Code

Translation. Slovenian translation update by Martin Srebotnjak.
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 01:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Pridať uzly"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Podľa počtu úsekov"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Metóda delenia"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Zmeniť cestu"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Počet úsekov"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Výstup AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Vstup AI SVG"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Vstup Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Iba čierna a biela"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Farba"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Svetlejšia"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Funkcia modrej"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Vlastná"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Funkcia zelenej"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Funkcia červenej"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Tmavšia"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "Odsýtiť"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Stupne šedej"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Menší odtieň"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Menšia svetlosť"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Menej sýtosti"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "Viac odtieňa"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Viac jasu"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Viac sýtosti"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Negatív"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Odtieň"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Jas"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Náhodná"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Sýtosť"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Odstrániť modrú"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Odstrániť zelenú"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Odstrániť červenú"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Nahradiť farbu"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "RGB valec"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Vstup Dia"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
326 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
335 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Rozmery"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Zobraziť cestu"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "Posun X"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Posun Y"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Veľkosť bodu"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Veľkosť písma"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Počet uzlov"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Výšky"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Rozdelenia uhla"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Ťažisko"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "Stred opísanej kružnice"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 msgid "Circumcircle"
384 msgstr "Opísaná kružnica"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
387 msgid "Common Objects"
388 msgstr "Spoločné objekty"
390 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
392 msgid "Contact Triangle"
393 msgstr "Gergonov trojuholník"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
396 msgid "Custom Point Specified By:"
397 msgstr "Vlastný bod určený:"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
400 msgid "Custom Points and Options"
401 msgstr "Vlastné body a možnosti"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
404 msgid "Draw Circle Around This Point"
405 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
408 msgid "Draw From Triangle"
409 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
412 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
413 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
416 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
417 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
420 msgid "Draw Marker At This Point"
421 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
424 msgid "Excentral Triangle"
425 msgstr "Gergonov trojuholník"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
428 msgid "Excentres"
429 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
432 msgid "Excircles"
433 msgstr "Pripísané kružnice"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
436 msgid "Extouch Triangle"
437 msgstr ""
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
440 msgid "Gergonne Point"
441 msgstr "Gergonov bod"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
448 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
449 msgid "Help"
450 msgstr "Pomocník"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
453 msgid "Incentre"
454 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
457 msgid "Incircle"
458 msgstr "Vpísaná kružnica"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
461 msgid "Nagel Point"
462 msgstr "Nagelov bod"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
465 msgid "Nine-Point Centre"
466 msgstr "Stred deviatich bodov"
468 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
470 msgid "Nine-Point Circle"
471 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
473 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
474 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
476 msgid "Orthic Triangle"
477 msgstr "Ortický trojuholník"
479 # priesečník výšok
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
481 msgid "Orthocentre"
482 msgstr "Ortocentrum"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
485 msgid "Point At"
486 msgstr "Nasmerovať na"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
489 msgid "Radius / px"
490 msgstr "Polomer [px]"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
493 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
504 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
510 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
511 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
512 msgid "Render"
513 msgstr "Vykresliť"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
516 msgid "Report this triangle's properties"
517 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
520 msgid "Symmedial Triangle"
521 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
524 msgid "Symmedian Point"
525 msgstr "Lemoinov bod"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
528 msgid "Symmedians"
529 msgstr "Lemoinove body"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
532 msgid ""
533 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
534 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
535 "your own ones.\n"
536 "            \n"
537 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
538 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
539 "function.\n"
540 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
541 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
542 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
543 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
544 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
545 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
546 "\n"
547 "You can use any standard Python math function:\n"
548 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
549 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
550 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
551 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
552 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
553 "\n"
554 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
555 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
556 "\n"
557 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
558 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
559 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
560 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
561 "            "
562 msgstr ""
563 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
564 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
565 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
566 "            \n"
567 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
568 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
569 "trojuholníka.\n"
570 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
571 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
572 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
573 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
574 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
575 "(„area“).\n"
576 "\n"
577 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
583 "\n"
584 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
585 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
586 "\n"
587 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
588 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
589 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
590 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
591 "            "
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
594 msgid "Triangle Function"
595 msgstr "Trigonometrická funkcia"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
598 msgid "Trilinear Coordinates"
599 msgstr "Trilineárne súradnice"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
602 msgid ""
603 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
605 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
606 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
607 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
608 msgstr ""
609 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
610 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
611 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
612 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
613 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
614 "Explode Blocks."
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
617 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
621 msgid "Character Encoding"
622 msgstr "Kódovanie znakov"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
625 msgid "DXF Input"
626 msgstr "Vstup DXF"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
630 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
632 #. ## end option page
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
635 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
637 msgid "Options"
638 msgstr "Možnosti"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
641 msgid "Or, use manual scale factor"
642 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
645 msgid "Use automatic scaling to size A4"
646 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
649 #, fuzzy
650 msgid ""
651 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
652 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- only line and spline elements are supported.\n"
655 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
656 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
657 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
658 "legacy version of the LINE output."
659 msgstr ""
660 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
661 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
662 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
663 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
664 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
665 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
668 msgid "Desktop Cutting Plotter"
669 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
672 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
673 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
676 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
677 msgstr ""
679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
680 #, fuzzy
681 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
682 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
685 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
689 msgid "DXF Output"
690 msgstr "Výstup DXF"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
693 msgid "DXF file written by pstoedit"
694 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
697 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
698 msgstr ""
699 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
700 "pstoedit.net/pstoedit"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
703 msgid "Blur height"
704 msgstr "Výška rozostrenia"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
707 msgid "Blur stdDeviation"
708 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
711 msgid "Blur width"
712 msgstr "Šírka rozostrenia"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
715 msgid "Edge 3D"
716 msgstr "Hrana 3D"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
719 msgid "Illumination Angle"
720 msgstr "Uhol osvetlenia"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
723 msgid "Only black and white"
724 msgstr "Iba čierna a biela"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
727 msgid "Shades"
728 msgstr "Odtiene"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
732 msgid "Stroke width"
733 msgstr "Šírka ťahu"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
736 msgid "Embed Images"
737 msgstr "Vkladať obrázky"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
740 msgid "Embed only selected images"
741 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
744 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
746 msgid "Images"
747 msgstr "Obrázok"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
750 msgid "EPS Input"
751 msgstr "Vstup EPS"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
755 msgid "Encapsulated PostScript"
756 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
760 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
764 msgid "Additional packages (comma-separated): "
765 msgstr ""
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
768 msgid "LaTeX formula"
769 msgstr "vzorec LaTeX"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
772 msgid "LaTeX formula: "
773 msgstr "vzorec LaTeX: "
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
776 msgid "Export as GIMP Palette"
777 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
780 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
781 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
784 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
785 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
788 msgid ""
789 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
790 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
791 "home directory."
792 msgstr ""
794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
795 msgid "Extract Image"
796 msgstr "Extrahovať obrázok"
798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
799 #, fuzzy
800 msgid "Path to save image:"
801 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
804 msgid "Extrude"
805 msgstr "Extrudovať"
807 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
808 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
812 msgid "Generate from Path"
813 msgstr "Vytvoriť z cesty"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
816 msgid "Lines"
817 msgstr "Úsečky"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
823 msgid "Mode:"
824 msgstr "Režim:"
826 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
827 msgid "Polygons"
828 msgstr "Mnohouholníky"
830 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
831 msgid "Open files saved with XFIG"
832 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
834 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
835 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
836 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
839 msgid "XFIG Input"
840 msgstr "Vstup XFIG"
842 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
843 msgid "Flatness"
844 msgstr "Hladkosť"
846 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
847 msgid "Flatten Beziers"
848 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
851 msgid "Add Guide Lines"
852 msgstr "Pridať vodidlá"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
855 msgid "Depth"
856 msgstr "Hĺbka"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
859 msgid "Foldable Box"
860 msgstr "Poskladateľná krabica"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
869 msgid "Height"
870 msgstr "Výška"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
873 msgid "Paper Thickness"
874 msgstr "Hrúbka papiera"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
877 msgid "Tab Proportion"
878 msgstr "Veľkosť záložiek"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
884 msgid "Unit"
885 msgstr "Jednotka"
887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
890 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
892 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
894 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
898 msgid "Width"
899 msgstr "Šírka"
901 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
902 msgid "Fractalize"
903 msgstr "Fraktalizovať"
905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
906 msgid "Smoothness"
907 msgstr "Hladkosť"
909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
910 msgid "Subdivisions"
911 msgstr "Podúseky"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
914 msgid "Calculate first derivative numerically"
915 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
919 msgid "Draw Axes"
920 msgstr "Kreslenie osí"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
923 msgid "End X value"
924 msgstr "Koncová hodnota X"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
927 msgid "First derivative"
928 msgstr "Prvá derivácia"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
931 msgid "Function"
932 msgstr "Funkcia"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
935 msgid "Function Plotter"
936 msgstr "Vykreslenie funkcie"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
940 msgid "Functions"
941 msgstr "Funkcie"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
944 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
945 msgstr ""
946 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
947 "výška/rozsah y)"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
950 msgid "Multiply X range by 2*pi"
951 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
954 msgid "Number of samples"
955 msgstr "Počet vzoriek"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
958 msgid "Range and sampling"
959 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
963 msgid "Remove rectangle"
964 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
967 msgid ""
968 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
969 "it will determine X and Y scales.\n"
970 "\n"
971 "With polar coordinates:\n"
972 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
973 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
974 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
975 "   First derivative is always determined numerically."
976 msgstr ""
977 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
978 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
979 "\n"
980 "Pri polárnych súradniciach:\n"
981 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
982 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
983 "1.\n"
984 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
985 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
989 msgid ""
990 "Standard Python math functions are available:\n"
991 "\n"
992 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
993 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
994 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
995 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
996 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
997 "\n"
998 "The constants pi and e are also available."
999 msgstr ""
1000 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
1001 "\n"
1002 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1003 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1004 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1005 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1006 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1007 "\n"
1008 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1011 msgid "Start X value"
1012 msgstr "Počiatočná hodnota X"
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1015 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1016 msgid "Use"
1017 msgstr "Použiť"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1020 msgid "Use polar coordinates"
1021 msgstr "Používať polárne súradnice"
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1024 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1025 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1028 msgid "Y value of rectangle's top"
1029 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
1031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1032 msgid "Circular pitch, px"
1033 msgstr "Kruhový rozostup, px"
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1036 msgid "Gear"
1037 msgstr "Ozubenie"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1040 msgid "Number of teeth"
1041 msgstr "Počet zubov"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1044 msgid "Pressure angle"
1045 msgstr "Uhol tlaku"
1047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1048 msgid "GIMP XCF"
1049 msgstr "GIMP XCF"
1051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1052 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1053 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
1055 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1056 msgid "Save Grid:"
1057 msgstr "Uložiť mriežku:"
1059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1060 msgid "Save Guides:"
1061 msgstr "Uložiť vodidlá:"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1064 msgid "Border Thickness [px]"
1065 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1068 msgid "Cartesian Grid"
1069 msgstr "Karteziánska mriežka"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1072 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1073 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1076 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1077 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1080 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1081 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1084 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1085 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1088 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1092 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1093 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1096 msgid "Major X Divisions"
1097 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1100 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1101 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1104 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1108 msgid "Major Y Divisions"
1109 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1112 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1116 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1117 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1120 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1121 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1124 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1125 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1128 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1132 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1133 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1136 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1137 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1140 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1141 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1144 msgid "Angle Divisions"
1145 msgstr "Rozdelenia uhla"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1148 msgid "Angle Divisions at Centre"
1149 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1152 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1153 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1156 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1157 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1160 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1161 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1164 msgid "Circumferential Labels"
1165 msgstr "Okružné označenia"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1169 msgid "Degrees"
1170 msgstr "Stupňov"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1173 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1174 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1177 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1181 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1182 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1185 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1189 msgid "Major Circular Divisions"
1190 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1193 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1194 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1197 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1198 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1201 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1202 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1206 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1207 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1216 msgid "None"
1217 msgstr "Žiadny"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1220 msgid "Polar Grid"
1221 msgstr "Polárna mriežka"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1224 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1225 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1228 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1229 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1232 msgid "1/10"
1233 msgstr "1/10"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1236 msgid "1/2"
1237 msgstr "1/2"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1240 msgid "1/3"
1241 msgstr "1/3"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1244 msgid "1/4"
1245 msgstr "1/4"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1248 msgid "1/5"
1249 msgstr "1/5"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1252 msgid "1/6"
1253 msgstr "1/6"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1256 msgid "1/7"
1257 msgstr "1/7"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1260 msgid "1/8"
1261 msgstr "1/8"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1264 msgid "1/9"
1265 msgstr "1/9"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1268 msgid "Custom..."
1269 msgstr "Vlastné..."
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1272 msgid "Delete existing guides"
1273 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1276 msgid "Golden ratio"
1277 msgstr "Zlatý rez"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1280 msgid "Guides creator"
1281 msgstr "Tvorba vodidiel"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1284 msgid "Horizontal guide each"
1285 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1288 msgid "Preset"
1289 msgstr "Prednastavené"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1292 msgid "Rule-of-third"
1293 msgstr "Pravidlo tretín"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1296 msgid "Start from edges"
1297 msgstr "Začína od okrajov"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1300 msgid "Vertical guide each"
1301 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
1303 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1304 msgid "Draw Handles"
1305 msgstr "Kreslenie úchopov"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1308 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1309 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1312 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1313 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1316 msgid "HPGL Output"
1317 msgstr "Výstup HPGL"
1319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1320 msgid "Mirror Y-axis"
1321 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
1323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Pen number"
1326 msgstr "Uhol pera"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1329 msgid "Plot invisible layers"
1330 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Resolution (dpi)"
1335 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1338 msgid "X-origin (px)"
1339 msgstr "počiatok X (px)"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1342 msgid "Y-origin (px)"
1343 msgstr "počiatok Y (px)"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1346 msgid "hpgl output flatness"
1347 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1350 msgid "Ask Us a Question"
1351 msgstr "Spýtajte sa nás"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1354 msgid "Command Line Options"
1355 msgstr "Parametre príkazového riadka"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1358 msgid "FAQ"
1359 msgstr "Často kladené otázky"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1362 msgid "Keys and Mouse Reference"
1363 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1366 msgid "Inkscape Manual"
1367 msgstr "Príručka Inkscape"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1370 msgid "New in This Version"
1371 msgstr "Nové v tejto verzii"
1373 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1374 msgid "Report a Bug"
1375 msgstr "Ohlásiť chybu"
1377 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1378 msgid "SVG 1.1 Specification"
1379 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1382 msgid "Duplicate endpaths"
1383 msgstr "Duplikovať konce ciest"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1386 msgid "Exponent"
1387 msgstr "Exponent"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1390 msgid "Interpolate"
1391 msgstr "Interpolácia"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1394 msgid "Interpolate style"
1395 msgstr "Štýl interpolácie"
1397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1398 msgid "Interpolation method"
1399 msgstr "Metóda interpolácie"
1401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1402 msgid "Interpolation steps"
1403 msgstr "Krokov interpolácie"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1406 msgid "Attribute to Interpolate"
1407 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1410 msgid "End Value"
1411 msgstr "Koncová hodnota"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1414 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1415 msgid "Fill"
1416 msgstr "Výplň"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1419 msgid "Float Number"
1420 msgstr "Desatinné číslo"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1423 msgid ""
1424 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1425 "this \"other\":"
1426 msgstr ""
1427 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
1428 "„ďalšie“ identifikovať:"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1431 msgid "Integer Number"
1432 msgstr "Celé číslo"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1435 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1436 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1439 msgid "No Unit"
1440 msgstr "Žiadna jednotka"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1444 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1445 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1447 msgid "Opacity"
1448 msgstr "Krytie"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1451 msgid "Other"
1452 msgstr "Ďalšie"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1455 msgid "Other Attribute"
1456 msgstr "Iný atribút"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1459 msgid "Other Attribute type"
1460 msgstr "Iný typ atribútu"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1463 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1465 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1467 msgid "Scale"
1468 msgstr "Zmena mierky"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1471 msgid "Start Value"
1472 msgstr "Počiatočná hodnota"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1476 msgid "Style"
1477 msgstr "Štýl"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1480 msgid "Tag"
1481 msgstr "Značka"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1484 msgid ""
1485 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1486 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1487 "selection"
1488 msgstr ""
1489 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
1490 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1493 msgid "Transformation"
1494 msgstr "Transformácia"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1497 msgid "Translate X"
1498 msgstr "Posunutie X"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1501 msgid "Translate Y"
1502 msgstr "Posunutie Y"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1505 msgid "Where to apply?"
1506 msgstr "Kde použiť?"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1511 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1512 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "The path is generated by applying the \n"
1518 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1519 "Order times. The following commands are \n"
1520 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1521 "\n"
1522 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1523 "\n"
1524 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1525 "\n"
1526 "+: turn left\n"
1527 "\n"
1528 "-: turn right\n"
1529 "\n"
1530 "|: turn 180 degrees\n"
1531 "\n"
1532 "[: remember point\n"
1533 "\n"
1534 "]: return to remembered point\n"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
1538 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
1539 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
1540 "nasledovné príkazy:\n"
1541 "\n"
1542 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
1543 "\n"
1544 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
1545 "\n"
1546 "+: otočiť vľavo\n"
1547 "\n"
1548 "-: otočiť vpravo\n"
1549 "\n"
1550 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
1551 "\n"
1552 "[: zapamätať bod\n"
1553 "\n"
1554 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1557 msgid "Axiom"
1558 msgstr "Axióma"
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1561 msgid "Axiom and rules"
1562 msgstr "Axióma a pravidlá"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1565 msgid "L-system"
1566 msgstr "L-systém"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1569 msgid "Left angle"
1570 msgstr "Ľavý uhol"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1573 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1574 msgid "Order"
1575 msgstr "Poradie"
1577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1578 #, no-c-format
1579 msgid "Randomize angle (%)"
1580 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
1582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Randomize step (%)"
1585 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
1587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1588 msgid "Right angle"
1589 msgstr "Pravý uhol"
1591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1592 msgid "Rules"
1593 msgstr "Pravítka"
1595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1596 msgid "Step length (px)"
1597 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1600 msgid "Lorem ipsum"
1601 msgstr "Lorem ipsum"
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1604 msgid "Number of paragraphs"
1605 msgstr "Počet odstavcov"
1607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1608 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1609 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
1611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1612 msgid "Sentences per paragraph"
1613 msgstr "Viet na odstavec"
1615 #. Text
1616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1617 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1618 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1619 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1620 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1621 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1623 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1624 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1625 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1626 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1628 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1629 msgid "Text"
1630 msgstr "Text"
1632 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1633 msgid ""
1634 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1635 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1636 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1637 msgstr ""
1638 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
1639 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
1640 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
1642 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1643 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1644 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1647 msgid "Font size [px]"
1648 msgstr "Veľkosť písma [px]"
1650 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1652 msgid "Length Unit: "
1653 msgstr "Jednotka dĺžky: "
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1656 msgid "Measure"
1657 msgstr "Mierka"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1660 msgid "Measure Path"
1661 msgstr "Zmerať cestu"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1664 msgid "Offset [px]"
1665 msgstr "Posun [px]"
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1668 msgid "Precision"
1669 msgstr "Presnosť"
1671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1672 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1673 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1676 msgid ""
1677 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1678 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1679 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1680 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1681 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1682 "real world, Scale must be set to 250."
