20139 msgid "Close gaps:"
20140 msgstr "Blízke medzery:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20143 msgid ""
20144 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20145 "to change defaults)"
20146 msgstr ""
20147 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20148 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20150 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20151 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20152 msgstr ""
20153 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20155 #. report to the Inkscape console using errormsg
20156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20157 msgid "Side Length 'a'/px: "
20158 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20161 msgid "Side Length 'b'/px: "
20162 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20165 msgid "Side Length 'c'/px: "
20166 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20169 msgid "Angle 'A'/radians:"
20170 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20173 msgid "Angle 'B'/radians: "
20174 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20177 msgid "Angle 'C'/radians: "
20178 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20181 msgid "Semiperimeter/px: "
20182 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20185 msgid "Area /px^2: "
20186 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20188 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20189 msgid ""
20190 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20191 "required by this extension. Please install them and try again."
20192 msgstr ""
20193 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20194 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20196 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20197 msgid ""
20198 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20199 "an existing file! Unable to embed image."
20200 msgstr ""
20201 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20202 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20204 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20205 #, python-format
20206 msgid "Sorry we could not locate %s"
20207 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20209 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20210 #, python-format
20211 msgid ""
20212 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20213 "or image/x-icon"
20214 msgstr ""
20215 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20216 "image/x-icon"
20218 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20219 msgid ""
20220 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20221 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20222 msgstr ""
20223 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20224 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20226 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20227 msgid "Difficulty finding the image data."
20228 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20230 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20231 msgid ""
20232 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20233 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20234 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20235 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20236 msgstr ""
20237 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20238 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20239 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20240 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20242 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20243 #, python-format
20244 msgid "No matching node for expression: %s"
20245 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20247 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20248 #, python-format
20249 msgid "No style attribute found for id: %s"
20250 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20252 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20253 #, python-format
20254 msgid "unable to locate marker: %s"
20255 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20257 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20258 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20259 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20260 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20261 msgid "This extension requires two selected paths."
20262 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20264 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20265 #, python-format
20266 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20267 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20269 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20270 msgid ""
20271 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20272 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20273 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20274 "numpy."
20275 msgstr ""
20276 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20277 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20278 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20280 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20281 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20282 #, python-format
20283 msgid ""
20284 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20285 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20286 msgstr ""
20287 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20288 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20290 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20291 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20292 msgid ""
20293 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20294 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20296 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20297 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20298 msgid ""
20299 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20300 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20301 msgstr ""
20302 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20303 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20305 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20306 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20307 msgid ""
20308 "The second selected object is not a path.\n"
20309 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20310 msgstr ""
20311 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20312 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20314 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20315 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20316 msgid ""
20317 "The first selected object is not a path.\n"
20318 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20319 msgstr ""
20320 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20321 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20324 msgid ""
20325 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20326 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20327 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20328 msgstr ""
20329 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20330 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20331 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20334 msgid "No face data found in specified file\n"
20335 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20338 msgid "No edge data found in specified file\n"
20339 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20341 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20343 msgid ""
20344 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20345 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20346 msgstr ""
20347 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20348 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20349 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20352 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20353 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20355 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20356 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20357 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20359 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20360 #, python-format
20361 msgid "Could not locate file: %s"
20362 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20364 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20366 msgid "You must select at least two elements."
20367 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20369 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20370 msgid "Add Nodes"
20371 msgstr "Pridať uzly"
20373 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20374 msgid "By max. segment length"
20375 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20377 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20378 msgid "By number of segments"
20379 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20381 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20382 msgid "Division method"
20383 msgstr "Metóda delenia"
20385 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20386 msgid "Maximum segment length (px)"
20387 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20389 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20390 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20391 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20392 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20394 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20395 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20397 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20398 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20399 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20400 msgid "Modify Path"
20401 msgstr "Zmeniť cestu"
20403 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20404 msgid "Number of segments"
20405 msgstr "Počet úsekov"
20407 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20408 msgid "AI 8.0 Input"
20409 msgstr "Výstup AI 8.0"
20411 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20412 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20413 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20415 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20416 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20417 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20419 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20420 msgid "AI 8.0 Output"
20421 msgstr "Výstup AI 8.0"
20423 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20424 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20425 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20427 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20428 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20429 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20431 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20432 msgid "AI SVG Input"
20433 msgstr "Vstup AI SVG"
20435 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20436 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20437 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20439 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20440 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20441 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20443 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20444 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20445 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20447 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20448 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20449 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20451 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20452 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20453 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20455 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20456 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20457 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20459 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20460 msgid "Corel DRAW Input"
20461 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20463 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20464 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20465 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20467 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20468 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20469 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20471 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20472 msgid "Corel DRAW templates input"
20473 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20475 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20476 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20477 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20479 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20480 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20481 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20483 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20484 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20485 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20487 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20488 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20489 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20491 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20492 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20493 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20495 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20496 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20497 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20499 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20500 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20501 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20503 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20504 msgid "Brighter"
20505 msgstr "Svetlejšie"
20507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20508 msgid "Blue Function"
20509 msgstr "Funkcia modrej"
20511 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20512 msgid "Green Function"
20513 msgstr "Funkcia zelenej"
20515 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20516 msgid "Red Function"
20517 msgstr "Funkcia červenej"
20519 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20520 msgid "Darker"
20521 msgstr "Tmavšie"
20523 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20524 msgid "Grayscale"
20525 msgstr "Stupne šedej"
20527 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20528 msgid "Less Hue"
20529 msgstr "Menší odtieň"
20531 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20532 msgid "Less Light"
20533 msgstr "Menšia svetlosť"
20535 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20536 msgid "Less Saturation"
20537 msgstr "Menej sýtosti"
20539 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20540 msgid "More Hue"
20541 msgstr "Viac odtieňa"
20543 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20544 msgid "More Light"
20545 msgstr "Viac jasu"
20547 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20548 msgid "More Saturation"
20549 msgstr "Viac sýtosti"
20551 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20552 msgid "Negative"
20553 msgstr "Negatív"
20555 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20556 msgid "Randomize"
20557 msgstr "Náhodne"
20559 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20560 msgid "Remove Blue"
20561 msgstr "Odstrániť modrú"
20563 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20564 msgid "Remove Green"
20565 msgstr "Odstrániť zelenú"
20567 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20568 msgid "Remove Red"
20569 msgstr "Odstrániť červenú"
20571 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20572 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20573 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20575 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20576 msgid "Replace color"
20577 msgstr "Nahradiť farbu"
20579 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20580 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20581 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20583 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20584 msgid "RGB Barrel"
20585 msgstr "RGB valec"
20587 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20588 msgid "Convert to Dashes"
20589 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20591 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20592 msgid "A diagram created with the program Dia"
20593 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20595 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20596 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20597 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20599 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20600 msgid "Dia Input"
20601 msgstr "Vstup Dia"
20603 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20604 msgid ""
20605 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20606 "at http://live.gnome.org/Dia"
20607 msgstr ""
20608 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20609 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20611 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20612 msgid ""
20613 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20614 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20615 "Inkscape installation."
