Code

Reword transform toggle tooltips based on user feedback regarding the
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
29 #: ../src/arc-context.cpp:337
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
33 #: ../src/arc-context.cpp:338
34 #: ../src/rect-context.cpp:379
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:442
39 #, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
43 #: ../src/arc-context.cpp:460
44 msgid "Create ellipse"
45 msgstr "Vytvoriť elipsu"
47 #: ../src/connector-context.cpp:519
48 msgid "Creating new connector"
49 msgstr "Tvorba nového konektora"
51 #: ../src/connector-context.cpp:746
52 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
53 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
55 #: ../src/connector-context.cpp:794
56 msgid "Reroute connector"
57 msgstr "Presmerovať konektor"
59 #. Flush pending updates
60 #: ../src/connector-context.cpp:959
61 msgid "Create connector"
62 msgstr "Vytvoriť konektor"
64 #: ../src/connector-context.cpp:983
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Dokončenie konektora"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1127
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1200
73 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
74 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1311
77 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
78 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
80 #: ../src/connector-context.cpp:1316
81 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
82 msgid "Make connectors avoid selected objects"
83 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1317
86 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
87 msgid "Make connectors ignore selected objects"
88 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
90 #: ../src/context-fns.cpp:33
91 #: ../src/context-fns.cpp:62
92 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
93 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
95 #: ../src/context-fns.cpp:39
96 #: ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
100 #: ../src/desktop-events.cpp:111
101 msgid "Create guide"
102 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
104 #: ../src/desktop-events.cpp:185
105 msgid "Move guide"
106 msgstr "Posunúť vodidlo"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:191
109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
110 msgid "Delete guide"
111 msgstr "Zmazať vodidlo"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:209
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s na %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:716
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
122 #: ../src/desktop.cpp:741
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
148 msgid "Unclump tiled clones"
149 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
156 msgid "Delete tiled clones"
157 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
165 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
166 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
169 msgid "Create tiled clones"
170 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
173 msgid "<small>Per row:</small>"
174 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
177 msgid "<small>Per column:</small>"
178 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
181 msgid "<small>Randomize:</small>"
182 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
185 msgid "_Symmetry"
186 msgstr "_Symetria"
188 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
189 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
190 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
191 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
192 #.
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
194 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
195 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
197 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
199 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
200 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
203 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
207 msgid "<b>PM</b>: reflection"
208 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
210 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
211 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
213 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
214 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
217 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
218 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
221 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
222 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
225 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
229 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
233 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
237 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
241 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
242 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
245 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
253 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
254 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
257 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
258 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
261 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
265 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
269 msgid "S_hift"
270 msgstr "_Posun"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift X:</b>"
276 msgstr "<b>Posun X:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
281 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
286 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exponent:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
321 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
324 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
331 msgid "<small>Alternate:</small>"
332 msgstr "<small>Striedať:</small>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
335 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
336 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
340 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
343 msgid "Sc_ale"
344 msgstr "Mierk_a"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
347 msgid "<b>Scale X:</b>"
348 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
351 #, no-c-format
352 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
353 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
358 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
362 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
365 msgid "<b>Scale Y:</b>"
366 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
371 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
376 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
379 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
380 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
383 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
384 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
387 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
388 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
391 msgid "_Rotation"
392 msgstr "_Rotácia"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
395 msgid "<b>Angle:</b>"
396 msgstr "<b>Uhol:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
399 #, no-c-format
400 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
401 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
406 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
409 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
410 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
413 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
414 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
417 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
418 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
421 msgid "_Blur & opacity"
422 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
425 msgid "<b>Blur:</b>"
426 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
429 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
430 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
433 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
434 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
437 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
438 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
441 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
442 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
445 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
446 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
449 msgid "<b>Fade out:</b>"
450 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
453 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
454 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
457 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
458 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
461 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
462 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
465 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
466 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
469 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
470 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
473 msgid "Co_lor"
474 msgstr "_Farba"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
477 msgid "Initial color: "
478 msgstr "Východzia farba:"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 msgid "Initial color of tiled clones"
482 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
485 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
486 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
489 msgid "<b>H:</b>"
490 msgstr "<b>H:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
493 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
494 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
497 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
498 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
501 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
502 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
505 msgid "<b>S:</b>"
506 msgstr "<b>S:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
509 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
510 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
513 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
514 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
517 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
518 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
521 msgid "<b>L:</b>"
522 msgstr "<b>L:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
525 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
526 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
529 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
530 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
533 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
534 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
537 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
538 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
541 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
542 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
545 msgid "_Trace"
546 msgstr "_Vektorizácia"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
549 msgid "Trace the drawing under the tiles"
550 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
553 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
554 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
557 msgid "1. Pick from the drawing:"
558 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
562 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
563 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
564 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
565 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
566 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
567 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
568 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
569 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
570 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
579 msgid "Color"
580 msgstr "Farba"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
583 msgid "Pick the visible color and opacity"
584 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
588 msgid "Opacity"
589 msgstr "Krytie"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
592 msgid "Pick the total accumulated opacity"
593 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
596 msgid "R"
597 msgstr "R"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
600 msgid "Pick the Red component of the color"
601 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
604 msgid "G"
605 msgstr "G"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
608 msgid "Pick the Green component of the color"
609 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
612 msgid "B"
613 msgstr "B"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
616 msgid "Pick the Blue component of the color"
617 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
622 msgid "clonetiler|H"
623 msgstr "clonetiler|H"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
626 msgid "Pick the hue of the color"
627 msgstr "Vybrať odtieň farby"
629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
632 msgid "clonetiler|S"
633 msgstr "clonetiler|S"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
636 msgid "Pick the saturation of the color"
637 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
642 msgid "clonetiler|L"
643 msgstr "clonetiler|L"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
646 msgid "Pick the lightness of the color"
647 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
650 msgid "2. Tweak the picked value:"
651 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
654 msgid "Gamma-correct:"
655 msgstr "Korekcia gama:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
658 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
659 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
662 msgid "Randomize:"
663 msgstr "Náhodnosť:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
666 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
667 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
670 msgid "Invert:"
671 msgstr "Invertovať:"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
674 msgid "Invert the picked value"
675 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
678 msgid "3. Apply the value to the clones':"
679 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
682 msgid "Presence"
683 msgstr "Prítomnosť"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
686 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
687 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
690 msgid "Size"
691 msgstr "Veľkosť"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
694 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
695 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
698 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
699 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
702 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
703 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
706 msgid "How many rows in the tiling"
707 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
710 msgid "How many columns in the tiling"
711 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
714 msgid "Width of the rectangle to be filled"
715 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
718 msgid "Height of the rectangle to be filled"
719 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
722 msgid "Rows, columns: "
723 msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
726 msgid "Create the specified number of rows and columns"
727 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
730 msgid "Width, height: "
731 msgstr "Šírka, výška:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
734 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
735 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
738 msgid "Use saved size and position of the tile"
739 msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
742 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
743 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
746 msgid " <b>_Create</b> "
747 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
750 msgid "Create and tile the clones of the selection"
751 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
753 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
754 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
755 #. diagrams on the left in the following screenshot:
756 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
757 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
759 msgid " _Unclump "
760 msgstr "_Rozptýliť"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
763 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
764 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
767 msgid " Re_move "
768 msgstr "O_dstrániť"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
771 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
772 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
775 msgid " R_eset "
776 msgstr "O_bnoviť"
778 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
780 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
781 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
784 msgid "Messages"
785 msgstr "Správy"
787 #. ## Add a menu for clear()
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
789 #: ../src/menus-skeleton.h:16
790 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
791 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
792 msgid "_File"
793 msgstr "_Súbor"
795 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
797 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
798 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
799 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
801 msgid "_Clear"
802 msgstr "_Zmazať"
804 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
806 msgid "Capture log messages"
807 msgstr "Zachytávať log správy"
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
811 msgid "Release log messages"
812 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
814 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
816 msgid "none"
817 msgstr "žiadne"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
820 #: ../src/verbs.cpp:2453
821 msgid "_Page"
822 msgstr "_Stránka"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
825 #: ../src/verbs.cpp:2457
826 msgid "_Drawing"
827 msgstr "_Kresba"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
830 #: ../src/verbs.cpp:2459
831 msgid "_Selection"
832 msgstr "_Výber"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
835 msgid "_Custom"
836 msgstr "_Vlastné"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
839 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
840 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
843 msgid "Units:"
844 msgstr "Jednotky:"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
847 msgid "_x0:"
848 msgstr "_x0:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
851 msgid "x_1:"
852 msgstr "x_1:"
854 #. Stroke width
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
859 msgid "Width:"
860 msgstr "Šírka:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
863 msgid "_y0:"
864 msgstr "_y0:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
867 msgid "y_1:"
868 msgstr "y_1:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
873 msgid "Height:"
874 msgstr "Výška:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
877 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
882 msgid "_Width:"
883 msgstr "_Šírka:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
887 msgid "pixels at"
888 msgstr "bodov na"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
891 msgid "dp_i"
892 msgstr "dp_i"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
896 msgid "dpi"
897 msgstr "dpi"
899 #. true = has mnemonic
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
901 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
902 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
905 msgid "_Browse..."
906 msgstr "_Prehliadať..."
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
909 msgid "Batch export all selected objects"
910 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
913 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
914 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
917 msgid "Hide all except selected"
918 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
921 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
922 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
925 msgid "_Export"
926 msgstr "_Exportovať"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
929 msgid "Export the bitmap file with these settings"
930 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
933 #, c-format
934 msgid "Batch export %d selected objects"
935 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
938 msgid "Export in progress"
939 msgstr "Prebieha export"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
942 #, c-format
943 msgid "Exporting %d files"
944 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
948 #, c-format
949 msgid "Could not export to filename %s.\n"
950 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
953 msgid "You have to enter a filename"
954 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
957 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
958 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
961 #, c-format
962 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
963 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
966 #, c-format
967 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
968 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
971 msgid "Select a filename for exporting"
972 msgstr "Voľba súboru pre export"
974 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
975 msgid "Change fill rule"
976 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
978 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
980 msgid "Set fill color"
981 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
986 msgid "Remove fill"
987 msgstr "Odstrániť výplň"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
990 msgid "Set gradient on fill"
991 msgstr "Lineárny prechod výplne"
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
994 msgid "Set pattern on fill"
995 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
997 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1003 msgid "Unset fill"
1004 msgstr "Zrušiť výplň"
1006 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1009 #, c-format
1010 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1011 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
1013 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1014 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1018 msgid "exact"
1019 msgstr "presná"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1023 msgid "partial"
1024 msgstr "čiastočná"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1028 msgid "No objects found"
1029 msgstr "Bez objektov"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1032 msgid "T_ype: "
1033 msgstr "T_yp: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1036 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1037 msgid "Search in all object types"
1038 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1041 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1042 msgid "All types"
1043 msgstr "Všetky typy"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1046 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1047 msgid "Search all shapes"
1048 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1052 msgid "All shapes"
1053 msgstr "Všetkých tvary"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1057 msgid "Search rectangles"
1058 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1062 msgid "Rectangles"
1063 msgstr "Obdĺžniky"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1067 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1068 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1072 msgid "Ellipses"
1073 msgstr "Elipsy"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1077 msgid "Search stars and polygons"
1078 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1082 msgid "Stars"
1083 msgstr "Hviezdy"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1087 msgid "Search spirals"
1088 msgstr "Hľadať špirály"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1092 msgid "Spirals"
1093 msgstr "Špirály"
1095 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1096 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1099 msgid "Search paths, lines, polylines"
1100 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1104 msgid "Paths"
1105 msgstr "Cesty"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1109 msgid "Search text objects"
1110 msgstr "Hľadať textové objekty"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1114 msgid "Texts"
1115 msgstr "Texty"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1119 msgid "Search groups"
1120 msgstr "Hľadať skupiny"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1124 msgid "Groups"
1125 msgstr "Skupiny"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1129 msgid "Search clones"
1130 msgstr "Hľadať klony"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1135 msgid "Clones"
1136 msgstr "Klony"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1140 msgid "Search images"
1141 msgstr "Hľadať obrázky"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1146 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1147 msgid "Images"
1148 msgstr "Obrázok"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1152 msgid "Search offset objects"
1153 msgstr "Hľadať posun objektov"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1157 msgid "Offsets"
1158 msgstr "Posuny"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_Text: "
1163 msgstr "_Text: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1168 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_ID: "
1173 msgstr "_ID: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1177 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr "_Štýl: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1187 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "_Attribute: "
1193 msgstr "_Atribút: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1202 msgid "Search in s_election"
1203 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1207 msgid "Limit search to the current selection"
1208 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Search in current _layer"
1213 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Limit search to the current layer"
1218 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1222 msgid "Include _hidden"
1223 msgstr "Vrátane skrytých"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1227 msgid "Include hidden objects in search"
1228 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1232 msgid "Include l_ocked"
1233 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1237 msgid "Include locked objects in search"
1238 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1242 msgid "Clear values"
1243 msgstr "Vymazať hodnoty"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1247 msgid "_Find"
1248 msgstr "_Hľadať"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1252 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1253 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1257 msgid "Rela_tive move"
1258 msgstr "Rela_tívny posun"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1261 msgid "Move guide relative to current position"
1262 msgstr "Posunúť vodidlo"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1265 msgid "Move by:"
1266 msgstr "Presunúť o:"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1269 msgid "Move to:"
1270 msgstr "Presunúť na:"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1273 msgid "Set guide properties"
1274 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1277 msgid "Guideline"
1278 msgstr "Vodidlo"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1281 #, c-format
1282 msgid "Moving %s %s"
1283 msgstr "Presunúť %s %s"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1286 #, c-format
1287 msgid "%d x %d"
1288 msgstr "%d x %d"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981
1293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1294 msgid "Selection"
1295 msgstr "Výber"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1298 msgid "Selection only or whole document"
1299 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1302 msgid "Refresh the icons"
1303 msgstr "Obnoviť ikony"
1305 #. Create the label for the object id
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1310 msgid "_Id"
1311 msgstr "_Id"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1314 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1315 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1317 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1319 #: ../src/verbs.cpp:2341
1320 #: ../src/verbs.cpp:2345
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Nastaviť"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "_Štítok"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Voľný štítok objektu"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1336 msgid "Title"
1337 msgstr "Titulok"
1339 #. Create the frame for the object description
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1343 msgid "Description"
1344 msgstr "Popis"
1346 #. Hide
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1348 msgid "_Hide"
1349 msgstr "_Skryť"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1352 msgid "Check to make the object invisible"
1353 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1355 #. Lock
1356 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1358 msgid "L_ock"
1359 msgstr "_Zamknúť"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1362 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1363 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1367 msgid "Ref"
1368 msgstr "Odkaz"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 msgid "Lock object"
1372 msgstr "Zamknúť objekt"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1375 msgid "Unlock object"
1376 msgstr "Odomknúť objekt"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Skryť objekt"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 msgid "Unhide object"
1384 msgstr "Odkryť objekt"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1387 msgid "Id invalid! "
1388 msgstr "ID neplatné!"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1391 msgid "Id exists! "
1392 msgstr "ID už existuje!"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1396 msgid "Set object ID"
1397 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1400 msgid "Set object label"
1401 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1404 msgid "Set object title"
1405 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1408 msgid "Set object description"
1409 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1412 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1413 msgid "Unhide layer"
1414 msgstr "Odkryť vrstvu"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1417 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1418 msgid "Hide layer"
1419 msgstr "Skryť vrstvu"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1422 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1423 msgid "Lock layer"
1424 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1427 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1428 msgid "Unlock layer"
1429 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1432 msgid "Change layer opacity"
1433 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1436 msgid "Opacity, %:"
1437 msgstr "Krytie, %:"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1440 msgid "New"
1441 msgstr "Nový"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1444 msgid "Top"
1445 msgstr "Vrch"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1448 msgid "Up"
1449 msgstr "Hore"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1452 msgid "Dn"
1453 msgstr "Dolu"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1456 msgid "Bot"
1457 msgstr "Naspodok"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1460 msgid "X"
1461 msgstr "X"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1464 msgid "Layer name:"
1465 msgstr "Názov vrstvy:"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1468 msgid "Add layer"
1469 msgstr "Pridať vrstvu"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1472 msgid "Above current"
1473 msgstr "Nad aktuálnu"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1476 msgid "Below current"
1477 msgstr "Pod aktuálnu"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1480 msgid "As sublayer of current"
1481 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1484 msgid "Position:"
1485 msgstr "Poloha:"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1488 msgid "Rename Layer"
1489 msgstr "Premenovať vrstvu"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1492 msgid "_Rename"
1493 msgstr "Pre_menovať"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1496 msgid "Rename layer"
1497 msgstr "Premenovať vrstvu"
1499 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1501 msgid "Renamed layer"
1502 msgstr "Vrstva premenovaná"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1505 msgid "Add Layer"
1506 msgstr "Pridať vrstvu"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1509 msgid "_Add"
1510 msgstr "_Pridať"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1513 msgid "New layer created."
1514 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1517 msgid "Href:"
1518 msgstr "Href:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1521 msgid "Target:"
1522 msgstr "Cieľ:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1525 msgid "Type:"
1526 msgstr "Typ:"
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1529 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1531 msgid "Role:"
1532 msgstr "xlink:role:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1535 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1537 msgid "Arcrole:"
1538 msgstr "xlink:arcrole:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1542 msgid "Title:"
1543 msgstr "Titulok:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1546 msgid "Show:"
1547 msgstr "Zobraziť:"
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1551 msgid "Actuate:"
1552 msgstr "Spustiť:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1555 msgid "URL:"
1556 msgstr "URL:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1559 msgid "X:"
1560 msgstr "X:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1563 msgid "Y:"
1564 msgstr "Y:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1567 #, c-format
1568 msgid "%s Properties"
1569 msgstr "Vlastnosti %s"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1572 msgid "_Fill"
1573 msgstr "_Výplň"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1577 msgid "Stroke _paint"
1578 msgstr "_Farba ťahu"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1582 msgid "Stroke st_yle"
1583 msgstr "Štýl ť_ahu"
1585 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1587 msgid "Master _opacity, %"
1588 msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1594 msgid "Change opacity"
1595 msgstr "Zmeniť krytie"
1597 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1599 msgid "Change blur"
1600 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1603 msgid "CC Attribution"
1604 msgstr "CC Attribution"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1607 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1608 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1611 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1612 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1616 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1620 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1624 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1627 msgid "Public Domain"
1628 msgstr "Voľné dielo"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1631 msgid "FreeArt"
1632 msgstr "FreeArt"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1635 msgid "Open Font License"
1636 msgstr "Open Font License"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1639 msgid "Name by which this document is formally known."
1640 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Dátum"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1647 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1648 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1651 msgid "Format"
1652 msgstr "Formát"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1655 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1656 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1659 msgid "Type"
1660 msgstr "Typ"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1663 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1664 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1667 msgid "Creator"
1668 msgstr "Tvorca"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1671 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1672 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1675 msgid "Rights"
1676 msgstr "Práva"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1679 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1680 msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1683 msgid "Publisher"
1684 msgstr "Vydavateľ"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1687 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1688 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1691 msgid "Identifier"
1692 msgstr "Identifikátor"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1695 msgid "Unique URI to reference this document."
1696 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1700 msgid "Source"
1701 msgstr "Zdroj"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1704 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1705 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1708 msgid "Relation"
1709 msgstr "vzťah"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1712 msgid "Unique URI to a related document."
1713 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1716 msgid "Language"
1717 msgstr "Jazyk"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1720 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1721 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr 'en-GB')."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1724 msgid "Keywords"
1725 msgstr "Kľúčové slová"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1728 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1729 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1731 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1732 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1734 msgid "Coverage"
1735 msgstr "Pokrytie"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1738 msgid "Extent or scope of this document."
1739 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1742 msgid "A short account of the content of this document."
1743 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1745 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1747 msgid "Contributors"
1748 msgstr "Prispievatelia"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1751 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1752 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1754 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1756 msgid "URI"
1757 msgstr "URI"
1759 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1761 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1762 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1764 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1766 msgid "Fragment"
1767 msgstr "Fragment"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1770 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1771 msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
1773 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1774 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1775 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1777 msgid "Set attribute"
1778 msgstr "Nastaviť atribút"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1782 msgid "Set stroke color"
1783 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1788 msgid "Remove stroke"
1789 msgstr "Odstrániť ťah"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1792 msgid "Set gradient on stroke"
1793 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1796 msgid "Set pattern on stroke"
1797 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478
1800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1804 msgid "Unset stroke"
1805 msgstr "Zrušiť ťah"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788
1808 #: ../src/flood-context.cpp:260
1809 #: ../src/interface.cpp:856
1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
1814 #: ../src/verbs.cpp:2112
1815 msgid "None"
1816 msgstr "Žiadne"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843
1819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1821 msgid "No document selected"
1822 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1825 msgid "Set markers"
1826 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1829 msgid "Stroke width"
1830 msgstr "Šírka ťahu"
1832 #. Join type
1833 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1834 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1836 msgid "Join:"
1837 msgstr "Spoj:"
1839 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1843 msgid "Miter join"
1844 msgstr "Ostrý spoj"
1846 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1847 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1848 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1850 msgid "Round join"
1851 msgstr "Oblý spoj"
1853 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1854 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1855 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1857 msgid "Bevel join"
1858 msgstr "Zrazený spoj"
1860 #. Miterlimit
1861 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1862 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1863 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1864 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1865 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1866 #. when they become too long.
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1868 msgid "Miter limit:"
1869 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1872 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1873 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1875 #. Cap type
1876 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1878 msgid "Cap:"
1879 msgstr "Zakončenie:"
1881 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1882 #. of the line; the ends of the line are square
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1884 msgid "Butt cap"
1885 msgstr "Rovné zakončenie"
1887 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1888 #. line; the ends of the line are rounded
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1890 msgid "Round cap"
1891 msgstr "Oblé zakončenie"
1893 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1894 #. line; the ends of the line are square
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1896 msgid "Square cap"
1897 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1899 #. Dash
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1901 msgid "Dashes:"
1902 msgstr "Čiarky:"
1904 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1905 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1907 msgid "Start Markers:"
1908 msgstr "Začiatočné značky:"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1911 msgid "Mid Markers:"
1912 msgstr "Stredné značky:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1915 msgid "End Markers:"
1916 msgstr "Koncové značky:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1920 msgid "Set stroke style"
1921 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1924 msgid "Change color definition"
1925 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1928 msgid "Set stroke color from swatch"
1929 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1932 msgid "Set fill color from swatch"
1933 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1936 #, c-format
1937 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1938 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1940 #. TODO:  Insert widgets
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1942 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1943 msgid "Font"
1944 msgstr "Písmo"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1947 msgid "Layout"
1948 msgstr "Rozloženie"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1951 msgid "Align lines left"
1952 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1954 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1956 msgid "Center lines"
1957 msgstr "Centrovať čiary"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1960 msgid "Align lines right"
1961 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1964 msgid "Justify lines"
1965 msgstr "Zarovnanie čiar"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1970 msgid "Horizontal text"
1971 msgstr "Vodorovný text"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1976 msgid "Vertical text"
1977 msgstr "Zvislý text"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1980 msgid "Line spacing:"
1981 msgstr "Riadkovanie:"
1983 #. Text
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1985 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1987 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1988 #: ../src/verbs.cpp:2371
1989 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1990 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1991 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1992 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1993 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1994 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1995 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1996 msgid "Text"
1997 msgstr "Text"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2000 msgid "Set as default"
2001 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
2004 #: ../src/text-context.cpp:1369
2005 msgid "Set text style"
2006 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2009 msgid "Arrange in a grid"
2010 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2013 msgid "Rows:"
2014 msgstr "Riadky:"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2017 msgid "Number of rows"
2018 msgstr "Počet riadkov"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2021 msgid "Equal height"
2022 msgstr "Rovnaká výška:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2025 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2026 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2028 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2029 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2032 msgid "Align:"
2033 msgstr "Zarovnať:"
2035 #. #### Number of columns ####
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2037 msgid "Columns:"
2038 msgstr "Stĺpce:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2041 msgid "Number of columns"
2042 msgstr "Počet stĺpcov"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2045 msgid "Equal width"
2046 msgstr "Rovnaká šírka:"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2049 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2050 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2052 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2054 msgid "Fit into selection box"
2055 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2058 msgid "Set spacing:"
2059 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2062 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2063 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2066 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2067 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2070 msgid "Arrange selected objects"
2071 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2074 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2075 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2078 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2079 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2082 #, c-format
2083 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2084 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2087 msgid "Drag to reorder nodes"
2088 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2091 msgid "New element node"
2092 msgstr "Nový uzol elementu"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2095 msgid "New text node"
2096 msgstr "Nový textový uzol"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2100 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2101 msgid "Duplicate node"
2102 msgstr "Duplikovať uzol"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2106 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2107 msgid "Delete node"
2108 msgstr "Zmazať uzol"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2112 msgid "Unindent node"
2113 msgstr "Neodsadiť uzol"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2117 msgid "Indent node"
2118 msgstr "Odsadí uzol"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2122 msgid "Raise node"
2123 msgstr "Zvýši uzol"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2127 msgid "Lower node"
2128 msgstr "Zníži uzol"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2132 msgid "Delete attribute"
2133 msgstr "Zmazať atribút"
2135 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2137 msgid "Attribute name"
2138 msgstr "Názov atribútu"
2140 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2142 msgid "Set"
2143 msgstr "Nastaviť"
2145 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2147 msgid "Attribute value"
2148 msgstr "Hodnota atribútu"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2151 msgid "Drag XML subtree"
2152 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2155 msgid "New element node..."
2156 msgstr "Nový uzol elementu..."