1683 msgstr ""
1684 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
1685 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
1686 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
1687 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
1688 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
1690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1691 msgid "Angle"
1692 msgstr "Uhol"
1694 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1695 msgid "Magnitude"
1696 msgstr "Magnitúda"
1698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1699 msgid "Motion"
1700 msgstr "Pohyb"
1702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1703 msgid "ASCII Text with outline markup"
1704 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
1706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1707 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1708 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
1710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1711 msgid "Text Outline Input"
1712 msgstr "Vstup Text Outline"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1715 msgid "End t-value"
1716 msgstr "Koncová hodnota t"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1719 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1720 msgstr ""
1721 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
1722 "rozsah-y)"
1724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1725 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1726 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
1728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1729 msgid "Parametric Curves"
1730 msgstr "Parametrické krivky"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1733 msgid "Range and Sampling"
1734 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1737 msgid "Samples"
1738 msgstr "Vzorky"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1741 msgid ""
1742 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1743 "it will determine X and Y scales.\n"
1744 "\n"
1745 "First derivatives are always determined numerically."
1746 msgstr ""
1747 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
1748 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
1749 "\n"
1750 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1753 msgid "Start t-value"
1754 msgstr "Počiatočná hodnota t"
1756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1757 msgid "x-Function"
1758 msgstr "Funkcia t"
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1761 msgid "x-value of rectangle's left"
1762 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
1764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1765 msgid "x-value of rectangle's right"
1766 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
1768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1769 msgid "y-Function"
1770 msgstr "Funkcia y"
1772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1773 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1774 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
1776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1777 msgid "y-value of rectangle's top"
1778 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1781 msgid "Copies of the pattern:"
1782 msgstr "Kópie vzorky"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1785 msgid "Deformation type:"
1786 msgstr "Typ deformácie"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1790 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1791 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1796 msgid "Normal offset"
1797 msgstr "Normálny posun"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1800 msgid "Pattern along Path"
1801 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1806 msgid "Pattern is vertical"
1807 msgstr "Vzorka je vertikálne"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1811 msgid "Repeated"
1812 msgstr "Opakovaná"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1816 msgid "Repeated, stretched"
1817 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1820 msgid "Ribbon"
1821 msgstr "Stuha"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1825 msgid "Single"
1826 msgstr "Jednotlivá"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1830 msgid "Single, stretched"
1831 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
1833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1834 msgid "Snake"
1835 msgstr "Had"
1837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1839 msgid "Space between copies:"
1840 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
1842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1845 msgid "Tangential offset"
1846 msgstr "Tangenciálne posunutie"
1848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1849 msgid ""
1850 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1851 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1852 "clones... allowed)"
1853 msgstr ""
1854 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
1855 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
1856 "povolené)"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1859 msgid "Cloned"
1860 msgstr "Klonované"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1863 msgid "Copied"
1864 msgstr "Skopírované"
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1867 msgid "Follow path orientation"
1868 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1871 msgid "Moved"
1872 msgstr "Presunuté"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1875 msgid "Original pattern will be:"
1876 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1881 msgid "Scatter"
1882 msgstr "Roztrúsenie"
1884 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1885 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1886 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
1888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1889 msgid ""
1890 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1891 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1892 "shapes, clones are allowed."
1893 msgstr ""
1894 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
1895 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
1896 "povolené."
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1899 msgid "Bleed (in)"
1900 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1903 msgid "Bond Weight #"
1904 msgstr "Hmotnosť väzby:"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1907 msgid "Book Height (inches)"
1908 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1911 msgid "Book Properties"
1912 msgstr "Vlastnosti knihy"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1915 msgid "Book Width (inches)"
1916 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1919 msgid "Caliper (inches)"
1920 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1923 msgid "Cover"
1924 msgstr "Obal"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1927 msgid "Cover Thickness Measurement"
1928 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1931 msgid "Interior Pages"
1932 msgstr "Vnútorné stránky"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1935 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1936 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1939 msgid "Number of Pages"
1940 msgstr "Počet stránok"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1943 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1944 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1947 msgid "Paper Thickness Measurement"
1948 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1951 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1952 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1955 msgid "Points"
1956 msgstr "body"
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1959 msgid "Remove existing guides"
1960 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
1962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1963 msgid "Specify Width"
1964 msgstr "Uveďte šírku"
1966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1967 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1968 msgid "Value"
1969 msgstr "Hodnota"
1971 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1972 msgid "Perspective"
1973 msgstr "Perspektíva"
1975 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1976 msgid "AutoCAD Plot Input"
1977 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
1979 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1980 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1981 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1982 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1984 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1985 msgid "Open HPGL plotter files"
1986 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
1988 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1989 msgid "AutoCAD Plot Output"
1990 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
1992 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1993 msgid "Save a file for plotters"
1994 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1997 msgid "3D Polyhedron"
1998 msgstr "3D polyhedrón"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2001 msgid "Clockwise wound object"
2002 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2005 msgid "Cube"
2006 msgstr "Kocka"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2009 msgid "Cuboctahedron"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2013 msgid "Dodecahedron"
2014 msgstr "Dodekahedrón"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2017 msgid "Draw back-facing polygons"
2018 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2021 msgid "Edge-Specified"
2022 msgstr "Hranovo definované"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2025 msgid "Edges"
2026 msgstr "Hrany"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2029 msgid "Face-Specified"
2030 msgstr "Stranovo definované"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2033 msgid "Faces"
2034 msgstr "Strany"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2037 msgid "Filename:"
2038 msgstr "Názov súboru:"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2041 msgid "Fill color, Blue"
2042 msgstr "Farba výplne (modrá)"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2045 msgid "Fill color, Green"
2046 msgstr "Farba výplne (zelená)"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2049 msgid "Fill color, Red"
2050 msgstr "Farba výplne (červená)"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2053 #, no-c-format
2054 msgid "Fill opacity, %"
2055 msgstr "Krytie výplne (%)"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2058 msgid "Great Dodecahedron"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2062 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2066 msgid "Icosahedron"
2067 msgstr "Ikosahedrón"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2070 msgid "Light X"
2071 msgstr "Svetlo X"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2074 msgid "Light Y"
2075 msgstr "Svetlo Y"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2078 msgid "Light Z"
2079 msgstr "Svetlo Z"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2082 msgid "Load from file"
2083 msgstr "Načítať zo súboru"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2086 msgid "Maximum"
2087 msgstr "Maximum"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2090 msgid "Mean"
2091 msgstr "Stred"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2094 msgid "Minimum"
2095 msgstr "Minimum"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2098 msgid "Model file"
2099 msgstr "Súbor modelu"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2102 msgid "Object Type"
2103 msgstr "Typ objektu"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2106 msgid "Object:"
2107 msgstr "Objekt:"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2110 msgid "Octahedron"
2111 msgstr "Oktahedrón"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2114 msgid "Rotate around:"
2115 msgstr "Otáčať okolo:"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2118 msgid "Rotation, degrees"
2119 msgstr "Rotácia (stupne)"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2122 msgid "Scaling factor"
2123 msgstr "Koeficient zväčšenia"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2126 msgid "Shading"
2127 msgstr "Tieňovanie"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2131 msgid "Show:"
2132 msgstr "Zobraziť:"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2135 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2139 msgid "Snub Cube"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2143 msgid "Snub Dodecahedron"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2147 #, no-c-format
2148 msgid "Stroke opacity, %"
2149 msgstr "Krytie ťahu (%)"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2152 msgid "Stroke width, px"
2153 msgstr "Šírka ťahu (px)"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2156 msgid "Tetrahedron"
2157 msgstr "Tetrahedrón"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2160 msgid "Then rotate around:"
2161 msgstr "Potom otáčať okolo:"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2164 msgid "Truncated Cube"
2165 msgstr "Zrezaná kocka"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2168 msgid "Truncated Dodecahedron"
2169 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2172 msgid "Truncated Icosahedron"
2173 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2176 msgid "Truncated Octahedron"
2177 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2180 msgid "Truncated Tetrahedron"
2181 msgstr "Zrezaný ihlan"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2184 msgid "Vertices"
2185 msgstr "Vrcholy"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2188 msgid "View"
2189 msgstr "Zobraziť"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2192 msgid "X-Axis"
2193 msgstr "os X"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2196 msgid "Y-Axis"
2197 msgstr "os Y"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2200 msgid "Z-Axis"
2201 msgstr "os Z"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2204 msgid "Z-sort faces by:"
2205 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2208 msgid "Bleed Margin"
2209 msgstr "Spadávka"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2212 msgid "Bleed Marks"
2213 msgstr "Značky spadávky"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2216 msgid "Bottom:"
2217 msgstr "Dolu:"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2220 msgid "Canvas"
2221 msgstr "Plátno"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2224 msgid "Color Bars"
2225 msgstr "Panely farieb"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2228 msgid "Crop Marks"
2229 msgstr "Značky orezania"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2232 msgid "Left:"
2233 msgstr "Vľavo:"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2236 msgid "Marks"
2237 msgstr "Značky"
2239 #. Label
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2242 msgid "Offset:"
2243 msgstr "Posun:"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2246 msgid "Page Information"
2247 msgstr "Informácie o stránke"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2250 msgid "Positioning"
2251 msgstr "Umiestnenie"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2254 msgid "Printing Marks"
2255 msgstr "Značky pre tlač"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2258 msgid "Registration Marks"
2259 msgstr "Značky zarovnania farieb"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2262 msgid "Right:"
2263 msgstr "Vpravo:"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2268 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2270 msgid "Selection"
2271 msgstr "Výber"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2274 msgid "Set crop marks to"
2275 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2278 msgid "Star Target"
2279 msgstr "Cieľ hviezdy"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2282 msgid "Top:"
2283 msgstr "Hore:"
2285 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2287 msgid "PostScript"
2288 msgstr "PostScript"
2290 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2292 msgid "PostScript (*.ps)"
2293 msgstr "PostScript (*.ps)"
2295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2296 msgid "PostScript Input"
2297 msgstr "Vstup PostScript"
2299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2300 msgid "Jitter nodes"
2301 msgstr "Chvenie uzlov"
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2304 msgid "Maximum displacement in X, px"
2305 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
2307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2308 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2309 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
2311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2312 msgid "Shift node handles"
2313 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
2315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2316 msgid "Shift nodes"
2317 msgstr "Posunúť uzly"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2320 msgid ""
2321 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2322 "selected path."
2323 msgstr ""
2324 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
2325 "cesty."
2327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2328 msgid "Use normal distribution"
2329 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
2331 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2332 msgid "Alphabet Soup"
2333 msgstr "Písmenková polievka"
2335 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2336 msgid "Random Seed"
2337 msgstr "Báza generátora náhod. č."
2339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2340 msgid "Bar Height:"
2341 msgstr "Výška čiary:"
2343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2344 msgid "Barcode"
2345 msgstr "Čiarový kód"
2347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2348 msgid "Barcode Data:"
2349 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
2351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2352 msgid "Barcode Type:"
2353 msgstr "Typ čiarového kódu:"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2356 msgid "Arbitrary Angle:"
2357 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2360 msgid "Arrange"
2361 msgstr "Rozmiestniť"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2364 msgid "Bottom"
2365 msgstr "Spodok"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2368 msgid "Bottom to Top (90)"
2369 msgstr "Odspodu navrch (90)"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2372 msgid "Horizontal Point:"
2373 msgstr "Vodorovný bod:"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2376 msgid "Left"
2377 msgstr "Ľavá"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2380 msgid "Left to Right (0)"
2381 msgstr "Zľava doprava (0)"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2384 msgid "Middle"
2385 msgstr "Stred"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2388 msgid "Radial Inward"
2389 msgstr "Radiálne smerom dnu"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2392 msgid "Radial Outward"
2393 msgstr "Radiálne smerom von"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2396 msgid "Restack"
2397 msgstr "Znova naskladať"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2400 msgid "Restack Direction:"
2401 msgstr "Smer naskladania:"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2404 msgid "Right"
2405 msgstr "Pravá"
2407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2408 msgid "Right to Left (180)"
2409 msgstr "Sprava doľava (180)"
2411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2412 msgid "Top"
2413 msgstr "Vrch"
2415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2416 msgid "Top to Bottom (270)"
2417 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
2419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2420 msgid "Vertical Point:"
2421 msgstr "Zvislý bod:"
2423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2424 msgid "Initial size"
2425 msgstr "Počiatočná veľkosť"
2427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2428 msgid "Minimum size"
2429 msgstr "Minimálna veľkosť"
2431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2432 msgid "Random Tree"
2433 msgstr "Náhodný strom"
2435 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2436 #, no-c-format
2437 msgid "Curve (%):"
2438 msgstr "Krivka (%):"
2440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2441 msgid "Rubber Stretch"
2442 msgstr "Gumové natiahnutie"
2444 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2445 #, no-c-format
2446 msgid "Strength (%):"
2447 msgstr "Sila (%)"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2450 msgid "Embed rasters"
2451 msgstr "Vkladať rastre"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2454 msgid "Enable id stripping"
2455 msgstr "Zapnúť zahadzovanie ID"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable viewboxing"
2460 msgstr "Zapnúť náhľad"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2463 msgid "Group collapsing"
2464 msgstr "Zbalenie skupiny"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2467 msgid "Indent"
2468 msgstr "Odsadenie"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2471 msgid "Keep editor data"
2472 msgstr "Ponechať údaje editora"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2475 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2476 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2479 msgid "Optimized SVG Output"
2480 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2483 msgid "Scalable Vector Graphics"
2484 msgstr "Scalable Vector Graphic"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2487 msgid "Set precision"
2488 msgstr "Nastavenie presnosti"
2490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2491 msgid "Simplify colors"
2492 msgstr "Zjednodušenie farieb"
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2495 msgid "Space"
2496 msgstr "Priestor"
2498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2499 msgid "Strip xml prolog"
2500 msgstr "Zahodiť XML prológ"
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2503 msgid "Style to xml"
2504 msgstr "Štýl na XML"
2506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2507 msgid "Tab"
2508 msgstr "Tabulátor"
2510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2511 #, fuzzy, no-c-format
2512 msgid ""
2513 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2514 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2515 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2516 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2517 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2518 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2519 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2520 "elements and attributes.\n"
2521 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2522 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2523 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2524 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2525 msgstr ""
2526 "Toto rozšírenie optimalizuje SVG súbor podľa nasledovných volieb:\n"
2527 "    * Zjednodušenie farieb: prevedie všetky farby do formátu #RRGGBB.\n"
2528 "    * Štýl na XML: prevedie štýly na atribúty XML.\n"
2529 "    * Zbalenie skupiny: zbalí značky &lt;g&gt;.\n"
2530 "    * Zapnúť zahadzovanie ID: odstráni všetky atribúty ID, na ktoré "
2531 "neexistuje odkaz.\n"
2532 "    * Vnoriť rastre: vkladá rastre v tvare dát zakódovaných pomocou base64.\n"
2533 "    * Ponechať údaje editora: neodstraňovať značky a atribúty Inkscape, "
2534 "Sodipodi a Adobe Illustrator.\n"
2535 "    * Zahodiť XML prológ: nezapisovať XML prológ.\n"
2536 "    * Nastaviť presnosť: nastaviť počet významných číslic (predvolené: 5).\n"
2537 "    * Zarovnanie: zarovnanie výstupu: žiadne, medzery, tabulátory "
2538 "(predvolené: medzery)."
2540 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2541 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2542 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
2544 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2545 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2546 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2547 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
2549 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2550 msgid "sK1 vector graphics files input"
2551 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
2553 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2554 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2555 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
2557 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2558 msgid "sK1 vector graphics files output"
2559 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
2561 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2562 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2563 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
2565 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2566 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2567 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2570 msgid "Sketch Input"
2571 msgstr "Vstup Sketch"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2574 msgid "Gear Placement"
2575 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2578 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2579 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2582 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2583 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2586 msgid "Quality (Default = 16)"
2587 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2590 msgid "R - Ring Radius (px)"
2591 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2594 msgid "Rotation (deg)"
2595 msgstr "Rotácia (stupne)"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2598 msgid "Spirograph"
2599 msgstr "Spirograf"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2602 msgid "d - Pen Radius (px)"
2603 msgstr "d - polomer pera (px)"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2606 msgid "r - Gear Radius (px)"
2607 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
2609 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Preserve original text?"