20616 msgstr ""
20617 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20618 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20620 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20621 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20622 msgid "Visualize Path"
20623 msgstr "Zobraziť cestu"
20625 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20626 msgid "X Offset"
20627 msgstr "Posun X"
20629 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20630 msgid "Y Offset"
20631 msgstr "Posun Y"
20633 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20634 msgid "Dot size"
20635 msgstr "Veľkosť bodu"
20637 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20638 msgid "Font size"
20639 msgstr "Veľkosť písma"
20641 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20642 msgid "Number Nodes"
20643 msgstr "Počet uzlov"
20645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20646 msgid "Altitudes"
20647 msgstr "Výšky"
20649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20650 msgid "Angle Bisectors"
20651 msgstr "Rozdelenia uhla"
20653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20654 msgid "Centroid"
20655 msgstr "Ťažisko"
20657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20658 msgid "Circumcentre"
20659 msgstr "Stred opísanej kružnice"
20661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20662 msgid "Circumcircle"
20663 msgstr "Opísaná kružnica"
20665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20666 msgid "Common Objects"
20667 msgstr "Spoločné objekty"
20669 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20671 msgid "Contact Triangle"
20672 msgstr "Gergonov trojuholník"
20674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20675 msgid "Custom Point Specified By:"
20676 msgstr "Vlastný bod určený:"
20678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20679 msgid "Custom Points and Options"
20680 msgstr "Vlastné body a možnosti"
20682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20683 msgid "Draw Circle About This Point"
20684 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20687 msgid "Draw From Triangle"
20688 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
20690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20691 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20692 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
20694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20695 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20696 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
20698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20699 msgid "Draw Marker At This Point"
20700 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20703 msgid "Excentral Triangle"
20704 msgstr "Gergonov trojuholník"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20707 msgid "Excentres"
20708 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20711 msgid "Excircles"
20712 msgstr "Pripísané kružnice"
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20715 msgid "Extouch Triangle"
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20719 msgid "Gergonne Point"
20720 msgstr "Gergonov bod"
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20723 msgid "Incentre"
20724 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
20726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20727 msgid "Incircle"
20728 msgstr "Vpísaná kružnica"
20730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20731 msgid "Nagel Point"
20732 msgstr "Nagelov bod"
20734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20735 msgid "Nine-Point Centre"
20736 msgstr "Stred deviatich bodov"
20738 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
20739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20740 msgid "Nine-Point Circle"
20741 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
20743 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
20744 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
20745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20746 msgid "Orthic Triangle"
20747 msgstr "Ortický trojuholník"
20749 # priesečník výšok
20750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20751 msgid "Orthocentre"
20752 msgstr "Ortocentrum"
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20755 msgid "Point At"
20756 msgstr "Nasmerovať na"
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20759 msgid "Radius / px"
20760 msgstr "Polomer [px]"
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20763 msgid "Report this triangle's properties"
20764 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20767 msgid "Symmedial Triangle"
20768 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20771 msgid "Symmedian Point"
20772 msgstr "Lemoinov bod"
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20775 msgid "Symmedians"
20776 msgstr "Lemoinove body"
20778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20779 msgid "Triangle Function"
20780 msgstr "Trigonometrická funkcia"
20782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20783 msgid "Trilinear Coordinates"
20784 msgstr "Trilineárne súradnice"
20786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20787 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20788 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20789 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20792 msgid "Character Encoding"
20793 msgstr "Kódovanie znakov"
20795 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20796 msgid "DXF Input"
20797 msgstr "Vstup DXF"
20799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20800 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20801 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
20803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20804 msgid "Or, use manual scale factor"
20805 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
20807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20808 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20809 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
20811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20812 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20813 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20816 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20817 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20820 msgid "ROBO-Master output"
20821 msgstr "Výstup ROBO-Master"
20823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20824 msgid "DXF Output"
20825 msgstr "Výstup DXF"
20827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20828 msgid "DXF file written by pstoedit"
20829 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
20831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20832 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20833 msgstr ""
20834 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
20835 "pstoedit.net/pstoedit"
20837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20838 msgid "Blur height"
20839 msgstr "Výška rozostrenia"
20841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20842 msgid "Blur stdDeviation"
20843 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
20845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20846 msgid "Blur width"
20847 msgstr "Šírka rozostrenia"
20849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20850 msgid "Edge 3D"
20851 msgstr "Hrana 3D"
20853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20854 msgid "Illumination Angle"
20855 msgstr "Uhol osvetlenia"
20857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20858 msgid "Only black and white"
20859 msgstr "Iba čierna a biela"
20861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20862 msgid "Shades"
20863 msgstr "Odtiene"
20865 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20866 msgid "Embed Images"
20867 msgstr "Vkladať obrázky"
20869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20870 msgid "Embed only selected images"
20871 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
20873 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20874 msgid "EPS Input"
20875 msgstr "Vstup EPS"
20877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20878 msgid "EPSI Output"
20879 msgstr "Výstup EPSI"
20881 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20882 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20883 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
20885 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20886 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20887 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
20889 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20890 msgid "LaTeX formula"
20891 msgstr "vzorec LaTeX"
20893 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20894 msgid "LaTeX formula: "
20895 msgstr "vzorec LaTeX: "
20897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20898 msgid "Export as GIMP Palette"
20899 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
20901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20902 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20903 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
20905 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20906 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20907 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
20909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20910 msgid "Extract Image"
20911 msgstr "Extrahovať obrázok"
20913 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20914 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20915 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
20917 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20918 msgid "Path to save image"
20919 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
20921 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20922 msgid "Extrude"
20923 msgstr "Extrudovať"
20925 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20926 msgid "Open files saved with XFIG"
20927 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
20929 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20930 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20931 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
20933 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20934 msgid "XFIG Input"
20935 msgstr "Vstup XFIG"
20937 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20938 msgid "Flatness"
20939 msgstr "Hladkosť"
20941 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20942 msgid "Flatten Beziers"
20943 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
20945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20946 msgid "Add Guide Lines"
20947 msgstr "Pridať vodidlá"
20949 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20950 msgid "Depth"
20951 msgstr "Hĺbka"
20953 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20954 msgid "Foldable Box"
20955 msgstr "Poskladateľná krabica"
20957 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20958 msgid "Paper Thickness"
20959 msgstr "Hrúbka papiera"
20961 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20962 msgid "Tab Proportion"
20963 msgstr "Veľkosť záložiek"
20965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20966 msgid "Fractalize"
20967 msgstr "Fraktalizovať"
20969 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20970 msgid "Smoothness"
20971 msgstr "Hladkosť"
20973 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20974 msgid "Subdivisions"
20975 msgstr "Podúseky"
20977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20978 msgid "Calculate first derivative numerically"
20979 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
20981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20983 msgid "Draw Axes"
20984 msgstr "Kreslenie osí"
20986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20987 msgid "End X value"
20988 msgstr "Koncová hodnota X"
20990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20991 msgid "First derivative"
20992 msgstr "Prvá derivácia"
20994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20995 msgid "Function"
20996 msgstr "Funkcia"
20998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20999 msgid "Function Plotter"
21000 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21004 msgid "Functions"
21005 msgstr "Funkcie"
21007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21008 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21009 msgstr ""
21010 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21011 "výška/rozsah y)"
21013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21014 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21015 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21018 msgid "Number of samples"
21019 msgstr "Počet vzoriek"
21021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21022 msgid "Range and sampling"
21023 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21026 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21027 msgid "Remove rectangle"
21028 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21031 msgid ""
21032 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21033 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21034 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21035 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21036 "determined numerically."
21037 msgstr ""
21038 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21039 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21040 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21041 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21042 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21046 msgid ""
21047 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21048 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21049 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21050 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21051 "constants pi and e are also available."
21052 msgstr ""
21053 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21054 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21055 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21056 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21057 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21060 msgid "Start X value"
21061 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21064 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21065 msgid "Use"
21066 msgstr "Použiť"
21068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21069 msgid "Use polar coordinates"
21070 msgstr "Používať polárne súradnice"
21072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21073 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21074 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21077 msgid "Y value of rectangle's top"
21078 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21081 msgid "Circular pitch, px"
21082 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21084 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21085 msgid "Gear"
21086 msgstr "Ozubenie"
21088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21089 msgid "Number of teeth"
21090 msgstr "Počet zubov"
21092 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21093 msgid "Pressure angle"
21094 msgstr "Uhol tlaku"
21096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21097 msgid "GIMP XCF"
21098 msgstr "GIMP XCF"
21100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21101 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21102 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21105 msgid "Save Grid:"
21106 msgstr "Uložiť mriežku:"
21108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21109 msgid "Save Guides:"
21110 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21113 msgid "Border Thickness [px]"
21114 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21117 msgid "Cartesian Grid"
21118 msgstr "Karteziánska mriežka"
21120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21121 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21122 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21125 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21126 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21129 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21130 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21133 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21134 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21137 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21138 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21141 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21142 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21145 msgid "Major X Divisions"
21146 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21149 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21150 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21153 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21154 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21157 msgid "Major Y Divisions"
21158 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21161 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21162 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21165 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21166 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21169 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21170 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21173 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21174 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21177 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21178 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21181 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21182 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21185 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21186 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21189 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21190 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21193 msgid "Angle Divisions"
21194 msgstr "Rozdelenia uhla"
21196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21197 msgid "Angle Divisions at Centre"
21198 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21201 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21202 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21205 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21206 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21209 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21210 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21213 msgid "Circumferential Labels"
21214 msgstr "Okružné označenia"
21216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21217 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21218 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21221 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21222 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21225 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21226 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21229 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21230 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21233 msgid "Major Circular Divisions"
21234 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21237 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21238 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21241 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21242 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21245 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21246 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21249 msgid "Polar Grid"
21250 msgstr "Polárna mriežka"
21252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21253 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21254 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21257 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21258 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21261 msgid "1/10"
21262 msgstr "1/10"
21264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21265 msgid "1/2"
21266 msgstr "1/2"
21268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21269 msgid "1/3"
21270 msgstr "1/3"
21272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21273 msgid "1/4"
21274 msgstr "1/4"
21276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21277 msgid "1/5"
21278 msgstr "1/5"
21280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21281 msgid "1/6"
21282 msgstr "1/6"
21284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21285 msgid "1/7"
21286 msgstr "1/7"
21288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21289 msgid "1/8"
21290 msgstr "1/8"
21292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21293 msgid "1/9"
21294 msgstr "1/9"
21296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21297 msgid "Custom..."