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2159 msgid "Cancel"
2160 msgstr "Zrušiť"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2163 msgid "Create"
2164 msgstr "Vytvoriť"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2167 msgid "Create new element node"
2168 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2171 msgid "Create new text node"
2172 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2175 #, c-format
2176 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2177 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2180 msgid "Change attribute"
2181 msgstr "Zmeniť atribút"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2184 msgid "Rectangular grid"
2185 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2188 msgid "Axonometric grid"
2189 msgstr "Axonometrická mriežka"
2191 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2193 msgid "Create new grid"
2194 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2197 msgid "Grid _units:"
2198 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2201 msgid "_Origin X:"
2202 msgstr "_Začiatok X:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2205 msgid "X coordinate of grid origin"
2206 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2209 msgid "O_rigin Y:"
2210 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2213 msgid "Y coordinate of grid origin"
2214 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2217 msgid "Spacing _X:"
2218 msgstr "Rozostup _X:"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2221 msgid "Distance between vertical grid lines"
2222 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2225 msgid "Spacing _Y:"
2226 msgstr "Rozostup _Y:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2229 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2230 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2233 msgid "Grid line _color:"
2234 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2237 msgid "Grid line color"
2238 msgstr "Farba čiar mriežky"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2241 msgid "Color of grid lines"
2242 msgstr "Farba čiar mriežky"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2245 msgid "Ma_jor grid line color:"
2246 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2249 msgid "Major grid line color"
2250 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2253 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2254 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2257 msgid "_Major grid line every:"
2258 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2261 msgid "lines"
2262 msgstr "čiary"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2265 msgid "_Show dots instead of lines"
2266 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2269 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2270 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2272 #: ../src/document.cpp:369
2273 #, c-format
2274 msgid "New document %d"
2275 msgstr "Nový dokument %d"
2277 #: ../src/document.cpp:401
2278 #, c-format
2279 msgid "Memory document %d"
2280 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2282 #: ../src/document.cpp:541
2283 #, c-format
2284 msgid "Unnamed document %d"
2285 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2287 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2288 #: ../src/draw-context.cpp:419
2289 msgid "Path is closed."
2290 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2292 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2293 #: ../src/draw-context.cpp:434
2294 msgid "Closing path."
2295 msgstr "Uzatváranie cesty."
2297 #: ../src/draw-context.cpp:543
2298 msgid "Draw path"
2299 msgstr "Kresliť cestu"
2301 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2302 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2304 #, c-format
2305 msgid " alpha %.3g"
2306 msgstr " alpha %.3g"
2308 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2310 #, c-format
2311 msgid ", averaged with radius %d"
2312 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2315 msgid " under cursor"
2316 msgstr " pod kurzorom"
2318 #. message, to show in the statusbar
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2320 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2321 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2323 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2324 #: ../src/tools-switch.cpp:214
2325 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2326 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2329 msgid "Set picked color"
2330 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2333 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2334 msgstr "<b>Vyberte cesty</b> pre zmenu hrúbky"
2336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2337 #, c-format
2338 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2339 msgstr "<b>Zväčšovanie hrúbky %d</b> vybraných objektov; pomocou <b>Shift</b> stenčovanie"
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2342 #, c-format
2343 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2344 msgstr "<b>Stenčovanie %d</b> vybraných objektov; pomocou <b>Shift</b> zväčšovanie hrúbky"
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2347 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2348 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2351 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2352 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2355 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2356 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2359 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2360 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2363 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2364 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2367 msgid "Thicken paths"
2368 msgstr "Zväčšiť hrúbku ciest"
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2371 msgid "Thin paths"
2372 msgstr "Tenké cesty."
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2375 msgid "Draw calligraphic stroke"
2376 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2378 #: ../src/event-log.cpp:34
2379 msgid "[Unchanged]"
2380 msgstr "[Bez zmeny]"
2382 #. Edit
2383 #: ../src/event-log.cpp:255
2384 #: ../src/event-log.cpp:258
2385 #: ../src/verbs.cpp:2149
2386 msgid "_Undo"
2387 msgstr "_Vrátiť"
2389 #: ../src/event-log.cpp:265
2390 #: ../src/event-log.cpp:269
2391 #: ../src/verbs.cpp:2151
2392 msgid "_Redo"
2393 msgstr "_Opakovať vrátené"
2395 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2396 msgid "Dependency:"
2397 msgstr "Závislosť:"
2399 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2400 msgid "  type: "
2401 msgstr "  typ: "
2403 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2404 msgid "  location: "
2405 msgstr "  umiestnenie: "
2407 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2408 msgid "  string: "
2409 msgstr "  reťazec: "
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2412 msgid "  description: "
2413 msgstr "  popis: "
2415 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2416 msgid " (No preferences)"
2417 msgstr "(žiadne nastavenia)"
2419 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2420 #, c-format
2421 msgid "'%s' working, please wait..."
2422 msgstr "'%s' pracuje, prosím čakajte..."
2424 #. static int i = 0;
2425 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2427 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2428 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2431 msgid "an ID was not defined for it."
2432 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2435 msgid "there was no name defined for it."
2436 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2439 msgid "the XML description of it got lost."
2440 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2443 msgid "no implementation was defined for the extension."
2444 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2446 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2448 msgid "a dependency was not met."
2449 msgstr "nebola splnená závislosť."
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2452 msgid "Extension \""
2453 msgstr "Rozšírenie \""
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2456 msgid "\" failed to load because "
2457 msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2462 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2465 msgid "Name:"
2466 msgstr "Názov:"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2469 msgid "ID:"
2470 msgstr "ID:"
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2473 msgid "State:"
2474 msgstr "Stav:"
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2477 msgid "Loaded"
2478 msgstr "načítaný"
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2481 msgid "Unloaded"
2482 msgstr "odobraný z pamäte"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2485 msgid "Deactivated"
2486 msgstr "deaktivovaný"
2488 #. This is some filler text, needs to change before relase
2489 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2490 msgid ""
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2494 msgstr ""
2495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2496 "\n"
2497 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu umiestneného tu: "
2499 #. This is some filler text, needs to change before relase
2500 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2501 msgid "Show dialog on startup"
2502 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2504 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2505 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2506 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2508 #: ../src/extension/init.cpp:203
2509 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2510 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
2512 #: ../src/extension/init.cpp:217
2513 #, c-format
2514 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2515 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2517 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2518 msgid "Inset/Outset Halo"
2519 msgstr "Posun halo dnu/von"
2521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2522 msgid "Width"
2523 msgstr "Šírka"
2525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2526 msgid "Width in px of the halo"
2527 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
2529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2530 msgid "Number of steps"
2531 msgstr "Počet krokov"
2533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2534 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2535 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
2537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2539 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2541 msgid "Generate from Path"
2542 msgstr "Vytvoriť z cesty"
2544 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2545 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2546 msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
2548 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2549 msgid "Make bounding box around full page"
2550 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
2552 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2553 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2554 msgid "Convert texts to paths"
2555 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
2557 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2558 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2559 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2560 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
2562 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2563 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2564 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2565 msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
2567 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2568 msgid "Encapsulated Postscript File"
2569 msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
2571 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2572 msgid "EMF Input"
2573 msgstr "Vstup EMF"
2575 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2576 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2577 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
2579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2580 msgid "Enhanced Metafiles"
2581 msgstr "Rozšírené metasúbory"
2583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2584 msgid "WMF Input"
2585 msgstr "Vstup WMF"
2587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2588 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2589 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
2591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2592 msgid "Windows Metafiles"
2593 msgstr "Windows Metasúbory"
2595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2596 msgid "EMF Output"
2597 msgstr "Výstup EMF"
2599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2600 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2601 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
2603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2604 msgid "Enhanced Metafile"
2605 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
2607 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2608 #, c-format
2609 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2610 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
2612 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2613 msgid "GIMP Gradients"
2614 msgstr "Farebné prechody GIMP"
2616 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2617 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2618 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2620 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2621 msgid "Gradients used in GIMP"
2622 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
2624 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2625 msgid "Select printer"
2626 msgstr "Výber tlačiarne"
2628 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2629 msgid "Inkscape: Print Preview"
2630 msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
2632 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2633 msgid "GNOME Print"
2634 msgstr "Tlač GNOME"
2636 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2638 msgid "Grid"
2639 msgstr "Mriežka"
2641 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2642 msgid "Line Width"
2643 msgstr "Šírka čiary"
2645 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2646 msgid "Horizontal Spacing"
2647 msgstr "Horizontálne medzery"
2649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2650 msgid "Vertical Spacing"
2651 msgstr "Vertikálne medzery"
2653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2654 msgid "Horizontal Offset"
2655 msgstr "Horizontálny posun"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2658 msgid "Vertical Offset"
2659 msgstr "Vertikálny posun"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
2662 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2664 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
2665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2666 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2667 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2668 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2669 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2670 msgid "Render"
2671 msgstr "Vykresliť"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2674 msgid "Draw a path which is a grid"
2675 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
2677 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2678 msgid "LaTeX Output"
2679 msgstr "Výstup LaTeX"
2681 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2682 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2683 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
2685 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2686 msgid "LaTeX PSTricks File"
2687 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
2689 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2690 msgid "LaTeX Print"
2691 msgstr "Tlač LaTeX"
2693 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2694 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2695 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
2697 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2698 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2699 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
2701 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2702 msgid "OpenDocument drawing file"
2703 msgstr "Súbor OpenDocument"
2705 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2706 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2707 msgid "Print Destination"
2708 msgstr "Cieľ tlače"
2710 #. Print properties frame
2711 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2712 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2713 msgid "Print properties"
2714 msgstr "Vlastnosti tlače"
2716 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2717 msgid "Print using PDF operators"
2718 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
2720 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2721 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2722 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
2724 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2725 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2726 msgid "Print as bitmap"
2727 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
2729 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2730 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2731 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2732 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
2734 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2735 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2736 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2737 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
2739 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2740 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2741 msgid "Resolution:"
2742 msgstr "Rozlíšenie:"
2744 #. Print destination frame
2745 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2746 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2747 msgid "Print destination"
2748 msgstr "Cieľ tlače"
2750 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2752 msgid ""
2753 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2754 "leave empty to use the system default printer.\n"
2755 "Use '> filename' to print to file.\n"
2756 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2757 msgstr ""
2758 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
2759 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
2760 "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
2761 "Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2764 msgid "PDF Print"
2765 msgstr "Tlač PDF"
2767 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2768 msgid "PovRay Output"
2769 msgstr "Výstup PovRay"
2771 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2772 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2773 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
2775 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2776 msgid "PovRay Raytracer File"
2777 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
2779 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2780 msgid "Postscript Output"
2781 msgstr "Výstup Postscript"
2783 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2784 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2785 msgid "Postscript (*.ps)"
2786 msgstr "Postscript (*.ps)"
2788 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2789 msgid "Postscript File"
2790 msgstr "Súbor Postscript"
2792 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2793 msgid "Print Configuration"
2794 msgstr "Nastavenie tlače"
2796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2797 msgid "Print using PostScript operators"
2798 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
2800 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2801 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2802 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
2804 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2805 msgid "Postscript Print"
2806 msgstr "Tlač Postscript"
2808 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2809 msgid "SVG Input"
2810 msgstr "Vstup SVG"
2812 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2813 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2814 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2816 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2817 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2818 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
2820 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2821 msgid "SVG Output Inkscape"
2822 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
2824 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2825 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2826 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2828 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2829 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2830 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
2832 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2833 msgid "SVG Output"
2834 msgstr "Výstup SVG"
2836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2837 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2838 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
2840 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2841 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2842 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
2844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2845 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2846 msgid "SVGZ Input"
2847 msgstr "Vstup SVGZ"
2849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2851 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2852 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2853 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2854 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
2856 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2857 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2858 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
2860 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2861 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2862 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2863 msgid "SVGZ Output"
2864 msgstr "Výstup SVGZ"
2866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2867 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2868 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2869 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2870 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
2872 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2873 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2874 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
2876 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2877 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2878 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
2880 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2881 msgid "Windows 32-bit Print"
2882 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
2884 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2885 msgid "WPG Input"
2886 msgstr "Vstup WPG"
2888 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2889 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2890 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2892 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2893 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2894 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
2896 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2897 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2898 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2899 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2900 #: ../src/extension/system.cpp:102
2901 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2902 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
2904 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2905 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2906 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2907 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2908 #: ../src/file.cpp:130
2909 msgid "default.svg"
2910 msgstr "default.sk.svg"
2912 #: ../src/file.cpp:216
2913 #: ../src/file.cpp:867
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to load the requested file %s"
2916 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
2918 #: ../src/file.cpp:241
2919 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2920 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
2922 #: ../src/file.cpp:247
2923 #, c-format
2924 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2925 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
2927 #: ../src/file.cpp:267
2928 msgid "Document reverted."
2929 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
2931 #: ../src/file.cpp:269
2932 msgid "Document not reverted."
2933 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
2935 #: ../src/file.cpp:390
2936 msgid "Select file to open"
2937 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
2939 #: ../src/file.cpp:472
2940 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2941 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
2943 #: ../src/file.cpp:477
2944 #, c-format
2945 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2946 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2947 msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
2948 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
2949 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
2951 #: ../src/file.cpp:482
2952 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2953 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
2955 #: ../src/file.cpp:511
2956 #, c-format
2957 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2958 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
2960 #: ../src/file.cpp:512
2961 #: ../src/file.cpp:520
2962 msgid "Document not saved."
2963 msgstr "Dokument nebol uložený."
2965 #: ../src/file.cpp:519
2966 #, c-format
2967 msgid "File %s could not be saved."
2968 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
2970 #: ../src/file.cpp:529
2971 msgid "Document saved."
2972 msgstr "Dokument bol uložený."
2974 #: ../src/file.cpp:586
2975 #: ../src/file.cpp:990
2976 #, c-format
2977 msgid "drawing%s"
2978 msgstr "kresba%s"
2980 #: ../src/file.cpp:592
2981 #, c-format
2982 msgid "drawing-%d%s"
2983 msgstr "kresba-%d%s"
2985 #: ../src/file.cpp:611
2986 msgid "Select file to save a copy to"
2987 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
2989 #: ../src/file.cpp:613
2990 #: ../src/file.cpp:619
2991 msgid "Select file to save to"
2992 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
2994 #: ../src/file.cpp:692
2995 msgid "No changes need to be saved."
2996 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
2998 #: ../src/file.cpp:709
2999 msgid "Saving document..."
3000 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3002 #: ../src/file.cpp:864
3003 msgid "Import"
3004 msgstr "Importovať"
3006 #: ../src/file.cpp:895
3007 msgid "Select file to import"
3008 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3010 #: ../src/file.cpp:1012
3011 msgid "Select file to export to"
3012 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3014 #: ../src/flood-context.cpp:245
3015 msgid "Visible Colors"
3016 msgstr "Viditeľné farby"
3018 #: ../src/flood-context.cpp:246
3019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3021 msgid "Red"
3022 msgstr "_Červená"
3024 #: ../src/flood-context.cpp:247
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3027 msgid "Green"
3028 msgstr "Zelená"
3030 #: ../src/flood-context.cpp:248
3031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3033 msgid "Blue"
3034 msgstr "Modrá"
3036 #: ../src/flood-context.cpp:249
3037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3039 msgid "Hue"
3040 msgstr "Odtieň"
3042 #: ../src/flood-context.cpp:250
3043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3045 msgid "Saturation"
3046 msgstr "Sýtosť"
3048 #: ../src/flood-context.cpp:251
3049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3051 msgid "Lightness"
3052 msgstr "Jas"
3054 #: ../src/flood-context.cpp:252
3055 msgid "Alpha"
3056 msgstr "Alfa"
3058 #: ../src/flood-context.cpp:261
3059 msgid "Small"
3060 msgstr "malý"
3062 #: ../src/flood-context.cpp:262
3063 msgid "Medium"
3064 msgstr "stredný"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:263
3067 msgid "Large"
3068 msgstr "veľký"
3070 #: ../src/flood-context.cpp:416
3071 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3072 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
3074 #: ../src/flood-context.cpp:456
3075 #, c-format
3076 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3077 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
3079 #: ../src/flood-context.cpp:460
3080 #, c-format
3081 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3082 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
3084 #: ../src/flood-context.cpp:650
3085 #: ../src/flood-context.cpp:893
3086 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3087 msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
3089 #: ../src/flood-context.cpp:898
3090 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3091 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
3093 #: ../src/flood-context.cpp:914
3094 #: ../src/flood-context.cpp:1071
3095 msgid "Fill bounded area"
3096 msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
3098 #: ../src/flood-context.cpp:934
3099 msgid "Set style on object"
3100 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
3102 #: ../src/flood-context.cpp:993
3103 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3104 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
3106 #: ../src/gradient-context.cpp:308
3107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3108 msgid "Add gradient stop"
3109 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
3111 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3112 msgid "Create default gradient"
3113 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
3115 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3116 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3117 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
3119 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3120 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3121 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
3123 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3124 msgid "Invert gradient"
3125 msgstr "Invertovať farebný prechod"
3127 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3128 #, c-format
3129 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3130 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3131 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3132 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3133 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3135 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3136 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3137 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
3139 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3140 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3141 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3143 #. POINT_LG_BEGIN
3144 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3145 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3146 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
3148 #. POINT_RG_FOCUS
3149 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3150 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3151 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3152 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3153 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3155 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3156 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3157 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
3159 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3160 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3161 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3162 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
3164 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3165 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3166 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
3168 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3169 msgid "Merge gradient handles"
3170 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
3172 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3173 msgid "Move gradient handle"
3174 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
3176 #: ../src/gradient-drag.cpp:758
3177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3178 msgid "Delete gradient stop"
3179 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3181 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3182 #, c-format
3183 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
3184 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
3186 #: ../src/gradient-drag.cpp:911
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:918
3188 msgid " (stroke)"
3189 msgstr " (ťah)"
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3192 #, c-format
3193 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3194 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
3196 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3197 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
3198 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
3200 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3201 #, c-format
3202 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
3203 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
3204 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3205 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3206 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3209 msgid "Delete gradient stop(s)"
3210 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3212 #: ../src/helper/units.cpp:36
3213 msgid "Unit"
3214 msgstr "Jednotka"
3216 #. Add the units menu.
3217 #: ../src/helper/units.cpp:36
3218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
3220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3221 msgid "Units"
3222 msgstr "Jednotky"
3224 #: ../src/helper/units.cpp:37
3225 msgid "Point"
3226 msgstr "Bod"
3228 #: ../src/helper/units.cpp:37
3229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3230 msgid "pt"
3231 msgstr "bd"
3233 #: ../src/helper/units.cpp:37
3234 msgid "Points"
3235 msgstr "Body"
3237 #: ../src/helper/units.cpp:37
3238 msgid "Pt"
3239 msgstr "b."
3241 #: ../src/helper/units.cpp:38
3242 msgid "Pixel"
3243 msgstr "Bod"
3245 #: ../src/helper/units.cpp:38
3246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3250 msgid "px"
3251 msgstr "bd"
3253 #: ../src/helper/units.cpp:38
3254 msgid "Pixels"
3255 msgstr "Body"
3257 #: ../src/helper/units.cpp:38
3258 msgid "Px"
3259 msgstr "Bd"
3261 #. You can add new elements from this point forward
3262 #: ../src/helper/units.cpp:40
3263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3264 msgid "Percent"
3265 msgstr "Percento"
3267 #: ../src/helper/units.cpp:40
3268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3269 msgid "%"
3270 msgstr "%"
3272 #: ../src/helper/units.cpp:40
3273 msgid "Percents"
3274 msgstr "percent"
3276 #: ../src/helper/units.cpp:41
3277 msgid "Millimeter"
3278 msgstr "Milimeter"
3280 #: ../src/helper/units.cpp:41
3281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3282 msgid "mm"
3283 msgstr "mm"
3285 #: ../src/helper/units.cpp:41
3286 msgid "Millimeters"
3287 msgstr "Milimetre"
3289 #: ../src/helper/units.cpp:42
3290 msgid "Centimeter"
3291 msgstr "Centimeter"
3293 #: ../src/helper/units.cpp:42
3294 msgid "cm"
3295 msgstr "cm"
3297 #: ../src/helper/units.cpp:42
3298 msgid "Centimeters"
3299 msgstr "Centimetre"
3301 #: ../src/helper/units.cpp:43
3302 msgid "Meter"
3303 msgstr "meter"
3305 #: ../src/helper/units.cpp:43
3306 msgid "m"
3307 msgstr "m"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:43
3310 msgid "Meters"
3311 msgstr "metre"
3313 #. no svg_unit
3314 #: ../src/helper/units.cpp:44
3315 msgid "Inch"
3316 msgstr "Palec"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:44
3319 msgid "in"
3320 msgstr "palec"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:44
3323 msgid "Inches"
3324 msgstr "Palce"
3326 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3328 #: ../src/helper/units.cpp:47
3329 msgid "Em square"
3330 msgstr "Em štvorec"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:47
3333 msgid "em"
3334 msgstr "em"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:47
3337 msgid "Em squares"
3338 msgstr "Em štvorce"
3340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3341 #: ../src/helper/units.cpp:49
3342 msgid "Ex square"
3343 msgstr "Ex štvorec"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:49
3346 msgid "ex"
3347 msgstr "ex"
3349 #: ../src/helper/units.cpp:49
3350 msgid "Ex squares"
3351 msgstr "Ex štvorce"
3353 #: ../src/inkscape.cpp:466
3354 msgid "Untitled document"
3355 msgstr "Nepomenovaný dokument"
3357 #. Show nice dialog box
3358 #: ../src/inkscape.cpp:495
3359 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3360 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
3362 #: ../src/inkscape.cpp:496
3363 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3364 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
3366 #: ../src/inkscape.cpp:497
3367 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3368 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
3370 #: ../src/inkscape.cpp:634
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Cannot create directory %s.\n"
3374 "%s"
3375 msgstr ""
3376 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
3377 "%s"
3379 #: ../src/inkscape.cpp:635
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "%s is not a valid directory.\n"
3383 "%s"
3384 msgstr ""
3385 "%s nie je platný adresár.\n"
3386 "%s"
3388 #: ../src/inkscape.cpp:636
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Cannot create file %s.\n"
3392 "%s"
3393 msgstr ""
3394 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
3395 "%s"
3397 #: ../src/inkscape.cpp:637
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Cannot write file %s.\n"
3401 "%s"
3402 msgstr ""
3403 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
3404 "%s"
3406 #: ../src/inkscape.cpp:638
3407 msgid ""
3408 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3409 "and any changes made in preferences will not be saved."
3410 msgstr ""
3411 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
3412 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
3414 #: ../src/inkscape.cpp:708
3415 #: ../src/preferences.cpp:56
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "%s is not a regular file.\n"
3419 "%s"
3420 msgstr ""
3421 "'%s' nie je regulárny súbor.\n"
3422 "%s"
3424 #: ../src/inkscape.cpp:709
3425 #: ../src/preferences.cpp:57
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "%s not a valid XML file, or\n"
3429 "you don't have read permissions on it.\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
3433 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
3434 "%s"
3436 #: ../src/inkscape.cpp:711
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "%s is not a valid menus file.\n"
3440 "%s"
3441 msgstr ""
3442 "'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
3443 "%s"
3445 #: ../src/inkscape.cpp:712
3446 msgid ""
3447 "Inkscape will run with default menus.\n"
3448 "New menus will not be saved."
3449 msgstr ""
3450 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
3451 "Nové ponuky sa neuložia."
3453 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3454 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3455 #: ../src/interface.cpp:868
3456 msgid "Commands Bar"
3457 msgstr "Príkazový panel"
3459 #: ../src/interface.cpp:868
3460 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3461 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
3463 #: ../src/interface.cpp:870
3464 msgid "Tool Controls Bar"
3465 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
3467 #: ../src/interface.cpp:870
3468 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3469 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
3471 #: ../src/interface.cpp:872
3472 msgid "_Toolbox"
3473 msgstr "_Nástrojový panel"
3475 #: ../src/interface.cpp:872
3476 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3477 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
3479 #: ../src/interface.cpp:878
3480 msgid "_Palette"
3481 msgstr "_Paleta"
3483 #: ../src/interface.cpp:878
3484 msgid "Show or hide the color palette"
3485 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
3487 #: ../src/interface.cpp:880
3488 msgid "_Statusbar"
3489 msgstr "_Stavový riadok"
3491 #: ../src/interface.cpp:880
3492 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3493 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
3495 #: ../src/interface.cpp:934
3496 #, c-format
3497 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3498 msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
3500 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3501 #: ../src/interface.cpp:1045
3502 #, c-format
3503 msgid "Enter group #%s"
3504 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
3506 #: ../src/interface.cpp:1056
3507 msgid "Go to parent"
3508 msgstr "O stupeň vyššie"
3510 #: ../src/interface.cpp:1145
3511 #: ../src/interface.cpp:1185
3512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3513 msgid "Drop color"
3514 msgstr "Vynechať farbu"
3516 #: ../src/interface.cpp:1198
3517 msgid "Could not parse SVG data"
3518 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
3520 #: ../src/interface.cpp:1240
3521 msgid "Drop SVG"
3522 msgstr "Vypustiť SVG"
3524 #: ../src/interface.cpp:1298
3525 msgid "Drop bitmap image"
3526 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
3528 #: ../src/interface.cpp:1370
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
3532 "\n"
3533 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3534 msgstr ""
3535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
3536 "\n"
3537 "Súbor už existuje v \"%s\". Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
3539 #: ../src/interface.cpp:1377
3540 msgid "Replace"
3541 msgstr "Nahradiť"
3543 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3544 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3545 msgid "_Write session file:"
3546 msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
3548 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3549 msgid "Select a location and filename"
3550 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
3552 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3553 msgid "Set filename"
3554 msgstr "Nastaviť názov súboru"
3556 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3557 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3558 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
3560 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3561 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3562 msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
3564 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3565 msgid "Accept invitation"
3566 msgstr "Prijať pozvanie"
3568 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3569 msgid "Decline invitation"
3570 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
3572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3573 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3574 msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
3576 #: ../src/knot.cpp:426
3577 msgid "Node or handle drag canceled."