2612 msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
2614 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Split text"
2617 msgstr "Zmazať text"
2619 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2620 msgid "Split:"
2621 msgstr ""
2623 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2624 msgid "Behavior"
2625 msgstr "Správanie"
2627 #. You can add new elements from this point forward
2628 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2629 msgid "Percent"
2630 msgstr "percento"
2632 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2633 msgid "Straighten Segments"
2634 msgstr "Vyrovnať segmenty"
2636 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2637 msgid "Envelope"
2638 msgstr "Obálka"
2640 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2641 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2642 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2644 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2645 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2646 msgstr "Microsoft GUI definition format"
2648 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2649 msgid "XAML Output"
2650 msgstr "Výstup XAML"
2652 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2653 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2654 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
2656 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2657 msgid ""
2658 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2659 "files"
2660 msgstr ""
2661 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
2662 "multimediálnych súborov"
2664 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2665 msgid "ZIP Output"
2666 msgstr "ZIP výstup"
2668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2669 msgid ""
2670 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2671 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2672 msgstr ""
2673 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
2674 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2677 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2678 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2681 msgid "Automatically set size and position"
2682 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2685 msgid "Calendar"
2686 msgstr "Kalendár"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2689 msgid "Char Encoding"
2690 msgstr "Kódovanie znakov"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2694 msgid "Colors"
2695 msgstr "Farby"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2698 msgid "Configuration"
2699 msgstr "Nastavenie"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2702 msgid "Day color"
2703 msgstr "Farba dňa"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2706 msgid "Day names"
2707 msgstr "Názvy dní"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2710 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2711 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2714 msgid ""
2715 "January February March April May June July August September October November "
2716 "December"
2717 msgstr ""
2718 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
2719 "december"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2722 msgid "Layout"
2723 msgstr "Rozloženie"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2726 msgid "Localization"
2727 msgstr "Lokalizácia"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2730 msgid "Monday"
2731 msgstr "pondelok"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2734 msgid "Month (0 for all)"
2735 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2738 msgid "Month Margin"
2739 msgstr "Okraj mesiaca"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2742 msgid "Month Width"
2743 msgstr "Šírka mesiaca"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2746 msgid "Month color"
2747 msgstr "Farba mesiaca"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2750 msgid "Month names"
2751 msgstr "Názvy mesiacov"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2754 msgid "Months per line"
2755 msgstr "Mesiacov na čiaru"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2758 msgid "Next month day color"
2759 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2762 msgid "Saturday"
2763 msgstr "sobota"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2766 msgid "Saturday and Sunday"
2767 msgstr "Sobota a nedeľa"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2770 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2771 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2774 msgid "Sunday"
2775 msgstr "nedeľa"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2778 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2779 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2782 msgid "Week start day"
2783 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2786 msgid "Weekday name color "
2787 msgstr "Farba dňa v týždni"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2790 msgid "Weekend"
2791 msgstr "Víkend"
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2794 msgid "Weekend day color"
2795 msgstr "Farba víkendového dňa"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2798 msgid "Year (0 for current)"
2799 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2802 msgid "Year color"
2803 msgstr "farba roku"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2806 msgid "You may change the names for other languages:"
2807 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
2809 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2810 msgid "Convert to Braille"
2811 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
2813 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2814 msgid "fLIP cASE"
2815 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
2817 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2818 msgid "lowercase"
2819 msgstr "malé písmená"
2821 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2822 msgid "rANdOm CasE"
2823 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
2825 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2826 msgid "By:"
2827 msgstr "Vytvoril:"
2829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2830 msgid "Replace text"
2831 msgstr "Nahradiť text"
2833 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2834 msgid "Replace:"
2835 msgstr "Nahradiť:"
2837 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2838 msgid "Sentence case"
2839 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
2841 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2842 msgid "Title Case"
2843 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
2845 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2846 msgid "UPPERCASE"
2847 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2850 msgid "Angle a / deg"
2851 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2854 msgid "Angle b / deg"
2855 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2858 msgid "Angle c / deg"
2859 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2862 msgid "From Side a and Angles a, b"
2863 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
2865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2866 msgid "From Side c and Angles a, b"
2867 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
2869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2870 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2871 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
2873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2874 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2875 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2878 msgid "From Three Sides"
2879 msgstr "Z troch strán"
2881 #. # end multiple scan
2882 #. ## end mode page
2883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2885 msgid "Mode"
2886 msgstr "Režim"
2888 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2889 msgid "Side Length a / px"
2890 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
2892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2893 msgid "Side Length b / px"
2894 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2897 msgid "Side Length c / px"
2898 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2901 msgid "Triangle"
2902 msgstr "Trojuholník"
2904 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2905 msgid "ASCII Text"
2906 msgstr "ASCII text"
2908 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2909 msgid "Text File (*.txt)"
2910 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
2912 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2913 msgid "Text Input"
2914 msgstr "Textový vstup"
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2918 #, fuzzy
2919 msgid "HTML class atribute:"
2920 msgstr "Nastaviť atribút"
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2924 #, fuzzy
2925 msgid "HTML id atribute:"
2926 msgstr "Nastaviť atribút"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Height unit:"
2931 msgstr "Výška"
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2934 msgid ""
2935 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2936 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2937 msgstr ""
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Percent (relative to parent size)"
2942 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2945 msgid "Pixel (fixed)"
2946 msgstr ""
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2949 msgid "Set a layout group"
2950 msgstr ""
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2953 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2954 msgstr ""
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2958 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2961 msgid "Web"
2962 msgstr "Web"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Width unit:"
2967 msgstr "Šírka"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2970 msgid ""
2971 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2972 "quality but least effective compression"
2973 msgstr ""
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Background color:"
2978 msgstr "Farba pozadia"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2981 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2982 msgstr ""
2984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2985 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2986 msgstr ""
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2989 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2990 msgstr ""
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Bottom and Left"
2995 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Bottom and Right"
3000 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Create a slicer rectangle"
3005 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3008 #, fuzzy
3009 msgid "DPI:"
3010 msgstr "DPI"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3013 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3014 msgstr ""
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Force Dimension:"
3019 msgstr "Rozmery"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3022 msgid "Format:"
3023 msgstr "Formát:"
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3026 #, fuzzy
3027 msgid "GIF specific options"
3028 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3031 msgid "If set, this will replace DPI."
3032 msgstr ""
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3035 #, fuzzy
3036 msgid "JPG specific options"
3037 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Layout disposition:"
3042 msgstr "Náhodná pozícia"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3045 msgid "Left Floated Image"
3046 msgstr ""
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3049 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3050 msgid "Name:"
3051 msgstr "Názov:"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Non Positioned Image"
3056 msgstr "Uhol rotácie"
3058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3059 msgid "Options for HTML export"
3060 msgstr ""
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Palette"
3065 msgstr "_Paleta"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Palette size:"
3070 msgstr "Vložiť veľkosť"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Position anchor:"
3075 msgstr "Poloha"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3078 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3079 msgstr ""
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Positioned Image"
3084 msgstr "Umiestnenie"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Quality:"
3089 msgstr "_Koniec"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Right Floated Image"
3094 msgstr "Pravý uhol"
3096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3097 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3098 msgstr ""
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Top and Left"
3103 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Top and right"
3108 msgstr "_Tipy a triky"
3110 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3111 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3115 msgid "Type:"
3116 msgstr "Typ:"
3118 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3119 msgid ""
3120 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3121 "configured and saved to one directory."
3122 msgstr ""
3124 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3125 msgid "Create directory, if it does not exists"
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3129 msgid "Directory path to export:"
3130 msgstr ""
3132 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3133 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3134 msgstr ""
3136 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3137 msgid "With HTML and CSS"
3138 msgstr ""
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3141 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3142 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3145 msgid "Attribute to set"
3146 msgstr "Nastaviť atribúty"
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3150 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3151 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3154 msgid ""
3155 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3156 "space, and only with a space."
3157 msgstr ""
3158 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
3159 "medzerou."
3161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3163 msgid "Replace"
3164 msgstr "Nahradiť"
3166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3168 msgid "Run it after"
3169 msgstr "Spustiť po"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3173 msgid "Run it before"
3174 msgstr "Spustiť pred"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3177 msgid "Set Attributes"
3178 msgstr "Nastaviť atribúty"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3181 msgid "Source and destination of setting"
3182 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
3184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3185 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3186 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3189 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3190 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3194 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3195 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3199 msgid ""
3200 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3201 "browser (like Firefox)."
3202 msgstr ""
3203 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
3204 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3207 msgid ""
3208 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3209 "a defined event occurs on the first selected element."
3210 msgstr ""
3211 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
3212 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
3214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3215 msgid "Value to set"
3216 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3219 msgid "When should the set be done?"
3220 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
3222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3224 msgid "on activate"
3225 msgstr "pri aktivácii"
3227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3229 msgid "on blur"
3230 msgstr "pri rozostrení"
3232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3234 msgid "on click"
3235 msgstr "po kliknutí"
3237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3239 msgid "on element loaded"
3240 msgstr "pri načítaní prvku"
3242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3244 msgid "on focus"
3245 msgstr "po zameraní"
3247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3249 msgid "on mouse down"
3250 msgstr "po stlačení myši"
3252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3254 msgid "on mouse move"
3255 msgstr "po presune myši"
3257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3259 msgid "on mouse out"
3260 msgstr "keď myš opustí objekt"
3262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3264 msgid "on mouse over"
3265 msgstr "po presune myši nad objekt"
3267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3269 msgid "on mouse up"
3270 msgstr "po pustení myši"
3272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3273 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3274 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
3276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3277 msgid "Attribute to transmit"
3278 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3281 msgid ""
3282 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3283 "with a space, and only with a space."
3284 msgstr ""
3285 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
3286 "medzerou."
3288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3289 msgid "Source and destination of transmitting"
3290 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
3292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3293 msgid "The first selected transmits to all others"
3294 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
3296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3297 msgid ""
3298 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3299 "to the second when an event occurs."
3300 msgstr ""
3301 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
3302 "druhého pri výskyte udalosti."
3304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3305 msgid "Transmit Attributes"
3306 msgstr "Preniesť atribúty"
3308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3309 msgid "When to transmit"
3310 msgstr "Kedy preniesť"
3312 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3313 msgid "Amount of whirl"
3314 msgstr "Množstvo zvírenia"
3316 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3317 msgid "Rotation is clockwise"
3318 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
3320 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3321 msgid "Whirl"
3322 msgstr "Zvírenie"
3324 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3325 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3326 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3327 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
3329 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3330 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3331 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3332 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
3334 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3335 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3336 msgid "Windows Metafile Input"
3337 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
3339 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3340 msgid "XAML Input"
3341 msgstr "Vstup XAML"
3343 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3344 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3345 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
3347 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3348 msgid "Inkscape"
3349 msgstr "Inkscape"
3351 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3352 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3353 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
3355 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3356 msgid "Vector Graphics Editor"
3357 msgstr "editor vektorovej grafiky"
3359 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3360 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3361 msgstr ""
3362 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
3364 #. report to the Inkscape console using errormsg
3365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3366 msgid "Side Length 'a'/px: "
3367 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
3369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3370 msgid "Side Length 'b'/px: "
3371 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
3373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3374 msgid "Side Length 'c'/px: "
3375 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
3377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3378 msgid "Angle 'A'/radians: "
3379 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
3381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3382 msgid "Angle 'B'/radians: "
3383 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
3385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3386 msgid "Angle 'C'/radians: "
3387 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
3389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3390 msgid "Semiperimeter/px: "
3391 msgstr "Polobvod v bodoch: "
3393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3394 msgid "Area /px^2: "
3395 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
3397 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3398 msgid ""
3399 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3400 "required by this extension. Please install them and try again."
3401 msgstr ""
3402 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
3403 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
3405 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3406 msgid ""
3407 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3408 "an existing file! Unable to embed image."
3409 msgstr ""
3410 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
3411 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
3413 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3414 #, python-format
3415 msgid "Sorry we could not locate %s"
3416 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
3418 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3419 #, python-format
3420 msgid ""
3421 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3422 "or image/x-icon"
3423 msgstr ""
3424 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
3425 "image/x-icon"
3427 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3428 msgid ""
3429 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3430 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3431 msgstr ""
3432 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
3433 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
3435 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3436 #, python-format
3437 msgid "Image extracted to: %s"
3438 msgstr ""
3440 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3441 msgid "Unable to find image data."
3442 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
3444 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3445 msgid ""
3446 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3447 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3448 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3449 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3450 msgstr ""
3451 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
3452 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
3453 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
3454 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
3456 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3457 #, python-format
3458 msgid "No matching node for expression: %s"
3459 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
3461 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3462 #, python-format
3463 msgid "No style attribute found for id: %s"
3464 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
3466 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3467 #, python-format
3468 msgid "unable to locate marker: %s"
3469 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
3471 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3472 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3473 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3474 msgid "This extension requires two selected paths."
3475 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
3477 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3478 #, python-format
3479 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3480 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
3482 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3483 msgid ""
3484 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3485 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3486 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3487 "numpy."
3488 msgstr ""
3489 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
3490 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
3491 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
3493 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3494 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3495 #, python-format
3496 msgid ""
3497 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3498 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3499 msgstr ""
3500 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
3501 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3503 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3504 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3505 msgid ""
3506 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3507 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
3509 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3510 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3511 msgid ""
3512 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3513 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3514 msgstr ""
3515 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
3516 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
3518 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3519 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3520 msgid ""
3521 "The second selected object is not a path.\n"
3522 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3523 msgstr ""
3524 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3525 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3527 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3528 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3529 msgid ""
3530 "The first selected object is not a path.\n"
3531 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3532 msgstr ""
3533 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3534 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3537 msgid ""
3538 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3539 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3540 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3541 msgstr ""
3542 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
3543 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
3544 "príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
3546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3547 msgid "No face data found in specified file."
3548 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
3550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3551 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3552 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3555 msgid "No edge data found in specified file."
3556 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
3558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3559 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3560 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3562 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3564 msgid ""
3565 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3566 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
3569 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
3570 "záložke „Súbor modelu“.\n"
3572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3573 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3574 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
3576 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3577 msgid ""
3578 "This extension requires two selected paths. \n"
3579 "The second path must be exactly four nodes long."
3580 msgstr ""
3581 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
3582 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
3584 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3585 #, python-format
3586 msgid "Could not locate file: %s"
3587 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
3589 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3590 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3591 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
3593 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3595 msgid "You must select at least two elements."
3596 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3599 msgid "Matte jelly"
3600 msgstr "Matné želé"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3607 msgid "ABCs"
3608 msgstr "ABC"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3611 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3612 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3615 msgid "Smart jelly"
3616 msgstr "Inteligentné želé"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3629 msgid "Bevels"
3630 msgstr "Vrstvenie"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3633 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3634 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3637 msgid "Metal casting"
3638 msgstr "Odlievanie kovu"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3641 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3642 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3645 msgid "Motion blur, horizontal"
3646 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3652 msgid "Blurs"
3653 msgstr "Rozostrenia"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3656 msgid ""
3657 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3658 "force"
3659 msgstr ""
3660 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
3661 "odchýlky zmeníte silu"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3664 msgid "Motion blur, vertical"
3665 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3668 msgid ""
3669 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3670 "force"
3671 msgstr ""
3672 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
3673 "zmeníte silu"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3676 msgid "Apparition"
3677 msgstr "Prízrak"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3680 msgid "Edges are partly feathered out"
3681 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3684 msgid "Cutout"
3685 msgstr "Výrez"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3694 msgid "Shadows and Glows"
3695 msgstr "Tiene a žiary"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3698 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3699 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3702 msgid "Jigsaw piece"
3703 msgstr "Kúsok skladačky"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3706 msgid "Low, sharp bevel"
3707 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3710 msgid "Roughen"
3711 msgstr "Zdrsniť"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3714 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3715 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3718 msgid "Rubber stamp"
3719 msgstr "Pečiatka"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3730 msgid "Overlays"
3731 msgstr "Prekrytia"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3734 msgid "Random whiteouts inside"
3735 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3738 msgid "Ink bleed"
3739 msgstr "Krvavý atrament"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3743 msgid "Protrusions"
3744 msgstr "Výčnelky"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3747 msgid "Inky splotches underneath the object"
3748 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3751 msgid "Fire"
3752 msgstr "Oheň"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3755 msgid "Edges of object are on fire"
3756 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3759 msgid "Bloom"
3760 msgstr "Kvitnutie"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3763 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3764 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3767 msgid "Ridged border"
3768 msgstr "Nárožný okraj"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3771 msgid "Ridged border with inner bevel"
3772 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3775 msgid "Ripple"
3776 msgstr "Vlna"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3782 msgid "Distort"
3783 msgstr "Deformácie"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3786 msgid "Horizontal rippling of edges"
3787 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3790 msgid "Speckle"
3791 msgstr "Škvrny"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3794 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3795 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3798 msgid "Oil slick"
3799 msgstr "Olejový šmyk"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3802 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3803 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3806 msgid "Frost"
3807 msgstr "Mráz"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3810 msgid "Flake-like white splotches"
3811 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3814 msgid "Leopard fur"
3815 msgstr "Leopardia koža"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3824 msgid "Materials"
3825 msgstr "Materiály"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3828 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3829 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3832 msgid "Zebra"
3833 msgstr "Zebra"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3836 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3837 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3840 msgid "Clouds"
3841 msgstr "Oblaky"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3844 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3845 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3849 msgid "Sharpen"
3850 msgstr "Zaostriť"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3859 msgid "Image effects"
3860 msgstr "Obrazové efekty"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3863 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3864 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3867 msgid "Sharpen more"
3868 msgstr "Viac zaostriť"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3871 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3872 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3875 msgid "Oil painting"
3876 msgstr "Olejomaľba"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3879 msgid "Simulate oil painting style"
3880 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3883 msgid "Edge detect"
3884 msgstr "Detekcia hrán"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3887 msgid "Detect color edges in object"
3888 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3891 msgid "Horizontal edge detect"
3892 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3895 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3896 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3899 msgid "Vertical edge detect"
3900 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3903 msgid "Detect vertical color edges in object"
3904 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
3906 #. Pencil
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3909 msgid "Pencil"
3910 msgstr "Ceruzka"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3913 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3914 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3917 msgid "Blueprint"
3918 msgstr "Návrh"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3921 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3922 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3925 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3926 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3929 msgid "Invert"
3930 msgstr "Invertovať"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3933 msgid "Invert colors"
3934 msgstr "Invertovať farby"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3937 msgid "Sepia"
3938 msgstr "Sépia"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3941 msgid "Render in warm sepia tones"
3942 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3945 msgid "Age"
3946 msgstr "VekUhol"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3949 msgid "Imitate aged photograph"
3950 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3953 msgid "Organic"
3954 msgstr "Organické"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3968 msgid "Textures"
3969 msgstr "Textúry"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3972 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3973 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3976 msgid "Barbed wire"
3977 msgstr "Ostnatý drôt"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3980 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3981 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3984 msgid "Swiss cheese"
3985 msgstr "Švajčiarsky syr"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3988 msgid "Random inner-bevel holes"
3989 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3992 msgid "Blue cheese"
3993 msgstr "Modrý syr"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3996 msgid "Marble-like bluish speckles"
3997 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4000 msgid "Button"
4001 msgstr "Tlačidlo"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4004 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4005 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4008 msgid "Inset"
4009 msgstr "Posunúť dnu"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4012 msgid "Shadowy outer bevel"
4013 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4016 msgid "Dripping"
4017 msgstr "Kvapkanie"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4020 msgid "Random paint streaks downwards"
4021 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4024 msgid "Jam spread"
4025 msgstr "Rozmazaný džem"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4028 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4029 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4032 msgid "Pixel smear"
4033 msgstr "Rozmazanie pixelov"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4036 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4037 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4040 msgid "HSL Bumps"
4041 msgstr "HSL hrče"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4053 msgid "Bumps"
4054 msgstr "Hrče"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4057 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4058 msgstr ""
4059 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4062 msgid "Cracked glass"
4063 msgstr "Popraskané sklo"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4066 msgid "Under a cracked glass"
4067 msgstr "Pod popraskaným sklom"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4070 msgid "Bubbly Bumps"
4071 msgstr "Bublinové hrče"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4074 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4075 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4078 msgid "Glowing bubble"
4079 msgstr "Rastúca bublina"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4085 msgid "Ridges"
4086 msgstr "Nárožia"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4089 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4090 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4093 msgid "Neon"
4094 msgstr "Neón"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4097 msgid "Neon light effect"
4098 msgstr "Efekt neónového svetla"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4101 msgid "Molten metal"
4102 msgstr "Roztavený kov"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4105 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4106 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4109 msgid "Pressed steel"
4110 msgstr "Lisovaná oceľ"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4113 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4114 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4117 msgid "Matte bevel"
4118 msgstr "Matné vrstvenie"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4121 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4122 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4125 msgid "Thin Membrane"
4126 msgstr "Tenká membrána"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4129 msgid "Thin like a soap membrane"
4130 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4133 msgid "Matte ridge"
4134 msgstr "Matný hrebeň"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4137 msgid "Soft pastel ridge"
4138 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4141 msgid "Glowing metal"
4142 msgstr "Žiariaci kov"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4145 msgid "Glowing metal texture"
4146 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4149 msgid "Leaves"
4150 msgstr "Listy"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4153 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4154 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4157 msgid "Translucent"
4158 msgstr "Priesvitnosť"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4161 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4162 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4165 msgid "Cross-smooth"
4166 msgstr "Hladké priesečníky"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4169 msgid "Blur inner borders and intersections"
4170 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4173 msgid "Iridescent beeswax"
4174 msgstr "Perleťový včelí vosk"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4177 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4178 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4181 msgid "Eroded metal"
4182 msgstr "Erodovaný kov"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4185 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4186 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4189 msgid "Cracked Lava"
4190 msgstr "Popraskaná láva"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4193 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4194 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4197 msgid "Bark"
4198 msgstr "Kôra"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4201 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4202 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4205 msgid "Lizard skin"