21298 msgstr "Vlastné..."
21300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21301 msgid "Delete existing guides"
21302 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21305 msgid "Golden ratio"
21306 msgstr "Zlatý rez"
21308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21309 msgid "Guides creator"
21310 msgstr "Tvorba vodidiel"
21312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21313 msgid "Horizontal guide each"
21314 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21317 msgid "Preset"
21318 msgstr "Prednastavené"
21320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21321 msgid "Rule-of-third"
21322 msgstr "Pravidlo tretín"
21324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21325 msgid "Start from edges"
21326 msgstr "Začína od okrajov"
21328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21329 msgid "Vertical guide each"
21330 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21332 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21333 msgid "Draw Handles"
21334 msgstr "Kreslenie úchopov"
21336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21337 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21338 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21341 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21342 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21345 msgid "HPGL Output"
21346 msgstr "Výstup HPGL"
21348 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21349 msgid "Ask Us a Question"
21350 msgstr "Spýtajte sa nás"
21352 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21353 msgid "Command Line Options"
21354 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21356 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21357 msgid "FAQ"
21358 msgstr "Často kladené otázky"
21360 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21361 msgid "Keys and Mouse Reference"
21362 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21364 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21365 msgid "Inkscape Manual"
21366 msgstr "Príručka Inkscape"
21368 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21369 msgid "New in This Version"
21370 msgstr "Nové v tejto verzii"
21372 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21373 msgid "Report a Bug"
21374 msgstr "Ohlásiť chybu"
21376 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21377 msgid "SVG 1.1 Specification"
21378 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21381 msgid "Attribute to Interpolate"
21382 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21385 msgid "End Value"
21386 msgstr "Koncová hodnota"
21388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21389 msgid "Float Number"
21390 msgstr "Desatinné číslo"
21392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21393 msgid ""
21394 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21395 "this \"other\":"
21396 msgstr ""
21397 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21398 "„ďalšie“ identifikovať:"
21400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21401 msgid "Integer Number"
21402 msgstr "Celé číslo"
21404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21405 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21406 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21409 msgid "No Unit"
21410 msgstr "Žiadna jednotka"
21412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21413 msgid "Other Attribute"
21414 msgstr "Iný atribút"
21416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21417 msgid "Other Attribute type"
21418 msgstr "Iný typ atribútu"
21420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21421 msgid "Start Value"
21422 msgstr "Počiatočná hodnota"
21424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21426 msgid "Style"
21427 msgstr "Štýl"
21429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21430 msgid "Tag"
21431 msgstr "Značka"
21433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21434 msgid ""
21435 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21436 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21437 "selection"
21438 msgstr ""
21439 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21440 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21443 msgid "Transformation"
21444 msgstr "Transformácia"
21446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21447 msgid "Translate X"
21448 msgstr "Posunutie X"
21450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21451 msgid "Translate Y"
21452 msgstr "Posunutie Y"
21454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21455 msgid "Where to apply?"
21456 msgstr "Kde použiť?"
21458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21461 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21462 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21465 msgid "Duplicate endpaths"
21466 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21469 msgid "Interpolate"
21470 msgstr "Interpolácia"
21472 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21473 msgid "Interpolate style"
21474 msgstr "Štýl interpolácie"
21476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21477 msgid "Interpolation method"
21478 msgstr "Metóda interpolácie"
21480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21481 msgid "Interpolation steps"
21482 msgstr "Krokov interpolácie"
21484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21485 msgid "Axiom"
21486 msgstr "Axióma"
21488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21489 msgid "Axiom and rules"
21490 msgstr "Axióma a pravidlá"
21492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21493 msgid "L-system"
21494 msgstr "L-systém"
21496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21497 msgid "Left angle"
21498 msgstr "Ľavý uhol"
21500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21501 #, no-c-format
21502 msgid "Randomize angle (%)"
21503 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21506 #, no-c-format
21507 msgid "Randomize step (%)"
21508 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21511 msgid "Right angle"
21512 msgstr "Pravý uhol"
21514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21515 msgid "Rules"
21516 msgstr "Pravítka"
21518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21519 msgid "Step length (px)"
21520 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21523 msgid ""
21524 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21525 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21526 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21527 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21528 "point"
21529 msgstr ""
21530 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21531 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21532 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21533 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21534 "zapamätaný bod"
21536 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21537 msgid "Lorem ipsum"
21538 msgstr "Lorem ipsum"
21540 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21541 msgid "Number of paragraphs"
21542 msgstr "Počet odstavcov"
21544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21545 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21546 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21549 msgid "Sentences per paragraph"
21550 msgstr "Viet na odstavec"
21552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21553 msgid ""
21554 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21555 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21556 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21557 msgstr ""
21558 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21559 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21560 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21562 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21563 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21564 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21567 msgid "Font size [px]"
21568 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21570 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21571 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21572 msgid "Length Unit: "
21573 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21575 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21576 msgid "Measure"
21577 msgstr "Mierka"
21579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21580 msgid "Measure Path"
21581 msgstr "Zmerať cestu"
21583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21584 msgid "Offset [px]"
21585 msgstr "Posun [px]"
21587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21588 msgid "Precision"
21589 msgstr "Presnosť"
21591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21592 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21593 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21596 msgid ""
21597 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21598 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21599 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21600 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21601 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21602 "real world, Scale must be set to 250."
21603 msgstr ""
21604 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21605 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21606 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21607 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21608 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21610 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21611 msgid "Angle"
21612 msgstr "Uhol"
21614 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21615 msgid "Magnitude"
21616 msgstr "Magnitúda"
21618 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21619 msgid "Motion"
21620 msgstr "Pohyb"
21622 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21623 msgid "ASCII Text with outline markup"
21624 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21626 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21627 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21628 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21630 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21631 msgid "Text Outline Input"
21632 msgstr "Vstup Text Outline"
21634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21635 msgid "End t-value"
21636 msgstr "Koncová hodnota t"
21638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21639 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21640 msgstr ""
21641 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
21642 "rozsah-y)"
21644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21645 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21646 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
21648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21649 msgid "Parametric Curves"
21650 msgstr "Parametrické krivky"
21652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21653 msgid "Range and Sampling"
21654 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21657 msgid "Samples"
21658 msgstr "Vzorky"
21660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21661 msgid ""
21662 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21663 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21664 msgstr ""
21665 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte pravouholník; určí mierky X a Y. Prvé "
21666 "derivácie sa vždy určujú numericky."