3578 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
3580 #: ../src/knotholder.cpp:257
3581 msgid "Change handle"
3582 msgstr "Zmeniť páčku"
3584 #: ../src/knotholder.cpp:311
3585 msgid "Move handle"
3586 msgstr "Posunúť pačku"
3588 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3589 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3590 msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
3592 #: ../src/main.cpp:202
3593 msgid "Print the Inkscape version number"
3594 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
3596 #: ../src/main.cpp:207
3597 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3598 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
3600 #: ../src/main.cpp:212
3601 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3602 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
3604 #: ../src/main.cpp:217
3605 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3606 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
3608 #: ../src/main.cpp:218
3609 #: ../src/main.cpp:223
3610 #: ../src/main.cpp:228
3611 #: ../src/main.cpp:295
3612 #: ../src/main.cpp:300
3613 #: ../src/main.cpp:305
3614 #: ../src/main.cpp:310
3615 msgid "FILENAME"
3616 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
3618 #: ../src/main.cpp:222
3619 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3620 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
3622 #: ../src/main.cpp:227
3623 msgid "Export document to a PNG file"
3624 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
3626 #: ../src/main.cpp:232
3627 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3628 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
3630 #: ../src/main.cpp:233
3631 msgid "DPI"
3632 msgstr "DPI"
3634 #: ../src/main.cpp:237
3635 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3636 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
3638 #: ../src/main.cpp:238
3639 msgid "x0:y0:x1:y1"
3640 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3642 #: ../src/main.cpp:242
3643 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3644 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
3646 #: ../src/main.cpp:247
3647 msgid "Exported area is the entire canvas"
3648 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3650 #: ../src/main.cpp:252
3651 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3652 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
3654 #: ../src/main.cpp:257
3655 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3656 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3658 #: ../src/main.cpp:258
3659 msgid "WIDTH"
3660 msgstr "ŠÍRKA"
3662 #: ../src/main.cpp:262
3663 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3664 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3666 #: ../src/main.cpp:263
3667 msgid "HEIGHT"
3668 msgstr "VÝŠKA"
3670 #: ../src/main.cpp:267
3671 msgid "The ID of the object to export"
3672 msgstr "ID exportovaného objektu"
3674 #: ../src/main.cpp:268
3675 #: ../src/main.cpp:354
3676 msgid "ID"
3677 msgstr "ID:"
3679 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3680 #. See "man inkscape" for details.
3681 #: ../src/main.cpp:274
3682 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3683 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
3685 #: ../src/main.cpp:279
3686 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3687 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
3689 #: ../src/main.cpp:284
3690 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3691 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
3693 #: ../src/main.cpp:285
3694 msgid "COLOR"
3695 msgstr "FARBA"
3697 #: ../src/main.cpp:289
3698 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3699 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
3701 #: ../src/main.cpp:290
3702 msgid "VALUE"
3703 msgstr "HODNOTA"
3705 #: ../src/main.cpp:294
3706 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3707 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
3709 #: ../src/main.cpp:299
3710 msgid "Export document to a PS file"
3711 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
3713 #: ../src/main.cpp:304
3714 msgid "Export document to an EPS file"
3715 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
3717 #: ../src/main.cpp:309
3718 msgid "Export document to a PDF file"
3719 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
3721 #: ../src/main.cpp:314
3722 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3723 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
3725 #: ../src/main.cpp:319
3726 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3727 msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
3729 #: ../src/main.cpp:324
3730 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3731 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
3733 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3734 #: ../src/main.cpp:330
3735 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3736 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3738 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3739 #: ../src/main.cpp:336
3740 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3741 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3743 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3744 #: ../src/main.cpp:342
3745 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3746 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3748 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3749 #: ../src/main.cpp:348
3750 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3751 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3753 #: ../src/main.cpp:353
3754 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3755 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
3757 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3758 #: ../src/main.cpp:359
3759 msgid "Print out the extension directory and exit"
3760 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
3762 #: ../src/main.cpp:364
3763 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3764 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
3766 #: ../src/main.cpp:369
3767 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3768 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
3770 #: ../src/main.cpp:374
3771 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3772 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
3774 #: ../src/main.cpp:375
3775 msgid "VERB-ID"
3776 msgstr "VERB-ID"
3778 #: ../src/main.cpp:379
3779 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3780 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
3782 #: ../src/main.cpp:380
3783 msgid "OBJECT-ID"
3784 msgstr "OBJECT-ID"
3786 #: ../src/main.cpp:577
3787 msgid ""
3788 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3789 "\n"
3790 "Available options:"
3791 msgstr ""
3792 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
3793 "\n"
3794 "Dostupné prepínače:"
3796 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3797 #, c-format
3798 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3799 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa '%s' zadaného na príkazovom riadku.\n"
3801 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3802 #, c-format
3803 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3804 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: '%s'\n"
3806 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3808 msgid "_New"
3809 msgstr "_Nový"
3811 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3812 msgid "Open _Recent"
3813 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
3815 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3816 msgid "_Edit"
3817 msgstr "_Upraviť"
3819 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3820 #: ../src/verbs.cpp:2161
3821 msgid "Paste Si_ze"
3822 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
3824 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3825 msgid "Clo_ne"
3826 msgstr "Klo_novať"
3828 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3829 msgid "_View"
3830 msgstr "_Zobraziť"
3832 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3833 msgid "_Zoom"
3834 msgstr "_Zmena mierky"
3836 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3837 msgid "_Display mode"
3838 msgstr "_Zobrazovací režim"
3840 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3841 msgid "Show/Hide"
3842 msgstr "Zobraziť/skryť"
3844 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3845 msgid "_Layer"
3846 msgstr "_Vrstva"
3848 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3849 msgid "_Object"
3850 msgstr "_Objekt"
3852 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3853 msgid "Cli_p"
3854 msgstr "_Orezať"
3856 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3857 msgid "Mas_k"
3858 msgstr "Mas_ka"
3860 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3861 msgid "Patter_n"
3862 msgstr "_Vzorka"
3864 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3865 msgid "_Path"
3866 msgstr "_Cesta"
3868 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3869 msgid "_Text"
3870 msgstr "_Text"
3872 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3873 msgid "Effe_cts"
3874 msgstr "_Efekty"
3876 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3877 msgid "Whiteboa_rd"
3878 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
3880 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3881 msgid "_Help"
3882 msgstr "_Pomocník"
3884 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3885 msgid "Tutorials"
3886 msgstr "Návody"
3888 #: ../src/node-context.cpp:183
3889 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3890 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
3892 #: ../src/node-context.cpp:184
3893 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3894 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
3896 #: ../src/node-context.cpp:185
3897 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3898 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
3900 #: ../src/nodepath.cpp:552
3901 #: ../src/seltrans.cpp:520
3902 msgid "Stamp"
3903 msgstr "Pečiatkovať"
3905 #: ../src/nodepath.cpp:1238
3906 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3907 msgid "Move nodes vertically"
3908 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
3910 #: ../src/nodepath.cpp:1240
3911 #: ../src/nodepath.cpp:1267
3912 msgid "Move nodes horizontally"
3913 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
3915 #: ../src/nodepath.cpp:1242
3916 #: ../src/nodepath.cpp:1269
3917 #: ../src/nodepath.cpp:3057
3918 msgid "Move nodes"
3919 msgstr "Posúvať uzly"
3921 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3922 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3923 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
3925 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3926 msgid "Align nodes"
3927 msgstr "Zarovnať uzly"
3929 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3930 msgid "Distribute nodes"
3931 msgstr "Rozmiestniť uzly"
3933 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3934 msgid "Add nodes"
3935 msgstr "Priadať uzly"
3937 #: ../src/nodepath.cpp:1549
3938 #: ../src/nodepath.cpp:1621
3939 msgid "Add node"
3940 msgstr "Priadať uzol"
3942 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3943 msgid "Break path"
3944 msgstr "Rozdeliť cestu"
3946 #: ../src/nodepath.cpp:1742
3947 #: ../src/nodepath.cpp:1757
3948 #: ../src/nodepath.cpp:1843
3949 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3950 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3951 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
3953 #: ../src/nodepath.cpp:1778
3954 msgid "Close subpath"
3955 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
3957 #: ../src/nodepath.cpp:1830
3958 msgid "Join nodes"
3959 msgstr "Spojiť uzly"
3961 #: ../src/nodepath.cpp:1879
3962 msgid "Close subpath by segment"
3963 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
3965 #: ../src/nodepath.cpp:1933
3966 msgid "Join nodes by segment"
3967 msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
3969 #: ../src/nodepath.cpp:2061
3970 #: ../src/nodepath.cpp:2097
3971 #: ../src/nodepath.cpp:2101
3972 msgid "Delete nodes"
3973 msgstr "Zmazať uzly"
3975 #: ../src/nodepath.cpp:2063
3976 msgid "Delete nodes preserving shape"
3977 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:2120
3980 #: ../src/nodepath.cpp:2134
3981 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3982 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
3984 #: ../src/nodepath.cpp:2230
3985 msgid "Cannot find path between nodes."
3986 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
3988 #: ../src/nodepath.cpp:2262
3989 msgid "Delete segment"
3990 msgstr "Zmazať segment"
3992 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3993 msgid "Change segment type"
3994 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
3996 #: ../src/nodepath.cpp:2298
3997 #: ../src/nodepath.cpp:3015
3998 msgid "Change node type"
3999 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
4001 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4002 msgid "Retract handle"
4003 msgstr "Stiahnuť páčku"
4005 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4006 msgid "Move node handle"
4007 msgstr "Posúvať páčku uzla"
4009 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4010 #, c-format
4011 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4012 msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
4014 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4015 msgid "Rotate nodes"
4016 msgstr "Otáčať uzly"
4018 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4019 msgid "Scale nodes"
4020 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4023 msgid "Flip nodes"
4024 msgstr "Preklopiť uzly"
4026 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4027 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4028 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
4030 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4031 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4032 msgid "end node"
4033 msgstr "Koncový uzol"
4035 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4036 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4037 msgid "cusp"
4038 msgstr "Hrotové ovládanie"
4040 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4041 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4042 msgid "smooth"
4043 msgstr "hladké"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4046 msgid "symmetric"
4047 msgstr "symetrické"
4049 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4050 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4051 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4052 msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4055 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4056 msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4059 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4060 msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4063 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
4064 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
4066 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4067 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4068 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
4070 #: ../src/nodepath.cpp:4302
4071 #: ../src/nodepath.cpp:4314
4072 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4073 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4076 #, c-format
4077 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4078 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4079 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4080 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4081 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4083 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4084 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4085 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
4087 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4088 #, c-format
4089 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4090 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4091 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4092 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4093 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4095 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4096 #, c-format
4097 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4098 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4099 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4100 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4101 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4103 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4104 #, c-format
4105 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4106 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4107 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4108 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4109 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4111 #: ../src/object-edit.cpp:502
4112 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
4113 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
4115 #: ../src/object-edit.cpp:508
4116 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
4117 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
4119 #: ../src/object-edit.cpp:515
4120 #: ../src/object-edit.cpp:522
4121 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
4122 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
4124 #: ../src/object-edit.cpp:710
4125 #: ../src/object-edit.cpp:711
4126 msgid "Resize box in X/Y direction"
4127 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y"
4129 #: ../src/object-edit.cpp:712
4130 msgid "Resize box in Z direction"
4131 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z"
4133 #: ../src/object-edit.cpp:724
4134 #: ../src/object-edit.cpp:726
4135 #: ../src/object-edit.cpp:728
4136 #: ../src/object-edit.cpp:730
4137 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4138 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; pomocou <b>Shift</b> na osi Z"
4140 #: ../src/object-edit.cpp:732
4141 #: ../src/object-edit.cpp:734
4142 #: ../src/object-edit.cpp:736
4143 #: ../src/object-edit.cpp:738
4144 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4145 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; pomocou <b>Shift</b> v smere X/Y"
4147 #: ../src/object-edit.cpp:918
4148 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4149 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4151 #: ../src/object-edit.cpp:921
4152 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4153 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4155 #: ../src/object-edit.cpp:924
4156 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4157 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
4159 #: ../src/object-edit.cpp:927
4160 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4161 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
4163 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4164 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4165 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
4167 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4168 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4169 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
4171 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4172 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4173 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
4175 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4176 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4177 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
4179 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4180 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4181 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
4183 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4184 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4185 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4186 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
4188 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4189 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4190 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
4192 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4193 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4194 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4196 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4197 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4198 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
4200 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4201 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4202 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
4204 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4205 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4206 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
4208 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4209 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4210 msgstr "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
4212 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4213 msgid "Combine"
4214 msgstr "Kombinovať"
4216 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4217 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4218 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
4220 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4221 msgid "Break apart"
4222 msgstr "Rozdeliť na časti"
4224 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4225 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4226 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
4228 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4230 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
4232 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4233 msgid "Object to path"
4234 msgstr "Objekt na cestu"
4236 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4237 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4238 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
4240 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4241 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4242 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
4244 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4245 msgid "Reverse path"
4246 msgstr "Obrátiť smer cesty"
4248 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4249 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4250 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
4252 #: ../src/pen-context.cpp:224
4253 #: ../src/pencil-context.cpp:435
4254 msgid "Drawing cancelled"
4255 msgstr "Kreslenie zrušené"
4257 #: ../src/pen-context.cpp:416
4258 #: ../src/pencil-context.cpp:227
4259 msgid "Continuing selected path"
4260 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
4262 #: ../src/pen-context.cpp:427
4263 #: ../src/pencil-context.cpp:236
4264 msgid "Creating new path"
4265 msgstr "Tvorba novej cesty"
4267 #: ../src/pen-context.cpp:431
4268 #: ../src/pencil-context.cpp:240
4269 msgid "Appending to selected path"
4270 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
4272 #: ../src/pen-context.cpp:589
4273 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4274 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
4276 #: ../src/pen-context.cpp:599
4277 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4278 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
4280 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4281 #, c-format
4282 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
4283 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
4285 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4288 msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4290 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4291 #, c-format
4292 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
4293 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
4295 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4296 msgid "Drawing finished"
4297 msgstr "Kreslenie ukončené"
4299 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4300 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4301 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
4303 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4304 msgid "Drawing a freehand path"
4305 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
4307 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4308 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4309 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
4311 #. Write curves to object
4312 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4313 msgid "Finishing freehand"
4314 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
4316 #: ../src/preferences.cpp:59
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "%s is not a valid preferences file.\n"
4320 "%s"
4321 msgstr ""
4322 "'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
4323 "%s"
4325 #: ../src/preferences.cpp:60
4326 msgid ""
4327 "Inkscape will run with default settings.\n"
4328 "New settings will not be saved."
4329 msgstr ""
4330 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
4331 "Nové nastavenia sa neuložia."
4333 #: ../src/print.cpp:155
4334 msgid "Print"
4335 msgstr "Tlačiť"
4337 #: ../src/print.cpp:189
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not set print source: %s"
4340 msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
4342 #: ../src/print.cpp:189
4343 #: ../src/print.cpp:233
4344 msgid "unknown error"
4345 msgstr "neznáma chyba"
4347 #: ../src/print.cpp:194
4348 #, c-format
4349 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4350 msgstr "Tlačiareň '%s' nepodporuje PS výstup"
4352 #. since we didn't include the Preview capability,
4353 #. this should never happen.
4354 #: ../src/print.cpp:200
4355 msgid "Print Preview not available"
4356 msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
4358 #: ../src/print.cpp:232
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4361 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
4363 #. redirect output to new print dialog
4364 #: ../src/print.cpp:272
4365 msgid "SVG Document"
4366 msgstr "Dokument SVG"
4368 #: ../src/rect-context.cpp:378
4369 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
4370 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
4372 #: ../src/rect-context.cpp:492
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4375 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
4377 #: ../src/rect-context.cpp:512
4378 msgid "Create rectangle"
4379 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
4381 #: ../src/select-context.cpp:227
4382 msgid "Move canceled."
4383 msgstr "Presun zrušený."
4385 #: ../src/select-context.cpp:235
4386 msgid "Selection canceled."
4387 msgstr "Výber zrušený."
4389 #: ../src/select-context.cpp:535
4390 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
4391 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
4393 #: ../src/select-context.cpp:537
4394 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
4395 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
4397 #: ../src/select-context.cpp:697
4398 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4399 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
4401 #: ../src/select-context.cpp:698
4402 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4403 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
4405 #: ../src/select-context.cpp:699
4406 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4407 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
4409 #: ../src/select-context.cpp:849
4410 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4411 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4414 msgid "Delete text"
4415 msgstr "Zmazať text"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4418 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4419 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253
4422 #: ../src/text-context.cpp:946
4423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4424 msgid "Delete"
4425 msgstr "Zmazať"
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4428 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4429 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293
4432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4434 msgid "Duplicate"
4435 msgstr "Duplikovať"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4438 msgid "Delete all"
4439 msgstr "Zmazať všetky"
4441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4442 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4443 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:50
4447 msgid "Group"
4448 msgstr "Zoskupiť"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4451 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4452 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4455 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4456 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
4459 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
4460 msgid "Ungroup"
4461 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4464 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4465 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
4471 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4472 msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4475 msgid "Raise"
4476 msgstr "Presunúť vyššie"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4479 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4480 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4483 msgid "Raise to top"
4484 msgstr "Presunúť na vrch"
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4487 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4488 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4491 msgid "Lower"
4492 msgstr "Presunúť nižšie"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4495 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4496 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4499 msgid "Lower to bottom"
4500 msgstr "Presunúť na spodok"
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4503 msgid "Nothing to undo."
4504 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4507 msgid "Nothing to redo."
4508 msgstr "Nie je čo opakovať."
4510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4511 msgid "Nothing was copied."
4512 msgstr "Nič nebolo skopírované."
4514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4518 msgid "Nothing on the clipboard."
4519 msgstr "V schránke nič nie je."
4521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4522 msgid "Paste"
4523 msgstr "Prilepiť"
4525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4526 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4527 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
4529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4530 msgid "Paste style"
4531 msgstr "Prilepiť štýl"
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4535 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4536 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4539 msgid "Paste size"
4540 msgstr "Vložiť veľkosť"
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4543 msgid "Paste size separately"
4544 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4547 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4548 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4551 msgid "Raise to next layer"
4552 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4555 msgid "No more layers above."
4556 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4559 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4560 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
4562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4563 msgid "Lower to previous layer"
4564 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4567 msgid "No more layers below."
4568 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
4570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4571 msgid "Remove transform"
4572 msgstr "Odstrániť transformáciu"
4574 #  Object
4575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4576 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4577 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4580 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4581 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693
4584 #: ../src/seltrans.cpp:432
4585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4586 msgid "Rotate"
4587 msgstr "Otočiť"
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4590 msgid "Rotate by pixels"
4591 msgstr "Otáčať po pixeloch"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
4594 #: ../src/seltrans.cpp:429
4595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4596 msgid "Scale"
4597 msgstr "Zmena mierky"
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4600 msgid "Scale by whole factor"
4601 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
4603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4604 msgid "Move vertically"
4605 msgstr "Presunúť zvisle"
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4608 msgid "Move horizontally"
4609 msgstr "Presunúť vodorovne"
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4613 #: ../src/seltrans.cpp:426
4614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4615 msgid "Move"
4616 msgstr "Presunúť"
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4619 msgid "Move vertically by pixels"
4620 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4623 msgid "Move horizontally by pixels"
4624 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4627 msgid "action|Clone"
4628 msgstr "action|Klonovať"
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4631 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4632 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4635 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4636 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4639 msgid "Unlink clone"
4640 msgstr "Odpojiť klon"
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4643 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4644 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4647 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4648 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4651 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4652 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4655 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4656 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4659 msgid "Objects to pattern"
4660 msgstr "Objekty do vzorky"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4663 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4664 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4667 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4668 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4671 msgid "Pattern to objects"
4672 msgstr "Vzorka pre objekty"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4675 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4676 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4679 msgid "Create bitmap"
4680 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4683 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4684 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4687 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4688 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4691 msgid "Set clipping path"
4692 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4695 msgid "Set mask"
4696 msgstr "Nastaviť masku"
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4699 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4700 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4703 msgid "Release clipping path"
4704 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4707 msgid "Release mask"
4708 msgstr "Uvoľniť masku"
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4711 msgid "Fit page to selection"
4712 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
4714 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4715 msgid "Link"
4716 msgstr "Odkaz"
4718 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4719 msgid "Circle"
4720 msgstr "Kruh"
4722 #. ellipse
4723 #: ../src/selection-describer.cpp:46
4724 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
4726 #: ../src/verbs.cpp:2359
4727 msgid "Ellipse"
4728 msgstr "Elipsa"
4730 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4731 msgid "Flowed text"
4732 msgstr "Textový tok"
4734 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4735 msgid "Image"
4736 msgstr "Obrázok"
4738 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4739 msgid "Line"
4740 msgstr "Úsečka"
4742 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4743 msgid "Path"
4744 msgstr "Cesta"
4746 #: ../src/selection-describer.cpp:58
4747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4748 msgid "Polygon"
4749 msgstr "Mnohouholník"
4751 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4752 msgid "Polyline"
4753 msgstr "Lomená čiara"
4755 #. Rectangle
4756 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
4758 #: ../src/verbs.cpp:2355
4759 msgid "Rectangle"
4760 msgstr "Obdĺžnik"
4762 #. 3D box
4763 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
4765 #: ../src/verbs.cpp:2357
4766 msgid "3D Box"
4767 msgstr "Kváder"
4769 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4770 msgid "object|Clone"
4771 msgstr "object|Klon"
4773 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4774 msgid "Offset path"
4775 msgstr "Posun cesty"
4777 #. spiral
4778 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
4780 #: ../src/verbs.cpp:2363
4781 msgid "Spiral"
4782 msgstr "Špirála"
4784 #. star
4785 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
4787 #: ../src/verbs.cpp:2361
4788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4789 msgid "Star"
4790 msgstr "Hviezda"
4792 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4793 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4794 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
4796 #. no items
4797 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4798 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4799 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
4801 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4802 msgid "root"
4803 msgstr "koreň"
4805 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4806 #, c-format
4807 msgid "layer <b>%s</b>"
4808 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
4810 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4811 #, c-format
4812 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4813 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4815 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4816 #, c-format
4817 msgid "<i>%s</i>"
4818 msgstr "<i>%s</i>"
4820 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4821 #, c-format
4822 msgid " in %s"
4823 msgstr " vo %s"
4825 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4826 #, c-format
4827 msgid " in group %s (%s)"
4828 msgstr "V skupine %s (%s)"
4830 #: ../src/selection-describer.cpp:153
4831 #, c-format
4832 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4833 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4834 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
4835 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4836 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4838 #: ../src/selection-describer.cpp:156
4839 #, c-format
4840 msgid " in <b>%i</b> layers"
4841 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4842 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
4843 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
4844 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
4846 #: ../src/selection-describer.cpp:166
4847 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4848 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
4850 #: ../src/selection-describer.cpp:170
4851 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4852 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
4854 #: ../src/selection-describer.cpp:174
4855 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4856 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
4858 #. this is only used with 2 or more objects
4859 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>%i</b> object selected"
4862 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4863 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
4864 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
4865 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
4867 #. this is only used with 2 or more objects
4868 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4869 #, c-format
4870 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4871 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4872 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4873 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4874 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
4876 #. this is only used with 2 or more objects
4877 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4878 #, c-format
4879 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4880 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4881 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4882 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4883 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4885 #. this is only used with 2 or more objects
4886 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4889 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4890 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4891 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4892 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4894 #. this is only used with 2 or more objects
4895 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4896 #, c-format
4897 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4898 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4899 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4900 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
4901 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
4903 #: ../src/selection-describer.cpp:214
4904 #, c-format
4905 msgid "%s%s. %s."
4906 msgstr "%s%s. %s."