4206 msgstr "Jašteričia koža"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4209 msgid "Stylized reptile skin texture"
4210 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4213 msgid "Stone wall"
4214 msgstr "Kamenný múr"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4217 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4218 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4221 msgid "Silk carpet"
4222 msgstr "Hodvábny koberec"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4225 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4226 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4229 msgid "Refractive gel A"
4230 msgstr "Refraktívny gél A"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4233 msgid "Gel effect with light refraction"
4234 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4237 msgid "Refractive gel B"
4238 msgstr "Refraktívny gél B"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4241 msgid "Gel effect with strong refraction"
4242 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4245 msgid "Metallized paint"
4246 msgstr "Metalizovaná farba"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4249 msgid ""
4250 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4251 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4254 msgid "Dragee"
4255 msgstr "Dražé"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4258 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4259 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4262 msgid "Raised border"
4263 msgstr "Vyvýšený okraj"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4266 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4267 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4270 msgid "Metallized ridge"
4271 msgstr "Metalizované nárožie"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4274 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4275 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4278 msgid "Fat oil"
4279 msgstr "Tučný olej"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4282 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4283 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4287 msgid "Colorize"
4288 msgstr "Vyfarbiť"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4291 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4292 msgstr ""
4293 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4296 msgid "Parallel hollow"
4297 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4306 msgid "Morphology"
4307 msgstr "Morfológia"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4310 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4311 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4314 msgid "Hole"
4315 msgstr "Diera"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4318 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4319 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4322 msgid "Black hole"
4323 msgstr "Čierna diera"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4326 msgid "Creates a black light inside and outside"
4327 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4330 msgid "Smooth outline"
4331 msgstr "Hladký obrys"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4334 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4335 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4338 msgid "Cubes"
4339 msgstr "Kocky"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4342 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4343 msgstr ""
4344 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4347 msgid "Peel off"
4348 msgstr "Olupovanie"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4351 msgid "Peeling painting on a wall"
4352 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4355 msgid "Gold splatter"
4356 msgstr "Zlatý špliechanec"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4359 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4360 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4363 msgid "Gold paste"
4364 msgstr "Zlatá pasta"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4367 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4368 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4371 msgid "Crumpled plastic"
4372 msgstr "Pokrčený plast"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4375 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4376 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4379 msgid "Enamel jewelry"
4380 msgstr "Smaltované klenoty"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4383 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4384 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4387 msgid "Rough paper"
4388 msgstr "Drsný papier"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4391 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4392 msgstr ""
4393 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4396 msgid "Rough and glossy"
4397 msgstr "Drsná a lesklá"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4400 msgid ""
4401 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4402 msgstr ""
4403 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
4404 "objekty"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4407 msgid "In and Out"
4408 msgstr "Dnu a von"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4411 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4412 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4415 msgid "Air spray"
4416 msgstr "Sprej"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4419 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4420 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4423 msgid "Warm inside"
4424 msgstr "Teplo vnútri"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4427 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4428 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4431 msgid "Cool outside"
4432 msgstr "Chladno vonku"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4435 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4436 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4439 msgid "Electronic microscopy"
4440 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4443 msgid ""
4444 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4445 msgstr ""
4446 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4449 msgid "Tartan"
4450 msgstr "Tartan"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4453 msgid "Checkered tartan pattern"
4454 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4457 msgid "Invert hue"
4458 msgstr "Invertovať odtieň"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4461 msgid "Invert hue, or rotate it"
4462 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4465 msgid "Inner outline"
4466 msgstr "Vnútorný obrys"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4469 msgid "Draws an outline around"
4470 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4473 msgid "Outline, double"
4474 msgstr "Obrys, dvojitý"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4477 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4478 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4481 msgid "Fancy blur"
4482 msgstr "Pestré rozostrenie"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4485 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4486 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4489 msgid "Glow"
4490 msgstr "Žiara"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4493 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4494 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4497 msgid "Outline"
4498 msgstr "Obrys"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4501 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4502 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4505 msgid "Color emboss"
4506 msgstr "Reliéf farieb"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4509 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4510 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4514 msgid "Solarize"
4515 msgstr "Solarizovať"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4518 msgid "Classical photographic solarization effect"
4519 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4522 msgid "Moonarize"
4523 msgstr "V mesačnom svetle"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4526 msgid ""
4527 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4528 "lights"
4529 msgstr ""
4530 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
4531 "vody"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4534 msgid "Soft focus lens"
4535 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4538 msgid "Glowing image content without blurring it"
4539 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4542 msgid "Stained glass"
4543 msgstr "Vitraj"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4546 msgid "Illuminated stained glass effect"
4547 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4550 msgid "Dark glass"
4551 msgstr "Tmavé sklo"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4554 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4555 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4558 msgid "HSL Bumps alpha"
4559 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4568 msgid "Image effects, transparent"
4569 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4572 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4573 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4576 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4577 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4580 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4581 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4584 msgid "Smooth edges"
4585 msgstr "Hladké okraje"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4588 msgid ""
4589 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4590 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4593 msgid "Torn edges"
4594 msgstr "Trhané okraje"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4597 msgid ""
4598 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4599 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4602 msgid "Feather"
4603 msgstr "Pero"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4606 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4607 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4610 msgid "Blur content"
4611 msgstr "Rozostriť obsah"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4614 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4615 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4618 msgid "Specular light"
4619 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4622 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4623 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4626 msgid "Roughen inside"
4627 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4630 msgid "Roughen all inside shapes"
4631 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4634 msgid "Evanescent"
4635 msgstr "Zanikajúce"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4638 msgid ""
4639 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4640 "transparency at edges"
4641 msgstr ""
4642 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
4643 "priesvitnosti na okrajoch"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4646 msgid "Chalk and sponge"
4647 msgstr "Krieda a špongia"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4650 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4651 msgstr ""
4652 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4655 msgid "People"
4656 msgstr "Ľudia"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4659 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4660 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4663 msgid "Scotland"
4664 msgstr "Škótsko"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4667 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4668 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4671 msgid "Noise transparency"
4672 msgstr "Šumová priesvitnosť"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4675 msgid "Basic noise transparency texture"
4676 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4679 msgid "Noise fill"
4680 msgstr "Výplň šumom"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4683 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4684 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4687 msgid "Garden of Delights"
4688 msgstr "Záhrada potešení"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4691 msgid ""
4692 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4693 msgstr ""
4694 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4697 msgid "Diffuse light"
4698 msgstr "Difúzne osvetlenie"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4701 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4702 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4705 msgid "Cutout Glow"
4706 msgstr "Žiara výrezu"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4709 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4710 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4713 msgid "HSL Bumps, matte"
4714 msgstr "HSL hrče, matné"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4717 msgid ""
4718 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4719 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4722 msgid "Dark Emboss"
4723 msgstr "Tmavý reliéf"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4726 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4727 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4730 msgid "Simple blur"
4731 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4734 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4735 msgstr ""
4736 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
4737 "dialógu Výplň a ťah"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4740 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4741 msgstr "Bublinové hrče, matné"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4744 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4745 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4749 msgid "Emboss"
4750 msgstr "Reliéf"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4753 msgid ""
4754 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4755 "Blend"
4756 msgstr ""
4757 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4760 msgid "Blotting paper"
4761 msgstr "Pijavý papier"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4764 msgid "Inkblot on blotting paper"
4765 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4768 msgid "Wax print"
4769 msgstr "Voskový odtlačok"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4772 msgid "Wax print on tissue texture"
4773 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4776 msgid "Inkblot"
4777 msgstr "Atramentové škvrny"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4780 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4781 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4784 msgid "Color outline, in"
4785 msgstr "Farebný obrys, dnu"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4788 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4789 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4792 msgid "Liquid"
4793 msgstr "Tekutina"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4796 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4797 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4800 msgid "Watercolor"
4801 msgstr "Vodové farby"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4804 msgid "Cloudy watercolor effect"
4805 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4808 msgid "Felt"
4809 msgstr "Plsť"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4812 msgid ""
4813 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4814 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4817 msgid "Ink paint"
4818 msgstr "Atramentová farba"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4821 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4822 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4825 msgid "Tinted rainbow"
4826 msgstr "Sfarbená dúha"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4829 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4830 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4833 msgid "Melted rainbow"
4834 msgstr "Roztopená dúha"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4837 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4838 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4841 msgid "Flex metal"
4842 msgstr "Roztavený kov"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4845 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4846 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4849 msgid "Comics draft"
4850 msgstr "Komiksový náčrt"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4859 msgid "Non realistic 3D shaders"
4860 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4863 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4864 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4867 msgid "Comics fading"
4868 msgstr "Komiksové slabnutie"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4871 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4872 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4875 msgid "Smooth shader"
4876 msgstr "Hladké tieňovanie"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4879 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4880 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4883 msgid "Emboss shader"
4884 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4887 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4888 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4891 msgid "Smooth shader dark"
4892 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4895 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4896 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4899 msgid "Comics"
4900 msgstr "Komiks"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4903 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4904 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4907 msgid "Satin"
4908 msgstr "Satén"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4911 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4912 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4915 msgid "Frosted glass"
4916 msgstr "Zamrznuté sklo"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4919 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4920 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4923 msgid "Smooth shader contour"
4924 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4927 msgid "Contouring version of smooth shader"
4928 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4931 msgid "Aluminium"
4932 msgstr "Hliník"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4935 msgid "Brushed aluminium shader"
4936 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4939 msgid "Comics fluid"
4940 msgstr "Komiks kvapalinový"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4943 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4944 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4947 msgid "Chrome"
4948 msgstr "Chróm"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4951 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4952 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4955 msgid "Chrome dark"
4956 msgstr "Tmavý chróm"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4959 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4960 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4963 msgid "Wavy tartan"
4964 msgstr "Vlnitý tartan"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4967 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4968 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4971 msgid "3D marble"
4972 msgstr "3D mramor"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4975 msgid "3D warped marble texture"
4976 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4979 msgid "3D wood"
4980 msgstr "3D drevo"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4983 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4984 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4987 msgid "3D mother of pearl"
4988 msgstr "3D perleť"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4991 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4992 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4995 msgid "Tiger fur"
4996 msgstr "Tigria koža"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4999 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5000 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5003 msgid "Shaken liquid"
5004 msgstr "Roztrasená tekutina"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5007 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5008 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5011 msgid "Comics cream"
5012 msgstr "Komiksový krém"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5015 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5016 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5019 msgid "Black Light"
5020 msgstr "Čierne svetlo"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5023 msgid "Light areas turn to black"
5024 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5027 msgid "Light eraser"
5028 msgstr "Svetelná guma"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5033 msgid "Transparency utilities"
5034 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5037 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5038 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5041 msgid "Noisy blur"
5042 msgstr "Šumové rozostrenie"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5045 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5046 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5049 msgid "Film grain"
5050 msgstr "Filmové zrno"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5053 msgid "Adds a small scale graininess"
5054 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5057 msgid "HSL Bumps, transparent"
5058 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5061 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5062 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5067 msgid "Drawing"
5068 msgstr "Kresba"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5071 msgid ""
5072 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5073 "images and material filled objects"
5074 msgstr ""
5075 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
5076 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5079 msgid "Velvet Bumps"
5080 msgstr "Zamatové hrče"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5083 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5084 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5087 msgid "Alpha draw"
5088 msgstr "Alfa kreslenie"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5091 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5092 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5095 msgid "Alpha draw, color"
5096 msgstr "Alfa kresba, farba"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5099 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5100 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5103 msgid "Chewing gum"
5104 msgstr "Žuvačka"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5107 msgid ""
5108 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5109 "at their crossings"
5110 msgstr ""
5111 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
5112 "priesečníkoch"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5115 msgid "Black outline"
5116 msgstr "Čierne obtiahnutie"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5119 msgid "Draws a black outline around"
5120 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5123 msgid "Color outline"
5124 msgstr "Farebný obrys"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5127 msgid "Draws a colored outline around"
5128 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5131 msgid "Inner Shadow"
5132 msgstr "Vnútorný tieň"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5135 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5136 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5139 msgid "Dark and Glow"
5140 msgstr "Tma a žiara"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5143 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5144 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5147 msgid "Darken edges"
5148 msgstr "Stmaviť okraje"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5151 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5152 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5155 msgid "Warped rainbow"
5156 msgstr "Posunutá dúha"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5159 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5160 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5163 msgid "Rough and dilate"
5164 msgstr "Drsné a rozšírené"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5167 msgid "Create a turbulent contour around"
5168 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5171 msgid "Quadritone fantasy"
5172 msgstr "Štovrtónové fantasy"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5175 msgid "Replace hue by two colors"
5176 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5179 msgid "Old postcard"
5180 msgstr "Stará pohľadnica"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5183 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5184 msgstr ""
5185 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5188 msgid "Fuzzy Glow"
5189 msgstr "Fuzzy žiara"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5192 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5193 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5196 msgid "Dots transparency"
5197 msgstr "Bodová priesvitnosť"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5200 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5201 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5204 msgid "Canvas transparency"
5205 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5208 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5209 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5212 msgid "Smear transparency"
5213 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5216 msgid ""
5217 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5218 msgstr ""
5219 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
5220 "farieb"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5223 msgid "Thick paint"
5224 msgstr "Hrubá farba"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5227 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5228 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5231 msgid "Burst"
5232 msgstr "Popraskaná"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5235 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5236 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5239 msgid "Embossed leather"
5240 msgstr "Reliéfna koža"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5243 msgid ""
5244 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5245 "texture"
5246 msgstr ""
5247 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5250 msgid "Carnaval"
5251 msgstr "Karneval"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5254 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5255 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5258 msgid "Plastify"
5259 msgstr "Plastifikovať"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5262 msgid ""
5263 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5264 "crumple"
5265 msgstr ""
5266 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
5267 "variabilného pokrčenia"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5270 msgid "Plaster"
5271 msgstr "Sadra"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5274 msgid ""
5275 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5276 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5279 msgid "Rough transparency"
5280 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5283 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5284 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5287 msgid "Gouache"
5288 msgstr "Kvaš"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5291 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5292 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5295 msgid "Alpha engraving"
5296 msgstr "Alfa rytina"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5299 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5300 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5303 msgid "Alpha draw, liquid"
5304 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5307 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5308 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5311 msgid "Liquid drawing"
5312 msgstr "Tekutá kresba kresba"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5315 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5316 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5319 msgid "Marbled ink"
5320 msgstr "Mramorový atrament"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5323 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5324 msgstr ""
5325 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5328 msgid "Thick acrylic"
5329 msgstr "Hrubá akrylová"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5332 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5333 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5336 msgid "Alpha engraving B"
5337 msgstr "Alfa rytina B"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5340 msgid ""
5341 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5342 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5345 msgid "Lapping"
5346 msgstr "Lapovanie"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5349 msgid "Something like a water noise"
5350 msgstr "Niečo ako vodný šum"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5353 msgid "Monochrome transparency"
5354 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5357 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5358 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5361 msgid "Duotone"
5362 msgstr "Dvojtón"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5365 msgid "Change colors to a duotone palette"
5366 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5369 msgid "Light eraser, negative"
5370 msgstr "Svetelná guma, negatív"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5373 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5374 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5377 msgid "Alpha repaint"
5378 msgstr "Alfa maľovanie"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5381 msgid "Repaint anything monochrome"
5382 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5385 msgid "Saturation map"
5386 msgstr "Mapa sýtosti"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5389 msgid ""
5390 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5391 "saturation levels"
5392 msgstr ""
5393 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5396 msgid "Riddled"
5397 msgstr "Prederavený"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5400 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5401 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5404 msgid "Wrinkled varnish"
5405 msgstr "Vrásčitá glazúra"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5408 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5409 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5412 msgid "Canvas Bumps"
5413 msgstr "Hrče plátna"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5416 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5417 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5420 msgid "Canvas Bumps, matte"
5421 msgstr "Hrče plátna, matné"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5424 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5425 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5428 msgid "Canvas Bumps alpha"
5429 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5432 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5433 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5436 msgid "Lightness-Contrast"
5437 msgstr "Jas-kontrast"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5440 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5441 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5444 msgid "Clean edges"
5445 msgstr "Čisté okraje"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5448 msgid ""
5449 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5450 "some filters"
5451 msgstr ""
5452 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
5453 "niekoľkých filtrov"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5456 msgid "Bright metal"
5457 msgstr "Svetlý kov"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5460 msgid "Bright metallic effect for any color"
5461 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5464 msgid "Deep colors plastic"
5465 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5468 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5469 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5472 msgid "Melted jelly, matte"
5473 msgstr "Roztopené želé, matné"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5476 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5477 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5480 msgid "Melted jelly"
5481 msgstr "Roztopené želé"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5484 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5485 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5488 msgid "Combined lighting"
5489 msgstr "Kombinované osvetlenie"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5492 msgid "Tinfoil"
5493 msgstr "Staniol"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5496 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5497 msgstr ""
5498 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5501 msgid "Copper and chocolate"
5502 msgstr "Meď a čokoláda"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5505 msgid ""
5506 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5507 "effects"
5508 msgstr ""
5509 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
5510 "tvarovaný plast"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5513 msgid "Inner Glow"
5514 msgstr "Vnútorná žiara"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5517 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5518 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5521 msgid "Soft colors"
5522 msgstr "Mäkké farby"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5525 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5526 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5529 msgid "Relief print"
5530 msgstr "Reliéfny odtlačok"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5533 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5534 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5537 msgid "Growing cells"
5538 msgstr "Rastúce bunky"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5541 msgid "Random rounded living cells like fill"
5542 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5545 msgid "Fluorescence"
5546 msgstr "Fluorescencia"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5549 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5550 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5553 msgid "Tritone"
5554 msgstr "Trojtón"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5557 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5558 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5561 msgid "Stripes 1:1"
5562 msgstr "Prúžky 1:1"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5565 msgid "Stripes 1:1 white"
5566 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5569 msgid "Stripes 1:1.5"
5570 msgstr "Prúžky 1:1.5"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5573 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5574 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5577 msgid "Stripes 1:2"
5578 msgstr "Prúžky 1:2"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5581 msgid "Stripes 1:2 white"
5582 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5585 msgid "Stripes 1:3"
5586 msgstr "Prúžky 1:3"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5589 msgid "Stripes 1:3 white"
5590 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5593 msgid "Stripes 1:4"
5594 msgstr "Prúžky 1:4"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5597 msgid "Stripes 1:4 white"
5598 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5601 msgid "Stripes 1:5"
5602 msgstr "Prúžky 1:5"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5605 msgid "Stripes 1:5 white"
5606 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5609 msgid "Stripes 1:8"
5610 msgstr "Prúžky 1:8"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5613 msgid "Stripes 1:8 white"
5614 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5617 msgid "Stripes 1:10"
5618 msgstr "Prúžky 1:10"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5621 msgid "Stripes 1:10 white"
5622 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5625 msgid "Stripes 1:16"
5626 msgstr "Prúžky 1:16"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5629 msgid "Stripes 1:16 white"
5630 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5633 msgid "Stripes 1:32"
5634 msgstr "Prúžky 1:32"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5637 msgid "Stripes 1:32 white"
5638 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5641 msgid "Stripes 1:64"
5642 msgstr "Prúžky 1:64"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5645 msgid "Stripes 2:1"
5646 msgstr "Prúžky 2:1"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5649 msgid "Stripes 2:1 white"
5650 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5653 msgid "Stripes 4:1"
5654 msgstr "Prúžky 4:1"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5657 msgid "Stripes 4:1 white"
5658 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5661 msgid "Checkerboard"
5662 msgstr "Šachovnica"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5665 msgid "Checkerboard white"
5666 msgstr "Šachovnica biela"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5669 msgid "Packed circles"
5670 msgstr "Výplň kružnicami"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5673 msgid "Polka dots, small"
5674 msgstr "Polka, malé bodky"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5677 msgid "Polka dots, small white"
5678 msgstr "Polka, malé biele bodky"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5681 msgid "Polka dots, medium"
5682 msgstr "Polka, stredné bodky"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5685 msgid "Polka dots, medium white"
5686 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5689 msgid "Polka dots, large"
5690 msgstr "Polka, veľké bodky"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5693 msgid "Polka dots, large white"
5694 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5697 msgid "Wavy"
5698 msgstr "Vlnité"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5701 msgid "Wavy white"
5702 msgstr "Vlnité biele"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5705 msgid "Camouflage"
5706 msgstr "Kamufláž"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5709 msgid "Ermine"
5710 msgstr "Hermelín"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5713 msgid "Sand (bitmap)"
5714 msgstr "Piesok (bitmapa)"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5717 msgid "Cloth (bitmap)"
5718 msgstr "Látka (bitmapa)"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5721 msgid "Old paint (bitmap)"
5722 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
5724 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Add a new connection point"
5727 msgstr "Nový prípojný bod"
5729 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Move a connection point"
5732 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
5734 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Remove a connection point"
5737 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
5739 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Direction"
5742 msgstr "Popis"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5745 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5749 #: ../src/text-context.cpp:1604
5750 #, fuzzy
5751 msgid " [truncated]"
5752 msgstr "Zrezaná kocka"
5754 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5757 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5758 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
5759 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
5760 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
5762 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5765 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5766 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
5767 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
5768 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
5770 #: ../src/arc-context.cpp:324
5771 msgid ""
5772 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5773 msgstr ""
5774 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
5775 "segmentu"
5777 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5778 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5779 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
5781 #: ../src/arc-context.cpp:476
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5785 "to draw around the starting point"
5786 msgstr ""
5787 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5788 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
5790 #: ../src/arc-context.cpp:478
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5794 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5797 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
5799 #: ../src/arc-context.cpp:504
5800 msgid "Create ellipse"
5801 msgstr "Vytvoriť elipsu"
5803 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5804 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5805 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5806 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5807 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
5809 #. status text
5810 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5811 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5812 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
5814 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5815 msgid "Create 3D box"
5816 msgstr "Vytvoriť kváder"
5818 #: ../src/box3d.cpp:327
5819 msgid "<b>3D Box</b>"
5820 msgstr "<b>Kváder</b>"
5822 #: ../src/connector-context.cpp:236
5823 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5824 msgstr ""
5825 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
5827 #: ../src/connector-context.cpp:237
5828 #, fuzzy
5829 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5830 msgstr ""
5831 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
5833 #: ../src/connector-context.cpp:781
5834 msgid "Creating new connector"
5835 msgstr "Tvorba nového konektora"
5837 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5838 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5839 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
5841 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5842 msgid "Connection point drag cancelled."