21668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21669 msgid "Start t-value"
21670 msgstr "Počiatočná hodnota t"
21672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21673 msgid "x-Function"
21674 msgstr "Funkcia t"
21676 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21677 msgid "x-value of rectangle's left"
21678 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
21680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21681 msgid "x-value of rectangle's right"
21682 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
21684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21685 msgid "y-Function"
21686 msgstr "Funkcia y"
21688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21689 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21690 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
21692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21693 msgid "y-value of rectangle's top"
21694 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
21696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21697 msgid "Copies of the pattern:"
21698 msgstr "Kópie vzorky"
21700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21701 msgid "Deformation type:"
21702 msgstr "Typ deformácie"
21704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21706 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21707 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21710 msgid "Pattern along Path"
21711 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21714 msgid "Ribbon"
21715 msgstr "Stuha"
21717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21718 msgid "Snake"
21719 msgstr "Had"
21721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21723 msgid "Space between copies:"
21724 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21727 msgid ""
21728 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21729 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21730 "clones... allowed)"
21731 msgstr ""
21732 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21733 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21734 "povolené)"
21736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21737 msgid "Cloned"
21738 msgstr "Klonované"
21740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21741 msgid "Copied"
21742 msgstr "Skopírované"
21744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21745 msgid "Follow path orientation"
21746 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21749 msgid "Moved"
21750 msgstr "Presunuté"
21752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21753 msgid "Original pattern will be:"
21754 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21757 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21758 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
21760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21761 msgid ""
21762 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21763 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21764 "clones... allowed)"
21765 msgstr ""
21766 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21767 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21768 "povolené)"
21770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21771 msgid "Bleed (in)"
21772 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
21774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21775 msgid "Bond Weight #"
21776 msgstr "Hmotnosť väzby:"
21778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21779 msgid "Book Height (inches)"
21780 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
21782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21783 msgid "Book Properties"
21784 msgstr "Vlastnosti knihy"
21786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21787 msgid "Book Width (inches)"
21788 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
21790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21791 msgid "Caliper (inches)"
21792 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
21794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21795 msgid "Cover"
21796 msgstr "Obal"
21798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21799 msgid "Cover Thickness Measurement"
21800 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
21802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21803 msgid "Interior Pages"
21804 msgstr "Vnútorné stránky"
21806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21807 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21808 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
21810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21811 msgid "Number of Pages"
21812 msgstr "Počet stránok"
21814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21815 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21816 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
21818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21819 msgid "Paper Thickness Measurement"
21820 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
21822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21823 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21824 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
21826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21827 msgid "Remove existing guides"
21828 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
21830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21831 msgid "Specify Width"
21832 msgstr "Uveďte šírku"
21834 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21835 msgid "Perspective"
21836 msgstr "Perspektíva"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21839 msgid "3D Polyhedron"
21840 msgstr "3D polyhedrón"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21843 msgid "Clockwise Wound Object"
21844 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21847 msgid "Cube"
21848 msgstr "Kocka"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21851 msgid "Cuboctohedron"
21852 msgstr ""
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21855 msgid "Dodecahedron"
21856 msgstr "Dodekahedrón"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21859 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21860 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
21862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21863 msgid "Edge-Specified"
21864 msgstr "Hranovo-definované"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21867 msgid "Edges"
21868 msgstr "Hrany"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21871 msgid "Face-Specified"
21872 msgstr "Stranovo-definované"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21875 msgid "Faces"
21876 msgstr "Strany"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21879 msgid "Filename:"
21880 msgstr "Názov súboru:"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21883 msgid "Fill Colour (Blue)"
21884 msgstr "Farba výplne (modrá)"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21887 msgid "Fill Colour (Green)"
21888 msgstr "Farba výplne (zelená)"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21891 msgid "Fill Colour (Red)"
21892 msgstr "Farba výplne (červená)"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21895 #, no-c-format
21896 msgid "Fill Opacity/ %"
21897 msgstr "Krytie výplne/ %"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21900 msgid "Great Dodecahedron"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21904 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21908 msgid "Icosahedron"
21909 msgstr "Ikosahedrón"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21912 msgid "Light x-Position"
21913 msgstr "Poloha X svetla"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21916 msgid "Light y-Position"
21917 msgstr "Poloha Y svetla"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21920 msgid "Light z-Position"
21921 msgstr "Poloha Z svetla"
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21924 msgid "Line Thickness / px"
21925 msgstr "Hrúbka čiary / px"
21927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21928 msgid "Load From File"
21929 msgstr "Načítať zo súboru"
21931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21932 msgid "Maximum"
21933 msgstr "Maximum"
21935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21936 msgid "Mean"
21937 msgstr "Stred"
21939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21940 msgid "Minimum"
21941 msgstr "Minimum"
21943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21944 msgid "Model File"
21945 msgstr "Súbor modelu"
21947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21948 msgid "Object Type"
21949 msgstr "Typ objektu"
21951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21952 msgid "Object:"
21953 msgstr "Objekt:"
21955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21956 msgid "Octahedron"
21957 msgstr "Oktahedrón"
21959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21960 msgid "Rotate Around:"
21961 msgstr "Otáčať okolo:"
21963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21964 msgid "Rotation / Degrees"
21965 msgstr "Rotácia / stupne"
21967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21968 msgid "Scaling Factor"
21969 msgstr "Koeficient zväčšenia"
21971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21972 msgid "Shading"
21973 msgstr "Tieňovanie"
21975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21976 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21980 msgid "Snub Cube"
21981 msgstr ""
21983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21984 msgid "Snub Dodecahedron"
21985 msgstr ""
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21988 #, no-c-format
21989 msgid "Stroke Opacity/ %"
21990 msgstr "Krytie ťahu/ %"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21993 msgid "Tetrahedron"
21994 msgstr "Tetrahedrón"
21996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21997 msgid "Then Rotate Around:"
21998 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22001 msgid "Truncated Cube"
22002 msgstr "Zrezaná kocka"
22004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22005 msgid "Truncated Dodecahedron"
22006 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22009 msgid "Truncated Icosahedron"
22010 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22013 msgid "Truncated Octahedron"
22014 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22017 msgid "Truncated Tetrahedron"
22018 msgstr "Zrezaný ihlan"
22020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22021 msgid "Vertices"
22022 msgstr "Vrcholy"
22024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22025 msgid "View"
22026 msgstr "Zobraziť"
22028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22029 msgid "X-Axis"
22030 msgstr "os X"
22032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22033 msgid "Y-Axis"
22034 msgstr "os Y"
22036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22037 msgid "Z-Axis"
22038 msgstr "os Z"
22040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22041 msgid "Z-Sort Faces By:"
22042 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22045 msgid "Bleed Margin"
22046 msgstr "Spadávka"
22048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22049 msgid "Bleed Marks"
22050 msgstr "Značky spadávky"
22052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22053 msgid "Bottom:"
22054 msgstr "Dolu:"
22056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22057 msgid "Canvas"
22058 msgstr "Plátno"
22060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22061 msgid "Colour Bars"
22062 msgstr "Panely farieb"
22064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22065 msgid "Crop Marks"
22066 msgstr "Značky orezania"
22068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22069 msgid "Left:"
22070 msgstr "Vľavo:"
22072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22073 msgid "Marks"
22074 msgstr "Značky"
22076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22077 msgid "Page Information"
22078 msgstr "Informácie o stránke"
22080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22081 msgid "Positioning"
22082 msgstr "Umiestnenie"
22084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22085 msgid "Printing Marks"
22086 msgstr "Značky pre tlač"
22088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22089 msgid "Registration Marks"
22090 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22093 msgid "Right:"
22094 msgstr "Vpravo:"
22096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22097 msgid "Set crop marks to"
22098 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22101 msgid "Star Target"
22102 msgstr "Cieľ hviezdy"
22104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22105 msgid "Top:"
22106 msgstr "Hore:"
22108 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22109 msgid "PostScript Input"
22110 msgstr "Vstup PostScript"
22112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22113 msgid "Jitter nodes"
22114 msgstr "Chvenie uzlov"
22116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22117 msgid "Maximum displacement in X, px"
22118 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22121 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22122 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22125 msgid "Shift node handles"
22126 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22129 msgid "Shift nodes"
22130 msgstr "Posunúť uzly"
22132 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22133 msgid ""
22134 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22135 "selected path."
22136 msgstr ""
22137 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22138 "cesty."