4908 #: ../src/seltrans.cpp:435
4909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4910 msgid "Skew"
4911 msgstr "Skosenie"
4913 #: ../src/seltrans.cpp:447
4914 msgid "Set center"
4915 msgstr "Nastaviť stred"
4917 #: ../src/seltrans.cpp:542
4918 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4919 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
4921 #: ../src/seltrans.cpp:569
4922 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4923 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
4925 #: ../src/seltrans.cpp:570
4926 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4927 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
4929 #: ../src/seltrans.cpp:574
4930 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4931 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
4933 #: ../src/seltrans.cpp:575
4934 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4935 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
4937 #: ../src/seltrans.cpp:709
4938 msgid "Reset center"
4939 msgstr "Znovunastaviť stred"
4941 #: ../src/seltrans.cpp:977
4942 #: ../src/seltrans.cpp:1097
4943 #, c-format
4944 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4945 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
4947 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4948 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4949 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4950 #, c-format
4951 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4952 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4954 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4955 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4956 #: ../src/seltrans.cpp:1236
4957 #, c-format
4958 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4959 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4961 #: ../src/seltrans.cpp:1279
4962 #, c-format
4963 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4964 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
4966 #: ../src/seltrans.cpp:1560
4967 #, c-format
4968 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4969 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
4971 #: ../src/shape-editor.cpp:324
4972 msgid "Drag curve"
4973 msgstr "Ťahať krivku"
4975 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4976 #, c-format
4977 msgid "<b>Link</b> to %s"
4978 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4980 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4981 msgid "<b>Link</b> without URI"
4982 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
4984 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433
4985 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4986 msgid "<b>Ellipse</b>"
4987 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4989 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
4990 msgid "<b>Circle</b>"
4991 msgstr "<b>Kruh</b>"
4993 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
4994 msgid "<b>Segment</b>"
4995 msgstr "<b>Segment</b>"
4997 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
4998 msgid "<b>Arc</b>"
4999 msgstr "<b>Oblúk</b>"
5001 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5002 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5003 msgid "Flow region"
5004 msgstr "Oblasť toku"
5006 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5007 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5008 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5009 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5010 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5011 msgid "Flow excluded region"
5012 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
5014 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5017 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5018 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
5019 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
5020 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
5022 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5023 #, c-format
5024 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5025 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5026 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
5027 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
5028 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
5030 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5031 msgid "vertical guideline"
5032 msgstr "Zvislé vodidlo"
5034 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5035 msgid "horizontal guideline"
5036 msgstr "Vodorovné vodidlo"
5038 #: ../src/sp-image.cpp:983
5039 msgid "embedded"
5040 msgstr "vložený"
5042 #: ../src/sp-image.cpp:991
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5045 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
5047 #: ../src/sp-image.cpp:992
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5050 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
5052 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5055 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5056 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5057 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5058 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5060 #: ../src/sp-item.cpp:815
5061 msgid "Object"
5062 msgstr "Objekt"
5064 #: ../src/sp-item.cpp:832
5065 #, c-format
5066 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5067 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
5069 #: ../src/sp-item.cpp:837
5070 #, c-format
5071 msgid "%s; <i>masked</i>"
5072 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
5074 #: ../src/sp-line.cpp:189
5075 msgid "<b>Line</b>"
5076 msgstr "<b>Úsečka</b>"
5078 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5079 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5080 #, c-format
5081 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5082 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
5084 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5085 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5086 msgid "outset"
5087 msgstr "posun von"
5089 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5090 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5091 msgid "inset"
5092 msgstr "posun dnu"
5094 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5095 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5096 #, c-format
5097 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5098 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
5100 #: ../src/sp-path.cpp:123
5101 #, c-format
5102 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5103 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5104 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
5105 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
5106 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
5108 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5109 msgid "<b>Polygon</b>"
5110 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
5112 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5113 msgid "<b>Polyline</b>"
5114 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
5116 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5117 msgid "<b>Rectangle</b>"
5118 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
5120 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5121 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5122 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5123 #, c-format
5124 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5125 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
5127 #: ../src/sp-star.cpp:281
5128 #, c-format
5129 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5130 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5131 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
5132 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5133 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5135 #: ../src/sp-star.cpp:285
5136 #, c-format
5137 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5138 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5139 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
5140 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5141 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5143 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5144 #, c-format
5145 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5146 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5147 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5148 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5149 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5151 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5152 #: ../src/sp-text.cpp:415
5153 msgid "&lt;no name found&gt;"
5154 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
5156 #: ../src/sp-text.cpp:421
5157 #, c-format
5158 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5159 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
5161 #: ../src/sp-text.cpp:422
5162 #, c-format
5163 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5164 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5166 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5167 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5168 #: ../src/sp-use.cpp:316
5169 msgid "..."
5170 msgstr "..."
5172 #: ../src/sp-use.cpp:324
5173 #, c-format
5174 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5175 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
5177 #: ../src/sp-use.cpp:328
5178 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5179 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
5181 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5183 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
5185 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5186 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5187 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
5189 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5190 #, c-format
5191 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5192 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
5194 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5195 msgid "Create spiral"
5196 msgstr "Vytvorenie špirály"
5198 #: ../src/splivarot.cpp:67
5199 #: ../src/splivarot.cpp:73
5200 msgid "Union"
5201 msgstr "Zjednotenie"
5203 #: ../src/splivarot.cpp:79
5204 msgid "Intersection"
5205 msgstr "Prienik"
5207 #: ../src/splivarot.cpp:85
5208 msgid "Difference"
5209 msgstr "Rozdiel"
5211 #: ../src/splivarot.cpp:91
5212 msgid "Exclusion"
5213 msgstr "Vylúčenie"
5215 #: ../src/splivarot.cpp:96
5216 msgid "Division"
5217 msgstr "Rozdelenie"
5219 #: ../src/splivarot.cpp:101
5220 msgid "Cut path"
5221 msgstr "Orezať cestu"
5223 #: ../src/splivarot.cpp:118
5224 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5225 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
5227 #: ../src/splivarot.cpp:122
5228 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5229 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
5231 #: ../src/splivarot.cpp:128
5232 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
5233 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
5235 #: ../src/splivarot.cpp:145
5236 #: ../src/splivarot.cpp:160
5237 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
5238 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
5240 #: ../src/splivarot.cpp:190
5241 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5242 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
5244 #: ../src/splivarot.cpp:599
5245 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5246 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
5248 #: ../src/splivarot.cpp:883
5249 msgid "Convert stroke to path"
5250 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
5252 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5253 #: ../src/splivarot.cpp:886
5254 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5255 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
5257 #: ../src/splivarot.cpp:970
5258 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5259 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
5261 #: ../src/splivarot.cpp:1090
5262 #: ../src/splivarot.cpp:1159
5263 msgid "Create linked offset"
5264 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
5266 #: ../src/splivarot.cpp:1091
5267 #: ../src/splivarot.cpp:1160
5268 msgid "Create dynamic offset"
5269 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
5271 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5272 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5273 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
5275 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5276 msgid "Outset path"
5277 msgstr "Posun cesty von"
5279 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5280 msgid "Inset path"
5281 msgstr "Posun cesty dnu"
5283 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5284 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5285 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
5287 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5288 msgid "Simplifying paths (separately):"
5289 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
5291 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5292 msgid "Simplifying paths:"
5293 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
5295 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5296 #, c-format
5297 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5298 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
5300 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5303 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
5305 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5306 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5307 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
5309 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5310 msgid "Simplify"
5311 msgstr "Zjednodušiť"
5313 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5314 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5315 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
5317 #: ../src/star-context.cpp:345
5318 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5319 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
5321 #: ../src/star-context.cpp:468
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5324 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5326 #: ../src/star-context.cpp:469
5327 #, c-format
5328 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5329 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5331 #: ../src/star-context.cpp:492
5332 msgid "Create star"
5333 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
5335 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5336 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5337 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
5339 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5340 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5341 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
5343 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5344 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5345 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
5346 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
5348 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5349 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5350 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
5352 #: ../src/text-chemistry.cpp:187
5353 #: ../src/verbs.cpp:2223
5354 msgid "Put text on path"
5355 msgstr "Umiestniť text na cestu"
5357 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5358 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5359 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
5361 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5362 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5363 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
5365 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
5366 #: ../src/verbs.cpp:2225
5367 msgid "Remove text from path"
5368 msgstr "Odstráni text z cesty"
5370 #: ../src/text-chemistry.cpp:250
5371 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
5372 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5373 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
5375 #: ../src/text-chemistry.cpp:273
5376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5377 msgid "Remove manual kerns"
5378 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
5380 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5381 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
5382 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
5384 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5385 msgid "Flow text into shape"
5386 msgstr "Tok textu do tvaru"
5388 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5389 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5390 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
5392 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5393 msgid "Unflow flowed text"
5394 msgstr "Zrušiť tok textu"
5396 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5397 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5398 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
5400 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5401 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5402 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
5404 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5405 msgid "Convert flowed text to text"
5406 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
5408 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5409 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5410 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
5412 #: ../src/text-context.cpp:451
5413 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5414 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
5416 #: ../src/text-context.cpp:453
5417 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5418 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
5420 #: ../src/text-context.cpp:507
5421 msgid "Create text"
5422 msgstr "Vytvoriť text"
5424 #: ../src/text-context.cpp:531
5425 msgid "Non-printable character"
5426 msgstr "Netlačiteľný znak"
5428 #: ../src/text-context.cpp:546
5429 msgid "Insert Unicode character"
5430 msgstr "Vložiť znak Unicode"
5432 #: ../src/text-context.cpp:581
5433 #, c-format
5434 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5435 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
5437 #: ../src/text-context.cpp:583
5438 #: ../src/text-context.cpp:850
5439 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5440 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
5442 #: ../src/text-context.cpp:660
5443 #, c-format
5444 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5445 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
5447 #: ../src/text-context.cpp:692
5448 #: ../src/text-context.cpp:1474
5449 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5450 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
5452 #: ../src/text-context.cpp:705
5453 msgid "Flowed text is created."
5454 msgstr "Textový tok vytvorený."
5456 #: ../src/text-context.cpp:707
5457 msgid "Create flowed text"
5458 msgstr "Vytvoriť textový tok"
5460 #: ../src/text-context.cpp:709
5461 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5462 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
5464 #: ../src/text-context.cpp:835
5465 msgid "No-break space"
5466 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
5468 #: ../src/text-context.cpp:837
5469 msgid "Insert no-break space"
5470 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
5472 #: ../src/text-context.cpp:874
5473 msgid "Make bold"
5474 msgstr "Tučný"
5476 #: ../src/text-context.cpp:892
5477 msgid "Make italic"
5478 msgstr "Kurzíva"
5480 #: ../src/text-context.cpp:924
5481 msgid "New line"
5482 msgstr "Nová čiara"
5484 #: ../src/text-context.cpp:934
5485 msgid "Backspace"
5486 msgstr "Backspace"
5488 #: ../src/text-context.cpp:961
5489 msgid "Kern to the left"
5490 msgstr "Kerning doľava"
5492 #: ../src/text-context.cpp:981
5493 msgid "Kern to the right"
5494 msgstr "Kerning naľavo"
5496 #: ../src/text-context.cpp:1001
5497 msgid "Kern up"
5498 msgstr "Kerning nahor"
5500 #: ../src/text-context.cpp:1022
5501 msgid "Kern down"
5502 msgstr "Kerning nadol"
5504 #: ../src/text-context.cpp:1078
5505 msgid "Rotate counterclockwise"
5506 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
5508 #: ../src/text-context.cpp:1099
5509 msgid "Rotate clockwise"
5510 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
5512 #: ../src/text-context.cpp:1116
5513 msgid "Contract line spacing"
5514 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
5516 #: ../src/text-context.cpp:1124
5517 msgid "Contract letter spacing"
5518 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
5520 #: ../src/text-context.cpp:1143
5521 msgid "Expand line spacing"
5522 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5524 #: ../src/text-context.cpp:1151
5525 msgid "Expand letter spacing"
5526 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
5528 #: ../src/text-context.cpp:1255
5529 msgid "Paste text"
5530 msgstr "Prilepiť text"
5532 #: ../src/text-context.cpp:1472
5533 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5534 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
5536 #: ../src/text-context.cpp:1482
5537 #: ../src/tools-switch.cpp:196
5538 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5539 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
5541 #: ../src/text-context.cpp:1550
5542 msgid "Remove empty text"
5543 msgstr "Odstrániť prázdny text"
5545 #: ../src/text-context.cpp:1582
5546 msgid "Type text"
5547 msgstr "Napísať text"
5549 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5550 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5551 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
5553 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5554 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5555 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
5557 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5558 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5559 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
5561 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5562 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5563 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5565 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5566 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5567 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5569 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5570 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5571 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5573 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5574 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5575 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
5577 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5578 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5579 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5581 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5582 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
5583 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
5585 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5586 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5587 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
5589 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5590 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5591 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
5593 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5594 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5595 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
5597 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5598 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
5599 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
5601 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5602 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5603 #, c-format
5604 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5605 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
5607 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5608 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5609 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5610 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5611 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5612 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
5614 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5615 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5616 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
5618 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5619 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5620 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
5622 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5623 msgid "Trace: No active desktop"
5624 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
5626 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5627 msgid "Invalid SIOX result"
5628 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
5630 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5631 msgid "Trace: No active document"
5632 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
5634 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5635 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5636 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
5638 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5639 msgid "Trace: Starting trace..."
5640 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
5642 #. ## inform the document, so we can undo
5643 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5644 msgid "Trace bitmap"
5645 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
5647 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5648 #, c-format
5649 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5650 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
5652 #. Item dialog
5653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5654 msgid "Object _Properties"
5655 msgstr "_Vlastnosti objektu"
5657 #. Select item
5658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5659 msgid "_Select This"
5660 msgstr "_Vybrať toto"
5662 #. Create link
5663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5664 msgid "_Create Link"
5665 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5668 msgid "Create link"
5669 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5671 #. "Ungroup"
5672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
5673 #: ../src/verbs.cpp:2219
5674 msgid "_Ungroup"
5675 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
5677 #. Link dialog
5678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5679 msgid "Link _Properties"
5680 msgstr "Nastavenie odkazu"
5682 #. Select item
5683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5684 msgid "_Follow Link"
5685 msgstr "_Nasledovať odkaz"
5687 #. Reset transformations
5688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5689 msgid "_Remove Link"
5690 msgstr "Odst_rániť odkaz"
5692 #. Link dialog
5693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5694 msgid "Image _Properties"
5695 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
5697 #. Item dialog
5698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5699 msgid "_Fill and Stroke"
5700 msgstr "Výp_lň a ťah"
5702 #. *
5703 #. * Constructor
5704 #.
5705 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5706 msgid "About Inkscape"
5707 msgstr "O Inkscape"
5709 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5710 msgid "_Splash"
5711 msgstr "_Splash"
5713 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5714 msgid "_Authors"
5715 msgstr "_Autori"
5717 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5718 msgid "_Translators"
5719 msgstr "_Prekladatelia"
5721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5722 msgid "_License"
5723 msgstr "_Licencia"
5725 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5726 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5727 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5728 #.
5729 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5730 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5731 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5732 #. string here should be changed.)
5733 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5734 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5735 #. should be in UTF-*8..
5736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5737 msgid "about.svg"
5738 msgstr "about.svg"
5740 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5741 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5743 msgid "translator-credits"
5744 msgstr ""
5745 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
5746 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5750 msgid "Align"
5751 msgstr "Zarovnať"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5755 msgid "Distribute"
5756 msgstr "Rozmiestniť"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5759 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5760 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
5762 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
5765 msgid "H:"
5766 msgstr "Vodorovná medzera:"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5769 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5770 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
5772 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5774 msgid "V:"
5775 msgstr "Zvislá medzera:"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
5780 msgid "Remove overlaps"
5781 msgstr "Odstrániť presahy"
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5785 msgid "Arrange connector network"
5786 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5789 msgid "Unclump"
5790 msgstr "Rozptýliť"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5793 msgid "Randomize positions"
5794 msgstr "Znáhodniť pozície"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5797 msgid "Distribute text baselines"
5798 msgstr "Rozložiť základne textu"
5800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5801 msgid "Align text baselines"
5802 msgstr "Zarovnanie základní textu"
5804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5805 msgid "Connector network layout"
5806 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
5808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5809 msgid "Nodes"
5810 msgstr "Uzly"
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5813 msgid "Relative to: "
5814 msgstr "Relatívne k: "
5816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5817 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5818 msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
5820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5821 msgid "Align left sides"
5822 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
5824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5825 msgid "Center on vertical axis"
5826 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
5828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5829 msgid "Align right sides"
5830 msgstr "Zarovnať pravé strany"
5832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5833 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5834 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
5836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5837 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5838 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5841 msgid "Align tops"
5842 msgstr "Zarovnanie vrchov"
5844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5845 msgid "Center on horizontal axis"
5846 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
5848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5849 msgid "Align bottoms"
5850 msgstr "Zarovnať spodné strany"
5852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5853 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5854 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
5856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5857 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5858 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
5860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5861 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5862 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
5864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5865 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5866 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
5868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5869 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5870 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
5872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5873 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5874 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
5876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5877 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5878 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
5880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5881 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5882 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
5884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5885 msgid "Distribute tops equidistantly"
5886 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
5888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5889 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5890 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
5892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5893 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5894 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
5896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5897 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5898 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
5900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5901 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5902 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
5904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5905 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5906 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
5908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5909 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5910 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
5912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5913 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5914 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
5916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
5918 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5919 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
5921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5922 msgid "Align selected nodes horizontally"
5923 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
5925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5926 msgid "Align selected nodes vertically"
5927 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
5929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5930 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5931 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
5933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5934 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5935 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
5937 #. Rest of the widgetry
5938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5939 msgid "Last selected"
5940 msgstr "Naposledy zvolené"
5942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5943 msgid "First selected"
5944 msgstr "Prvé zvolené"
5946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5947 msgid "Biggest item"
5948 msgstr "Najväčšia položka"
5950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5951 msgid "Smallest item"
5952 msgstr "Najmenšia položka"
5954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
5956 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977
5957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
5958 msgid "Page"
5959 msgstr "Stránka"
5961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
5962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
5963 msgid "Drawing"
5964 msgstr "Kresba"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5967 msgid "Metadata"
5968 msgstr "Metadáta"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5971 msgid "License"
5972 msgstr "Licencia"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5975 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5976 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5979 msgid "<b>License</b>"
5980 msgstr "<b>Licencia</b>"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5983 msgid "Create new grid."
5984 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5987 msgid "_Remove"
5988 msgstr "_Odstrániť"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5991 msgid "Remove selected grid."
5992 msgstr "odstrániť vybranú mriežku"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
5995 msgid "Guides"
5996 msgstr "Vodidlá"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
5999 msgid "Grids"
6000 msgstr "Mriežky"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6003 msgid "Snapping"
6004 msgstr "Prichytávanie"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6007 msgid "Back_ground:"
6008 msgstr "_Pozadie:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6011 msgid "Background color"
6012 msgstr "Farba pozadia"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6015 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6016 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6019 msgid "Show page _border"
6020 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6023 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6024 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6027 msgid "Border on _top of drawing"
6028 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6031 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6032 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6035 msgid "Border _color:"
6036 msgstr "Farba _okraja:"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6039 msgid "Page border color"
6040 msgstr "Farba okraja stránky"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6043 msgid "Color of the page border"
6044 msgstr "Farba okraja stránky"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6047 msgid "_Show border shadow"
6048 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6051 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6052 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6055 msgid "Default _units:"
6056 msgstr "Štandardné _jednotky:"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6059 msgid "<b>General</b>"
6060 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6063 msgid "<b>Border</b>"
6064 msgstr "<b>Okraj</b>"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6067 msgid "<b>Format</b>"
6068 msgstr "<b>Formát</b>"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6071 msgid "Show _guides"
6072 msgstr "Zobraziť vodidlá"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6075 msgid "Show or hide guides"
6076 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6079 msgid "Guide co_lor:"
6080 msgstr "Farba vodidiel:"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6083 msgid "Guideline color"
6084 msgstr "Farba vodidiel"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6087 msgid "Color of guidelines"
6088 msgstr "Farba vodidiel"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6091 msgid "_Highlight color:"
6092 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6095 msgid "Highlighted guideline color"
6096 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6099 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6100 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6103 msgid "<b>Guides</b>"
6104 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6107 msgid "Snap to object _paths"
6108 msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6111 msgid "Snap to other object paths"
6112 msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6115 msgid "Snap to object _nodes"
6116 msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6119 msgid "Snap to other object nodes"
6120 msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6123 msgid "Snap s_ensitivity:"
6124 msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6129 msgid "Always snap"
6130 msgstr "Vždy prichytávať"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6133 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6134 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6137 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6138 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez ohľadu na vzdialenosť"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6141 msgid "Snap sens_itivity:"
6142 msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6145 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6146 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6149 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6150 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6153 msgid "Snap sensiti_vity:"
6154 msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6157 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6158 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6161 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6162 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6165 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6166 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6169 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6170 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6173 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6174 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6177 msgid "<b>Creation</b>"
6178 msgstr "<b>Vytvorenie</b> "
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6181 msgid "Gridtype"
6182 msgstr "Typ mriežky"
6184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6185 msgid "<b>Defined grids</b>"
6186 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6189 msgid "Remove grid"
6190 msgstr "Odstrániť mriežku"
6192 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6193 msgid "Export"
6194 msgstr "Export"
6196 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6197 msgid "Information"
6198 msgstr "Informácie"
6200 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6202 msgid "Help"
6203 msgstr "Pomocník"
6205 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6206 msgid "Parameters"
6207 msgstr "Parametre"
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6210 msgid "No preview"
6211 msgstr "Bez náhľadu"
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6214 msgid "too large for preview"
6215 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6218 msgid "Enable Preview"
6219 msgstr "Zapnúť náhľad"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6223 msgid "All Images"
6224 msgstr "Všetky obrázky"
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6228 msgid "All Files"
6229 msgstr "Všetky súbory"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6233 msgid "All Inkscape Files"
6234 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
6236 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6238 msgid "Guess from extension"
6239 msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
6241 #. ###### Add the file types menu
6242 #. createFilterMenu();
6243 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6244 #. ###### File options
6245 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6248 msgid "Append filename extension automatically"
6249 msgstr "Automatické pripojenie prípony"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6252 msgid "Left edge of source"
6253 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6256 msgid "Top edge of source"
6257 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6260 msgid "Right edge of source"
6261 msgstr "Pravý okraj zdroja"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6264 msgid "Bottom edge of source"
6265 msgstr "Spodný okraj zdroja"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6268 msgid "Source width"
6269 msgstr "Počiatočná šírka"
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6272 msgid "Source height"
6273 msgstr "Počiatočná výška"
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6276 msgid "Destination width"
6277 msgstr "Koncová šírka"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6280 msgid "Destination height"
6281 msgstr "Koncová výška"
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6284 msgid "Resolution (dots per inch)"
6285 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
6287 #. #########################################
6288 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6289 #. #########################################
6290 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6292 msgid "Document"
6293 msgstr "Dokument"
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6296 msgid "Custom"
6297 msgstr "Vlastné"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6300 msgid "Cairo"
6301 msgstr "Cairo"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6304 msgid "Antialias"
6305 msgstr "Vyhladzovanie"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6308 msgid "Background"
6309 msgstr "Farba pozadia"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6312 msgid "Destination"
6313 msgstr "Cieľ"
6315 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6316 msgid "_Blur, %"
6317 msgstr "_Rozostrenie, %"
6319 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6320 msgid "Fill"
6321 msgstr "Výplň"
6323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6324 msgid "_Duplicate"
6325 msgstr "_Duplikovať"
6327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6328 msgid "_Filter"
6329 msgstr "_Filter"
6331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6332 msgid "Add filter"
6333 msgstr "Pridať filter"
6335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6336 msgid "Remove filter"
6337 msgstr "Odstrániť filter"
6339 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6341 msgid "Duplicate filter"
6342 msgstr "Duplikovať filter"
6344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6345 msgid "_Type"
6346 msgstr "_Typ"
6348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6349 msgid "Reorder filter primitive"
6350 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
6352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6353 msgid "Stitch Tiles"
6354 msgstr "Zošiť dlaždice"
6356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6357 msgid "Fractal Noise"
6358 msgstr "Fraktálový šum"
6360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6361 msgid "Turbulence"
6362 msgstr "Turbulencia"
6364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6365 msgid "Add filter primitive"
6366 msgstr "Pridať primitívu filtra"
6368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6369 msgid "Remove filter primitive"
6370 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
6372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6373 msgid "Duplicate filter primitive"
6374 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
6376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6377 msgid "Set filter primitive attribute"
6378 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6381 msgid "Mouse"
6382 msgstr "Myš"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6385 msgid "Grab sensitivity:"
6386 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6393 msgid "pixels"
6394 msgstr "bodov"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6397 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6398 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6401 msgid "Click/drag threshold:"
6402 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6405 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6406 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6409 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6410 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6413 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
6414 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6417 msgid "Scrolling"
6418 msgstr "Posúvanie"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6421 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6422 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6425 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6426 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6429 msgid "Ctrl+arrows"
6430 msgstr "Ctrl+šípky"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6433 msgid "Scroll by:"
6434 msgstr "Posúvanie o:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6437 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6438 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6441 msgid "Acceleration:"
6442 msgstr "Zrýchlenie:"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6445 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6446 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6449 msgid "Autoscrolling"
6450 msgstr "Automatické posúvanie"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6453 msgid "Speed:"
6454 msgstr "Rýchlosť:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6457 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6458 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6465 msgid "Threshold:"
6466 msgstr "Prah:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6469 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6470 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6473 msgid "Steps"
6474 msgstr "Kroky"
6476 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6478 msgid "Arrow keys move by:"
6479 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6482 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6483 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6485 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6487 msgid "> and < scale by:"
6488 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6491 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6492 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6495 msgid "Inset/Outset by:"
6496 msgstr "Posun dnu/von o:"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6499 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6500 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6503 msgid "Compass-like display of angles"
6504 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6507 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6508 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6511 msgid "Rotation snaps every:"
6512 msgstr "Krok rotácie:"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6515 msgid "degrees"
6516 msgstr "stup."