5843 msgstr "Ťahanie prípojného bodu konektora zrušené."
5845 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5846 msgid "Reroute connector"
5847 msgstr "Presmerovať konektor"
5849 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5850 msgid "Create connector"
5851 msgstr "Vytvoriť konektor"
5853 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5854 msgid "Finishing connector"
5855 msgstr "Dokončenie konektora"
5857 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5858 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5859 msgstr ""
5860 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
5861 "presmerovaním"
5863 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5864 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5865 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
5867 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5868 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5869 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
5871 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5872 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5873 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
5875 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5876 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5877 msgstr ""
5878 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
5880 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5881 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5882 msgstr ""
5883 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
5884 "kresliť."
5886 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5887 msgid "Create guide"
5888 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
5890 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5891 msgid "Move guide"
5892 msgstr "Posunúť vodidlo"
5894 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5895 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5896 msgid "Delete guide"
5897 msgstr "Zmazať vodidlo"
5899 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5900 #, c-format
5901 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5902 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
5904 #: ../src/desktop.cpp:843
5905 msgid "No previous zoom."
5906 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
5908 #: ../src/desktop.cpp:868
5909 msgid "No next zoom."
5910 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5913 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5914 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5917 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5918 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden objekt.</small>"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5921 #, c-format
5922 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5923 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5926 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5927 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5930 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5931 msgstr ""
5932 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5935 msgid "Unclump tiled clones"
5936 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5939 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5940 msgstr ""
5941 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5944 msgid "Delete tiled clones"
5945 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5948 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5949 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5952 msgid ""
5953 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5954 "group</b>."
5955 msgstr ""
5956 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
5957 "skupinu</b>."
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5960 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5961 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5964 msgid "Create tiled clones"
5965 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5968 msgid "<small>Per row:</small>"
5969 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5972 msgid "<small>Per column:</small>"
5973 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5976 msgid "<small>Randomize:</small>"
5977 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5980 msgid "_Symmetry"
5981 msgstr "_Symetria"
5983 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5984 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5985 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5986 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5987 #.
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5989 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5990 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
5992 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5994 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5995 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5998 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5999 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6002 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6003 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
6005 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6006 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6008 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6009 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6012 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6013 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6016 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6017 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6020 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6021 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6024 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6025 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6028 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6029 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6032 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6033 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6036 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6037 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6040 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6041 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6044 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6045 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6048 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6049 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6052 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6053 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6056 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6057 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6060 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6061 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6064 msgid "S_hift"
6065 msgstr "_Posun"
6067 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6069 #, no-c-format
6070 msgid "<b>Shift X:</b>"
6071 msgstr "<b>Posun X:</b>"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6074 #, no-c-format
6075 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6076 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6079 #, no-c-format
6080 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6081 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6084 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6085 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
6087 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6089 #, no-c-format
6090 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6091 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6094 #, no-c-format
6095 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6096 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6099 #, no-c-format
6100 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6101 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6104 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6105 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6108 msgid "<b>Exponent:</b>"
6109 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6112 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6113 msgstr ""
6114 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6117 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6118 msgstr ""
6119 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6121 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6125 msgid "<small>Alternate:</small>"
6126 msgstr "<small>Striedať:</small>"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6129 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6130 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6133 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6134 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
6136 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6139 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6140 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6143 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6144 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6147 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6148 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
6150 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6152 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6153 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6156 msgid "Exclude tile height in shift"
6157 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6160 msgid "Exclude tile width in shift"
6161 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6164 msgid "Sc_ale"
6165 msgstr "Mierk_a"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6168 msgid "<b>Scale X:</b>"
6169 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6172 #, no-c-format
6173 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6174 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6177 #, no-c-format
6178 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6179 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6182 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6183 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6186 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6187 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6190 #, no-c-format
6191 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6192 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6195 #, no-c-format
6196 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6197 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6200 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6201 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6204 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6205 msgstr ""
6206 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
6207 "(>1)"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6210 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6211 msgstr ""
6212 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
6213 "(>1)"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6216 msgid "<b>Base:</b>"
6217 msgstr "<b>Základ:</b>"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6220 msgid ""
6221 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6222 msgstr ""
6223 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
6224 "(>1)"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6227 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6228 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6231 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6232 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6235 msgid "Cumulate the scales for each row"
6236 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6239 msgid "Cumulate the scales for each column"
6240 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6243 msgid "_Rotation"
6244 msgstr "_Rotácia"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6247 msgid "<b>Angle:</b>"
6248 msgstr "<b>Uhol:</b>"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6251 #, no-c-format
6252 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6253 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6256 #, no-c-format
6257 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6258 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6261 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6262 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6265 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6266 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6269 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6270 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6273 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6274 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6277 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6278 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6281 msgid "_Blur & opacity"
6282 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6285 msgid "<b>Blur:</b>"
6286 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6289 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6290 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6293 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6294 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6297 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6298 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6301 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6302 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6305 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6306 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6309 msgid "<b>Fade out:</b>"
6310 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6313 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6314 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6317 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6318 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6321 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6322 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6325 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6326 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6329 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6330 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6333 msgid "Co_lor"
6334 msgstr "_Farba"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6337 msgid "Initial color: "
6338 msgstr "Počiatočná farba:"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6341 msgid "Initial color of tiled clones"
6342 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6345 msgid ""
6346 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6347 "stroke)"
6348 msgstr ""
6349 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6352 msgid "<b>H:</b>"
6353 msgstr "<b>H:</b>"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6356 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6357 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6360 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6361 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6364 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6365 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6368 msgid "<b>S:</b>"
6369 msgstr "<b>S:</b>"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6372 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6373 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6376 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6377 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6380 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6381 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6384 msgid "<b>L:</b>"
6385 msgstr "<b>L:</b>"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6388 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6389 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6392 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6393 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6396 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6397 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6400 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6401 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6404 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6405 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6408 msgid "_Trace"
6409 msgstr "_Vektorizácia"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6412 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6413 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6416 msgid ""
6417 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6418 "apply it to the clone"
6419 msgstr ""
6420 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
6421 "klon"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6424 msgid "1. Pick from the drawing:"
6425 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6428 msgid "Pick the visible color and opacity"
6429 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6432 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6433 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6436 msgid "R"
6437 msgstr "R"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6440 msgid "Pick the Red component of the color"
6441 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6444 msgid "G"
6445 msgstr "G"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6448 msgid "Pick the Green component of the color"
6449 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6452 msgid "B"
6453 msgstr "B"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6456 msgid "Pick the Blue component of the color"
6457 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
6459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6462 msgid "clonetiler|H"
6463 msgstr "H"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6466 msgid "Pick the hue of the color"
6467 msgstr "Vybrať odtieň farby"
6469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6472 msgid "clonetiler|S"
6473 msgstr "S"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6476 msgid "Pick the saturation of the color"
6477 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
6479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6482 msgid "clonetiler|L"
6483 msgstr "L"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6486 msgid "Pick the lightness of the color"
6487 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6490 msgid "2. Tweak the picked value:"
6491 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6494 msgid "Gamma-correct:"
6495 msgstr "Korekcia gama:"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6498 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6499 msgstr ""
6500 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6503 msgid "Randomize:"
6504 msgstr "Náhodnosť:"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6507 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6508 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6511 msgid "Invert:"
6512 msgstr "Invertovať:"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6515 msgid "Invert the picked value"
6516 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6519 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6520 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6523 msgid "Presence"
6524 msgstr "Prítomnosť"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6527 msgid ""
6528 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6529 "that point"
6530 msgstr ""
6531 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
6532 "bode"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6535 msgid "Size"
6536 msgstr "Veľkosť"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6539 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6540 msgstr ""
6541 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
6542 "danom bode"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6545 msgid ""
6546 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6547 "or stroke)"
6548 msgstr ""
6549 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6552 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6553 msgstr ""
6554 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
6555 "danom bode"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6558 msgid "How many rows in the tiling"
6559 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6562 msgid "How many columns in the tiling"
6563 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6566 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6567 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6570 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6571 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6574 msgid "Rows, columns: "
6575 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6578 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6579 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6582 msgid "Width, height: "
6583 msgstr "Šírka, výška: "
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6586 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6587 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6590 msgid "Use saved size and position of the tile"
6591 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6594 msgid ""
6595 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6596 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6597 msgstr ""
6598 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
6599 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6602 msgid " <b>_Create</b> "
6603 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6606 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6607 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
6609 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6610 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6611 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6612 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6613 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6615 msgid " _Unclump "
6616 msgstr " _Rozptýliť "
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6619 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6620 msgstr ""
6621 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6624 msgid " Re_move "
6625 msgstr " O_dstrániť "
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6628 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6629 msgstr ""
6630 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6633 msgid " R_eset "
6634 msgstr " O_bnoviť "
6636 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6638 msgid ""
6639 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6640 "to zero"
6641 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6644 msgid "_Page"
6645 msgstr "_Stránka"
6647 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6648 msgid "_Drawing"
6649 msgstr "_Kresba"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6652 msgid "_Selection"
6653 msgstr "_Výber"
6655 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6656 msgid "_Custom"
6657 msgstr "_Vlastné"
6659 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6660 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6661 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6664 msgid "Units:"
6665 msgstr "Jednotky:"
6667 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6668 msgid "_x0:"
6669 msgstr "_x0:"
6671 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6672 msgid "x_1:"
6673 msgstr "x_1:"
6675 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6676 msgid "Wid_th:"
6677 msgstr "Ší_rka:"
6679 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6680 msgid "_y0:"
6681 msgstr "_y0:"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6684 msgid "y_1:"
6685 msgstr "y_1:"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6688 msgid "Hei_ght:"
6689 msgstr "_Výška:"
6691 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6692 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6693 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
6695 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6696 msgid "_Width:"
6697 msgstr "_Šírka:"
6699 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6700 msgid "pixels at"
6701 msgstr "bodov na"
6703 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6704 msgid "dp_i"
6705 msgstr "dp_i"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6708 msgid "_Height:"
6709 msgstr "_Výška:"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6713 msgid "dpi"
6714 msgstr "dpi"
6716 #. true = has mnemonic
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6718 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6719 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6722 msgid "_Browse..."
6723 msgstr "_Prehliadať..."
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6726 msgid "Batch export all selected objects"
6727 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6730 msgid ""
6731 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6732 "(caution, overwrites without asking!)"