22140 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22141 msgid "Use normal distribution"
22142 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22144 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22145 msgid "Alphabet Soup"
22146 msgstr "Písmenková polievka"
22148 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22149 msgid "Random Seed"
22150 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22152 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22153 msgid "Bar Height:"
22154 msgstr "Výška čiary:"
22156 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22157 msgid "Barcode"
22158 msgstr "Čiarový kód"
22160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22161 msgid "Barcode Data:"
22162 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22164 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22165 msgid "Barcode Type:"
22166 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22169 msgid "Arbitrary Angle:"
22170 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22173 msgid "Bottom"
22174 msgstr "Spodok"
22176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22177 msgid "Bottom to Top (90)"
22178 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22181 msgid "Horizontal Point:"
22182 msgstr "Vodorovný bod:"
22184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22185 msgid "Left to Right (0)"
22186 msgstr "Zľava doprava (0)"
22188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22189 msgid "Middle"
22190 msgstr "Stred"
22192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22193 msgid "Radial Inward"
22194 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22197 msgid "Radial Outward"
22198 msgstr "Radiálne smerom von"
22200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22201 msgid "Restack"
22202 msgstr "Znova naskladať"
22204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22205 msgid "Restack Direction:"
22206 msgstr "Smer naskladania:"
22208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22209 msgid "Right to Left (180)"
22210 msgstr "Sprava doľava (180)"
22212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22213 msgid "Top to Bottom (270)"
22214 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22217 msgid "Vertical Point:"
22218 msgstr "Zvislý bod:"
22220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22221 msgid "Initial size"
22222 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22224 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22225 msgid "Minimum size"
22226 msgstr "Minimálna veľkosť"
22228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22229 msgid "Random Tree"
22230 msgstr "Náhodný strom"
22232 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22233 #, no-c-format
22234 msgid "Curve (%):"
22235 msgstr "Krivka (%):"
22237 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22238 msgid "Rubber Stretch"
22239 msgstr "Gumové natiahnutie"
22241 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22242 #, no-c-format
22243 msgid "Strength (%):"
22244 msgstr "Sila (%)"
22246 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22247 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22248 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22250 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22251 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22252 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22253 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22255 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22256 msgid "sK1 vector graphics files input"
22257 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22259 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22260 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22261 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22263 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22264 msgid "sK1 vector graphics files output"
22265 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22267 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22268 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22269 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22271 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22272 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22273 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22275 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22276 msgid "Sketch Input"
22277 msgstr "Vstup Sketch"
22279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22280 msgid "Gear Placement"
22281 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22284 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22285 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22288 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22289 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22292 msgid "Quality (Default = 16)"
22293 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22295 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22296 msgid "R - Ring Radius (px)"
22297 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22299 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22300 msgid "Rotation (deg)"
22301 msgstr "Rotácia (stupne)"
22303 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22304 msgid "Spirograph"
22305 msgstr "Spirograf"
22307 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22308 msgid "d - Pen Radius (px)"
22309 msgstr "d - polomer pera (px)"
22311 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22312 msgid "r - Gear Radius (px)"
22313 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22315 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22316 msgid "Behavior"
22317 msgstr "Správanie"
22319 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22320 msgid "Straighten Segments"
22321 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22323 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22324 msgid "Envelope"
22325 msgstr "Obálka"
22327 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22328 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22329 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22331 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22332 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22333 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22335 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22336 msgid "XAML Output"
22337 msgstr "Výstup XAML"
22339 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22340 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22341 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22343 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22344 msgid ""
22345 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22346 "files"
22347 msgstr ""
22348 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22349 "multimediálnych súborov"
22351 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22352 msgid "ZIP Output"
22353 msgstr "ZIP výstup"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22356 msgid ""
22357 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22358 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22359 msgstr ""
22360 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22361 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22364 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22365 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22368 msgid "Automatically set size and position"
22369 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22372 msgid "Calendar"
22373 msgstr "Kalendár"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22376 msgid "Char Encoding"
22377 msgstr "Kódovanie znakov"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22380 msgid "Configuration"
22381 msgstr "Nastavenie"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22384 msgid "Day color"
22385 msgstr "Farba dňa"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22388 msgid "Day names"
22389 msgstr "Názvy dní"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22392 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22393 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22396 msgid ""
22397 "January February March April May June July August September October November "
22398 "December"
22399 msgstr ""
22400 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22401 "december"
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22404 msgid "Localization"
22405 msgstr "Lokalizácia"
22407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22408 msgid "Monday"
22409 msgstr "pondelok"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22412 msgid "Month (0 for all)"
22413 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22416 msgid "Month Margin"
22417 msgstr "Okraj mesiaca"
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22420 msgid "Month Width"
22421 msgstr "Šírka mesiaca"
22423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22424 msgid "Month color"
22425 msgstr "Farba mesiaca"
22427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22428 msgid "Month names"
22429 msgstr "Názvy mesiacov"
22431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22432 msgid "Months per line"
22433 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22436 msgid "Next month day color"
22437 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22440 msgid "Saturday"
22441 msgstr "sobota"
22443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22444 msgid "Saturday and Sunday"
22445 msgstr "Sobota a nedeľa"
22447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22448 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22449 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22452 msgid "Sunday"
22453 msgstr "nedeľa"
22455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22456 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22457 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22460 msgid "Week start day"
22461 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22464 msgid "Weekday name color "
22465 msgstr "Farba dňa v týždni"
22467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22468 msgid "Weekend"
22469 msgstr "Víkend"
22471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22472 msgid "Weekend day color"
22473 msgstr "Farba víkendového dňa"
22475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22476 msgid "Year (0 for current)"
22477 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22480 msgid "Year color"
22481 msgstr "farba roku"
22483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22484 msgid "You may change the names for other languages:"
22485 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22487 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22488 msgid "Convert to Braille"
22489 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22491 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22492 msgid "fLIP cASE"
22493 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22495 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22496 msgid "lowercase"
22497 msgstr "malé písmená"
22499 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22500 msgid "rANdOm CasE"
22501 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22503 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22504 msgid "By:"
22505 msgstr "Vytvoril:"
22507 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22508 msgid "Replace text"
22509 msgstr "Nahradiť text"
22511 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22512 msgid "Replace:"
22513 msgstr "Nahradiť:"
22515 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22516 msgid "Sentence case"
22517 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22519 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22520 msgid "Title Case"
22521 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22523 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22524 msgid "UPPERCASE"
22525 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22528 msgid "Angle a / deg"
22529 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22532 msgid "Angle b / deg"
22533 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22536 msgid "Angle c / deg"
22537 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22540 msgid "From Side a and Angles a, b"
22541 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22544 msgid "From Side c and Angles a, b"
22545 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22548 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22549 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22552 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22553 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22556 msgid "From Three Sides"
22557 msgstr "Z troch strán"
22559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22560 msgid "Side Length a / px"
22561 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22563 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22564 msgid "Side Length b / px"
22565 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22567 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22568 msgid "Side Length c / px"
22569 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22572 msgid "Triangle"
22573 msgstr "Trojuholník"
22575 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22576 msgid "ASCII Text"
22577 msgstr "ASCII text"
22579 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22580 msgid "Text File (*.txt)"
22581 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22583 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22584 msgid "Text Input"
22585 msgstr "Textový vstup"
22587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22588 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22589 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22592 msgid "Attribute to set"
22593 msgstr "Nastaviť atribúty"
22595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22597 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22598 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
22600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22601 msgid ""
22602 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22603 "space, and only with a space."
22604 msgstr ""
22605 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22606 "medzerou."
22608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22610 msgid "Run it after"
22611 msgstr "Spustiť po"
22613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22615 msgid "Run it before"
22616 msgstr "Spustiť pred"
22618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22619 msgid "Set Attributes"
22620 msgstr "Nastaviť atribúty"
22622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22623 msgid "Source and destination of setting"
22624 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22627 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22628 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22631 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22632 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22636 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22637 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22641 msgid ""
22642 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22643 "browser (like Firefox)."
22644 msgstr ""
22645 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22646 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22649 msgid ""
22650 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22651 "a defined event occurs on the first selected element."
22652 msgstr ""
22653 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22654 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22657 msgid "Value to set"
22658 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22662 msgid "Web"
22663 msgstr "Web"
22665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22666 msgid "When the set must be done?"
22667 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22671 msgid "on activate"
22672 msgstr "pri aktivácii"
22674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22676 msgid "on blur"
22677 msgstr "pri rozostrení"
22679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22681 msgid "on click"
22682 msgstr "po kliknutí"
22684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22686 msgid "on element loaded"
22687 msgstr "pri načítaní prvku"
22689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22691 msgid "on focus"
22692 msgstr "po zameraní"
22694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22696 msgid "on mouse down"
22697 msgstr "po stlačení myši"
22699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22701 msgid "on mouse move"
22702 msgstr "po presune myši"
22704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22706 msgid "on mouse out"
22707 msgstr "keď myš opustí objekt"
22709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22711 msgid "on mouse over"
22712 msgstr "po presune myši nad objekt"
22714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22716 msgid "on mouse up"
22717 msgstr "po pustení myši"
22719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22720 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22721 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22724 msgid "Attribute to transmit"
22725 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22728 msgid ""
22729 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22730 "with a space, and only with a space."