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6519 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6520 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6523 msgid "Zoom in/out by:"
6524 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6527 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6528 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6531 msgid "Show selection cue"
6532 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6535 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6536 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6539 msgid "Enable gradient editing"
6540 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6543 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6544 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6547 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6548 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6551 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6552 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6555 msgid "Create new objects with:"
6556 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6559 msgid "Last used style"
6560 msgstr "Posledný použitý štýl"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6563 msgid "Apply the style you last set on an object"
6564 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6567 msgid "This tool's own style:"
6568 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6571 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6572 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6575 msgid "Take from selection"
6576 msgstr "Zobrať z výberu"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6579 msgid "This tool's style of new objects"
6580 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6583 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6584 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6587 msgid "Tools"
6588 msgstr "Nástroje"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6591 msgid "Width is in absolute units"
6592 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6595 msgid "Select new path"
6596 msgstr "Vybrať novú cestu"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6599 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6600 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
6602 #. Selector
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6604 msgid "Selector"
6605 msgstr "Výber"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6608 msgid "When transforming, show:"
6609 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6612 msgid "Objects"
6613 msgstr "Objekty"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6616 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6617 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6620 msgid "Box outline"
6621 msgstr "Obrys poľa"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6624 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6625 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6628 msgid "Per-object selection cue:"
6629 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6632 msgid "No per-object selection indication"
6633 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6636 msgid "Mark"
6637 msgstr "Značka"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6640 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6641 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6644 msgid "Box"
6645 msgstr "Ohraničenie"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6648 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6649 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6652 msgid "Bounding box to use:"
6653 msgstr "Použiť ohraničenie:"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6656 msgid "Visual bounding box"
6657 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6660 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6661 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6664 msgid "Geometric bounding box"
6665 msgstr "Geometrické ohraničenie"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6668 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6669 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
6671 #. Node
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6673 msgid "Node"
6674 msgstr "Uzol"
6676 #. Zoom
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
6679 #: ../src/verbs.cpp:2375
6680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
6681 msgid "Zoom"
6682 msgstr "Lupa"
6684 #. Shapes
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6686 msgid "Shapes"
6687 msgstr "Tvary"
6689 #. Pencil
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6691 #: ../src/verbs.cpp:2365
6692 msgid "Pencil"
6693 msgstr "Ceruzka"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6697 msgid "Tolerance:"
6698 msgstr "Tolerancia:"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6701 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6702 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
6704 #. Pen
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
6706 #: ../src/verbs.cpp:2367
6707 msgid "Pen"
6708 msgstr "Pero"
6710 #. Calligraphy
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6712 #: ../src/verbs.cpp:2369
6713 msgid "Calligraphy"
6714 msgstr "Kaligrafická čiara"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
6717 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6718 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6721 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
6722 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
6724 #. Paint Bucket
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6726 #: ../src/verbs.cpp:2381
6727 msgid "Paint Bucket"
6728 msgstr "Vedro s farbou"
6730 #. Gradient
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6732 #: ../src/verbs.cpp:2373
6733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6734 msgid "Gradient"
6735 msgstr "Lineárny prechod"
6737 #. Connector
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6739 #: ../src/verbs.cpp:2379
6740 msgid "Connector"
6741 msgstr "Konektor"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6744 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6745 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
6747 #. Dropper
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6749 #: ../src/verbs.cpp:2377
6750 msgid "Dropper"
6751 msgstr "Pipeta"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6754 msgid "Save and restore window geometry for each document"
6755 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6758 msgid "Remember and use last window's geometry"
6759 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6762 msgid "Don't save window geometry"
6763 msgstr "Neukladať geometriu okien"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6766 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6767 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6770 msgid "Zoom when window is resized"
6771 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6774 msgid "Show close button on dialogs"
6775 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6778 msgid "Normal"
6779 msgstr "Normálne"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6782 msgid "Aggressive"
6783 msgstr "Agresívne"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6786 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6787 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6790 msgid "Saving window geometry (size and position):"
6791 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6794 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
6795 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6798 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
6799 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6802 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
6803 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6806 msgid "Dialogs on top:"
6807 msgstr "Dialógy na vrchu:"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6810 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6811 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6814 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6815 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6818 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6819 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6822 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6823 msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6826 msgid "Miscellaneous:"
6827 msgstr "Rôzne:"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6830 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6831 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6834 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6835 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6838 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6839 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6842 msgid "Windows"
6843 msgstr "Okná"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6846 msgid "Move in parallel"
6847 msgstr "sa posúvajú paralelne"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6850 msgid "Stay unmoved"
6851 msgstr "zostanú nepohnuté"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6854 msgid "Move according to transform"
6855 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6858 msgid "Are unlinked"
6859 msgstr "sa odpoja"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6862 msgid "Are deleted"
6863 msgstr "sú zmazané"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6866 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6867 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6870 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6871 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6874 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6875 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6878 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6879 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6882 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6883 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6886 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6887 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6890 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6891 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6894 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
6895 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6898 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6899 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6902 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
6903 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6906 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6907 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6910 msgid "Clippaths and masks"
6911 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6914 msgid "Scale stroke width"
6915 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6918 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6919 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6922 msgid "Transform gradients"
6923 msgstr "Transformácia prechodov"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6926 msgid "Transform patterns"
6927 msgstr "Transformácia vzoriek"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6930 msgid "Optimized"
6931 msgstr "Optimalizované"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6934 msgid "Preserved"
6935 msgstr "Zachované"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
6939 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6940 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
6944 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6945 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
6949 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6950 msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6954 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6955 msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6958 msgid "Store transformation:"
6959 msgstr "Uložiť transformáciu:"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6962 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6963 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6966 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6967 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6970 msgid "Transforms"
6971 msgstr "Transformácie"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6974 msgid "Best quality (slowest)"
6975 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6978 msgid "Better quality (slower)"
6979 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6982 msgid "Average quality"
6983 msgstr "Stredná kvalita"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6986 msgid "Lower quality (faster)"
6987 msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6990 msgid "Lowest quality (fastest)"
6991 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
6994 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6995 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6998 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6999 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7002 msgid "Better quality, but slower display"
7003 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7006 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7007 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7010 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7011 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7014 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7015 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7018 msgid "Filters"
7019 msgstr "Filtre"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7022 msgid "Select in all layers"
7023 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7026 msgid "Select only within current layer"
7027 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7030 msgid "Select in current layer and sublayers"
7031 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7034 msgid "Ignore hidden objects"
7035 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7038 msgid "Ignore locked objects"
7039 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7042 msgid "Deselect upon layer change"
7043 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7046 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7047 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7050 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7051 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7055 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7058 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
7059 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7062 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
7063 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7066 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
7067 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7070 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
7071 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7074 msgid "Selecting"
7075 msgstr "Výber"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7078 msgid "Default export resolution:"
7079 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7082 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7083 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7086 msgid "Import bitmap as <image>"
7087 msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7090 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
7091 msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7094 msgid "Add label comments to printing output"
7095 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7098 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
7099 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7102 msgid "Make commands toolbar smaller"
7103 msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov "
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7106 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7107 msgstr "Nech panel nástrojov príkazov používa 'sekundárnu' veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7110 msgid "Max recent documents:"
7111 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7114 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7115 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7118 msgid "Simplification threshold:"
7119 msgstr "Prah zjednodušenia"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7122 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
7123 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7126 msgid "2x2"
7127 msgstr "2x2"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7130 msgid "4x4"
7131 msgstr "4x4"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7134 msgid "8x8"
7135 msgstr "8x8"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7138 msgid "16x16"
7139 msgstr "16x16"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7142 msgid "Oversample bitmaps:"
7143 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7146 msgid "Misc"
7147 msgstr "Rôzne"
7149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7150 msgid "Heap"
7151 msgstr "Halda"
7153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7154 msgid "In Use"
7155 msgstr "Využitá"
7157 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7158 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7160 msgid "Slack"
7161 msgstr "Voľná"
7163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7164 msgid "Total"
7165 msgstr "Celkom"
7167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
7168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
7170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7171 msgid "Unknown"
7172 msgstr "Neznáme"
7174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7175 msgid "Combined"
7176 msgstr "Kombinácia"
7178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7179 msgid "Recalculate"
7180 msgstr "Prepočítať"
7182 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7183 msgid "Ready."
7184 msgstr "Pripravený."
7186 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7187 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
7188 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
7190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7191 msgid "_Execute Python"
7192 msgstr "_Spustiť Python"
7194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7195 msgid "_Execute Perl"
7196 msgstr "_Spustiť Perl"
7198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7199 msgid "Script"
7200 msgstr "Skript"
7202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7203 msgid "Output"
7204 msgstr "Výstup"
7206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7207 msgid "Errors"
7208 msgstr "Chyby"
7210 #. #### begin left panel
7211 #. ### begin notebook
7212 #. ## begin mode page
7213 #. # begin single scan
7214 #. brightness
7215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7216 msgid "Brightness cutoff"
7217 msgstr "Orezanie jasu"
7219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7220 msgid "Trace by a given brightness level"
7221 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7224 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7225 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7228 msgid "Single scan: creates a path"
7229 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
7231 #. canny edge detection
7232 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7234 msgid "Edge detection"
7235 msgstr "Detekcia hrán"
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7238 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7239 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7242 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7243 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
7245 #. quantization
7246 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7247 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7248 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7250 msgid "Color quantization"
7251 msgstr "Kvantizácia farieb"
7253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7254 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7255 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7258 msgid "The number of reduced colors"
7259 msgstr "Počet redukovaných farieb"
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7262 msgid "Colors:"
7263 msgstr "Farby:"
7265 #. swap black and white
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7267 msgid "Invert image"
7268 msgstr "Invertovať obrázok"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7271 msgid "Invert black and white regions"
7272 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
7274 #. # end single scan
7275 #. # begin multiple scan
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7277 msgid "Brightness steps"
7278 msgstr "Stupňov jasu"
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7281 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7282 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7285 msgid "Scans:"
7286 msgstr "Skenov:"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7289 msgid "The desired number of scans"
7290 msgstr "Požadovaný počet skenov"
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7293 msgid "Colors"
7294 msgstr "Farby"
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7297 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7298 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7301 msgid "Grays"
7302 msgstr "Šedé"
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7305 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7306 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
7308 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7310 msgid "Smooth"
7311 msgstr "Hladké"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7314 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7315 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
7317 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7319 msgid "Stack scans"
7320 msgstr "Naskladať skeny na seba"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7323 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
7324 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7327 msgid "Remove background"
7328 msgstr "Odstrániť pozadie"
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7331 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7332 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7335 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7336 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
7338 #. # end multiple scan
7339 #. ## end mode page
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7341 msgid "Mode"
7342 msgstr "Režim"
7344 #. ## begin option page
7345 #. # potrace parameters
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7347 msgid "Suppress speckles"
7348 msgstr "Potlačiť škvrny"
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7351 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7352 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7355 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7356 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7359 msgid "Size:"
7360 msgstr "Veľkosť:"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7363 msgid "Smooth corners"
7364 msgstr "Hladké rohy"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7367 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7368 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7371 msgid "Increase this to smooth corners more"
7372 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7375 msgid "Optimize paths"
7376 msgstr "Optimalizovať cesty"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7379 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7380 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7383 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7384 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
7386 #. ## end option page
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7389 msgid "Options"
7390 msgstr "Možnosti"
7392 #. ### credits
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7394 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7395 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7398 msgid "Credits"
7399 msgstr "Poďakovanie"
7401 #. #### begin right panel
7402 #. ## SIOX
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7404 msgid "SIOX foreground selection"
7405 msgstr "SIOX výber popredia"
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7408 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7409 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
7411 #. ## preview
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7413 msgid "Update"
7414 msgstr "Aktualizácia"
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7417 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7418 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7421 msgid "Preview"
7422 msgstr "Náhľad"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7425 msgid "Abort a trace in progress"
7426 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7429 msgid "Execute the trace"
7430 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7434 msgid "_Horizontal"
7435 msgstr "_Vodorovný"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7438 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7439 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7443 msgid "_Vertical"
7444 msgstr "_Zvislý"
7446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7447 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7448 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7451 msgid "_Width"
7452 msgstr "_Šírka"
7454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7455 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7456 msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7459 msgid "_Height"
7460 msgstr "_Výška"
7462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7463 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7464 msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7467 msgid "A_ngle"
7468 msgstr "_Uhol"
7470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7471 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7472 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
7474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7475 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7476 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7479 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7480 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7483 msgid "Transformation matrix element A"
7484 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
7486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7487 msgid "Transformation matrix element B"
7488 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
7490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7491 msgid "Transformation matrix element C"
7492 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
7494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7495 msgid "Transformation matrix element D"
7496 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
7498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7499 msgid "Transformation matrix element E"
7500 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
7502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7503 msgid "Transformation matrix element F"
7504 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
7506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7507 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7508 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
7510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7511 msgid "Scale proportionally"
7512 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
7514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7515 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7516 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7519 msgid "Apply to each _object separately"
7520 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
7522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7523 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7524 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
7526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7527 msgid "Edit c_urrent matrix"
7528 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
7530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7531 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7532 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
7534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7535 msgid "_Move"
7536 msgstr "_Presunúť"
7538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7539 msgid "_Scale"
7540 msgstr "_Zmeniť mierku"
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7543 msgid "_Rotate"
7544 msgstr "_Otočiť"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7547 msgid "Ske_w"
7548 msgstr "_Skosiť"
7550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7551 msgid "Matri_x"
7552 msgstr "_Matica"
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7555 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7556 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7559 msgid "Apply transformation to selection"
7560 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7563 msgid "Edit transformation matrix"
7564 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
7566 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7567 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7568 #. File menu
7569 #. Edit menu
7570 #. View menu
7571 #. Layer menu
7572 #. Object menu
7573 #. Path menu
7574 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7575 #. Text menu
7576 #. About menu
7577 #. Tools toolbox
7578 #. Select Tool controls
7579 #. Node Tool controls
7580 #. Calligraphy Tool controls
7581 #. Session playback controls
7582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
7767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
7806 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
7810 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061
7814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
7815 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7816 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
7819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
7820 msgid "Cursor coordinates"
7821 msgstr "Súradnice kurzoru"
7823 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
7824 #  display the initial welcome message in the statusbar
7825 #. display the initial welcome message in the statusbar
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099
7827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
7828 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7829 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
7832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7836 "\n"
7837 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7838 msgstr ""
7839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" pred skončením?</span>\n"
7840 "\n"
7841 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
7845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591
7846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
7847 msgid "Close _without saving"
7848 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
7851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7855 "\n"
7856 "Do you want to save this file in another format?"
7857 msgstr ""
7858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
7859 "\n"
7860 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
7862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7863 msgid "tiny"
7864 msgstr "drobný"
7866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7867 msgid "small"
7868 msgstr "malý"
7870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7871 msgid "medium"
7872 msgstr "stredný"
7874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7875 msgid "large"
7876 msgstr "veľký"
7878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7879 msgid "huge"
7880 msgstr "obrovský"
7882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7883 msgid "List"
7884 msgstr "Zoznam"
7886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7887 msgid "Wrap"
7888 msgstr "Zalamovanie"
7890 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7891 msgid "Proprietary"
7892 msgstr "Proprietárna"
7894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7895 msgid "Other"
7896 msgstr "Ďalšie"
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7900 msgid "Fill:"
7901 msgstr "Výplň:"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
7904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
7905 msgid "Stroke:"
7906 msgstr "Ťah:"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
7909 msgid "O:"
7910 msgstr "O:"
7912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7913 msgid "N/A"
7914 msgstr "N/A"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
7919 msgid "Nothing selected"
7920 msgstr "Nič nebolo vybrané"
7922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
7924 msgid "<i>None</i>"
7925 msgstr "<i>Žiadne</i>"
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7929 msgid "No fill"
7930 msgstr "bez výplne"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7934 msgid "No stroke"
7935 msgstr "Nez ťahu"
7937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
7939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7940 msgid "Pattern"
7941 msgstr "Vzorka"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7946 msgid "Pattern fill"
7947 msgstr "Vzorka výplne"
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7951 msgid "Pattern stroke"
7952 msgstr "Ťah vzorky"
7954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7955 msgid "<b>L</b>"
7956 msgstr "<b>L:</b>"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7960 msgid "Linear gradient fill"
7961 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7965 msgid "Linear gradient stroke"
7966 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7969 msgid "<b>R</b>"
7970 msgstr "<b>R</b>"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7974 msgid "Radial gradient fill"
7975 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7979 msgid "Radial gradient stroke"
7980 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
7983 msgid "Different"
7984 msgstr "Rozdielne"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7987 msgid "Different fills"
7988 msgstr "Rozdielne výplne"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7991 msgid "Different strokes"
7992 msgstr "Rozdielne ťahy"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7996 msgid "<b>Unset</b>"
7997 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8000 msgid "Flat color fill"
8001 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8004 msgid "Flat color stroke"
8005 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
8007 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8009 msgid "<b>a</b>"
8010 msgstr "<b>a</b>"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8013 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8014 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8017 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8018 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
8020 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8022 msgid "<b>m</b>"
8023 msgstr "<b>m</b>"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8026 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8027 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8030 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8031 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8034 msgid "Edit fill..."
8035 msgstr "Upraviť výplň..."
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8038 msgid "Edit stroke..."
8039 msgstr "Upraviť ťah..."
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8042 msgid "Last set color"
8043 msgstr "Posledná nastavená farba"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8046 msgid "Last selected color"
8047 msgstr "Posledná zvolená farba"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8050 msgid "Invert"
8051 msgstr "Invertovať"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8054 msgid "White"
8055 msgstr "Biela"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8060 msgid "Black"
8061 msgstr "Čierna"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8064 msgid "Copy color"
8065 msgstr "Kopírovať farbu"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8068 msgid "Paste color"
8069 msgstr "Prilepiť farbu"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8073 msgid "Swap fill and stroke"
8074 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8079 msgid "Make fill opaque"
8080 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8083 msgid "Make stroke opaque"
8084 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8087 msgid "Remove"
8088 msgstr "Odstrániť"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8091 msgid "Apply last set color to fill"
8092 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8095 msgid "Apply last set color to stroke"
8096 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8099 msgid "Apply last selected color to fill"
8100 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8103 msgid "Apply last selected color to stroke"
8104 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8107 msgid "Invert fill"
8108 msgstr "Invertovať výplň"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8111 msgid "Invert stroke"
8112 msgstr "Invertovať ťah"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8115 msgid "White fill"
8116 msgstr "Biela výplň"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8119 msgid "White stroke"
8120 msgstr "Biely ťah"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8123 msgid "Black fill"
8124 msgstr "Čierna výplň"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8127 msgid "Black stroke"
8128 msgstr "Čierny ťah"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8131 msgid "Paste fill"
8132 msgstr "Prilepiť výplň"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8135 msgid "Paste stroke"
8136 msgstr "Prilepiť ťah"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8139 msgid "Change stroke width"
8140 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8144 msgid "Master opacity, %"
8145 msgstr "Hlavné krytie, %"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8148 #, c-format
8149 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8150 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8153 msgid " (averaged)"
8154 msgstr " (priemer)"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8157 msgid "0 (transparent)"
8158 msgstr "0 (priesvitný)"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8161 msgid "100% (opaque)"
8162 msgstr "100% (nepriesvitný)"
8164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8165 msgid "Name"
8166 msgstr "Meno"
8168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8169 msgid "P_age size:"
8170 msgstr "_Veľkosť stránky:"
8172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8173 msgid "Page orientation:"
8174 msgstr "Orientácia stránky:"
8176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8177 msgid "_Landscape"
8178 msgstr "_Krajinka"
8180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8181 msgid "_Portrait"
8182 msgstr "_Portrét"
8184 #. ## Set up custom size frame
8185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8186 msgid "Custom size"
8187 msgstr "Vlastná veľkosť"
8189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8190 msgid "_Fit page to selection"
8191 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
8193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8194 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
8195 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
8197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8198 msgid "U_nits:"
8199 msgstr "_Jednotky:"
8201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8202 msgid "Width of paper"
8203 msgstr "Šírka papiera"
8205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8206 msgid "_Height:"
8207 msgstr "_Výška:"
8209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8210 msgid "Height of paper"
8211 msgstr "Výška papiera"
8213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8214 msgid "Set page size"
8215 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
8217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8218 #, c-format
8219 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8220 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
8222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8223 #, c-format
8224 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8225 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
8227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8228 msgid "L Gradient"
8229 msgstr "L Farebný prechod"
8231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8232 msgid "R Gradient"
8233 msgstr "R farebný prechod"
8235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8236 #, c-format
8237 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8238 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
8240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8241 #, c-format
8242 msgid "O:%.3g"
8243 msgstr "K:%.3g"
8245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8246 #, c-format
8247 msgid "O:.%d"
8248 msgstr "O:.%d"
8250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8251 #, c-format
8252 msgid "Opacity: %.3g"
8253 msgstr "Krytie: %.3g"
8255 #: ../src/verbs.cpp:1124
8256 msgid "Move to next layer"
8257 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
8259 #: ../src/verbs.cpp:1125
8260 msgid "Moved to next layer."
8261 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
8263 #: ../src/verbs.cpp:1127
8264 msgid "Cannot move past last layer."
8265 msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
8267 #: ../src/verbs.cpp:1136
8268 msgid "Move to previous layer"
8269 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8271 #: ../src/verbs.cpp:1137
8272 msgid "Moved to previous layer."
8273 msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
8275 #: ../src/verbs.cpp:1139
8276 msgid "Cannot move past first layer."
8277 msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
8279 #: ../src/verbs.cpp:1156
8280 #: ../src/verbs.cpp:1240
8281 msgid "No current layer."
8282 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
8284 #: ../src/verbs.cpp:1185
8285 #: ../src/verbs.cpp:1189
8286 #, c-format
8287 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8288 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
8290 #: ../src/verbs.cpp:1186
8291 msgid "Layer to top"
8292 msgstr "Vrstvu na vrch"
8294 #: ../src/verbs.cpp:1190
8295 msgid "Raise layer"
8296 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
8298 #: ../src/verbs.cpp:1193
8299 #: ../src/verbs.cpp:1197
8300 #, c-format
8301 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8302 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
8304 #: ../src/verbs.cpp:1194
8305 msgid "Layer to bottom"
8306 msgstr "Vrstvu na spodok"
8308 #: ../src/verbs.cpp:1198
8309 msgid "Lower layer"
8310 msgstr "Znížiť vrstvu"
8312 #: ../src/verbs.cpp:1207
8313 msgid "Cannot move layer any further."
8314 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8316 #: ../src/verbs.cpp:1235
8317 msgid "Delete layer"
8318 msgstr "Odstrániť vrstvu"
8320 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8321 #: ../src/verbs.cpp:1238
8322 msgid "Deleted layer."
8323 msgstr "Vrstva odstránená."
8325 #: ../src/verbs.cpp:1320
8326 msgid "Flip horizontally"
8327 msgstr "Preklopiť vodorovne"
8329 #: ../src/verbs.cpp:1335
8330 msgid "Flip vertically"
8331 msgstr "Preklopiť zvisle"
8333 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8334 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8335 #. otherwise leave as "keys.svg".
8336 #: ../src/verbs.cpp:1748
8337 msgid "keys.svg"
8338 msgstr "keys.svg"
8340 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8341 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8342 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8343 #: ../src/verbs.cpp:1784
8344 msgid "tutorial-basic.svg"
8345 msgstr "tutorial-basic.svg"
8347 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8348 #: ../src/verbs.cpp:1788
8349 msgid "tutorial-shapes.svg"
8350 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8353 #: ../src/verbs.cpp:1792
8354 msgid "tutorial-advanced.svg"
8355 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8357 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8358 #: ../src/verbs.cpp:1796
8359 msgid "tutorial-tracing.svg"
8360 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8362 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8363 #: ../src/verbs.cpp:1800
8364 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8365 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8367 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8368 #: ../src/verbs.cpp:1804
8369 msgid "tutorial-elements.svg"
8370 msgstr "tutorial-elements.svg"
8372 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8373 #: ../src/verbs.cpp:1808
8374 msgid "tutorial-tips.svg"
8375 msgstr "tutorial-tips.svg"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2085
8378 #: ../src/verbs.cpp:2553
8379 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8380 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2089
8383 #: ../src/verbs.cpp:2555
8384 msgid "Unlock all objects in all layers"
8385 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2093
8388 #: ../src/verbs.cpp:2557
8389 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8390 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2097
8393 #: ../src/verbs.cpp:2559
8394 msgid "Unhide all objects in all layers"
8395 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2112
8398 msgid "Does nothing"
8399 msgstr "Nerobí nič"
8401 #. File
8402 #: ../src/verbs.cpp:2115
8403 msgid "Default"
8404 msgstr "Štandardné"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2115
8407 msgid "Create new document from the default template"
8408 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2117
8411 msgid "_Open..."
8412 msgstr "_Otvoriť..."
8414 #: ../src/verbs.cpp:2118
8415 msgid "Open an existing document"
8416 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2119
8419 msgid "Re_vert"
8420 msgstr "_Vrátiť"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2120
8423 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8424 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2121
8427 msgid "_Save"
8428 msgstr "_Uložiť"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2121
8431 msgid "Save document"
8432 msgstr "Uloží dokument"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2123
8435 msgid "Save _As..."
8436 msgstr "Uložiť ako..."
8438 #: ../src/verbs.cpp:2124
8439 msgid "Save document under a new name"
8440 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2125
8443 msgid "Save a Cop_y..."
8444 msgstr "Uložiť kópiu..."
8446 #: ../src/verbs.cpp:2126
8447 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8448 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2127
8451 msgid "_Print..."
8452 msgstr "_Tlačiť..."
8454 #: ../src/verbs.cpp:2127
8455 msgid "Print document"
8456 msgstr "Vytlačí dokument"
8458 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8459 #: ../src/verbs.cpp:2130
8460 msgid "Vac_uum Defs"
8461 msgstr "_Vyčistiť definície"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2130
8464 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8465 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2132
8468 msgid "Print _Direct"
8469 msgstr "Tlačiť p_riamo"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2133
8472 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8473 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2134
8476 msgid "Print Previe_w"
8477 msgstr "Ukážka pred tlačou"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2135
8480 msgid "Preview document printout"
8481 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2136
8484 msgid "_Import..."
8485 msgstr "_Importovať..."
8487 #: ../src/verbs.cpp:2137
8488 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8489 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2138
8492 msgid "_Export Bitmap..."