6733 msgstr ""
6734 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
6735 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6738 msgid "Hide all except selected"
6739 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6742 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6743 msgstr ""
6744 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
6746 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6747 msgid "_Export"
6748 msgstr "_Exportovať"
6750 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6751 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6752 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
6754 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6755 #, c-format
6756 msgid "Batch export %d selected object"
6757 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6758 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
6759 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6760 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6763 msgid "Export in progress"
6764 msgstr "Prebieha export"
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6767 #, c-format
6768 msgid "Exporting %d files"
6769 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6772 #, c-format
6773 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6774 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
6776 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6777 msgid "You have to enter a filename"
6778 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
6780 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6781 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6782 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
6784 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6785 #, c-format
6786 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6787 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6790 #, c-format
6791 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6792 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
6794 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6795 msgid "Select a filename for exporting"
6796 msgstr "Voľba súboru pre export"
6798 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6800 #, c-format
6801 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6802 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6803 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
6804 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
6805 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
6807 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6808 msgid "exact"
6809 msgstr "presná"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6812 msgid "partial"
6813 msgstr "čiastočná"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6816 msgid "No objects found"
6817 msgstr "Bez objektov"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6820 msgid "T_ype: "
6821 msgstr "T_yp: "
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6824 msgid "Search in all object types"
6825 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
6827 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6828 msgid "All types"
6829 msgstr "Všetky typy"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6832 msgid "Search all shapes"
6833 msgstr "Hľadať všetky tvary"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6836 msgid "All shapes"
6837 msgstr "Všetky tvary"
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6840 msgid "Search rectangles"
6841 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6844 msgid "Rectangles"
6845 msgstr "Obdĺžniky"
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6848 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6849 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6852 msgid "Ellipses"
6853 msgstr "Elipsy"
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6856 msgid "Search stars and polygons"
6857 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6860 msgid "Stars"
6861 msgstr "Hviezdy"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6864 msgid "Search spirals"
6865 msgstr "Hľadať špirály"
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6868 msgid "Spirals"
6869 msgstr "Špirály"
6871 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6872 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6874 msgid "Search paths, lines, polylines"
6875 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
6877 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6879 msgid "Paths"
6880 msgstr "Cesty"
6882 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6883 msgid "Search text objects"
6884 msgstr "Hľadať textové objekty"
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6887 msgid "Texts"
6888 msgstr "Texty"
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6891 msgid "Search groups"
6892 msgstr "Hľadať skupiny"
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6895 msgid "Groups"
6896 msgstr "Skupiny"
6898 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6899 msgid "Search clones"
6900 msgstr "Hľadať klony"
6902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6904 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6906 msgid "find|Clones"
6907 msgstr "Klony"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6910 msgid "Search images"
6911 msgstr "Hľadať obrázky"
6913 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6914 msgid "Search offset objects"
6915 msgstr "Hľadať posun objektov"
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6918 msgid "Offsets"
6919 msgstr "Posuny"
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6922 msgid "_Text: "
6923 msgstr "_Text: "
6925 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6926 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6927 msgstr ""
6928 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
6930 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6931 msgid "_ID: "
6932 msgstr "_ID: "
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6935 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6936 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6939 msgid "_Style: "
6940 msgstr "_Štýl: "
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6943 msgid ""
6944 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6945 msgstr ""
6946 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6949 msgid "_Attribute: "
6950 msgstr "_Atribút: "
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6953 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6954 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6957 msgid "Search in s_election"
6958 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
6960 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6961 msgid "Limit search to the current selection"
6962 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6965 msgid "Search in current _layer"
6966 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
6968 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6969 msgid "Limit search to the current layer"
6970 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
6972 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6973 msgid "Include _hidden"
6974 msgstr "Vrátane skrytých"
6976 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6977 msgid "Include hidden objects in search"
6978 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
6980 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6981 msgid "Include l_ocked"
6982 msgstr "Vrátane uzamknutých"
6984 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6985 msgid "Include locked objects in search"
6986 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
6988 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6990 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6992 msgid "_Clear"
6993 msgstr "_Zmazať"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6996 msgid "Clear values"
6997 msgstr "Vymazať hodnoty"
6999 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7000 msgid "_Find"
7001 msgstr "_Hľadať"
7003 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7004 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7005 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
7007 #. Create the label for the object id
7008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7012 msgid "_Id"
7013 msgstr "_ID"
7015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7016 msgid ""
7017 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7018 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
7020 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7022 #: ../src/verbs.cpp:2445
7023 msgid "_Set"
7024 msgstr "_Nastaviť"
7026 #. Create the label for the object label
7027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7028 msgid "_Label"
7029 msgstr "_Štítok"
7031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7032 msgid "A freeform label for the object"
7033 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
7035 #. Create the label for the object title
7036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7037 msgid "_Title"
7038 msgstr "_Titulok"
7040 #. Create the frame for the object description
7041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7042 msgid "_Description"
7043 msgstr "_Popis"
7045 #. Hide
7046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7047 msgid "_Hide"
7048 msgstr "_Skryť"
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7051 msgid "Check to make the object invisible"
7052 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
7054 #. Lock
7055 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7057 msgid "L_ock"
7058 msgstr "_Zamknúť"
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7061 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7062 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
7064 #. Create the frame for interactivity options
7065 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7066 msgid "_Interactivity"
7067 msgstr "_Interaktivita"
7069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7071 msgid "Ref"
7072 msgstr "Odkaz"
7074 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7075 msgid "Lock object"
7076 msgstr "Zamknúť objekt"
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7079 msgid "Unlock object"
7080 msgstr "Odomknúť objekt"
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7083 msgid "Hide object"
7084 msgstr "Skryť objekt"
7086 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7087 msgid "Unhide object"
7088 msgstr "Odkryť objekt"
7090 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7091 msgid "Id invalid! "
7092 msgstr "ID je neplatný! "
7094 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7095 msgid "Id exists! "
7096 msgstr "ID už existuje! "
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7099 msgid "Set object ID"
7100 msgstr "Nastaviť ID objektu"
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7103 msgid "Set object label"
7104 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
7106 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7107 msgid "Set object title"
7108 msgstr "Nastaviť názov objektu"
7110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7111 msgid "Set object description"
7112 msgstr "Nastaviť popis objektu"
7114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7115 msgid "Href:"
7116 msgstr "Href:"
7118 #. default x:
7119 #. default y:
7120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7122 msgid "Target:"
7123 msgstr "Cieľ:"
7125 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7126 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7128 msgid "Role:"
7129 msgstr "xlink:role:"
7131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7132 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7134 msgid "Arcrole:"
7135 msgstr "xlink:arcrole:"
7137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7139 msgid "Title:"
7140 msgstr "Titulok:"
7142 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7143 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7144 msgid "Actuate:"
7145 msgstr "Spustiť:"
7147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7148 msgid "URL:"
7149 msgstr "URL:"
7151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7155 msgid "X:"
7156 msgstr "X:"
7158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7159 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7162 msgid "Y:"
7163 msgstr "Y:"
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7166 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7169 msgid "Width:"
7170 msgstr "Šírka:"
7172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7173 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7174 msgid "Height:"
7175 msgstr "Výška:"
7177 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7178 #, c-format
7179 msgid "%s Properties"
7180 msgstr "Vlastnosti %s"
7182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7183 #, c-format
7184 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7185 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
7187 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7188 #, c-format
7189 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7190 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
7192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7193 #, c-format
7194 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7195 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
7197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7198 msgid "<i>Checking...</i>"
7199 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
7201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7202 msgid "Fix spelling"
7203 msgstr "Opraviť pravopis"
7205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7206 msgid "Suggestions:"
7207 msgstr "Návrhy:"
7209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7210 msgid "_Accept"
7211 msgstr "Prij_ať"
7213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7214 msgid "Accept the chosen suggestion"
7215 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
7217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7218 msgid "_Ignore once"
7219 msgstr "_Ignorovať raz"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7222 msgid "Ignore this word only once"
7223 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7226 msgid "_Ignore"
7227 msgstr "_Ignorovať vždy"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7230 msgid "Ignore this word in this session"
7231 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7234 msgid "A_dd to dictionary:"
7235 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7238 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7239 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7242 msgid "_Stop"
7243 msgstr "Za_staviť"
7245 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7246 msgid "Stop the check"
7247 msgstr "Zastaviť kontrolu"
7249 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7250 msgid "_Start"
7251 msgstr "_Spustiť"
7253 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7254 msgid "Start the check"
7255 msgstr "Spustiť kontrolu"
7257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7258 msgid "Font"
7259 msgstr "Písmo"
7261 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7262 msgid "Align lines left"
7263 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
7265 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7267 msgid "Center lines"
7268 msgstr "Centrovať čiary"
7270 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7271 msgid "Align lines right"
7272 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
7274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7275 msgid "Justify lines"
7276 msgstr "Zarovnanie čiar"
7278 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7279 msgid "Horizontal text"
7280 msgstr "Vodorovný text"
7282 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7283 msgid "Vertical text"
7284 msgstr "Zvislý text"
7286 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7287 msgid "Line spacing:"
7288 msgstr "Riadkovanie:"
7290 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7291 msgid "Set as default"
7292 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
7294 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7295 msgid "Set text style"
7296 msgstr "Nastaviť štýl textu"
7298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7299 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7300 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
7302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7303 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7304 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
7306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7310 "commit changes."
7311 msgstr ""
7312 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
7313 "potvrdenie zmien."
7315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7316 msgid "Drag to reorder nodes"
7317 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
7319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7320 msgid "New element node"
7321 msgstr "Nový uzol elementu"
7323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7324 msgid "New text node"
7325 msgstr "Nový textový uzol"
7327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7328 msgid "Duplicate node"
7329 msgstr "Duplikovať uzol"
7331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7332 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7333 msgstr "Zmazať uzol"
7335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7336 msgid "Unindent node"
7337 msgstr "Neodsadiť uzol"
7339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7340 msgid "Indent node"
7341 msgstr "Odsadí uzol"
7343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7344 msgid "Raise node"
7345 msgstr "Zvýši uzol"
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7348 msgid "Lower node"
7349 msgstr "Zníži uzol"
7351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7352 msgid "Delete attribute"
7353 msgstr "Zmazať atribút"
7355 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7357 msgid "Attribute name"
7358 msgstr "Názov atribútu"
7360 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7362 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7363 msgid "Set attribute"
7364 msgstr "Nastaviť atribút"
7366 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7368 msgid "Set"
7369 msgstr "Nastaviť"
7371 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7373 msgid "Attribute value"
7374 msgstr "Hodnota atribútu"
7376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7377 msgid "Drag XML subtree"
7378 msgstr "Ťahať podstrom XML"
7380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7381 msgid "New element node..."
7382 msgstr "Nový uzol elementu..."
7384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7385 msgid "Cancel"
7386 msgstr "Zrušiť"
7388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7389 msgid "Create"
7390 msgstr "Vytvoriť"
7392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7393 msgid "Create new element node"
7394 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
7396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7397 msgid "Create new text node"
7398 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
7400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7401 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7402 msgstr "Zmazať uzol"
7404 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7405 msgid "Change attribute"
7406 msgstr "Zmeniť atribút"
7408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7409 msgid "Grid _units:"
7410 msgstr "_Jednotky mriežky:"
7412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7413 msgid "_Origin X:"
7414 msgstr "_Začiatok X:"
7416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7419 msgid "X coordinate of grid origin"
7420 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
7422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7423 msgid "O_rigin Y:"
7424 msgstr "Z_ačiatok Y:"
7426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7429 msgid "Y coordinate of grid origin"
7430 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
7432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7433 msgid "Spacing _Y:"
7434 msgstr "Rozostup _Y:"
7436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7438 msgid "Base length of z-axis"
7439 msgstr "Základná dĺžka osi z"
7441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7444 msgid "Angle X:"
7445 msgstr "Uhol X:"
7447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7449 msgid "Angle of x-axis"
7450 msgstr "Uhol osi x"
7452 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7455 msgid "Angle Z:"
7456 msgstr "Uhol Z:"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7460 msgid "Angle of z-axis"
7461 msgstr "Uhol osi z"
7463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7464 msgid "Grid line _color:"
7465 msgstr "_Farba čiar mriežky"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7468 msgid "Grid line color"
7469 msgstr "Farba čiar mriežky"
7471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7472 msgid "Color of grid lines"
7473 msgstr "Farba čiar mriežky"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7476 msgid "Ma_jor grid line color:"
7477 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
7479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7480 msgid "Major grid line color"
7481 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
7483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7484 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7485 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
7487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7488 msgid "_Major grid line every:"
7489 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
7491 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7492 msgid "lines"
7493 msgstr "čiary"
7495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7496 msgid "Rectangular grid"
7497 msgstr "Pravouhlá mriežka"
7499 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7500 msgid "Axonometric grid"
7501 msgstr "Axonometrická mriežka"
7503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7504 msgid "Create new grid"
7505 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
7507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7508 msgid "_Enabled"
7509 msgstr "_Zapnuté"
7511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7512 msgid ""
7513 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7514 "grids."
7515 msgstr ""
7516 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
7517 "pre neviditeľné mriežky."
7519 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7520 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7521 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
7523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7524 msgid ""
7525 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7526 "will be snapped to"
7527 msgstr ""
7528 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
7529 "k viditeľným."
7531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7532 msgid "_Visible"
7533 msgstr "_Viditeľné"
7535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7536 msgid ""
7537 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7538 "to invisible grids."
7539 msgstr ""
7540 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
7541 "neviditeľným mriežkam."
7543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7544 msgid "Spacing _X:"
7545 msgstr "Rozostup _X:"
7547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7549 msgid "Distance between vertical grid lines"
7550 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
7552 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7554 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7555 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7558 msgid "_Show dots instead of lines"
7559 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7562 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7563 msgstr ""
7564 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
7566 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7569 msgid "UNDEFINED"
7570 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7573 msgid "grid line"
7574 msgstr "čiary mriežky"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7577 msgid "grid intersection"
7578 msgstr "priesečníky mriežky"
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7581 msgid "guide"
7582 msgstr "vodidlá"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7585 msgid "guide intersection"
7586 msgstr "priesečníky vodidiel"
7588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7589 msgid "guide origin"
7590 msgstr "začiatok vodidla"
7592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7593 msgid "grid-guide intersection"
7594 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
7596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7597 msgid "cusp node"
7598 msgstr "uzol hrotového ovládania"
7600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7601 msgid "smooth node"
7602 msgstr "hladký uzol"
7604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7605 msgid "path"
7606 msgstr "cesta"
7608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7609 msgid "path intersection"
7610 msgstr "priesečníky ciest"
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7613 msgid "bounding box corner"
7614 msgstr "rohy ohraničenia"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7617 msgid "bounding box side"
7618 msgstr "okraje ohraničenia"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7621 msgid "page border"
7622 msgstr "okraje stránky"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7625 msgid "line midpoint"
7626 msgstr "stredy úsečiek"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7629 msgid "object midpoint"
7630 msgstr "stredy objektov"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7633 msgid "object rotation center"
7634 msgstr "stredy rotácie objektov"
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7637 msgid "handle"
7638 msgstr "úchopy"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7641 msgid "bounding box side midpoint"
7642 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7645 msgid "bounding box midpoint"
7646 msgstr "stredy ohraničenia"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7649 msgid "page corner"
7650 msgstr "okraje stránky"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7653 msgid "convex hull corner"
7654 msgstr "roh konvexného plášťa"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7657 msgid "quadrant point"
7658 msgstr "body kvadrantov"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7661 msgid "center"
7662 msgstr "stredy"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7665 msgid "corner"
7666 msgstr "rohy"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7669 msgid "text baseline"
7670 msgstr "základne textu"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7673 #, fuzzy
7674 msgid "constrained angle"
7675 msgstr "Uhol rotácie"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7678 #, fuzzy
7679 msgid "constraint"
7680 msgstr "Konštanta:"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7683 msgid "Bounding box corner"
7684 msgstr "rohy ohraničenia"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7687 msgid "Bounding box midpoint"
7688 msgstr "stredy ohraničenia"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7691 msgid "Bounding box side midpoint"
7692 msgstr "stredy strán ohraničenia"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7695 msgid "Smooth node"
7696 msgstr "Hladké uzly"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7699 msgid "Cusp node"
7700 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7703 msgid "Line midpoint"
7704 msgstr "Stredy úsečiek"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7707 msgid "Object midpoint"
7708 msgstr "Stredy objektov"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7711 msgid "Object rotation center"
7712 msgstr "Stredy otáčania objektov"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7715 msgid "Handle"
7716 msgstr "Úchopy"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7719 msgid "Path intersection"
7720 msgstr "Priesečníky ciest"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7723 msgid "Guide"
7724 msgstr "Vodidlá"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7727 msgid "Guide origin"
7728 msgstr "Začiatok vodidla"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7731 msgid "Convex hull corner"
7732 msgstr "roh konvexného plášťa"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7735 msgid "Quadrant point"
7736 msgstr "bod kvadrantu"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7739 msgid "Center"
7740 msgstr "Stred"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7743 msgid "Corner"
7744 msgstr "Rohy"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7747 msgid "Text baseline"
7748 msgstr "Základne textu"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7751 msgid "Multiple of grid spacing"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7755 msgid " to "
7756 msgstr " na "
7758 #: ../src/document.cpp:478
7759 #, c-format
7760 msgid "New document %d"
7761 msgstr "Nový dokument %d"
7763 #: ../src/document.cpp:510
7764 #, c-format
7765 msgid "Memory document %d"
7766 msgstr "Pamäťový dokument %d"
7768 #: ../src/document.cpp:740
7769 #, c-format
7770 msgid "Unnamed document %d"
7771 msgstr "Dokument bez názvu %d"
7773 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7774 #: ../src/draw-context.cpp:577
7775 msgid "Path is closed."
7776 msgstr "Cesta je uzatvorená."
7778 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7779 #: ../src/draw-context.cpp:592
7780 msgid "Closing path."
7781 msgstr "Uzatváranie cesty."
7783 #: ../src/draw-context.cpp:702
7784 msgid "Draw path"
7785 msgstr "Kresliť cestu"
7787 #: ../src/draw-context.cpp:863
7788 msgid "Creating single dot"
7789 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
7791 #: ../src/draw-context.cpp:864
7792 msgid "Create single dot"
7793 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
7795 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7796 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7797 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7798 #, c-format
7799 msgid " alpha %.3g"
7800 msgstr " alfa %.3g"
7802 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7803 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7804 #, c-format
7805 msgid ", averaged with radius %d"
7806 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
7808 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7809 #, c-format
7810 msgid " under cursor"
7811 msgstr " pod kurzorom"
7813 #. message, to show in the statusbar
7814 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7815 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7816 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
7818 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7819 msgid ""
7820 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7821 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7822 "to copy the color under mouse to clipboard"
7823 msgstr ""
7824 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
7825 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
7826 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
7827 "schránky"
7829 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7830 msgid "Set picked color"
7831 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
7833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7834 msgid ""
7835 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7836 msgstr ""
7837 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
7839 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7840 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7841 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
7843 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7844 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7845 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
7847 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7848 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7849 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
7851 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7852 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7853 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
7855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7856 msgid "Draw calligraphic stroke"
7857 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
7859 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7860 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7861 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
7863 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7864 msgid "Draw eraser stroke"
7865 msgstr "Kresliť ťah gumou"
7867 #: ../src/event-context.cpp:615
7868 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7869 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
7871 #: ../src/event-log.cpp:37
7872 msgid "[Unchanged]"
7873 msgstr "[Bez zmeny]"
7875 #. Edit
7876 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7877 msgid "_Undo"
7878 msgstr "_Vrátiť"
7880 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7881 msgid "_Redo"
7882 msgstr "_Opakovať vrátené"
7884 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7885 msgid "Dependency:"
7886 msgstr "Závislosť:"
7888 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7889 msgid "  type: "
7890 msgstr "  typ: "
7892 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7893 msgid "  location: "
7894 msgstr "  umiestnenie: "
7896 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7897 msgid "  string: "
7898 msgstr "  reťazec: "
7900 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7901 msgid "  description: "
7902 msgstr "  popis: "
7904 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7905 msgid " (No preferences)"
7906 msgstr " (bez preferencií)"
7908 #. This is some filler text, needs to change before relase
7909 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7910 msgid ""
7911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7912 "span>\n"
7913 "\n"
7914 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7915 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7916 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7917 msgstr ""
7918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
7919 "nepodarilo načítať</span>\n"
7920 "\n"
7921 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
7922 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
7923 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
7924 "ktorý nájdete tu: "
7926 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7927 msgid "Show dialog on startup"
7928 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
7930 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7931 #, c-format
7932 msgid "'%s' working, please wait..."
7933 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
7935 #. static int i = 0;
7936 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7937 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7938 msgid ""
7939 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7940 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7941 msgstr ""
7942 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
7943 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
7945 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7946 msgid "an ID was not defined for it."
7947 msgstr "ID preň nebol definovaný."
7949 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7950 msgid "there was no name defined for it."
7951 msgstr "názov preň nebol definovaný."
7953 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7954 msgid "the XML description of it got lost."
7955 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
7957 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7958 msgid "no implementation was defined for the extension."
7959 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
7961 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7962 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7963 msgid "a dependency was not met."
7964 msgstr "nebola splnená závislosť."
7966 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7967 msgid "Extension \""
7968 msgstr "Rozšírenie „"
7970 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7971 msgid "\" failed to load because "
7972 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
7974 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7975 #, c-format
7976 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7977 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
7979 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7980 msgid "ID:"
7981 msgstr "ID:"
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7984 msgid "State:"
7985 msgstr "Stav:"
7987 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7988 msgid "Loaded"
7989 msgstr "načítaný"
7991 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7992 msgid "Unloaded"
7993 msgstr "odobraný z pamäte"
7995 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7996 msgid "Deactivated"
7997 msgstr "deaktivovaný"
7999 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8000 msgid ""
8001 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8002 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8003 "this extension."
8004 msgstr ""
8005 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
8006 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
8007 "v konferencii."
8009 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8010 msgid ""
8011 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8012 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8013 "expected."
8014 msgstr ""
8015 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
8016 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
8018 #: ../src/extension/init.cpp:276
8019 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8020 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
8022 #: ../src/extension/init.cpp:290
8023 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8027 "will not be loaded."
8028 msgstr ""
8029 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
8030 "nebudú načítané."