22731 msgstr ""
22732 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22733 "medzerou."
22735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22736 msgid "Source and destination of transmitting"
22737 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
22739 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22740 msgid "The first selected transmits to all others"
22741 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
22743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22744 msgid ""
22745 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22746 "to the second when a event occurs."
22747 msgstr ""
22748 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
22749 "druhého pri výskyte udalosti."
22751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22752 msgid "Transmit Attributes"
22753 msgstr "Preniesť atribúty"
22755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22756 msgid "When to transmit"
22757 msgstr "Kedy preniesť"
22759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22760 msgid "Amount of whirl"
22761 msgstr "Množstvo zvírenia"
22763 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22764 msgid "Rotation is clockwise"
22765 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
22767 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22768 msgid "Whirl"
22769 msgstr "Zvírenie"
22771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22772 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22773 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22774 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
22776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22777 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22778 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22779 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
22781 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22782 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22783 msgid "Windows Metafile Input"
22784 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
22786 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22787 msgid "XAML Input"
22788 msgstr "Vstup XAML"
22790 #~ msgid "Melt and glow"
22791 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
22793 #~ msgid "Badge"
22794 #~ msgstr "Odznak"
22796 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22797 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
22799 #~ msgid "Ghost outline"
22800 #~ msgstr "Obrys ducha"
22802 #~ msgid "Masking tools"
22803 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
22805 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22806 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
22808 #~ msgid "Color inline"
22809 #~ msgstr "Farebný obrys"
22811 #~ msgid "Flow inside"
22812 #~ msgstr "Tok vovnútri"
22814 #~ msgid "Lead pencil"
22815 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
22817 #~ msgid "Cross blotches"
22818 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
22820 #~ msgid "_Write session file:"
22821 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
22823 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22824 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
22826 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22827 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
22829 #~ msgid "Select a location and filename"
22830 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
22832 #~ msgid "Set filename"
22833 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
22835 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22836 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
22838 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
22842 #~ msgid "Accept invitation"
22843 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
22845 #~ msgid "Decline invitation"
22846 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
22848 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22849 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
22851 #~ msgid "Float parameter"
22852 #~ msgstr "Parameter float"
22854 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22855 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
22857 #~ msgid "All Image Files"
22858 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
22860 #~ msgid "Path:"
22861 #~ msgstr "Cesta:"
22863 #~ msgid "Session file"
22864 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
22866 #~ msgid "Playback controls"
22867 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
22869 #~ msgid "Message information"
22870 #~ msgstr "Informácie o správe"
22872 #~ msgid "Active session file:"
22873 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
22875 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22876 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
22878 #~ msgid "Close file"
22879 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
22881 #~ msgid "Open new file"
22882 #~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
22884 #~ msgid "Set delay"
22885 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
22887 #~ msgid "Rewind"
22888 #~ msgstr "Pretočiť"
22890 #~ msgid "Go back one change"
22891 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
22893 #~ msgid "Pause"
22894 #~ msgstr "Pozastaviť"
22896 #~ msgid "Go forward one change"
22897 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
22899 #~ msgid "Play"
22900 #~ msgstr "Prehrať"
22902 #~ msgid "Open session file"
22903 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
22905 #~ msgid "_Use SSL"
22906 #~ msgstr "_Používať SSL"
22908 #~ msgid "_Register"
22909 #~ msgstr "Za_registrovať"
22911 #~ msgid "_Server:"
22912 #~ msgstr "_Server:"
22914 #~ msgid "_Username:"
22915 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
22917 #~ msgid "_Password:"
22918 #~ msgstr "_Heslo:"
22920 #~ msgid "P_ort:"
22921 #~ msgstr "P_ort:"
22923 #~ msgid "Connect"
22924 #~ msgstr "Pripojiť"
22926 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22927 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
22929 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22930 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
22932 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22933 #~ msgstr ""
22934 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
22936 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22937 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
22939 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
22943 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22944 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
22946 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22947 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
22949 #~ msgid "Chatroom _name:"
22950 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
22952 #~ msgid "Chatroom _server:"
22953 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
22955 #~ msgid "Chatroom _password:"
22956 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
22958 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22959 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
22961 #~ msgid "Connect to chatroom"
22962 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
22964 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
22967 #~ "3</b>"
22969 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22970 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
22972 #~ msgid "_Invite user"
22973 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
22975 #~ msgid "_Cancel"
22976 #~ msgstr "_Zrušiť"
22978 #~ msgid "Buddy List"
22979 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
22981 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22982 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
22984 #~ msgid "Organization"
22985 #~ msgstr "Organizácia"
22987 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22988 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
22990 #~ msgid "Alpha engraving"
22991 #~ msgstr "Alfa rytina"
22993 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22994 #~ msgstr "Alfa rytina, farba"
22996 #~ msgid "Length left"
22997 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
22999 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23000 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23002 #~ msgid "Length right"
23003 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23005 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23006 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23008 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23009 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23011 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23012 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23014 #~ msgid "Null"
23015 #~ msgstr "Null"
23017 #~ msgid "Intersect"
23018 #~ msgstr "Priesečník"
23020 #~ msgid "Subtract A-B"
23021 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23023 #~ msgid "Identity A"
23024 #~ msgstr "Identita A"
23026 #~ msgid "Subtract B-A"
23027 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23029 #~ msgid "Identity B"
23030 #~ msgstr "Identita B"
23032 #~ msgid "2nd path"
23033 #~ msgstr "2. cesta"
23035 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23036 #~ msgstr ""
23037 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23039 #~ msgid "Boolop type"
23040 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23042 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23043 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23045 #~ msgid "Starting"
23046 #~ msgstr "Počiatočný"
23048 #~ msgid "Angle of the first copy"
23049 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23051 #~ msgid "Rotation angle"
23052 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23054 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23055 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23057 #~ msgid "Number of copies"
23058 #~ msgstr "Počet kópií"
23060 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23061 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23063 #~ msgid "Origin"
23064 #~ msgstr "Počiatok"
23066 #~ msgid "Origin of the rotation"
23067 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23069 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23070 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23072 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23073 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23075 #~ msgid "Elliptic Pen"
23076 #~ msgstr "Eliptické pero"
23078 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23079 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23081 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23082 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23084 #~ msgid "Sharp"
23085 #~ msgstr "Ostré"
23087 #~ msgid "Round"
23088 #~ msgstr "Oblé"
23090 #~ msgid "Method"
23091 #~ msgstr "Metóda"
23093 #~ msgid "Choose pen type"
23094 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23096 #~ msgid "Pen width"
23097 #~ msgstr "Šírka pera"
23099 #~ msgid "Maximal stroke width"
23100 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23102 #~ msgid "Pen roundness"
23103 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23105 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23106 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23108 #~ msgid "angle"
23109 #~ msgstr "uhol"
23111 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23112 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23114 #~ msgid "Choose start capping type"
23115 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23117 #~ msgid "Choose end capping type"
23118 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23120 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23121 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23123 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23124 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23126 #~ msgid "Round ends"
23127 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23129 #~ msgid "Capping"
23130 #~ msgstr "Zaoblenie zakončenia"
23132 #~ msgid "left capping"
23133 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23135 #~ msgid "Control handle 0"
23136 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23138 #~ msgid "Control handle 1"
23139 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23141 #~ msgid "Control handle 2"
23142 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23144 #~ msgid "Control handle 3"
23145 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23147 #~ msgid "Control handle 4"
23148 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23150 #~ msgid "Control handle 5"
23151 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23153 #~ msgid "Control handle 6"
23154 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23156 #~ msgid "Control handle 7"
23157 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23159 #~ msgid "Control handle 8"
23160 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23162 #~ msgid "Control handle 9"
23163 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23165 #~ msgid "Control handle 10"
23166 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23168 #~ msgid "Control handle 11"
23169 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23171 #~ msgid "Control handle 12"
23172 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23174 #~ msgid "Control handle 13"
23175 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23177 #~ msgid "Control handle 14"
23178 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23180 #~ msgid "Control handle 15"
23181 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23183 #~ msgid "End type"
23184 #~ msgstr "Typ konca:"
23186 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23187 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23189 #~ msgid "Discard original path?"