8493 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
8495 #: ../src/verbs.cpp:2139
8496 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8497 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2140
8500 msgid "N_ext Window"
8501 msgstr "Nasl_edujúce okno"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2141
8504 msgid "Switch to the next document window"
8505 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2142
8508 msgid "P_revious Window"
8509 msgstr "Predchádzajúce okno"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2143
8512 msgid "Switch to the previous document window"
8513 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2144
8516 msgid "_Close"
8517 msgstr "_Zatvoriť"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2145
8520 msgid "Close this document window"
8521 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2146
8524 msgid "_Quit"
8525 msgstr "_Koniec"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2146
8528 msgid "Quit Inkscape"
8529 msgstr "Ukončí Inkscape"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2149
8532 msgid "Undo last action"
8533 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2152
8536 msgid "Do again the last undone action"
8537 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2153
8540 msgid "Cu_t"
8541 msgstr "Vys_trihnúť"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2154
8544 msgid "Cut selection to clipboard"
8545 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2155
8548 msgid "_Copy"
8549 msgstr "_Kopírovať"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2156
8552 msgid "Copy selection to clipboard"
8553 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2157
8556 msgid "_Paste"
8557 msgstr "_Prilepiť"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2158
8560 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8561 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2159
8564 msgid "Paste _Style"
8565 msgstr "Vložiť š_týl"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2160
8568 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8569 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2162
8572 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8573 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2163
8576 msgid "Paste _Width"
8577 msgstr "Prilepiť _šírku"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2164
8580 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8581 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2165
8584 msgid "Paste _Height"
8585 msgstr "Prilepiť _výšku"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2166
8588 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8589 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2167
8592 msgid "Paste Size Separately"
8593 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2168
8596 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8597 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2169
8600 msgid "Paste Width Separately"
8601 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2170
8604 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8605 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2171
8608 msgid "Paste Height Separately"
8609 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2172
8612 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8613 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2173
8616 msgid "Paste _In Place"
8617 msgstr "Vložiť na m_iesto"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2174
8620 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8621 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2175
8624 msgid "_Delete"
8625 msgstr "_Zmazať"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2176
8628 msgid "Delete selection"
8629 msgstr "Zmaže výber"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2177
8632 msgid "Duplic_ate"
8633 msgstr "_Duplikovať"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2178
8636 msgid "Duplicate selected objects"
8637 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2179
8640 msgid "Create Clo_ne"
8641 msgstr "Vytvoriť klo_n"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2180
8644 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8645 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2181
8648 msgid "Unlin_k Clone"
8649 msgstr "Odpojiť _klon"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2182
8652 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8653 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2183
8656 msgid "Select _Original"
8657 msgstr "Vybrať _originál"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2184
8660 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8661 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
8663 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8664 #: ../src/verbs.cpp:2186
8665 msgid "Objects to Patter_n"
8666 msgstr "O_bjeky na vzorku"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2187
8669 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8670 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
8672 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8673 #: ../src/verbs.cpp:2189
8674 msgid "Pattern to _Objects"
8675 msgstr "Vzorka na _objekty"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2190
8678 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8679 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2191
8682 msgid "Clea_r All"
8683 msgstr "Všetko z_mazať"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2192
8686 msgid "Delete all objects from document"
8687 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2193
8690 msgid "Select Al_l"
8691 msgstr "Vybrať _všetko"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2194
8694 msgid "Select all objects or all nodes"
8695 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2195
8698 msgid "Select All in All La_yers"
8699 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2196
8702 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8703 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2197
8706 msgid "In_vert Selection"
8707 msgstr "In_vertovať výber"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2198
8710 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8711 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2199
8714 msgid "Invert in All Layers"
8715 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2200
8718 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8719 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2201
8722 msgid "Select Next"
8723 msgstr "Vybrať nasledovný"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2202
8726 msgid "Select next object or node"
8727 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2203
8730 msgid "Select Previous"
8731 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2204
8734 msgid "Select previous object or node"
8735 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2205
8738 msgid "D_eselect"
8739 msgstr "Odzn_ačiť"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2206
8742 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8743 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
8745 #. Selection
8746 #: ../src/verbs.cpp:2209
8747 msgid "Raise to _Top"
8748 msgstr "_Presunúť na vrchol"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2210
8751 msgid "Raise selection to top"
8752 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2211
8755 msgid "Lower to _Bottom"
8756 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2212
8759 msgid "Lower selection to bottom"
8760 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2213
8763 msgid "_Raise"
8764 msgstr "P_resunúť vyššie"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2214
8767 msgid "Raise selection one step"
8768 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2215
8771 msgid "_Lower"
8772 msgstr "Presu_núť nižšie"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2216
8775 msgid "Lower selection one step"
8776 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2217
8779 msgid "_Group"
8780 msgstr "_Zoskupiť"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2218
8783 msgid "Group selected objects"
8784 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2220
8787 msgid "Ungroup selected groups"
8788 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2222
8791 msgid "_Put on Path"
8792 msgstr "Umiestniť na _cestu"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2224
8795 msgid "_Remove from Path"
8796 msgstr "Odst_rániť z cesty"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2226
8799 msgid "Remove Manual _Kerns"
8800 msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
8802 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8803 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8804 #: ../src/verbs.cpp:2229
8805 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8806 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2231
8809 msgid "_Union"
8810 msgstr "Z_jednotenie"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2232
8813 msgid "Create union of selected paths"
8814 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2233
8817 msgid "_Intersection"
8818 msgstr "Pr_ienik"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2234
8821 msgid "Create intersection of selected paths"
8822 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2235
8825 msgid "_Difference"
8826 msgstr "Roz_diel"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2236
8829 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8830 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2237
8833 msgid "E_xclusion"
8834 msgstr "_Vylúčenie"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2238
8837 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8838 msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2239
8841 msgid "Di_vision"
8842 msgstr "Ro_zdelenie"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2240
8845 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8846 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
8848 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8849 #. Advanced tutorial for more info
8850 #: ../src/verbs.cpp:2243
8851 msgid "Cut _Path"
8852 msgstr "Orezať _cestu"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2244
8855 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8856 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
8858 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8859 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8860 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8861 #: ../src/verbs.cpp:2248
8862 msgid "Outs_et"
8863 msgstr "Posunúť _von"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2249
8866 msgid "Outset selected paths"
8867 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2251
8870 msgid "O_utset Path by 1 px"
8871 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2252
8874 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8875 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2254
8878 msgid "O_utset Path by 10 px"
8879 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2255
8882 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8883 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
8885 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8886 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8887 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8888 #: ../src/verbs.cpp:2259
8889 msgid "I_nset"
8890 msgstr "Posu_núť dnu"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2260
8893 msgid "Inset selected paths"
8894 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2262
8897 msgid "I_nset Path by 1 px"
8898 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2263
8901 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8902 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2265
8905 msgid "I_nset Path by 10 px"
8906 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2266
8909 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8910 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2268
8913 msgid "D_ynamic Offset"
8914 msgstr "D_ynamický posun"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2268
8917 msgid "Create a dynamic offset object"
8918 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2270
8921 msgid "_Linked Offset"
8922 msgstr "_Prepojený posun"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2271
8925 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8926 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2273
8929 msgid "_Stroke to Path"
8930 msgstr "Ťah na ce_stu"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2274
8933 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8934 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2275
8937 msgid "Si_mplify"
8938 msgstr "Zj_ednodušiť"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2276
8941 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8942 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2277
8945 msgid "_Reverse"
8946 msgstr "_Obrátiť"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2278
8949 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8950 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
8952 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8953 #: ../src/verbs.cpp:2280
8954 msgid "_Trace Bitmap..."
8955 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2281
8958 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8959 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2282
8962 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8963 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2283
8966 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8967 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2284
8970 msgid "_Combine"
8971 msgstr "_Kombinovať"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2285
8974 msgid "Combine several paths into one"
8975 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
8977 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8978 #. Advanced tutorial for more info
8979 #: ../src/verbs.cpp:2288
8980 msgid "Break _Apart"
8981 msgstr "_Rozdeliť na časti"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2289
8984 msgid "Break selected paths into subpaths"
8985 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2290
8988 msgid "Gri_d Arrange..."
8989 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2291
8992 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8993 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
8995 #. Layer
8996 #: ../src/verbs.cpp:2293
8997 msgid "_Add Layer..."
8998 msgstr "_Nová vrstva..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2294
9001 msgid "Create a new layer"
9002 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2295
9005 msgid "Re_name Layer..."
9006 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2296
9009 msgid "Rename the current layer"
9010 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2297
9013 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9014 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2298
9017 msgid "Switch to the layer above the current"
9018 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2299
9021 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9022 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2300
9025 msgid "Switch to the layer below the current"
9026 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2301
9029 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9030 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2302
9033 msgid "Move selection to the layer above the current"
9034 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2303
9037 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9038 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2304
9041 msgid "Move selection to the layer below the current"
9042 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2305
9045 msgid "Layer to _Top"
9046 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2306
9049 msgid "Raise the current layer to the top"
9050 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2307
9053 msgid "Layer to _Bottom"
9054 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2308
9057 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9058 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2309
9061 msgid "_Raise Layer"
9062 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2310
9065 msgid "Raise the current layer"
9066 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2311
9069 msgid "_Lower Layer"
9070 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2312
9073 msgid "Lower the current layer"
9074 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2313
9077 msgid "_Delete Current Layer"
9078 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2314
9081 msgid "Delete the current layer"
9082 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
9084 #  Object
9085 #. Object
9086 #: ../src/verbs.cpp:2317
9087 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9088 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
9090 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9091 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9092 #: ../src/verbs.cpp:2320
9093 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9094 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2321
9097 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9098 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
9100 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9101 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9102 #: ../src/verbs.cpp:2324
9103 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9104 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2325
9107 msgid "Remove _Transformations"
9108 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2326
9111 msgid "Remove transformations from object"
9112 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2327
9115 msgid "_Object to Path"
9116 msgstr "_Objekt na cestu"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2328
9119 msgid "Convert selected object to path"
9120 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2329
9123 msgid "_Flow into Frame"
9124 msgstr "_Tok textu do rámca"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2330
9127 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
9128 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2331
9131 msgid "_Unflow"
9132 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2332
9135 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9136 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2333
9139 msgid "_Convert to Text"
9140 msgstr "_Konvertovať na text"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2334
9143 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9144 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2336
9147 msgid "Flip _Horizontal"
9148 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2336
9151 msgid "Flip selected objects horizontally"
9152 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2339
9155 msgid "Flip _Vertical"
9156 msgstr "Preklopiť z_visle"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2339
9159 msgid "Flip selected objects vertically"
9160 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2342
9163 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9164 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2343
9167 #: ../src/verbs.cpp:2347
9168 msgid "_Release"
9169 msgstr "_Uvoľniť"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2344
9172 msgid "Remove mask from selection"
9173 msgstr "Odstráni masku z výberu"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2346
9176 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9177 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2348
9180 msgid "Remove clipping path from selection"
9181 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
9183 #. Tools
9184 #: ../src/verbs.cpp:2351
9185 msgid "Select"
9186 msgstr "Vybrať"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2352
9189 msgid "Select and transform objects"
9190 msgstr "Výber a transformácia objektov"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2353
9193 msgid "Node Edit"
9194 msgstr "Upraviť uzol"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2354
9197 msgid "Edit path nodes or control handles"
9198 msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2356
9201 msgid "Create rectangles and squares"
9202 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2358
9205 msgid "Create 3D boxes"
9206 msgstr "Vytvoriť kvádre"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2360
9209 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9210 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2362
9213 msgid "Create stars and polygons"
9214 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2364
9217 msgid "Create spirals"
9218 msgstr "Vytvorenie špirál"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2366
9221 msgid "Draw freehand lines"
9222 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2368
9225 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9226 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2370
9229 msgid "Draw calligraphic lines"
9230 msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2372
9233 msgid "Create and edit text objects"
9234 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2374
9237 msgid "Create and edit gradients"
9238 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2376
9241 msgid "Zoom in or out"
9242 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2378
9245 msgid "Pick colors from image"
9246 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2380
9249 msgid "Create connectors"
9250 msgstr "Vytvoriť konektory"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2382
9253 msgid "Fill bounded areas"
9254 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
9256 #. Tool prefs
9257 #: ../src/verbs.cpp:2385
9258 msgid "Selector Preferences"
9259 msgstr "Nastavenie Výberu"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2386
9262 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9263 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2387
9266 msgid "Node Tool Preferences"
9267 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2388
9270 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9271 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2389
9274 msgid "Rectangle Preferences"
9275 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2390
9278 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9279 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2391
9282 msgid "3D Box Preferences"
9283 msgstr "Nastavenia kvádra"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2392
9286 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9287 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2393
9290 msgid "Ellipse Preferences"
9291 msgstr "Nastavenia elipsy"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2394
9294 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9295 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2395
9298 msgid "Star Preferences"
9299 msgstr "Nastavenia hviezdy"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2396
9302 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9303 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2397
9306 msgid "Spiral Preferences"
9307 msgstr "Nastavenia špirály"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2398
9310 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9311 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2399
9314 msgid "Pencil Preferences"
9315 msgstr "Nastavenia ceruzky"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2400
9318 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9319 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2401
9322 msgid "Pen Preferences"
9323 msgstr "Nastavenia pera"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2402
9326 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9327 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2403
9330 msgid "Calligraphic Preferences"
9331 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2404
9334 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9335 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2405
9338 msgid "Text Preferences"
9339 msgstr "Nastavenie textu"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2406
9342 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9343 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2407
9346 msgid "Gradient Preferences"
9347 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2408
9350 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9351 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2409
9354 msgid "Zoom Preferences"
9355 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2410
9358 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9359 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2411
9362 msgid "Dropper Preferences"
9363 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2412
9366 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9367 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2413
9370 msgid "Connector Preferences"
9371 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2414
9374 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9375 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2415
9378 msgid "Paint Bucket Preferences"
9379 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2416
9382 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9383 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
9385 #. Zoom/View
9386 #: ../src/verbs.cpp:2419
9387 msgid "Zoom In"
9388 msgstr "Priblížiť"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2419
9391 msgid "Zoom in"
9392 msgstr "Priblíži zobrazenie"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2420
9395 msgid "Zoom Out"
9396 msgstr "Oddialiť"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2420
9399 msgid "Zoom out"
9400 msgstr "Oddiali zobrazenie"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2421
9403 msgid "_Rulers"
9404 msgstr "_Pravítka"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2421
9407 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9408 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2422
9411 msgid "Scroll_bars"
9412 msgstr "Po_suvníky"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2422
9415 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9416 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2423
9419 msgid "_Grid"
9420 msgstr "M_riežka"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2423
9423 msgid "Show or hide the grid"
9424 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2424
9427 msgid "G_uides"
9428 msgstr "_Vodidlá"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2424
9431 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9432 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2425
9435 msgid "Nex_t Zoom"
9436 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2425
9439 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9440 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2427
9443 msgid "Pre_vious Zoom"
9444 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2427
9447 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9448 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2429
9451 msgid "Zoom 1:_1"
9452 msgstr "Mierka 1:_1"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2429
9455 msgid "Zoom to 1:1"
9456 msgstr "Mierka 1:1"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2431
9459 msgid "Zoom 1:_2"
9460 msgstr "Mierka 1:_2"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2431
9463 msgid "Zoom to 1:2"
9464 msgstr "Mierka 1:2"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2433
9467 msgid "_Zoom 2:1"
9468 msgstr "_Mierka 2:1"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2433
9471 msgid "Zoom to 2:1"
9472 msgstr "Mierka 2:1"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2436
9475 msgid "_Fullscreen"
9476 msgstr "Na _celú obrazovku"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2436
9479 msgid "Stretch this document window to full screen"
9480 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2439
9483 msgid "Duplic_ate Window"
9484 msgstr "Duplikov_ať okno"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2439
9487 msgid "Open a new window with the same document"
9488 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2441
9491 msgid "_New View Preview"
9492 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2442
9495 msgid "New View Preview"
9496 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
9498 #. "view_new_preview"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2444
9500 msgid "_Normal"
9501 msgstr "_Normálne"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2445
9504 msgid "Switch to normal display mode"
9505 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2446
9508 msgid "_Outline"
9509 msgstr "_Obrys"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2447
9512 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9513 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2448
9516 msgid "_Toggle"
9517 msgstr "_Prepnutie"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2449
9520 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9521 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2451
9524 msgid "Ico_n Preview..."
9525 msgstr "Náhľad iko_ny..."
9527 #: ../src/verbs.cpp:2452
9528 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9529 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2454
9532 msgid "Zoom to fit page in window"
9533 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2455
9536 msgid "Page _Width"
9537 msgstr "_Šírka strany"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2456
9540 msgid "Zoom to fit page width in window"
9541 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2458
9544 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9545 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2460
9548 msgid "Zoom to fit selection in window"
9549 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
9551 #. Dialogs
9552 #: ../src/verbs.cpp:2463
9553 msgid "In_kscape Preferences..."
9554 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
9556 #: ../src/verbs.cpp:2464
9557 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9558 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2465
9561 msgid "_Document Properties..."
9562 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
9564 #: ../src/verbs.cpp:2466
9565 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9566 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2467
9569 msgid "Document _Metadata..."
9570 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
9572 #: ../src/verbs.cpp:2468
9573 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9574 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2469
9577 msgid "_Fill and Stroke..."
9578 msgstr "Výp_lň a ťah..."
9580 #: ../src/verbs.cpp:2470
9581 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9582 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
9584 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9585 #: ../src/verbs.cpp:2472
9586 msgid "S_watches..."
9587 msgstr "Vzorkovník..."
9589 #: ../src/verbs.cpp:2473
9590 msgid "Select colors from a swatches palette"
9591 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2474
9594 msgid "Transfor_m..."
9595 msgstr "Transfor_mácia..."
9597 #: ../src/verbs.cpp:2475
9598 msgid "Precisely control objects' transformations"
9599 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2476
9602 msgid "_Align and Distribute..."
9603 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
9605 #: ../src/verbs.cpp:2477
9606 msgid "Align and distribute objects"
9607 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2478
9610 msgid "Undo _History..."
9611 msgstr "_História vrátení"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2479
9614 msgid "Undo History"
9615 msgstr "História vrátení"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2480
9618 msgid "_Text and Font..."
9619 msgstr "Text a pís_mo..."
9621 #: ../src/verbs.cpp:2481
9622 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9623 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2482
9626 msgid "_XML Editor..."
9627 msgstr "_XML editor..."
9629 #: ../src/verbs.cpp:2483
9630 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9631 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2484
9634 msgid "_Find..."
9635 msgstr "_Hľadať..."
9637 #: ../src/verbs.cpp:2485
9638 msgid "Find objects in document"
9639 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2486
9642 msgid "_Messages..."
9643 msgstr "Sprá_vy..."
9645 #: ../src/verbs.cpp:2487
9646 msgid "View debug messages"
9647 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2488
9650 msgid "S_cripts..."
9651 msgstr "_Skripty..."
9653 #: ../src/verbs.cpp:2489
9654 msgid "Run scripts"
9655 msgstr "Spustiť skripty"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2490
9658 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9659 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2491
9662 msgid "Show or hide all open dialogs"
9663 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2492
9666 msgid "Create Tiled Clones..."
9667 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2493
9670 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9671 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2494
9674 msgid "_Object Properties..."
9675 msgstr "Nastavenia objektu..."
9677 #: ../src/verbs.cpp:2495
9678 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9679 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2498
9682 msgid "_Instant Messaging..."
9683 msgstr "Sprá_vy..."
9685 #: ../src/verbs.cpp:2498
9686 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9687 msgstr "Klient Jabber pre správy"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2500
9690 msgid "_Input Devices..."
9691 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
9693 #: ../src/verbs.cpp:2501
9694 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9695 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2502
9698 msgid "_Extensions..."
9699 msgstr "_Rozšírenia..."
9701 #: ../src/verbs.cpp:2503
9702 msgid "Query information about extensions"
9703 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2504
9706 msgid "Layer_s..."
9707 msgstr "Vr_stvy..."
9709 #: ../src/verbs.cpp:2505
9710 msgid "View Layers"
9711 msgstr "Zobrazí vrstvy"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2506
9714 msgid "Filter Effects..."
9715 msgstr "Filter efekty..."
9717 #: ../src/verbs.cpp:2507
9718 msgid "Manage SVG filter effects"
9719 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
9721 #. Help
9722 #: ../src/verbs.cpp:2510
9723 msgid "_Keys and Mouse"
9724 msgstr "_Klávesnica a myš"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2511
9727 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9728 msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2512
9731 msgid "About E_xtensions"
9732 msgstr "O _rozšíreniach"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2513
9735 msgid "Information on Inkscape extensions"
9736 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2514
9739 msgid "About _Memory"
9740 msgstr "O _pamäti"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2515
9743 msgid "Memory usage information"
9744 msgstr "Informácie o využití pamäte"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2516
9747 msgid "_About Inkscape"
9748 msgstr "_O Inkscape"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2517
9751 msgid "Inkscape version, authors, license"
9752 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
9754 #. "help_about"
9755 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9756 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9757 #. Tutorials
9758 #: ../src/verbs.cpp:2522
9759 msgid "Inkscape: _Basic"
9760 msgstr "Inkscape: _Základy"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2523
9763 msgid "Getting started with Inkscape"
9764 msgstr "Úvod do Inkscape"
9766 #. "tutorial_basic"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2524
9768 msgid "Inkscape: _Shapes"
9769 msgstr "Inkscape: _Tvary"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2525
9772 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9773 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2526
9776 msgid "Inkscape: _Advanced"
9777 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2527
9780 msgid "Advanced Inkscape topics"
9781 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
9783 #. "tutorial_advanced"
9784 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9785 #: ../src/verbs.cpp:2529
9786 msgid "Inkscape: T_racing"
9787 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2530
9790 msgid "Using bitmap tracing"
9791 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
9793 #. "tutorial_tracing"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2531
9795 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9796 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2532
9799 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9800 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2533
9803 msgid "_Elements of Design"
9804 msgstr "_Prvky návrhu"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2534
9807 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9808 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
9810 #. "tutorial_design"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2535
9812 msgid "_Tips and Tricks"
9813 msgstr "_Tipy a triky"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2536
9816 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9817 msgstr "Rôzne tipy a triky"
9819 #. "tutorial_tips"
9820 #. Effect
9821 #: ../src/verbs.cpp:2539
9822 msgid "Previous Effect"
9823 msgstr "Predchádzajúci efekt"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2540
9826 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9827 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2541
9830 msgid "Previous Effect Settings..."
9831 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
9833 #: ../src/verbs.cpp:2542
9834 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9835 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
9837 #. Fit Page
9838 #: ../src/verbs.cpp:2545
9839 msgid "Fit Page to Selection"
9840 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2546
9843 msgid "Fit the page to the current selection"
9844 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2547
9847 msgid "Fit Page to Drawing"
9848 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2548
9851 msgid "Fit the page to the drawing"
9852 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2549
9855 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9856 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2550
9859 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9860 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
9862 #. LockAndHide
9863 #: ../src/verbs.cpp:2552
9864 msgid "Unlock All"
9865 msgstr "Odomknúť všetko"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2554
9868 msgid "Unlock All in All Layers"
9869 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2556
9872 msgid "Unhide All"
9873 msgstr "Odkryť všetko"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2558
9876 msgid "Unhide All in All Layers"
9877 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
9879 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9880 msgid "Dash pattern"
9881 msgstr "Vzorka čiarkovania"
9883 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9884 msgid "Pattern offset"
9885 msgstr "Posun vzorky"
9887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
9888 #, c-format
9889 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9890 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
9892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
9893 #, c-format
9894 msgid "%s: %d - Inkscape"
9895 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
9898 #, c-format
9899 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9900 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
9902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
9903 #, c-format
9904 msgid "%s - Inkscape"
9905 msgstr "%s - Inkscape"
9907 #. Family frame
9908 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9909 msgid "Font family"
9910 msgstr "Rodina písma"
9912 #. Style frame
9913 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9914 msgid "Style"
9915 msgstr "Štýl"
9917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9918 msgid "Font size:"
9919 msgstr "Veľkosť písma:"
9921 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9922 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9923 #. * some representative characters that users of your locale will be
9924 #. * interested in.
9925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
9927 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9928 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
9930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9932 msgid "Edit..."
9933 msgstr "Upraviť..."
9935 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9937 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9938 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
9940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9941 msgid "reflected"
9942 msgstr "odrazené"
9944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9945 msgid "direct"
9946 msgstr "priame"
9948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9949 msgid "Repeat:"
9950 msgstr "Opakovať:"
9952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9953 msgid "Assign gradient to object"
9954 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
9956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9957 msgid "<small>No gradients</small>"
9958 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
9960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9961 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9962 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
9964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9965 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9966 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9969 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9970 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
9972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
9973 msgid "Duplicate gradient"
9974 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9977 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9978 msgstr "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu pre vybrané objekty."