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8033 msgid "Adaptive Threshold"
8034 msgstr "Adaptívny prah"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8037 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8039 msgid "Offset"
8040 msgstr "Posun"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8076 msgid "Raster"
8077 msgstr "Raster"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8080 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8081 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8084 msgid "Add Noise"
8085 msgstr "Pridať šum"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8088 msgid "Type"
8089 msgstr "Typ"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8092 msgid "Uniform Noise"
8093 msgstr "Rovnomerný šum"
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8096 msgid "Gaussian Noise"
8097 msgstr "Gaussovský šum"
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8100 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8101 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8104 msgid "Impulse Noise"
8105 msgstr "Impulzný šum"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8108 msgid "Laplacian Noise"
8109 msgstr "Laplaceovský šum"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8112 msgid "Poisson Noise"
8113 msgstr "Poissonov šum"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8116 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8117 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8120 msgid "Blur"
8121 msgstr "Rozostrenie"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8131 msgid "Radius"
8132 msgstr "Polomer"
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8140 msgid "Sigma"
8141 msgstr "Sigma"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8144 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8145 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8149 msgid "Channel"
8150 msgstr "Kanál"
8152 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8154 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8156 msgid "Layer"
8157 msgstr "Vrstva"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8161 msgid "Red Channel"
8162 msgstr "Červený kanál"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8166 msgid "Green Channel"
8167 msgstr "Zelený kanál"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8171 msgid "Blue Channel"
8172 msgstr "Modrý kanál"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8176 msgid "Cyan Channel"
8177 msgstr "Azúrový kanál"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8181 msgid "Magenta Channel"
8182 msgstr "Purpurový kanál"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8186 msgid "Yellow Channel"
8187 msgstr "Žltý kanál"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8191 msgid "Black Channel"
8192 msgstr "Čierny kanál"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8196 msgid "Opacity Channel"
8197 msgstr "Kanál krytia"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8201 msgid "Matte Channel"
8202 msgstr "Tmavý kanál"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8205 msgid "Extract specific channel from image."
8206 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8209 msgid "Charcoal"
8210 msgstr "Uhlík"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8213 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8214 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8217 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8218 msgstr ""
8219 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8222 msgid "Contrast"
8223 msgstr "Kontrast"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8226 msgid "Adjust"
8227 msgstr "Doladiť"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8230 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8231 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8234 msgid "Cycle Colormap"
8235 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8241 msgid "Amount"
8242 msgstr "Množstvo"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8245 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8246 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8249 msgid "Despeckle"
8250 msgstr "Vyhladiť"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8253 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8254 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8257 msgid "Edge"
8258 msgstr "Hrany"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8261 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8262 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8265 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8266 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8269 msgid "Enhance"
8270 msgstr "Rozšíriť"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8273 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8274 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8277 msgid "Equalize"
8278 msgstr "Ekvalizovať"
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8281 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8282 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8285 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8286 msgid "Gaussian Blur"
8287 msgstr "Gausovské rozostrenie"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8292 msgid "Factor"
8293 msgstr "Pomer"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8296 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8297 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8300 msgid "Implode"
8301 msgstr "Implodovať"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8304 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8305 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8308 msgid "Level"
8309 msgstr "Úroveň"
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8313 msgid "Black Point"
8314 msgstr "Čierny bod"
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8318 msgid "White Point"
8319 msgstr "Biely bod"
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8323 msgid "Gamma Correction"
8324 msgstr "Korekcia gama"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8327 msgid ""
8328 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8329 "to the full color range."
8330 msgstr ""
8331 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
8332 "na plný farebný rozsah."
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8335 msgid "Level (with Channel)"
8336 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8339 msgid ""
8340 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8341 "between the given ranges to the full color range."
8342 msgstr ""
8343 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
8344 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8347 msgid "Median"
8348 msgstr "Medián"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8351 msgid ""
8352 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8353 "neighborhood."
8354 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8357 msgid "HSB Adjust"
8358 msgstr "Doladiť HSB"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8361 msgid "Brightness"
8362 msgstr "Jas"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8365 msgid ""
8366 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8367 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8370 msgid "Negate"
8371 msgstr "Negatív"
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8374 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8375 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8378 msgid "Normalize"
8379 msgstr "Normalizácia"
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8382 msgid ""
8383 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8384 "range of color."
8385 msgstr ""
8386 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
8387 "rozsah farieb."
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8390 msgid "Oil Paint"
8391 msgstr "Olejomaľba"
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8394 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8395 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8398 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8399 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8402 msgid "Raise"
8403 msgstr "Presunúť vyššie"
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8406 msgid "Raised"
8407 msgstr "Zvýšený"
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8410 msgid ""
8411 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8412 "appearance."
8413 msgstr ""
8414 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8417 msgid "Reduce Noise"
8418 msgstr "Redukovať šum"
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8421 msgid ""
8422 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8423 msgstr ""
8424 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
8425 "špičiek."
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8428 msgid "Resample"
8429 msgstr "Prevzorkovať"
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8432 msgid ""
8433 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8434 msgstr ""
8435 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
8436 "rozmery v pixeloch."
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8439 msgid "Shade"
8440 msgstr "Tieň"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8444 msgid "Azimuth"
8445 msgstr "Azimut"
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8449 msgid "Elevation"
8450 msgstr "Vyvýšenie"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8453 msgid "Colored Shading"
8454 msgstr "Farebné odtiene"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8457 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8458 msgstr ""
8459 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8462 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8463 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8466 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8467 msgstr ""
8468 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8471 msgid "Dither"
8472 msgstr "Rozptýliť pixle"
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8475 msgid ""
8476 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8477 "the original position"
8478 msgstr ""
8479 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
8480 "pôvodnej polohy"
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8483 msgid "Swirl"
8484 msgstr "Vírenie"
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8487 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8488 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
8490 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8494 msgid "Threshold"
8495 msgstr "Prah"
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8498 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8499 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8502 msgid "Unsharp Mask"
8503 msgstr "Neostrá maska"
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8506 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8507 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8510 msgid "Wave"
8511 msgstr "Vlna"
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8514 msgid "Amplitude"
8515 msgstr "Amplitúda"
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8518 msgid "Wavelength"
8519 msgstr "Vlnová dĺžka"
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8522 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8523 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
8525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8526 msgid "Inset/Outset Halo"
8527 msgstr "Posun halo dnu/von"
8529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8530 msgid "Width in px of the halo"
8531 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
8533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8534 msgid "Number of steps"
8535 msgstr "Počet krokov"
8537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8538 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8539 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8543 msgid "Restrict to PS level"
8544 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
8546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8548 msgid "PostScript level 3"
8549 msgstr "PostScript úroveň 3"
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8553 msgid "PostScript level 2"
8554 msgstr "PostScript úroveň 2"
8556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8558 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8559 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8560 msgid "Convert texts to paths"
8561 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
8563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8564 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8570 msgid "Rasterize filter effects"
8571 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
8573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8576 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8577 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
8579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8581 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8582 msgid "Export area is drawing"
8583 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8587 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8588 msgid "Export area is page"
8589 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8593 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8594 msgid "Limit export to the object with ID"
8595 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
8597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8598 msgid "PostScript File"
8599 msgstr "Súbor Postscript"
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8602 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8603 msgstr ""
8605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8606 msgid "Encapsulated PostScript File"
8607 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8610 msgid "Restrict to PDF version"
8611 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8614 msgid "PDF 1.4"
8615 msgstr "PDF 1.4"
8617 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8618 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8622 msgid "EMF Input"
8623 msgstr "Vstup EMF"
8625 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8626 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8627 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
8629 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8630 msgid "Enhanced Metafiles"
8631 msgstr "Rozšírené metasúbory"
8633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8634 msgid "WMF Input"
8635 msgstr "Vstup WMF"
8637 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8638 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8639 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
8641 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8642 msgid "Windows Metafiles"
8643 msgstr "Windows Metasúbory"
8645 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8646 msgid "EMF Output"
8647 msgstr "Výstup EMF"
8649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8650 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8651 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
8653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8654 msgid "Enhanced Metafile"
8655 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
8657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8658 msgid "Drop Shadow"
8659 msgstr "Tieň"
8661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8663 msgid "Blur radius, px"
8664 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
8666 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8667 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8668 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8671 msgid "Opacity, %"
8672 msgstr "Krytie, %"
8674 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8676 msgid "Horizontal offset, px"
8677 msgstr "Horizontálny posun [px]"
8679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8681 msgid "Vertical offset, px"
8682 msgstr "Vertikálny posun [px]"
8684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8686 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8687 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8688 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8690 msgid "Filters"
8691 msgstr "Filtre"
8693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8694 msgid "Black, blurred drop shadow"
8695 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
8697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8698 msgid "Drop Glow"
8699 msgstr "Vrhaná žiara"
8701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8702 msgid "White, blurred drop glow"
8703 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
8705 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8706 msgid "Bundled"
8707 msgstr "Pribalené"
8709 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8710 msgid "Personal"
8711 msgstr "Osobné"
8713 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8714 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8715 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
8717 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8718 msgid "Snow crest"
8719 msgstr "Zasnežený hrebeň"
8721 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8722 msgid "Drift Size"
8723 msgstr "Veľkosť posunu"
8725 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8726 msgid "Snow has fallen on object"
8727 msgstr "Sneh napadol na objekt"
8729 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8730 #, c-format
8731 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8732 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
8734 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Link or embed image:"
8737 msgstr "Vkladať obrázky"
8739 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8740 #, fuzzy
8741 msgid "embed"
8742 msgstr "vložený"
8744 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8745 #, fuzzy
8746 msgid "link"
8747 msgstr "čiary"
8749 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8750 msgid ""
8751 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8752 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8756 msgid "GIMP Gradients"
8757 msgstr "Farebné prechody GIMP"
8759 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8760 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8761 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
8763 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8764 msgid "Gradients used in GIMP"
8765 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
8767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8768 msgid "Grid"
8769 msgstr "Mriežka"
8771 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8772 msgid "Line Width"
8773 msgstr "Šírka čiary"
8775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8776 msgid "Horizontal Spacing"
8777 msgstr "Horizontálne medzery"
8779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8780 msgid "Vertical Spacing"
8781 msgstr "Vertikálne medzery"
8783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8784 msgid "Horizontal Offset"
8785 msgstr "Horizontálny posun"
8787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8788 msgid "Vertical Offset"
8789 msgstr "Vertikálny posun"
8791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8792 msgid "Draw a path which is a grid"
8793 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
8795 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8796 msgid "JavaFX Output"
8797 msgstr "Výstup JavaFX"
8799 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8800 msgid "JavaFX (*.fx)"
8801 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8803 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8804 msgid "JavaFX Raytracer File"
8805 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
8807 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8808 msgid "LaTeX Output"
8809 msgstr "Výstup LaTeX"
8811 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8812 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8813 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
8815 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8816 msgid "LaTeX PSTricks File"
8817 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
8819 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8820 msgid "LaTeX Print"
8821 msgstr "Tlač LaTeX"
8823 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8824 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8825 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
8827 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8828 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8829 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
8831 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8832 msgid "OpenDocument drawing file"
8833 msgstr "Súbor OpenDocument"
8835 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8836 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8838 msgid "media box"
8839 msgstr "ohraničenie nosiča"
8841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8842 msgid "crop box"
8843 msgstr "ohraničenie orezania"
8845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8846 msgid "trim box"
8847 msgstr "ohraničenie upravenia"
8849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8850 msgid "bleed box"
8851 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
8853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8854 msgid "art box"
8855 msgstr "ohraničenie diela"
8857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8858 msgid "Select page:"
8859 msgstr "Zvoľte stránku:"
8861 #. Display total number of pages
8862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8863 #, c-format
8864 msgid "out of %i"
8865 msgstr "z %i"
8867 #. Crop settings
8868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8869 msgid "Clip to:"
8870 msgstr "Orezať na:"
8872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8873 msgid "Page settings"
8874 msgstr "Nastavenia stránky:"
8876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8877 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8878 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
8880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8881 msgid ""
8882 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8883 "and slow performance."
8884 msgstr ""
8885 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
8886 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
8888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8890 msgid "rough"
8891 msgstr "drsný"
8893 #. Text options
8894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8895 msgid "Text handling:"
8896 msgstr "Obsluha textu:"
8898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8900 msgid "Import text as text"
8901 msgstr "Importovať text ako text"
8903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8904 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8905 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
8907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8908 msgid "Embed images"
8909 msgstr "Vkladať obrázky"
8911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8912 msgid "Import settings"
8913 msgstr "Nastavenia importu"
8915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8916 msgid "PDF Import Settings"
8917 msgstr "Nastavenia importu PDF"
8919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8922 msgid "pdfinput|medium"
8923 msgstr "stredný"
8925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8926 msgid "fine"
8927 msgstr "jemný"
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8930 msgid "very fine"
8931 msgstr "veľmi jemný"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8934 msgid "PDF Input"
8935 msgstr "Vstup PDF"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8938 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8939 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8942 msgid "Adobe Portable Document Format"
8943 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8946 msgid "AI Input"
8947 msgstr "Výstup AI"
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8950 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8951 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
8953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8954 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8955 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
8957 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8958 msgid "PovRay Output"
8959 msgstr "Výstup PovRay"
8961 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8962 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8963 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
8965 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8966 msgid "PovRay Raytracer File"
8967 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
8969 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8970 msgid "SVG Input"
8971 msgstr "Vstup SVG"
8973 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8974 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8975 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8977 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8978 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8979 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
8981 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8982 msgid "SVG Output Inkscape"
8983 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
8985 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8986 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8987 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8989 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8990 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8991 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
8993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8994 msgid "SVG Output"
8995 msgstr "Výstup SVG"
8997 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8998 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8999 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
9001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9002 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9003 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
9005 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9006 msgid "SVGZ Input"
9007 msgstr "Vstup SVGZ"
9009 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9010 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9011 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
9013 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9014 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9015 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
9017 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9018 msgid "SVGZ Output"
9019 msgstr "Výstup SVGZ"
9021 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9022 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9023 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
9025 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9026 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9027 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
9029 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9030 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9031 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
9033 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9034 msgid "Windows 32-bit Print"
9035 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
9037 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9038 msgid "WPG Input"
9039 msgstr "Vstup WPG"
9041 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9042 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9043 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9045 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9046 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9047 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
9049 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9050 msgid "Live preview"
9051 msgstr "Živý náhľad"
9053 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9054 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9055 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
9057 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9058 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9059 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9060 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9061 #: ../src/extension/system.cpp:107
9062 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9063 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
9065 #: ../src/file.cpp:147
9066 msgid "default.svg"
9067 msgstr "default.sk.svg"
9069 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9070 #, c-format
9071 msgid "Failed to load the requested file %s"
9072 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
9074 #: ../src/file.cpp:290
9075 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9076 msgstr ""
9077 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
9079 #: ../src/file.cpp:296
9080 #, c-format
9081 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9082 msgstr ""
9083 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
9085 #: ../src/file.cpp:325
9086 msgid "Document reverted."
9087 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
9089 #: ../src/file.cpp:327
9090 msgid "Document not reverted."
9091 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
9093 #: ../src/file.cpp:477
9094 msgid "Select file to open"
9095 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
9097 #: ../src/file.cpp:564
9098 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9099 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
9101 #: ../src/file.cpp:569
9102 #, c-format
9103 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9104 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9105 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
9106 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
9107 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
9109 #: ../src/file.cpp:574
9110 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9111 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
9113 #: ../src/file.cpp:605
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9117 "caused by an unknown filename extension."
9118 msgstr ""
9119 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
9120 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
9122 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9123 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9124 msgid "Document not saved."
9125 msgstr "Dokument nebol uložený."
9127 #: ../src/file.cpp:613
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9131 msgstr ""
9132 "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a "
9133 "skúste to znova."
9135 #: ../src/file.cpp:621
9136 #, c-format
9137 msgid "File %s could not be saved."
9138 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
9140 #: ../src/file.cpp:638
9141 msgid "Document saved."
9142 msgstr "Dokument bol uložený."
9144 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9145 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9146 #, c-format
9147 msgid "drawing%s"
9148 msgstr "kresba%s"
9150 #: ../src/file.cpp:776
9151 #, c-format
9152 msgid "drawing-%d%s"
9153 msgstr "kresba-%d%s"
9155 #: ../src/file.cpp:780
9156 #, c-format
9157 msgid "%s"
9158 msgstr "%s"
9160 #: ../src/file.cpp:795
9161 msgid "Select file to save a copy to"
9162 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
9164 #: ../src/file.cpp:797
9165 msgid "Select file to save to"
9166 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
9168 #: ../src/file.cpp:892
9169 msgid "No changes need to be saved."
9170 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
9172 #: ../src/file.cpp:909
9173 msgid "Saving document..."
9174 msgstr "Ukladá sa dokument..."
9176 #: ../src/file.cpp:1068
9177 msgid "Import"
9178 msgstr "Importovať"
9180 #: ../src/file.cpp:1118
9181 msgid "Select file to import"
9182 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
9184 #: ../src/file.cpp:1230
9185 msgid "Select file to export to"
9186 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
9188 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9189 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9190 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9193 msgid "Blend"
9194 msgstr "Zmiešať"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9197 msgid "Color Matrix"
9198 msgstr "Matica farieb"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9201 msgid "Component Transfer"
9202 msgstr "Prenos zložky"
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9205 msgid "Composite"
9206 msgstr "Kombinovať"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9209 msgid "Convolve Matrix"
9210 msgstr "Konvolučná matica"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9213 msgid "Diffuse Lighting"
9214 msgstr "Difúzne osvetlenie"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9217 msgid "Displacement Map"
9218 msgstr "Mapa posunutia"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9221 msgid "Flood"
9222 msgstr "Vyplnenie"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9225 msgid "Image"
9226 msgstr "Obrázok"
9228 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9229 msgid "Merge"
9230 msgstr "Zlúčiť"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9233 msgid "Specular Lighting"
9234 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
9236 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9237 msgid "Tile"
9238 msgstr "Dláždiť"
9240 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9241 msgid "Turbulence"
9242 msgstr "Turbulencia"
9244 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9245 msgid "Source Graphic"
9246 msgstr "Zdrojová grafika"
9248 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9249 msgid "Source Alpha"
9250 msgstr "Zdrojová alfa"
9252 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9253 msgid "Background Image"
9254 msgstr "Obrázok na pozadí"
9256 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9257 msgid "Background Alpha"
9258 msgstr "Alfa pozadia"
9260 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9261 msgid "Fill Paint"
9262 msgstr "Farba výplne"
9264 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9265 msgid "Stroke Paint"
9266 msgstr "Farba ťahu"
9268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9271 msgid "filterBlendMode|Normal"
9272 msgstr "Normálny"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9275 msgid "Multiply"
9276 msgstr "Násobiť"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9279 msgid "Screen"
9280 msgstr "Tieniť"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9283 msgid "Darken"
9284 msgstr "Stmaviť"
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9287 msgid "Lighten"
9288 msgstr "Zosvetliť"
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9291 msgid "Matrix"
9292 msgstr "Matica"
9294 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9295 msgid "Saturate"
9296 msgstr "Nasýtiť"
9298 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9299 msgid "Hue Rotate"
9300 msgstr "Otočiť odtieň"
9302 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9303 msgid "Luminance to Alpha"
9304 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
9306 #. File
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9309 msgid "Default"
9310 msgstr "Štandardné"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9313 msgid "Over"
9314 msgstr "Cez"
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9317 msgid "In"
9318 msgstr "Dnu"
9320 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9321 msgid "Out"
9322 msgstr "Von"
9324 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9325 msgid "Atop"
9326 msgstr "Navrch"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9329 msgid "XOR"
9330 msgstr "XOR"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9333 msgid "Arithmetic"
9334 msgstr "Aritmetika"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9337 msgid "Identity"
9338 msgstr "Identita"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9341 msgid "Table"
9342 msgstr "Tabuľka"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9345 msgid "Discrete"
9346 msgstr "Diskrétne"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9349 msgid "Linear"
9350 msgstr "Lineárne"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9353 msgid "Gamma"
9354 msgstr "Gama"
9356 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9357 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9358 msgid "Duplicate"
9359 msgstr "Duplikovať"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9362 msgid "Wrap"
9363 msgstr "Zalamovanie"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9369 msgid "Red"
9370 msgstr "Červená"
9372 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9376 msgid "Green"
9377 msgstr "Zelená"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9383 msgid "Blue"
9384 msgstr "Modrá"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9387 msgid "Alpha"
9388 msgstr "Alfa"
9390 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9391 msgid "Erode"
9392 msgstr "Erodovať"
9394 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9395 msgid "Dilate"
9396 msgstr "Dilatovať"
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9399 msgid "Fractal Noise"
9400 msgstr "Fraktálový šum"
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9403 msgid "Distant Light"
9404 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
9406 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9407 msgid "Point Light"
9408 msgstr "Bodové osvetlenie"
9410 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9411 msgid "Spot Light"
9412 msgstr "Miestne osvetlenie"
9414 #: ../src/flood-context.cpp:246
9415 msgid "Visible Colors"
9416 msgstr "Viditeľné farby"
9418 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9419 msgid "Small"
9420 msgstr "malý"
9422 #: ../src/flood-context.cpp:266
9423 msgid "Medium"
9424 msgstr "stredný"
9426 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9427 msgid "Large"
9428 msgstr "veľký"
9430 #: ../src/flood-context.cpp:469
9431 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9432 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
9434 #: ../src/flood-context.cpp:509
9435 #, c-format
9436 msgid ""
9437 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9438 msgid_plural ""
9439 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9440 msgstr[0] ""
9441 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
9442 msgstr[1] ""
9443 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9444 msgstr[2] ""
9445 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9447 #: ../src/flood-context.cpp:513
9448 #, c-format
9449 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9450 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9451 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
9452 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9453 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9455 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9456 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9457 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
9459 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9460 msgid ""
9461 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9462 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9463 msgstr ""
9464 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
9465 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
9466 "vyplniť."