23190 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23192 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23193 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23195 #~ msgid "Reflection line"
23196 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23198 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23199 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23201 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23202 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23204 #~ msgid "Adjust the offset"
23205 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23207 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23208 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23210 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23211 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23213 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23214 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23216 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23217 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23219 #~ msgid "Scaling factor"
23220 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23222 #~ msgid "Display unit"
23223 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23225 #~ msgid "Print unit after path length"
23226 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23228 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23229 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23231 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23232 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23234 #~ msgid "Scale x"
23235 #~ msgstr "Mierka X"
23237 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23238 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23240 #~ msgid "Scale y"
23241 #~ msgstr "Mierka Y"
23243 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23244 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23246 #~ msgid "Offset x"
23247 #~ msgstr "Posunutie X"
23249 #~ msgid "Offset in x direction"
23250 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23252 #~ msgid "Offset y"
23253 #~ msgstr "Posunutie Y"
23255 #~ msgid "Offset in y direction"
23256 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23258 #~ msgid "Uses XY plane?"
23259 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23263 #~ "the right side"
23264 #~ msgstr ""
23265 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23266 #~ "stranu"
23268 #~ msgid "Adjust the origin"
23269 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23271 #~ msgid "Iterations"
23272 #~ msgstr "Iterácie"
23274 #~ msgid "recursivity"
23275 #~ msgstr "rekurzia"
23277 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23278 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23280 #~ msgid "Location along curve"
23281 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23285 #~ "number-of-segments)"
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23289 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23290 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23292 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23293 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23295 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23296 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23298 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23299 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23301 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23302 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23304 #~ msgid "Stack step"
23305 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23307 #~ msgid "point param"
23308 #~ msgstr "bod. param."
23310 #~ msgid "path param"
23311 #~ msgstr "param. cesty"
23313 #~ msgid "Label"
23314 #~ msgstr "Blok textu"
23316 #~ msgid "Text label attached to the path"
23317 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23319 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23320 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23322 #~ msgid "Rainbow melt"
23323 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23325 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23326 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23328 #~ msgid "Comics rounded"
23329 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23331 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23332 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23334 #~ msgid "Pewter NR"
23335 #~ msgstr "Starý cín NR"
23337 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23338 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23340 #~ msgid "Comics flow"
23341 #~ msgstr "Komiksový tok"
23343 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23344 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23346 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23347 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23349 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23350 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23354 #~ "with node handles during editing)"
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23357 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23359 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23360 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23362 #~ msgid "Unicode"
23363 #~ msgstr "Unicode"
23365 #~ msgid "Glow and draw"
23366 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23368 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23369 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Ghosten"
23373 #~ msgstr "Obrys poľa"
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "gradient level"
23377 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Render object in black and white"
23381 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Specular bump"
23385 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23389 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23393 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Kilt"
23397 #~ msgstr "Sklon"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23401 #~ msgstr "Bitmapa"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Diffuse light bump"
23405 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23407 #~ msgid "Path Effects"
23408 #~ msgstr "Efekty cesty"
23410 #~ msgid "Biggest item"
23411 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23413 #~ msgid "Smallest item"
23414 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23416 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23417 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23419 #~ msgid "Median Filter"
23420 #~ msgstr "Mediánový filter"
23422 #~ msgid "Freehand Shape"
23423 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23425 #~ msgid "Effe_cts"
23426 #~ msgstr "_Efekty"
23428 #~ msgid "Center on vertical axis"
23429 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23431 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23432 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23434 #~ msgid "cs Czech"
23435 #~ msgstr "cs čeština"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "el Greek"
23439 #~ msgstr "Zelená"
23441 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23442 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23444 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23445 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23447 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23448 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23450 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23451 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23453 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23454 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23456 #~ msgid "ga Irish"
23457 #~ msgstr "ga írčina"
23459 #~ msgid "km Khmer"
23460 #~ msgstr "km khmérčina"
23462 #~ msgid "ne Nepali"
23463 #~ msgstr "ne nepálčina"
23465 #~ msgid "nl Dutch"
23466 #~ msgstr "nl holandčina"
23468 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23469 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23471 #~ msgid "ru Russian"
23472 #~ msgstr "ru ruština"
23474 #~ msgid "th Thai"
23475 #~ msgstr "th thajčina"
23477 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23478 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23480 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23481 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23483 #~ msgid "Commands bar icon size"
23484 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23486 #~ msgid "Snap nodes"
23487 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23489 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23490 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23492 #~ msgid "Embed All Images"
23493 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23495 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23496 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23498 #~ msgid "Convolve"
23499 #~ msgstr "Konvolúcia"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Kernel Array"
23503 #~ msgstr "Jadro"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23507 #~ msgstr "Použiť efekt"
23509 #~ msgid "Modulate"
23510 #~ msgstr "Modulovať"
23512 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23513 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23515 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23516 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23518 #~ msgid "PDF File"
23519 #~ msgstr "Súbor PDF"
23521 #~ msgid "Cairo PS Output"
23522 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23524 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23525 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23527 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23528 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23530 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23531 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23533 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23534 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23536 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23537 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23539 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23540 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23542 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23543 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23545 #~ msgid "Crystal"
23546 #~ msgstr "Kryštál"
23548 #~ msgid "Artist, insert data here"
23549 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23551 #~ msgid "Artist text"
23552 #~ msgstr "Umelecký text"
23554 #~ msgid "Amount of Blur"
23555 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23557 #~ msgid "Filter"
23558 #~ msgstr "Filter"
23560 #~ msgid "I hate text"
23561 #~ msgstr "Nenávidím text"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Emboss effect"
23565 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23567 #~ msgid "Artist on fire"
23568 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23570 #~ msgid "Artist Text"
23571 #~ msgstr "Umelecký text"
23573 #~ msgid "Jelly Bean"
23574 #~ msgstr "Kvapka želé"
23576 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23577 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23579 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23580 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23582 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23583 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23585 #~ msgid "Melt effect"
23586 #~ msgstr "Efekt topenie"
23588 #~ msgid "Metal"
23589 #~ msgstr "Kov"
23591 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23592 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23594 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23595 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23597 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23598 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23600 #~ msgid "PatternedGlass"
23601 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23603 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23604 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23606 #~ msgid "You're 80% water"
23607 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23609 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23610 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23612 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23613 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23615 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23616 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23618 #~ msgid "Snow"
23619 #~ msgstr "Sneh"
23621 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23622 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23624 #~ msgid "You look cute with speckles"
23625 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23627 #~ msgid "Zebra Stripes"
23628 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23630 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23631 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23633 #~ msgid "Print Destination"
23634 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23636 #~ msgid "Print properties"
23637 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23639 #~ msgid ""
23640 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23641 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23644 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23645 #~ "značky a vzory."
23647 #~ msgid ""
23648 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23649 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23650 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23653 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23654 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23656 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23657 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23659 #~ msgid "Print destination"
23660 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23662 #~ msgid ""
23663 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23664 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23665 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23666 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23669 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23670 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23671 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23673 #~ msgid "PDF Print"
23674 #~ msgstr "Tlač PDF"
23676 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23677 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23679 #~ msgid ""
23680 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23681 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23682 #~ "patterns will be lost."
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23685 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23686 #~ "priehľadnosti a vzory."
23688 #~ msgid "Postscript Print"
23689 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23691 #~ msgid "Postscript Output"
23692 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "Cannot create file %s.\n"
23696 #~ "%s"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23699 #~ "%s"
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "Cannot write file %s.\n"
23703 #~ "%s"
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23706 #~ "%s"
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23710 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23713 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23717 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23718 #~ "%s"
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23721 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23722 #~ "%s"
23724 #~ msgid ""
23725 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23726 #~ "%s"
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23729 #~ "%s"
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23733 #~ "New menus will not be saved."