9980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9981 msgid "Edit the stops of the gradient"
9982 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
9984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
9993 msgid "<b>New:</b>"
9994 msgstr "<b>Nový:</b>"
9996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
9997 msgid "Create linear gradient"
9998 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
10000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10001 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10002 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
10004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10005 msgid "on"
10006 msgstr "pre"
10008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10009 msgid "Create gradient in the fill"
10010 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
10012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10013 msgid "Create gradient in the stroke"
10014 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
10016 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10017 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10026 msgid "<b>Change:</b>"
10027 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
10029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10030 msgid "No gradients in document"
10031 msgstr "V dokumente nie je prechod"
10033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10034 msgid "No gradient selected"
10035 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
10037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10038 msgid "No stops in gradient"
10039 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
10041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10042 msgid "Change gradient stop offset"
10043 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
10045 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10047 msgid "Add stop"
10048 msgstr "Pridať priehradku"
10050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10051 msgid "Add another control stop to gradient"
10052 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
10054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10055 msgid "Delete stop"
10056 msgstr "Zmazať priehradku"
10058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10059 msgid "Delete current control stop from gradient"
10060 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
10062 #. Label
10063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10064 msgid "Offset:"
10065 msgstr "Posun:"
10067 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10069 msgid "Stop Color"
10070 msgstr "Farba priehradky"
10072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10073 msgid "Gradient editor"
10074 msgstr "Editor prechodov"
10076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10077 msgid "Change gradient stop color"
10078 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
10080 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10081 msgid "Toggle current layer visibility"
10082 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
10084 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10085 msgid "Lock or unlock current layer"
10086 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
10088 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10089 msgid "Current layer"
10090 msgstr "Aktuálna vrstva"
10092 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10093 msgid "(root)"
10094 msgstr "(koreň)"
10096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
10097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10098 msgid "No paint"
10099 msgstr "Bez maľovania"
10101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
10102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10103 msgid "Flat color"
10104 msgstr "Jednoduchá farba:"
10106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
10107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10108 msgid "Linear gradient"
10109 msgstr "Lineárny farebný prechod"
10111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
10112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10113 msgid "Radial gradient"
10114 msgstr "Radiálny farebný prechod"
10116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10117 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10118 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
10120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10122 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
10123 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
10125 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10127 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10128 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
10130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10131 msgid "No objects"
10132 msgstr "Bez objektov"
10134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10135 msgid "Multiple styles"
10136 msgstr "Viacnásobné štýly"
10138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10139 msgid "Paint is undefined"
10140 msgstr "Farba je nedefinované"
10142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10143 msgid "No patterns in document"
10144 msgstr "V dokumente nie je vzorka"
10146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10147 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
10148 msgstr "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
10150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10151 msgid "Transform by toolbar"
10152 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
10154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10155 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10156 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10159 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10160 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10163 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
10164 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
10166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10167 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
10168 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
10170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10171 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10172 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10175 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10176 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10179 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10180 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10183 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10184 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10186 #. four spinbuttons
10187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10190 msgid "select_toolbar|X"
10191 msgstr "select_toolbar|X"
10193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10194 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10195 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
10197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10200 msgid "select_toolbar|Y"
10201 msgstr "select_toolbar|Y"
10203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10204 msgid "Vertical coordinate of selection"
10205 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
10207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10210 msgid "select_toolbar|W"
10211 msgstr "select_toolbar|W"
10213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10214 msgid "Width of selection"
10215 msgstr "Šírka výberu"
10217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10218 msgid "Lock"
10219 msgstr "Zamknúť"
10221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10222 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10223 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
10225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10228 msgid "select_toolbar|H"
10229 msgstr "select_toolbar|H"
10231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10232 msgid "Height of selection"
10233 msgstr "Výška výberu"
10235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10236 msgid "Stroke"
10237 msgstr "Ťahy"
10239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10240 msgid "Corners"
10241 msgstr "Rohy"
10243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10244 msgid "Patterns"
10245 msgstr "Vzorky"
10247 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10248 msgid "System"
10249 msgstr "Systém"
10251 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10252 msgid "RGBA_:"
10253 msgstr "RGBA_:"
10255 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10256 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10257 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10260 msgid "RGB"
10261 msgstr "RGB"
10263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10264 msgid "HSL"
10265 msgstr "HSL"
10267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10268 msgid "CMYK"
10269 msgstr "CMYK"
10271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10272 msgid "_R"
10273 msgstr "_R"
10275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10276 msgid "_G"
10277 msgstr "_G"
10279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10280 msgid "_B"
10281 msgstr "_B"
10283 #. Label
10284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10287 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10288 msgid "_A"
10289 msgstr "_A"
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10297 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10298 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10299 msgid "Alpha (opacity)"
10300 msgstr "Alpha (krytie)"
10302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10303 msgid "_H"
10304 msgstr "_H"
10306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10307 msgid "_S"
10308 msgstr "_S"
10310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10311 msgid "_L"
10312 msgstr "_L"
10314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10315 msgid "_C"
10316 msgstr "_C"
10318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10320 msgid "Cyan"
10321 msgstr "Azúrová"
10323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10324 msgid "_M"
10325 msgstr "_M"
10327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10329 msgid "Magenta"
10330 msgstr "Fialová"
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10333 msgid "_Y"
10334 msgstr "_Y"
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10338 msgid "Yellow"
10339 msgstr "Žltá"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10342 msgid "_K"
10343 msgstr "_K"
10345 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10346 msgid "Unnamed"
10347 msgstr "Nepomenovaný"
10349 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10350 msgid "Wheel"
10351 msgstr "Koleso"
10353 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10354 msgid "Attribute"
10355 msgstr "Atribút"
10357 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10358 msgid "Value"
10359 msgstr "Hodnota"
10361 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10362 msgid "Type text in a text node"
10363 msgstr "Napísať text do textového uzla"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10366 msgid "Style of new stars"
10367 msgstr "Štýl nových hviezd"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10370 msgid "Style of new rectangles"
10371 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10374 msgid "Style of new 3D boxes"
10375 msgstr "Štýl nového kvádra"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10378 msgid "Style of new ellipses"
10379 msgstr "Štýl nových elíps"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10382 msgid "Style of new spirals"
10383 msgstr "Štýl nových špirál"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10386 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10387 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10390 msgid "Style of new paths created by Pen"
10391 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10394 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10395 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10398 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10399 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10402 msgid "Insert"
10403 msgstr "Vložiť"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10406 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10407 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10410 msgid "Delete selected nodes"
10411 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10414 msgid "Join"
10415 msgstr "Spojiť"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10418 msgid "Join selected endnodes"
10419 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10422 msgid "Join Segment"
10423 msgstr "Spojiť segment"
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10426 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10427 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10430 msgid "Delete Segment"
10431 msgstr "Zmazať segment"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10434 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10435 msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10438 msgid "Node Break"
10439 msgstr "Zlomená v uzle"
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10442 msgid "Break path at selected nodes"
10443 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10446 msgid "Node Cusp"
10447 msgstr "Hrot v uzle"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10450 msgid "Make selected nodes corner"
10451 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10454 msgid "Node Smooth"
10455 msgstr "Hladká v uzle"
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10458 msgid "Make selected nodes smooth"
10459 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10462 msgid "Node Symmetric"
10463 msgstr "Symetrická v uzle"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10466 msgid "Make selected nodes symmetric"
10467 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10470 msgid "Node Line"
10471 msgstr "Čiara s uzlami"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10474 msgid "Make selected segments lines"
10475 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10478 msgid "Node Curve"
10479 msgstr "Krivka s uzlami"
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10482 msgid "Make selected segments curves"
10483 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10486 msgid "Show Handles"
10487 msgstr "Zobraziť páčky"
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10490 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10491 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10494 msgid "Star: Change number of corners"
10495 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10498 msgid "Star: Change spoke ratio"
10499 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10502 msgid "Make polygon"
10503 msgstr "Vytvoriť polygón"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10506 msgid "Make star"
10507 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10510 msgid "Star: Change rounding"
10511 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10514 msgid "Star: Change randomization"
10515 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10518 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10519 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10522 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10523 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10526 msgid "Corners:"
10527 msgstr "Rohy:"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10530 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10531 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
10534 msgid "Spoke ratio:"
10535 msgstr "Koeficient lúčov:"
10537 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10538 #. Base radius is the same for the closest handle.
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
10540 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10541 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10544 msgid "Rounded:"
10545 msgstr "Zaoblenie:"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10548 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10549 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10552 msgid "Randomized:"
10553 msgstr "Náhodnosť:"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10556 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10557 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
10563 msgid "Defaults"
10564 msgstr "Štandardné"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
10569 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10570 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10573 msgid "Change rectangle"
10574 msgstr "Zmena obdĺžnika"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10577 msgid "W:"
10578 msgstr "W:"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10581 msgid "Width of rectangle"
10582 msgstr "Šírka obdĺžnika"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
10585 msgid "Height of rectangle"
10586 msgstr "Výška obdĺžnika"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10589 msgid "Rx:"
10590 msgstr "Rx:"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10593 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10594 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10597 msgid "Ry:"
10598 msgstr "Ry:"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10601 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10602 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
10605 msgid "Not rounded"
10606 msgstr "Nezaoblený"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10609 msgid "Make corners sharp"
10610 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
10613 msgid "3D Box: Change number of handles"
10614 msgstr "Kváder: Zmeniť počet páčok"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
10617 msgid "Toggle VP in X direction"
10618 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10621 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10622 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
10625 msgid "Toggle VP in Y direction"
10626 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
10629 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10630 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
10633 msgid "Toggle VP in Z direction"
10634 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
10637 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10638 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
10641 msgid "Three Handles"
10642 msgstr "Tri páčky"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
10645 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
10646 msgstr "prepnúť na tri páčky (ľubovoľná zmena veľkosti v smere XY)"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
10649 msgid "Four Handles"
10650 msgstr "Štyri páčky"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
10653 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
10654 msgstr "prepnúť na štyri páčky (obmedzená zmena veľkosti v smere XY)"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
10657 msgid "Change spiral"
10658 msgstr "Zmena špirály"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10661 msgid "Turns:"
10662 msgstr "Otočenia:"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10665 msgid "Number of revolutions"
10666 msgstr "Počet otáčok"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10669 msgid "Divergence:"
10670 msgstr "Divergencia:"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10673 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10674 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10677 msgid "Inner radius:"
10678 msgstr "Vnútorný polomer:"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10681 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10682 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
10684 #. Width
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10686 msgid "(hairline)"
10687 msgstr "(hrúbka vlasu)"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10691 msgid "(default)"
10692 msgstr "(štandardné)"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10695 msgid "(broad stroke)"
10696 msgstr " (široký ťah)"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
10699 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10700 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
10702 #. Thinning
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10704 msgid "(speed blows up stroke)"
10705 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10708 msgid "(slight widening)"
10709 msgstr "(mierne rozšírenie)"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10712 msgid "(constant width)"
10713 msgstr "(nemenná šírka)"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10716 msgid "(slight thinning, default)"
10717 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10720 msgid "(speed deflates stroke)"
10721 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10724 msgid "Thinning:"
10725 msgstr "Stenčovanie:"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10728 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10729 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
10731 #. Angle
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10733 msgid "(left edge up)"
10734 msgstr "(ľavý okraj hore)"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10737 msgid "(horizontal)"
10738 msgstr "(vodorovne)"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10741 msgid "(right edge up)"
10742 msgstr "(pravý okraj hore)"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10745 msgid "Angle:"
10746 msgstr "Uhol:"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10749 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10750 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
10752 #. Fixation
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10754 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10755 msgstr "(kolmé na ťah, \"štetec\")"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10758 msgid "(almost fixed, default)"
10759 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10762 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10763 msgstr "(pevné podľa Uhla, \"pero\")"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10766 msgid "Fixation:"
10767 msgstr "Fixácie:"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10770 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10771 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
10773 #. Cap Rounding
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10775 msgid "(blunt caps, default)"
10776 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10779 msgid "(slightly bulging)"
10780 msgstr "(mierne vyduté)"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10783 msgid "(approximately round)"
10784 msgstr "(približne okrúhle)"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10787 msgid "(long protruding caps)"
10788 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10791 msgid "Caps:"
10792 msgstr "Zakončenie:"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10795 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10796 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
10798 #. Tremor
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10800 msgid "(smooth line)"
10801 msgstr "(hladká čiara)"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10804 msgid "(slight tremor)"
10805 msgstr "(ľahké záchvevy)"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10808 msgid "(noticeable tremor)"
10809 msgstr "(citeľné záchvevy)"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10812 msgid "(maximum tremor)"
10813 msgstr "(maximálne záchvevy)"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10816 msgid "Tremor:"
10817 msgstr "Chvenie:"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10820 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10821 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
10823 #. Wiggle
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10825 msgid "(no wiggle)"
10826 msgstr "(bez chvenia)"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10829 msgid "(slight deviation)"
10830 msgstr "(mierna odchýlka)"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10833 msgid "(wild waves and curls)"
10834 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10837 msgid "Wiggle:"
10838 msgstr "Krútenie:"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10841 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10842 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
10844 #. Mass
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10846 msgid "(no inertia)"
10847 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10850 msgid "(slight smoothing, default)"
10851 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10854 msgid "(noticeable lagging)"
10855 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10858 msgid "(maximum inertia)"
10859 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10862 msgid "Mass:"
10863 msgstr "Hmota:"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10866 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10867 msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
10870 msgid "Trace Background"
10871 msgstr "Vektorizácia pozadia"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10874 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
10875 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
10878 msgid "Pressure"
10879 msgstr "Tlak"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10882 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10883 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
10886 msgid "Tilt"
10887 msgstr "Sklon"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
10890 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10891 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
10894 msgid "Arc: Change start/end"
10895 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
10898 msgid "Arc: Change open/closed"
10899 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
10902 msgid "Start:"
10903 msgstr "Začiatok:"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
10906 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10907 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
10910 msgid "End:"
10911 msgstr "Koniec:"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
10914 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10915 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
10918 msgid "Closed arc"
10919 msgstr "Zatvorený oblúk"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
10922 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
10923 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
10926 msgid "Open Arc"
10927 msgstr "Otvorený oblúk"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
10930 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
10931 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
10934 msgid "Make whole"
10935 msgstr "Vytvoriť celok"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
10938 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10939 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
10942 msgid "Pick alpha"
10943 msgstr "Vybrať alfu"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
10946 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10947 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
10950 msgid "Set alpha"
10951 msgstr "Nastaviť alfu"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
10954 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10955 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10958 msgid "Text: Change font family"
10959 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
10962 msgid "Text: Change alignment"
10963 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
10966 msgid "Text: Change font style"
10967 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
10970 msgid "Text: Change orientation"
10971 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
10974 msgid "Text: Change font size"
10975 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
10978 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10979 msgstr "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape namiesto toho použije štandardný font."
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
10982 msgid "Align left"
10983 msgstr "Zarovnanie doľava"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
10986 msgid "Center"
10987 msgstr "Stred"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
10990 msgid "Align right"
10991 msgstr "Zarovnanie doprava"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
10994 msgid "Justify"
10995 msgstr "Zarovnanie do bloku"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10998 msgid "Bold"
10999 msgstr "Tučné"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11002 msgid "Italic"
11003 msgstr "Kurzíva"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11006 msgid "Spacing between letters"
11007 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11010 msgid "Spacing between lines"
11011 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11014 msgid "Horizontal kerning"
11015 msgstr "Horizontálny kerning"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11018 msgid "Vertical kerning"
11019 msgstr "Vertikálny kerning"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11022 msgid "Letter rotation"
11023 msgstr "Rotácia písmen"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11026 msgid "Change connector spacing"
11027 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11030 msgid "Avoid"
11031 msgstr "Vyhnúť sa"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11034 msgid "Ignore"
11035 msgstr "Ignorovať"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11038 msgid "Spacing:"
11039 msgstr "Rozostup:"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11042 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11043 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11046 msgid "Graph"
11047 msgstr "Graf"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11050 msgid "Length:"
11051 msgstr "Dĺžka:"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11054 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11055 msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11058 msgid "Downwards"
11059 msgstr "Smerom dolu"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11062 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11063 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11066 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11067 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11070 msgid "Fill by:"
11071 msgstr "Vyplniť čím:"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11074 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
11075 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11078 msgid "Grow/shrink by:"
11079 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11082 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11083 msgstr "Okoľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11086 msgid "Fill gaps:"
11087 msgstr "Vyplniť medzery:"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11090 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
11091 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
11094 #. Local Variables:
11095 #. mode:c++
11096 #. c-file-style:"stroustrup"
11097 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11098 #. indent-tabs-mode:nil
11099 #. fill-column:99
11100 #. End:
11102 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11104 msgid "Add Nodes"
11105 msgstr "Pridať uzly"
11107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11108 msgid "Maximum segment length"
11109 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
11111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
11112 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11113 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11114 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11115 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11117 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11118 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
11119 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11120 msgid "Modify Path"
11121 msgstr "Zmeniť cestu"
11123 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11124 msgid "AI 8.0 Input"
11125 msgstr "Výstup AI 8.0"
11127 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
11128 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11129 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11130 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11132 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11133 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11134 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
11136 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11137 msgid "AI 8.0 Output"
11138 msgstr "Výstup AI 8.0"
11140 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11141 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11142 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
11144 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11145 msgid "AI SVG Input"
11146 msgstr "Vstup AI SVG"
11148 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11149 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11150 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11152 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11153 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11154 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
11156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11157 msgid "Brighter"
11158 msgstr "Svetlejšie"
11160 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11161 msgid "Blue Function"
11162 msgstr "Funkcia modrej"
11164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11165 msgid "Custom..."
11166 msgstr "Vlastné..."
11168 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11169 msgid "Green Function"
11170 msgstr "Funkcia zelenej"
11172 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11173 msgid "Red Function"
11174 msgstr "Funkcia červenej"
11176 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11177 msgid "Darker"
11178 msgstr "Tmavšie"
11180 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11181 msgid "Desaturate"
11182 msgstr "Odsýtiť"
11184 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11185 msgid "Grayscale"
11186 msgstr "Stupne šedej"
11188 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11189 msgid "Less Hue"
11190 msgstr "Menší odtieň"
11192 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11193 msgid "Less Light"
11194 msgstr "Menšia svetlosť"
11196 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11197 msgid "Less Saturation"
11198 msgstr "Menej sýtosti"
11200 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11201 msgid "More Hue"
11202 msgstr "Viac odtieňa"
11204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11205 msgid "More Light"
11206 msgstr "Viac jasu"
11208 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11209 msgid "More Saturation"
11210 msgstr "Viac sýtosti"
11212 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11213 msgid "Negative"
11214 msgstr "Negatív"
11216 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11217 msgid "Remove Blue"
11218 msgstr "Odstrániť modrú"
11220 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11221 msgid "Remove Green"
11222 msgstr "Odstrániť zelenú"
11224 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11225 msgid "Remove Red"
11226 msgstr "Odstrániť červenú"
11228 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11229 msgid "RGB Barrel"
11230 msgstr "RGB Barrel"
11232 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11233 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11234 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
11236 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11237 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11238 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
11240 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11241 msgid "Replace color..."
11242 msgstr "Nahradiť farbu..."
11244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11245 msgid "A diagram created with the program Dia"
11246 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
11248 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11249 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11250 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11253 msgid "Dia Input"
11254 msgstr "Vstup Dia"
11256 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11257 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11258 msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
11260 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11261 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
11262 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
11264 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11265 msgid "Dot size"
11266 msgstr "Veľkosť bodu"
11268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11269 msgid "Font size"
11270 msgstr "Veľkosť písma"
11272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11273 msgid "Number Nodes"
11274 msgstr "Počet uzlov"
11276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
11277 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
11278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11279 msgid "Visualize Path"
11280 msgstr "Zobraziť cestu"
11282 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11283 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11284 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11285 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11287 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11288 msgid "DXF Input"
11289 msgstr "Vstup DXF"
11291 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11292 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11293 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
11295 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11296 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11297 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11299 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11300 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11301 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11303 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11304 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11305 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11307 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11308 msgid "DXF Output"
11309 msgstr "Výstup DXF"
11311 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11312 msgid "DXF file written by pstoedit"
11313 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
11315 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11316 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11317 msgstr "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11319 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11320 msgid "Embed All Images"
11321 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
11323 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11324 msgid "Embed only selected images"
11325 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
11327 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11328 msgid "EPS Input"
11329 msgstr "Vstup EPS"
11331 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11332 msgid "Encapsulated Postscript"
11333 msgstr "Zapúzdredný Postscript"
11335 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11336 msgid "EPSI Output"
11337 msgstr "Výstup EPSI"
11339 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11340 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11341 msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
11343 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11344 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11345 msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
11347 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11348 msgid "LaTeX formula"
11349 msgstr "vzorec LaTeX"
11351 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11352 msgid "LaTeX formula: "
11353 msgstr "vzorec LaTeX: "
11355 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11356 msgid "Export as GIMP Palette"
11357 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
11359 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11360 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11361 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
11363 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11364 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11365 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
11367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11368 msgid "Extract One Image"
11369 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
11371 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11372 msgid "Path to save image"
11373 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
11375 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11376 msgid "Open files saved with XFIG"
11377 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
11379 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11380 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11381 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
11383 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11384 msgid "XFIG Input"
11385 msgstr "Vstup XFIG"
11387 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11388 msgid "Flatness"
11389 msgstr "Hladkosť"
11391 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11392 msgid "Flatten Beziers"
11393 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
11395 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11396 msgid "Fractalize"
11397 msgstr "Fraktalizovať"
11399 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11400 msgid "Smoothness"
11401 msgstr "Hladkosť"
11403 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11404 msgid "Subdivisions"
11405 msgstr "Podúseky"
11407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11408 msgid "Calculate first derivative numerically"
11409 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
11411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11412 msgid "Draw Axes"
11413 msgstr "Kreslenie osí"
11415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11416 msgid "End x-value"
11417 msgstr "Koncová hodnota x"
11419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11420 msgid "First derivative"
11421 msgstr "Prvá derivácia"
11423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11424 msgid "Function"
11425 msgstr "Funkcia"
11427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11428 msgid "Function Plotter"
11429 msgstr "Vykreslenie funkcie"
11431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11432 msgid "Functions"
11433 msgstr "Funkcie"
11435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11436 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11437 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
11439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11440 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11441 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
11443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11444 msgid "Range and Sampling"
11445 msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
11447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11448 msgid "Remove rectangle"
11449 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
11451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11452 msgid "Samples"
11453 msgstr "Vzorky"
11455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11456 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
11457 msgstr "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
11459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11460 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
11461 msgstr "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
11463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11464 msgid "Start x-value"
11465 msgstr "Počiatočná hodnota x"
11467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11468 msgid "Use"
11469 msgstr "Použiť"
11471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
11472 msgid "Use polar coordinates"
11473 msgstr "Používať polárne súradnice"
11475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
11476 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11477 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
11479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
11480 msgid "y-value of rectangle's top"
11481 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
11483 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11484 msgid "Circular pitch, px"
11485 msgstr "Kruhový rozostup, px"
11487 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11488 msgid "Gear"
11489 msgstr "Ozubenie"
11491 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11492 msgid "Number of teeth"
11493 msgstr "Počet zubov"
11495 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11496 msgid "Pressure angle"
11497 msgstr "Uhol tlaku"
11499 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11500 msgid "GIMP XCF"
11501 msgstr "GIMP XCF"
11503 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11504 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11505 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
11507 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11508 msgid "Draw Handles"
11509 msgstr "Kreslenie páčok"
11511 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11512 msgid "Command Line Options"
11513 msgstr "Parametre príkazového riadka"
11515 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11516 msgid "FAQ"
11517 msgstr "Často kladené otázky"
11519 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11520 msgid "Inkscape Manual"
11521 msgstr "Príručka Inkscape"
11523 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11524 msgid "New in This Version"
11525 msgstr "Nové v tejto verzii"
11527 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11528 msgid "Report a Bug"
11529 msgstr "Ohlásiť chybu"
11531 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11532 msgid "SVG 1.1 Specification"
11533 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
11535 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11536 msgid "Duplicate endpaths"
11537 msgstr "Duplikovať konce ciest"
11539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11540 msgid "Exponent"
11541 msgstr "Exponent"
11543 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11544 msgid "Interpolate"
11545 msgstr "Interpolácia"
11547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11548 msgid "Interpolate style (experimental)"
11549 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
11551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11552 msgid "Interpolation method"
11553 msgstr "Metóda interpolácie"
11555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11556 msgid "Interpolation steps"
11557 msgstr "Krokov interpolácie"
11559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11560 msgid "Axiom"
11561 msgstr "Axióma"
11563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11564 msgid "L-system"
11565 msgstr "L-systém"
11567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11568 msgid "Left angle"
11569 msgstr "Ľavý uhol"
11571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11572 msgid "Order"
11573 msgstr "Poradie"
11575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11576 #, no-c-format
11577 msgid "Randomize angle (%)"
11578 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
11580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11581 #, no-c-format
11582 msgid "Randomize step (%)"
11583 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
11585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11586 msgid "Right angle"
11587 msgstr "Pravý uhol"
11589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11590 msgid "Rules"
11591 msgstr "Pravítka"
11593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11594 msgid "Step length (px)"
11595 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
11597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11598 msgid "Lorem ipsum"
11599 msgstr "Lorem ipsum"
11601 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11602 msgid "Number of paragraphs"
11603 msgstr "Počet odstavcov"
11605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11606 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11607 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
11609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11610 msgid "Sentences per paragraph"
11611 msgstr "Viet na odstavec"
11613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
11614 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
11615 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský \"Lorem Ipsum\" text. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
11617 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11618 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11619 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
11621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11622 msgid "Font size [px]"
11623 msgstr "Veľkosť písma [px]"
11625 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11627 msgid "Length Unit: "
11628 msgstr "Jednotka dĺžky:"
11630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11631 msgid "Measure"
11632 msgstr "Mierka"
11634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11635 msgid "Measure Path"
11636 msgstr "Zmerať cestu"
11638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11639 msgid "Offset [px]"
11640 msgstr "Posun [px]"
11642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11643 msgid "Precision"
11644 msgstr "Presnosť"
11646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11647 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11648 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
11650 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11651 msgid "Angle"
11652 msgstr "Uhol"
11654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11655 msgid "Extrude"
11656 msgstr "Extrudovať"
11658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11659 msgid "Magnitude"
11660 msgstr "Magnitúda"
11662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11663 msgid "ASCII Text with outline markup"
11664 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
11666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11667 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11668 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
11670 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11671 msgid "Text Outline Input"
11672 msgstr "Vstup Text Outline"
11674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11675 msgid "Copies of the pattern:"
11676 msgstr "Kópie vzorky"
11678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11679 msgid "Deformation type:"
11680 msgstr "Typ deformácie"
11682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11683 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11684 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
11686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11687 msgid "Normal offset"
11688 msgstr "Normálny posun"
11690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11691 msgid "Pattern along Path"
11692 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
11694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11695 msgid "Pattern is vertical"
11696 msgstr "Vzorka je vertikálne"
11698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11699 msgid "Space between copies:"
11700 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
11702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11703 msgid "Tangential offset"
11704 msgstr "Tangenciálne posunutie"
11706 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11707 msgid "Perspective"
11708 msgstr "Perspektíva"
11710 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11711 msgid "Postscript"
11712 msgstr "Postscript"
11714 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11715 msgid "Postscript Input"
11716 msgstr "Vstup Postscript"
11718 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11719 msgid "Developer Examples"
11720 msgstr "Príklady pre vývojárov"
11722 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11723 msgid "RadioButton example"
11724 msgstr "Príklad RadioButton"
11726 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11727 msgid "Select option: "
11728 msgstr "Výberte možnosť:"
11730 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11731 msgid "Select second option: "
11732 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
11734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11735 msgid "Jitter nodes"
11736 msgstr "Chvenie uzlov"
11738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11739 msgid "Maximum displacement, px"
11740 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
11742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11743 msgid "Shift node handles"
11744 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
11746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11747 msgid "Shift nodes"
11748 msgstr "Posunúť uzly"
11750 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11751 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11752 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
11754 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11755 msgid "Use normal distribution"
11756 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
11758 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11759 msgid "Random Point"
11760 msgstr "Náhodný bod"
11762 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11763 msgid "Random Position"
11764 msgstr "Náhodná pozícia"
11766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
11767 msgid "Bar Height:"
11768 msgstr "Výška čiary:"
11770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
11771 msgid "Barcode"
11772 msgstr "Čiarový kód"
11774 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
11775 msgid "Barcode Data:"
11776 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
11778 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
11779 msgid "Barcode Type:"
11780 msgstr "Typ čiarového kódu:"
11782 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11783 msgid "Initial size"
11784 msgstr "Počiatočná veľkosť"
11786 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11787 msgid "Minimum size"
11788 msgstr "Minimálna veľkosť"
11790 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11791 msgid "Random Tree"
11792 msgstr "Náhodný strom"
11794 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11795 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11796 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
11798 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11799 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11800 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11802 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11803 msgid "Sketch Input"
11804 msgstr "Vstup Sketch"
11806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
11807 msgid "Gear Placement"
11808 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
11810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
11811 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
11812 msgstr "Vnútri (hypotrochoid)"
11814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
11815 msgid "Outside (Epitrochoid)"
11816 msgstr "Vonku (epitrochoid)"
11818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
11819 msgid "Quality (Default = 16)"
11820 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
11822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
11823 msgid "R - Ring Radius (px)"
11824 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
11826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
11827 msgid "Rotation (deg)"
11828 msgstr "Rotácia (stupne)"
11830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
11831 msgid "Spirograph"
11832 msgstr "Spirograf"
11834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
11835 msgid "d - Pen Radius (px)"
11836 msgstr "d - polomer pera (px)"
11838 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
11839 msgid "r - Gear Radius (px)"
11840 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
11842 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11843 msgid "Behavior"
11844 msgstr "Správanie"
11846 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11847 msgid "Straighten Segments"
11848 msgstr "Vyrovnať segmenty"
11850 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11851 msgid "Envelope"
11852 msgstr "Obálka"
11854 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11855 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11856 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
11858 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11859 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11860 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
11862 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11863 msgid "ZIP Output"
11864 msgstr "ZIP výstup"
11866 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
11867 msgid "fLIP cASE"
11868 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
11870 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
11871 msgid "lowercase"
11872 msgstr "malé písmená"
11874 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
11875 msgid "UPPERCASE"
11876 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
11878 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
11879 msgid "rANdOm CasE"
11880 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
11882 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
11883 msgid "Replace text..."