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23736 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23738 #~ msgid "Mirror reflection"
23739 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23741 #~ msgid "Gap width"
23742 #~ msgstr "Šírka medzery"
23744 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23745 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23747 #~ msgid "Tadah"
23748 #~ msgstr "Tadá"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Lala"
23752 #~ msgstr "_Štítok"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Lolo"
23756 #~ msgstr "Farba"
23758 #~ msgid "Last gen. segment"
23759 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23761 #~ msgid "Reference"
23762 #~ msgstr "Odkaz"
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23766 #~ "segment"
23767 #~ msgstr ""
23768 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23769 #~ "posledný úsek"
23771 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23772 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23774 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23775 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23777 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23778 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23780 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23781 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23783 #~ msgid "Fit page to selection"
23784 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23786 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23787 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23788 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23789 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23790 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23792 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23793 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23794 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23795 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23796 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23798 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23799 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23800 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23801 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23802 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23804 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23805 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23806 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23807 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23808 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23810 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23811 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23812 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23813 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23814 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23816 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23817 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23818 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23819 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23820 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23822 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23823 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23824 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23825 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23826 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23828 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23829 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23830 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23831 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23832 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23834 #~ msgid "Repel tweak"
23835 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23839 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23842 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23844 #~ msgid "_Nodes"
23845 #~ msgstr "_Uzly"
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23849 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23850 #~ "paths and to other nodes"
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23853 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23854 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23856 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23857 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23859 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23860 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23862 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23865 #~ "objektu"
23867 #~ msgid "_Grid with guides"
23868 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23872 #~ "see the previous tab)"
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23875 #~ "byť zapnuté)"
23877 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23878 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23880 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23881 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23883 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23884 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23886 #~ msgid "Export"
23887 #~ msgstr "Export"
23889 #~ msgid ""
23890 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23891 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23894 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23895 #~ "počtom uzlov"
23897 #~ msgid "Grid units"
23898 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23900 #~ msgid "Origin Y"
23901 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23903 #~ msgid "Spacing X"
23904 #~ msgstr "Rozostup X"
23906 #~ msgid "Spacing Y"
23907 #~ msgstr "Rozostup Y"
23909 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23913 #~ msgid "Major grid line every"
23914 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23916 #~ msgid "Angle X"
23917 #~ msgstr "Uhol X"
23919 #~ msgid "Angle Z"
23920 #~ msgstr "Uhol Z"
23922 #~ msgid "XML looks"
23923 #~ msgstr "XML vzhľad"
23925 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23926 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23928 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23929 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23931 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23932 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23936 #~ "number of allowed files"
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23939 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23941 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23942 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23944 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23945 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Spiro splines mode"
23949 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23951 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23952 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23954 #~ msgid "Repel mode"
23955 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23957 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23958 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23960 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23961 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23963 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23964 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23968 #~ "sourceforge.net/"
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23971 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23973 #~ msgid "Generate Template"
23974 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23976 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23977 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23979 #~ msgid "Postscript"
23980 #~ msgstr "Postscript"
23982 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23983 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23989 #~ "existuje!"
23991 #~ msgid "Bend Path"
23992 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23994 #~ msgid "Stroke path"
23995 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23997 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23998 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24000 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24001 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24003 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24004 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24006 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24010 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24018 #~ "b>."
24020 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24021 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24023 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24024 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24026 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24027 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24029 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24030 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24032 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24033 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24037 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24038 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24041 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24042 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24044 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24045 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24049 #~ "restart)"
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24052 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24054 #~ msgid "_Apply"
24055 #~ msgstr "_Použiť"
24057 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24058 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24060 # TODO: check
24061 #~ msgid "Tall"
24062 #~ msgstr "Vysoký"
24064 # TODO: check
24065 #~ msgid "Square"
24066 #~ msgstr "Štvorcový"
24068 # TODO: check
24069 #~ msgid "Wide"
24070 #~ msgstr "Široký"
24072 #~ msgid "Delete Segment"
24073 #~ msgstr "Zmazať segment"
24075 #~ msgid "Node Break"
24076 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24078 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24079 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24081 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24082 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24084 #~ msgid "Developer Examples"
24085 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24087 #~ msgid "RadioButton example"
24088 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24090 #~ msgid "Select option: "
24091 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24093 #~ msgid "Select second option: "
24094 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24096 #~ msgid "Random Point"
24097 #~ msgstr "Náhodný bod"
24099 #~ msgid "Random Position"
24100 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24102 #~ msgid "medium"
24103 #~ msgstr "stredný"
24105 #~ msgid "X Channel"
24106 #~ msgstr "Kanál X"
24108 #~ msgid "Y Channel"
24109 #~ msgstr "Kanál Y"
24111 #~ msgid "Stitch Tiles"
24112 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24116 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24120 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24121 #~ msgstr[0] ""
24122 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24123 #~ msgstr[1] ""
24124 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24125 #~ msgstr[2] ""
24126 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24128 #~ msgid "Search Tag"
24129 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24131 #~ msgid "Measure unit:"
24132 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24134 #~ msgid "Degrees:"
24135 #~ msgstr "Stupňov:"
24137 #~ msgid "Pin Dialog"
24138 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24142 #~ "after one"
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24145 #~ "vykonaní stratí"
24147 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24148 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24150 #~ msgid "Start point jitter"
24151 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24153 #~ msgid "End point jitter"
24154 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24156 #~ msgid ""
24157 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24158 #~ "between each other."
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24162 #~ msgid "Slope"
24163 #~ msgstr "Sklon"
24165 #~ msgid "???"
24166 #~ msgstr "???"
24168 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24169 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24171 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24172 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24174 #~ msgid "Snap di_stance"
24175 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24177 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24178 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24180 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24181 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24183 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24184 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24186 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24187 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24189 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24190 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24192 #~ msgid "Date:"
24193 #~ msgstr "Dátum:"
24195 #~ msgid "Format:"
24196 #~ msgstr "Formát:"
24198 #~ msgid "Creator:"
24199 #~ msgstr "Tvorca:"
24201 #~ msgid "Publisher:"
24202 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24204 #~ msgid "Identifier:"
24205 #~ msgstr "Identifikátor:"
24207 #~ msgid "Source:"
24208 #~ msgstr "Zdroj:"
24210 #~ msgid "Relation:"
24211 #~ msgstr "Vzťah:"
24213 #~ msgid "Subject:"
24214 #~ msgstr "Predmet:"
24216 #~ msgid "Coverage:"
24217 #~ msgstr "Pokrytie:"
24219 #~ msgid "Contributor:"
24220 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24222 #~ msgid "Default Metadata"
24223 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24225 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24226 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24228 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24229 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24231 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24232 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24234 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24235 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24237 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24238 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24240 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24241 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24243 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24244 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24246 #~ msgid "All Rights Reserved"
24247 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24249 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24250 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24252 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24253 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24255 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24256 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24258 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24259 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24261 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24262 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24264 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24265 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24267 #~ msgid "Free Art License"
24268 #~ msgstr "Free Art License"
24270 #~ msgid "Default License"
24271 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24273 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24274 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24276 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24277 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24279 #~ msgid "Angle Y"
24280 #~ msgstr "Uhol Y"
24282 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24283 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24285 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24286 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24288 #~ msgid "%s at %s"
24289 #~ msgstr "%s na %s"
24291 #~ msgid "Move by:"
24292 #~ msgstr "Presunúť o:"
24294 #~ msgid "Move to:"
24295 #~ msgstr "Presunúť na:"
24297 #~ msgid "Moving %s %s"
24298 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24300 #~ msgid "Change layer opacity"
24301 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24303 #~ msgid "Opacity, %:"
24304 #~ msgstr "Krytie, %:"
24306 #~ msgid "Pattern along path"
24307 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24309 #~ msgid "unknown error"
24310 #~ msgstr "neznáma chyba"
24312 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24313 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24315 #~ msgid "Print Preview not available"
24316 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24318 #~ msgid "Snap details"
24319 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24325 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24327 #~ msgid "Gridtype"
24328 #~ msgstr "Typ mriežky"
24330 #~ msgid "Display Calibration"
24331 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24333 #~ msgid "Enable display calibration"
24334 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24336 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24337 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24339 #~ msgid "Print _Direct"
24340 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24342 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24343 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24345 #~ msgid "Gradients"
24346 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24348 #~ msgid "Spacing between letters"
24349 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24351 #~ msgid "Spacing between lines"
24352 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24354 #~ msgid "Horizontal kerning"
24355 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24357 #~ msgid "Vertical kerning"
24358 #~ msgstr "Vertikálny kerning"