11884 msgstr "Nahradiť text..."
11886 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
11887 msgid "Title Case"
11888 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
11890 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
11891 msgid "Sentence case"
11892 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
11894 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11895 msgid "ASCII Text"
11896 msgstr "ASCII text"
11898 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11899 msgid "Text File (*.txt)"
11900 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
11902 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11903 msgid "Text Input"
11904 msgstr "Textový vstup"
11906 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11907 msgid "Amount of whirl"
11908 msgstr "Množstvo zvírenia"
11910 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11911 msgid "Rotation is clockwise"
11912 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
11914 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11915 msgid "Whirl"
11916 msgstr "Zvírenie"
11918 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11919 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11920 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
11922 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11923 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11924 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
11926 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11927 msgid "Windows Metafile Input"
11928 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
11932 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
11933 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej "
11936 #~ "chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, "
11937 #~ "ktorú ste požadovali, bola zrušená."
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
11940 #~ "SVG format)"
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG "
11943 #~ "formát)"
11944 #~ msgid "Directory"
11945 #~ msgstr "Adresár"
11946 #~ msgid "Groups to PNGs"
11947 #~ msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
11948 #~ msgid "Save layers only"
11949 #~ msgstr "Uložiť iba vrstvy"
11950 #~ msgid "%s attributes"
11951 #~ msgstr "%s atribútov"
11952 #~ msgid "GNU General Public License"
11953 #~ msgstr "GNU General Public License"
11954 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
11955 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
11956 #~ msgid "Overwrite %s"
11957 #~ msgstr "Prepísať %s"
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
11960 #~ "current document?"
11961 #~ msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
11962 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
11963 #~ msgstr ""
11964 #~ "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po "
11965 #~ "akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
11966 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
11967 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
11968 #~ msgid "Clone"
11969 #~ msgstr "Klonovať"
11970 #~ msgid "Inkscape slideshow"
11971 #~ msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
11972 #~ msgid "Grid/Guides"
11973 #~ msgstr "Mriežka/vodidlá"
11974 #~ msgid "_Show grid"
11975 #~ msgstr "_Zobraziť mriežku"
11976 #~ msgid "Show or hide grid"
11977 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
11978 #~ msgid "Normal (2D)"
11979 #~ msgstr "Normálne (2D)"
11980 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
11981 #~ msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
11984 #~ "representing the projection of a primary axis."
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde "
11987 #~ "každá predstavuje projekciu primárnej osi."
11988 #~ msgid "Angle X:"
11989 #~ msgstr "Uhol X:"
11990 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
11991 #~ msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
11992 #~ msgid "Angle Z:"
11993 #~ msgstr "Uhol Z:"
11994 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
11995 #~ msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
11996 #~ msgid "<b>Grid</b>"
11997 #~ msgstr "<b>Mriežka</b>"
11998 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
11999 #~ msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
12000 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12001 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
12002 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12003 #~ msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
12004 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12005 #~ msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
12006 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12007 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
12008 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12009 #~ msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
12010 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12011 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
12012 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12013 #~ msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
12014 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12015 #~ msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
12016 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12017 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
12018 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12019 #~ msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
12020 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12021 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
12022 #~ msgid "Stroke Paint"
12023 #~ msgstr "Farba ťahu"
12024 #~ msgid "Stroke Style"
12025 #~ msgstr "Štýl ťahu"
12026 #~ msgid "Default scale origin:"
12027 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
12028 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12029 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
12030 #~ msgid "Farthest opposite node"
12031 #~ msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
12032 #~ msgid ""
12033 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12034 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
12035 #~ msgid ""
12036 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12037 #~ "finish drawing it"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane "
12040 #~ "vybraný potom, ako ho dokreslíte"
12041 #~ msgid "Session file"
12042 #~ msgstr "Súbor sedenia"
12043 #~ msgid "Playback controls"
12044 #~ msgstr "Ovládanie prehrávania"
12045 #~ msgid "Message information"
12046 #~ msgstr "Informácia o správe"
12047 #~ msgid "Active session file:"
12048 #~ msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
12049 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12050 #~ msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
12051 #~ msgid "Close file"
12052 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
12053 #~ msgid "Set delay"
12054 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
12055 #~ msgid "Rewind"
12056 #~ msgstr "Pretočiť"
12057 #~ msgid "Go back one change"
12058 #~ msgstr "Späť o jednu zmenu"
12059 #~ msgid "Pause"
12060 #~ msgstr "Pozastaviť"
12061 #~ msgid "Go forward one change"
12062 #~ msgstr "Vpred o jednu zmenu"
12063 #~ msgid "Play"
12064 #~ msgstr "Prehrať"
12065 #~ msgid "Open session file"
12066 #~ msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
12067 #~ msgid "_Use SSL"
12068 #~ msgstr "Použiť _SSL"
12069 #~ msgid "_Register"
12070 #~ msgstr "_Registrácia"
12071 #~ msgid "_Server:"
12072 #~ msgstr "_Server:"
12073 #~ msgid "_Username:"
12074 #~ msgstr "_Užívateľské meno:"
12075 #~ msgid "_Password:"
12076 #~ msgstr "_Heslo:"
12077 #~ msgid "P_ort:"
12078 #~ msgstr "P_ort:"
12079 #~ msgid "Connect"
12080 #~ msgstr "Pripojiť"
12081 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12082 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
12083 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12084 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
12085 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
12088 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
12091 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</"
12094 #~ "b>"
12095 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12096 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12097 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12098 #~ msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
12099 #~ msgid "Chatroom _name:"
12100 #~ msgstr "_Názov miestnosti:"
12101 #~ msgid "Chatroom _server:"
12102 #~ msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
12103 #~ msgid "Chatroom _password:"
12104 #~ msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
12105 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12106 #~ msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
12107 #~ msgid "Connect to chatroom"
12108 #~ msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
12109 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>"
12112 #~ "%3</b>"
12113 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12114 #~ msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
12115 #~ msgid "_Invite user"
12116 #~ msgstr "_Pozvať užívateľa"
12117 #~ msgid "_Cancel"
12118 #~ msgstr "_Zrušiť"
12119 #~ msgid "Buddy List"
12120 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
12121 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12122 #~ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
12123 #~ msgid "F:"
12124 #~ msgstr "F:"
12125 #~ msgid "S:"
12126 #~ msgstr "S:"
12127 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12128 #~ msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
12129 #~ msgid "Round:"
12130 #~ msgstr "Zaoblenie:"
12131 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12132 #~ msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
12133 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12134 #~ msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
12135 #~ msgid ""
12136 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12137 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12138 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12139 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12140 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12141 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na "
12144 #~ "ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli "
12145 #~ "Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ "
12146 #~ "Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm "
12147 #~ "na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na "
12148 #~ "250."
12149 #~ msgid "Repeated"
12150 #~ msgstr "Opakovaný"
12151 #~ msgid "Repeated, stretched"
12152 #~ msgstr "Opakované, natiahnuté"
12153 #~ msgid "Ribbon"
12154 #~ msgstr "Stuha"
12155 #~ msgid "Single"
12156 #~ msgstr "Jediný"
12157 #~ msgid "Single, stretched"
12158 #~ msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
12159 #~ msgid "Snake"
12160 #~ msgstr "Had"
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12163 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12164 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže "
12167 #~ "byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom "
12168 #~ "pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
12169 #~ msgid "Color of shadow"
12170 #~ msgstr "Farba tieňa"
12171 #~ msgid "Dropshadow"
12172 #~ msgstr "Tieň"
12173 #~ msgid "Center X"
12174 #~ msgstr "Stred X"
12175 #~ msgid "Center Y"
12176 #~ msgstr "Stred Y"
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12180 #~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Blur Edge"
12184 #~ msgstr "Modrá"
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "Blur Width"
12188 #~ msgstr "Šírka:"
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Text to Path"
12192 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Create offset object"
12196 #~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Inset/outset path"
12200 #~ msgstr "Posun dnu/von o:"
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12204 #~ msgstr "Unicode: "
12205 #~ msgid "Unicode: "
12206 #~ msgstr "Unicode: "
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "Find"
12210 #~ msgstr "_Hľadať"
12211 #~ msgid "Image Brightness"
12212 #~ msgstr "Jas obrázku"
12213 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12214 #~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
12215 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12216 #~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
12217 #~ msgid "Monochrome"
12218 #~ msgstr "Monochromaticky"
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "Multiple Scanning"
12222 #~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
12223 #~ msgid "Potrace"
12224 #~ msgstr "Potrace"
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Bridge Width"
12228 #~ msgstr "Šírka čiary"
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Number of Frets"
12232 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Number of Strings"
12236 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Nut Width"
12240 #~ msgstr "Šírka:"
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "Radius"
12244 #~ msgstr "Polomer:"
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "Radius Randomize"
12248 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "Randomize node handles"
12252 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Randomize nodes"
12256 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12257 #~ msgid "_Opacity"
12258 #~ msgstr "_Krytie"
12259 #~ msgid "Drag:"
12260 #~ msgstr "Ťahať:"
12261 #~ msgid "write error occurred"
12262 #~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12266 #~ msgstr "Šírka výberu"
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12270 #~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "%u change in receive queue."
12274 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12275 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12276 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12277 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "%u change in send queue."
12281 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12282 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12283 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12284 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Cancel connection"
12288 #~ msgstr "Výber"
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Share with _user..."
12292 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "Rag right"
12296 #~ msgstr "Práva"
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "Centered"
12300 #~ msgstr "Stred X:"
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "%s Preferences"
12304 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12308 #~ msgstr "Premenovať vrstvu"
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "PDF Output"
12312 #~ msgstr "Výstup"
12313 #~ msgid "Export area"
12314 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12315 #~ msgid "Bitmap size"
12316 #~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "_Filename"
12320 #~ msgstr "Názov súboru"
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12324 #~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
12325 #~ msgid " relative by "
12326 #~ msgstr " relatívne o "
12327 #~ msgid " absolute to "
12328 #~ msgstr " absolútny k"
12329 #~ msgid "Finishing pen"
12330 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
12331 #~ msgid "Tool Controls"
12332 #~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
12334 #, fuzzy
12335 #~ msgid "_Panels"
12336 #~ msgstr "Zrušiť"
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "Show or hide the panels"
12340 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
12341 #~ msgid "Close window"
12342 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
12343 #~ msgid "Union of selected objects"
12344 #~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
12345 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12346 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12350 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12351 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12352 #~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Put text into frames"
12356 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12357 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12358 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12359 #~ msgid "Transform dialog"
12360 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12361 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12362 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12363 #~ msgid "XML Editor"
12364 #~ msgstr "XML Editor"
12365 #~ msgid "Object Properties dialog"
12366 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12367 #~ msgid "Snap units:"
12368 #~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
12369 #~ msgid "Snap distance:"
12370 #~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
12371 #~ msgid ""
12372 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12373 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12374 #~ "some window managers."
12375 #~ msgstr ""
12376 #~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
12377 #~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
12378 #~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Row spacing:   "
12382 #~ msgstr "Riadkovanie:"
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "Metadata 1"
12386 #~ msgstr "Metadáta"
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid "Metadata 2"
12390 #~ msgstr "Metadáta"
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "A"
12394 #~ msgstr "_A"
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "M"
12398 #~ msgstr "_M"
12399 #~ msgid "_Document Preferences..."
12400 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "Font Size"
12404 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid "Direction of Rotation"
12408 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12409 #~ msgid "Custom canvas"
12410 #~ msgstr "Vlastné plátno"
12411 #~ msgid "Current style"
12412 #~ msgstr "Aktuálny štýl"
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12415 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12416 #~ msgstr ""
12417 #~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
12418 #~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Arrange Objects"
12422 #~ msgstr "Objekty"
12423 #~ msgid "deg"
12424 #~ msgstr "stup."
12426 #, fuzzy
12427 #~ msgid "_Credits"
12428 #~ msgstr "Poďakovanie"
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "Grab sensitivity"
12432 #~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Click/drag threshold"
12436 #~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12440 #~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12442 #, fuzzy
12443 #~ msgid "Scroll by"
12444 #~ msgstr "Posun o:"
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "Acceleration"
12448 #~ msgstr "Akcelerácia:"
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid "Speed"
12452 #~ msgstr "Rýchlosť:"
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgid "Threshold"
12456 #~ msgstr "Prah:"
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "Arrow keys move by"
12460 #~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgid "> and < scale by"
12464 #~ msgstr "> a < zmenia o:"
12466 #, fuzzy
12467 #~ msgid "Rotation snaps every"
12468 #~ msgstr "Krok rotácie:"
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid "Zoom in/out by"
12472 #~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "Transform"
12476 #~ msgstr "Transformácie"
12478 #  Object
12479 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12480 #~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
12481 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12482 #~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
12483 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12484 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12487 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
12488 #~ msgid ""
12489 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12490 #~ "fullscreen modes)"
12491 #~ msgstr ""
12492 #~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
12493 #~ "režim)"
12494 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12495 #~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
12496 #~ msgid "Edit"
12497 #~ msgstr "Upraviť"
12498 #~ msgid "Add"
12499 #~ msgstr "Pridať"
12500 #~ msgid ""
12501 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
12504 #~ msgid "C_reate"
12505 #~ msgstr "_Vytvoriť"
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12509 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "Go to root"
12513 #~ msgstr "Choď: Domov"
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Y"
12517 #~ msgstr "_Y"
12518 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
12519 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
12520 #~ msgid "Sides:"
12521 #~ msgstr "Strany:"
12522 #~ msgid "R1:"
12523 #~ msgstr "R1:"
12524 #~ msgid "R2:"
12525 #~ msgstr "R2:"
12526 #~ msgid "ARG1:"
12527 #~ msgstr "ARG1:"
12528 #~ msgid "ARG2:"
12529 #~ msgstr "ARG2:"
12530 #~ msgid "Radius X:"
12531 #~ msgstr "Polomer X:"
12532 #~ msgid "Radius Y:"
12533 #~ msgstr "Polomer Y:"
12534 #~ msgid "Start Angle:"
12535 #~ msgstr "Počiatočný uhol:"
12536 #~ msgid "End Angle:"
12537 #~ msgstr "Koncový uhol:"
12538 #~ msgid "Open:"
12539 #~ msgstr "Otvoriť:"
12540 #~ msgid "Expansion:"
12541 #~ msgstr "Rozpínanie:"
12542 #~ msgid "Revolutions:"
12543 #~ msgstr "Revolúcie:"
12544 #~ msgid "Argument:"
12545 #~ msgstr "Argument:"
12546 #~ msgid "T0:"
12547 #~ msgstr "T0:"
12548 #~ msgid "RX:"
12549 #~ msgstr "RX:"
12550 #~ msgid "RY:"
12551 #~ msgstr "RY:"
12552 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12553 #~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
12554 #~ msgid "Star _Properties"
12555 #~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
12557 #, fuzzy
12558 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12559 #~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
12560 #~ msgid "Spiral _Properties"
12561 #~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
12563 #, fuzzy
12564 #~ msgid "Document Preferences"
12565 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid "Extensions Editor"
12569 #~ msgstr "Rozpínanie:"
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "Preferences"
12573 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid "Layer Editor"
12577 #~ msgstr "XML Editor"
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "_Export..."
12581 #~ msgstr "_Importovať..."
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12585 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "Select _Original Clone"
12589 #~ msgstr "Vybrať _originál"
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "Select A_ll"
12593 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid "Zoom _In"
12597 #~ msgstr "Zväčšiť"
12599 #, fuzzy
12600 #~ msgid "Zoom _Out"
12601 #~ msgstr "Zmenšiť"
12603 #, fuzzy
12604 #~ msgid "Pre_vious"
12605 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "Nex_t"
12609 #~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "_Commands bar"
12613 #~ msgstr "Príkazový panel"
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "_Tools bar"
12617 #~ msgstr "_Nástrojový panel"
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "R_ename Layer..."
12621 #~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "_Anchor Layer"
12625 #~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "_Delete Layer"
12629 #~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
12631 #, fuzzy
12632 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12633 #~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12635 #, fuzzy
12636 #~ msgid "Select To_p Layer"
12637 #~ msgstr "Výber tlačiarne"
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12641 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12645 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12649 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12651 #, fuzzy
12652 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12653 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12657 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12661 #~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid "Freehand"
12665 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid "Save"
12669 #~ msgstr "_Uložiť"
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid "Save As..."
12673 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgid "Export..."
12677 #~ msgstr "Export"
12679 #, fuzzy
12680 #~ msgid "Print..."
12681 #~ msgstr "_Tlačiť..."
12683 #, fuzzy
12684 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12685 #~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
12687 #, fuzzy
12688 #~ msgid "Undo"
12689 #~ msgstr "_Späť"
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid "Redo"
12693 #~ msgstr "_Opakovať vrátené"
12695 #, fuzzy
12696 #~ msgid "Cut"
12697 #~ msgstr "Vys_trihnúť"
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid "Copy"
12701 #~ msgstr "_Kopírovať"
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12705 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12709 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
12711 #, fuzzy
12712 #~ msgid "Zoom in (+)"
12713 #~ msgstr "Zväčšiť"
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "Zoom out (-)"
12717 #~ msgstr "Zmenšiť"
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12721 #~ msgstr "Mierka 1:1"
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12725 #~ msgstr "Mierka 1:2"
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12729 #~ msgstr "Mierka 2:1"
12731 #, fuzzy
12732 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12733 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12735 #, fuzzy
12736 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12737 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12739 #, fuzzy
12740 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12741 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12743 #, fuzzy
12744 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12745 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
12747 #, fuzzy
12748 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12749 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
12751 #, fuzzy
12752 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12753 #~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
12755 #, fuzzy
12756 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12757 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12761 #~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
12763 #, fuzzy
12764 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12765 #~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
12767 #, fuzzy
12768 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12769 #~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
12771 #, fuzzy
12772 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12773 #~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
12775 #, fuzzy
12776 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12777 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
12779 #, fuzzy
12780 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12781 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12783 #, fuzzy
12784 #~ msgid "Move selection to next layer"
12785 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12787 #, fuzzy
12788 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12789 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12791 #, fuzzy
12792 #~ msgid "Move selection to top layer"
12793 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
12795 #, fuzzy
12796 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12797 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12801 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12805 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12809 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12813 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12817 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12821 #~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12825 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12829 #~ msgstr "Dialóg textu a písma"
12831 #, fuzzy
12832 #~ msgid "Node tool"
12833 #~ msgstr "Upraviť uzol"
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "Zoom tool"
12837 #~ msgstr "Zmenšiť"
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "Rectangle tool"
12841 #~ msgstr "Obdĺžnik"
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "Arc tool"
12845 #~ msgstr "Arcrole:"
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "Star tool"
12849 #~ msgstr "Začiatok:"
12851 #, fuzzy
12852 #~ msgid "Spiral tool"
12853 #~ msgstr "Špirála"
12855 #, fuzzy
12856 #~ msgid "Calligraphy tool"
12857 #~ msgstr "Kaligrafická čiara"
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Dropper tool"
12861 #~ msgstr "Pipeta"
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12865 #~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12869 #~ msgstr ""
12870 #~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
12871 #~ "zaokrúhlenia rohov"
12873 #, fuzzy
12874 #~ msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with objects"
12875 #~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12877 #, fuzzy
12878 #~ msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with objects"
12879 #~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12881 #, fuzzy
12882 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12883 #~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid "URI:"
12887 #~ msgstr "URI"
12888 #~ msgid "Invert Selection"
12889 #~ msgstr "Inverzný výber"
12890 #~ msgid "_Scripts..."
12891 #~ msgstr "_Skripty..."
12893 #, fuzzy
12894 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12895 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12897 #, fuzzy
12898 #~ msgid "Export Dialog"
12899 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12901 #, fuzzy
12902 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12903 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12905 #, fuzzy
12906 #~ msgid "Find Dialog"
12907 #~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
12909 #, fuzzy
12910 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12911 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12913 #, fuzzy
12914 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12915 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12919 #~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12923 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12925 #, fuzzy
12926 #~ msgid "Transformation Dialog"
12927 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12929 #, fuzzy
12930 #~ msgid "Tree Editor"
12931 #~ msgstr "XML Editor"
12933 #, fuzzy
12934 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12935 #~ msgstr "XML Editor"
12936 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12937 #~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
12938 #~ msgid "EPS Output Settings"
12939 #~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
12940 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12941 #~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12942 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
12943 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
12944 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12945 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12946 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12947 #~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
12948 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12949 #~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
12950 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12951 #~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
12952 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12953 #~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
12954 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12955 #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
12956 #~ msgid "Per row:"
12957 #~ msgstr "Na riadok:"
12958 #~ msgid "Alternate sign"
12959 #~ msgstr "Alternatívny znak"
12960 #~ msgid "Dissolve:"
12961 #~ msgstr "Rozpustenie:"
12962 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12963 #~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
12964 #~ msgid "Minor grid line color:"
12965 #~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
12966 #~ msgid "Grid color"
12967 #~ msgstr "Farba mriežky"
12968 #~ msgid "Grid emphasis color"
12969 #~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
12970 #~ msgid "Background (also for export):"
12971 #~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
12972 #~ msgid ""
12973 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12974 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12975 #~ msgstr ""
12976 #~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
12977 #~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
12978 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12979 #~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
12980 #~ msgid ""
12981 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12982 #~ "accumulated transparency"
12983 #~ msgstr ""
12984 #~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
12985 #~ "priesvitnosti"
12986 #~ msgid "Fill style"
12987 #~ msgstr "Štýl výplne"
12988 #~ msgid ""
12989 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12990 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12991 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12992 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
12995 #~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
12996 #~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
12997 #~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
12998 #~ "oblasti."
12999 #~ msgid "winding"
13000 #~ msgstr "vinutie"
13001 #~ msgid "alternating"
13002 #~ msgstr "alternovanie"
13003 #~ msgid "Update Properties"
13004 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
13005 #~ msgid "Label invalid"
13006 #~ msgstr "Neplatný popis"
13007 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
13008 #~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
13009 #~ msgid "_V"
13010 #~ msgstr "_V"
13011 #~ msgid "Value (brightness)"
13012 #~ msgstr "Hodnota (jas)"