9468 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9469 msgid "Fill bounded area"
9470 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
9472 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9473 msgid "Set style on object"
9474 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
9476 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9477 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9478 msgstr ""
9479 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
9480 "dotykom"
9482 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9483 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9484 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
9486 #. POINT_LG_BEGIN
9487 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9488 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9489 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
9491 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9492 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9493 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9495 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9496 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9497 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
9499 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9500 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9501 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9502 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
9504 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9505 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9506 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
9508 #. POINT_RG_FOCUS
9509 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9510 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9511 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9512 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9514 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9515 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9516 #, c-format
9517 msgid "%s selected"
9518 msgstr "Vybraný %s"
9520 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9521 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9522 #, c-format
9523 msgid " out of %d gradient handle"
9524 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9525 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
9526 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
9527 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
9529 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9530 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9531 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9532 #, c-format
9533 msgid " on %d selected object"
9534 msgid_plural " on %d selected objects"
9535 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
9536 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
9537 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
9539 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9540 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9544 msgid_plural ""
9545 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9546 msgstr[0] ""
9547 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9548 "b>)"
9549 msgstr[1] ""
9550 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9551 "b>)"
9552 msgstr[2] ""
9553 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9554 "b>)"
9556 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9558 #, c-format
9559 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9560 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9561 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
9562 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9563 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9565 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9567 #, c-format
9568 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9569 msgid_plural ""
9570 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9571 msgstr[0] ""
9572 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9573 "objektoch"
9574 msgstr[1] ""
9575 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9576 "objektoch"
9577 msgstr[2] ""
9578 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9579 "objektoch"
9581 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9583 msgid "Add gradient stop"
9584 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
9586 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9587 msgid "Simplify gradient"
9588 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
9590 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9591 msgid "Create default gradient"
9592 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
9594 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9595 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9596 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
9598 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9599 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9600 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
9602 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9603 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9604 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
9606 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9607 msgid "Invert gradient"
9608 msgstr "Invertovať farebný prechod"
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9613 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9614 msgstr[0] ""
9615 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9616 msgstr[1] ""
9617 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9618 msgstr[2] ""
9619 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9621 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9622 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9623 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
9625 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9626 msgid "Merge gradient handles"
9627 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
9629 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9630 msgid "Move gradient handle"
9631 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
9633 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9634 msgid "Delete gradient stop"
9635 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9637 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9641 "+Alt</b> to delete stop"
9642 msgstr ""
9643 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
9644 "b> zmaže priehradku"
9646 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9647 msgid " (stroke)"
9648 msgstr " (ťah)"
9650 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9654 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9655 msgstr ""
9656 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
9657 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
9659 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9663 "separate focus"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
9666 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
9668 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9672 "separate"
9673 msgid_plural ""
9674 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9675 "separate"
9676 msgstr[0] ""
9677 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
9678 msgstr[1] ""
9679 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
9680 "oddelí"
9681 msgstr[2] ""
9682 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
9683 "oddelí"
9685 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9686 msgid "Move gradient handle(s)"
9687 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
9689 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9690 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9691 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
9693 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9694 msgid "Delete gradient stop(s)"
9695 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9697 #. Add the units menu.
9698 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9701 msgid "Units"
9702 msgstr "Jednotky"
9704 #: ../src/helper/units.cpp:38
9705 msgid "Point"
9706 msgstr "bod"
9708 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9709 msgid "pt"
9710 msgstr "bd"
9712 #: ../src/helper/units.cpp:38
9713 msgid "Pt"
9714 msgstr "bd"
9716 #: ../src/helper/units.cpp:39
9717 msgid "Pica"
9718 msgstr "pica"
9720 #: ../src/helper/units.cpp:39
9721 msgid "pc"
9722 msgstr "pc"
9724 #: ../src/helper/units.cpp:39
9725 msgid "Picas"
9726 msgstr "pica"
9728 #: ../src/helper/units.cpp:39
9729 msgid "Pc"
9730 msgstr "Pc"
9732 #: ../src/helper/units.cpp:40
9733 msgid "Pixel"
9734 msgstr "bod"
9736 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9740 msgid "px"
9741 msgstr "bd"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:40
9744 msgid "Pixels"
9745 msgstr "body"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:40
9748 msgid "Px"
9749 msgstr "bd"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9752 msgid "%"
9753 msgstr "%"
9755 #: ../src/helper/units.cpp:42
9756 msgid "Percents"
9757 msgstr "percent"
9759 #: ../src/helper/units.cpp:43
9760 msgid "Millimeter"
9761 msgstr "milimeter"
9763 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9764 msgid "mm"
9765 msgstr "mm"
9767 #: ../src/helper/units.cpp:43
9768 msgid "Millimeters"
9769 msgstr "milimetre"
9771 #: ../src/helper/units.cpp:44
9772 msgid "Centimeter"
9773 msgstr "centimeter"
9775 #: ../src/helper/units.cpp:44
9776 msgid "cm"
9777 msgstr "cm"
9779 #: ../src/helper/units.cpp:44
9780 msgid "Centimeters"
9781 msgstr "centimetre"
9783 #: ../src/helper/units.cpp:45
9784 msgid "Meter"
9785 msgstr "meter"
9787 #: ../src/helper/units.cpp:45
9788 msgid "m"
9789 msgstr "m"
9791 #: ../src/helper/units.cpp:45
9792 msgid "Meters"
9793 msgstr "metre"
9795 #. no svg_unit
9796 #: ../src/helper/units.cpp:46
9797 msgid "Inch"
9798 msgstr "palec"
9800 #: ../src/helper/units.cpp:46
9801 msgid "in"
9802 msgstr "pl"
9804 #: ../src/helper/units.cpp:46
9805 msgid "Inches"
9806 msgstr "palce"
9808 #: ../src/helper/units.cpp:47
9809 msgid "Foot"
9810 msgstr "stopa"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:47
9813 msgid "ft"
9814 msgstr "st"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:47
9817 msgid "Feet"
9818 msgstr "stôp"
9820 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9821 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9822 #: ../src/helper/units.cpp:50
9823 msgid "Em square"
9824 msgstr "em štvorec"
9826 #: ../src/helper/units.cpp:50
9827 msgid "em"
9828 msgstr "em"
9830 #: ../src/helper/units.cpp:50
9831 msgid "Em squares"
9832 msgstr "em štvorce"
9834 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9835 #: ../src/helper/units.cpp:52
9836 msgid "Ex square"
9837 msgstr "ex štvorec"
9839 #: ../src/helper/units.cpp:52
9840 msgid "ex"
9841 msgstr "ex"
9843 #: ../src/helper/units.cpp:52
9844 msgid "Ex squares"
9845 msgstr "ex štvorce"
9847 #: ../src/inkscape.cpp:328
9848 msgid "Autosaving documents..."
9849 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
9851 #: ../src/inkscape.cpp:399
9852 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9853 msgstr ""
9854 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
9855 "dokumentu nebolo nájdené."
9857 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9858 #, c-format
9859 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9860 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
9862 #: ../src/inkscape.cpp:424
9863 msgid "Autosave complete."
9864 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
9866 #: ../src/inkscape.cpp:661
9867 msgid "Untitled document"
9868 msgstr "Dokument bez názvu"
9870 #. Show nice dialog box
9871 #: ../src/inkscape.cpp:691
9872 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9873 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
9875 #: ../src/inkscape.cpp:692
9876 msgid ""
9877 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9878 "locations:\n"
9879 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
9881 #: ../src/inkscape.cpp:693
9882 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9883 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
9885 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9886 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9887 #: ../src/interface.cpp:872
9888 msgid "Commands Bar"
9889 msgstr "Panel príkazov"
9891 #: ../src/interface.cpp:872
9892 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9893 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
9895 #: ../src/interface.cpp:874
9896 msgid "Snap Controls Bar"
9897 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
9899 #: ../src/interface.cpp:874
9900 msgid "Show or hide the snapping controls"
9901 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
9903 #: ../src/interface.cpp:876
9904 msgid "Tool Controls Bar"
9905 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
9907 #: ../src/interface.cpp:876
9908 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9909 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
9911 #: ../src/interface.cpp:878
9912 msgid "_Toolbox"
9913 msgstr "_Panel nástrojov"
9915 #: ../src/interface.cpp:878
9916 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9917 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
9919 #: ../src/interface.cpp:884
9920 msgid "_Palette"
9921 msgstr "_Paleta"
9923 #: ../src/interface.cpp:884
9924 msgid "Show or hide the color palette"
9925 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
9927 #: ../src/interface.cpp:886
9928 msgid "_Statusbar"
9929 msgstr "_Stavový riadok"
9931 #: ../src/interface.cpp:886
9932 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9933 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
9935 #: ../src/interface.cpp:960
9936 #, c-format
9937 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9938 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
9940 #: ../src/interface.cpp:1002
9941 msgid "Open _Recent"
9942 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
9944 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9945 #: ../src/interface.cpp:1103
9946 #, c-format
9947 msgid "Enter group #%s"
9948 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
9950 #: ../src/interface.cpp:1114
9951 msgid "Go to parent"
9952 msgstr "O stupeň vyššie"
9954 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9955 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9956 msgid "Drop color"
9957 msgstr "Vynechať farbu"
9959 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9960 msgid "Drop color on gradient"
9961 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
9963 #: ../src/interface.cpp:1407
9964 msgid "Could not parse SVG data"
9965 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
9967 #: ../src/interface.cpp:1446
9968 msgid "Drop SVG"
9969 msgstr "Vypustiť SVG"
9971 #: ../src/interface.cpp:1480
9972 msgid "Drop bitmap image"
9973 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
9975 #: ../src/interface.cpp:1572
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9979 "you want to replace it?</span>\n"
9980 "\n"
9981 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9982 msgstr ""
9983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
9984 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
9985 "\n"
9986 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
9988 #: ../src/knot.cpp:431
9989 msgid "Node or handle drag canceled."
9990 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
9992 #: ../src/knotholder.cpp:150
9993 msgid "Change handle"
9994 msgstr "Zmeniť úchop"
9996 #: ../src/knotholder.cpp:229
9997 msgid "Move handle"
9998 msgstr "Posunúť úchop"
10000 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10001 #: ../src/knotholder.cpp:250
10002 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10003 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
10005 #: ../src/knotholder.cpp:253
10006 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10007 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
10009 #: ../src/knotholder.cpp:256
10010 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10011 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10014 msgid "Master"
10015 msgstr "Hlavný"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10018 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10019 msgstr ""
10020 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10023 msgid "Dockbar style"
10024 msgstr "Štýl doku"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10027 msgid "Dockbar style to show items on it"
10028 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10031 msgid "Iconify"
10032 msgstr "Minimalizovať"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10035 msgid "Iconify this dock"
10036 msgstr "Minimalizovať tento dok"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10039 msgid "Close"
10040 msgstr "Zatvoriť"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10043 msgid "Close this dock"
10044 msgstr "Zatvorí tento dok"
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10048 msgid "Controlling dock item"
10049 msgstr "Riadiaca položka doku"
10051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10052 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10053 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
10055 #. Name
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10057 msgid "Orientation"
10058 msgstr "Orientácia"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10061 msgid "Orientation of the docking item"
10062 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10065 msgid "Resizable"
10066 msgstr "Meniteľná veľkosť"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10069 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10070 msgstr ""
10071 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
10072 "paneli"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10075 msgid "Item behavior"
10076 msgstr "Správanie položky"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10079 msgid ""
10080 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10081 "locked, etc.)"
10082 msgstr ""
10083 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
10084 "atď.)"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10087 msgid "Locked"
10088 msgstr "Zamknuté"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10091 msgid ""
10092 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10093 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10096 msgid "Preferred width"
10097 msgstr "Preferovaná šírka"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10100 msgid "Preferred width for the dock item"
10101 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10104 msgid "Preferred height"
10105 msgstr "Preferovaná výška"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10108 msgid "Preferred height for the dock item"
10109 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10115 "some other compound dock object."
10116 msgstr ""
10117 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
10118 "niektorý iný zložený objekt doku."
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10121 #, c-format
10122 msgid ""
10123 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10124 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10125 msgstr ""
10126 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
10127 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10130 #, c-format
10131 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10132 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
10134 #. UnLock menuitem
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10136 msgid "UnLock"
10137 msgstr "Odomknúť"
10139 #. Hide menuitem.
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10141 msgid "Hide"
10142 msgstr "Skryť"
10144 #. Lock menuitem
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10146 msgid "Lock"
10147 msgstr "Zamknúť"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10150 #, c-format
10151 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10152 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10155 msgid "Default title"
10156 msgstr "Štandardný názov"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10159 msgid "Default title for newly created floating docks"
10160 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10163 msgid ""
10164 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10165 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10166 msgstr ""
10167 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
10168 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
10169 "medzi položkami"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10172 msgid "Switcher Style"
10173 msgstr "Štýl prepínača"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10176 msgid "Switcher buttons style"
10177 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10180 msgid "Expand direction"
10181 msgstr "Zväčšiť smer"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10184 msgid ""
10185 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10186 "given direction"
10187 msgstr ""
10188 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10194 "item with that name (%p)."
10195 msgstr ""
10196 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
10197 "už existuje (%p)."
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10203 "named controller."
10204 msgstr ""
10205 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
10206 "názov ovládač."
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10213 msgid "Page"
10214 msgstr "Stránka"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10217 msgid "The index of the current page"
10218 msgstr "Index aktuálnej stránky"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10221 msgid "Name"
10222 msgstr "Meno"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10225 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10226 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10229 msgid "Long name"
10230 msgstr "Dlhý názov"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10233 msgid "Human readable name for the dock object"
10234 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10237 msgid "Stock Icon"
10238 msgstr "Štandardná ikona"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10241 msgid "Stock icon for the dock object"
10242 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10245 msgid "Pixbuf Icon"
10246 msgstr "Ikona Pixbuf"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10249 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10250 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10253 msgid "Dock master"
10254 msgstr "Hlavný dok"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10257 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10258 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10264 "hasn't implemented this method"
10265 msgstr ""
10266 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
10267 "neimplementoval túto metódu"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10273 "crash"
10274 msgstr ""
10275 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
10276 "havarovať."
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10279 #, c-format
10280 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10281 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10287 msgstr ""
10288 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10291 msgid "Position"
10292 msgstr "Poloha"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10295 msgid "Position of the divider in pixels"
10296 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10299 msgid "Sticky"
10300 msgstr "Lepkavý"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10303 msgid ""
10304 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10305 "the host is redocked"
10306 msgstr ""
10307 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
10308 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10311 msgid "Host"
10312 msgstr "Hostiteľ"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10315 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10316 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10319 msgid "Next placement"
10320 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10323 msgid ""
10324 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10325 "to us"
10326 msgstr ""
10327 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
10328 "ukotvenie u nás"
10330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10331 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10332 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10335 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10336 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10339 msgid "Floating Toplevel"
10340 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10343 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10344 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10347 msgid "X-Coordinate"
10348 msgstr "Súradnica X"
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10351 msgid "X coordinate for dock when floating"
10352 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10355 msgid "Y-Coordinate"
10356 msgstr "Súradnica Y"
10358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10359 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10360 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
10362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10363 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10364 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
10366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10367 #, c-format
10368 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10369 msgstr ""
10370 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
10371 "hostiteľom %p"
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10377 "parent %p"
10378 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10381 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10382 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10386 msgid "Floating"
10387 msgstr "Plávajúci"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10390 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10391 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10394 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10395 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10398 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10399 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10402 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10403 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10406 msgid "Float X"
10407 msgstr "Plávajúce X"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10410 msgid "X coordinate for a floating dock"
10411 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10414 msgid "Float Y"
10415 msgstr "Plávajúce Y"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10418 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10419 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10422 #, c-format
10423 msgid "Dock #%d"
10424 msgstr "Ukotvenie #%d"
10426 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10427 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10428 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
10430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10431 msgid "doEffect stack test"
10432 msgstr "test zásobníka doEffect"
10434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10435 msgid "Angle bisector"
10436 msgstr "Rozdelenie uhla"
10438 #. TRANSLATORS: boolean operations
10439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10440 msgid "Boolops"
10441 msgstr "Booleovské operácie"
10443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10444 msgid "Circle (by center and radius)"
10445 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
10447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10448 msgid "Circle by 3 points"
10449 msgstr "Kruh 3 bodov"
10451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10452 msgid "Dynamic stroke"
10453 msgstr "Dynamický ťah"
10455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10456 msgid "Lattice Deformation"
10457 msgstr "Šalátová deformácia"
10459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10460 msgid "Line Segment"
10461 msgstr "Segment úsečky"
10463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10464 msgid "Mirror symmetry"
10465 msgstr "Zrkadlová symetria"
10467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10468 msgid "Parallel"
10469 msgstr "Rovnobežne"
10471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10472 msgid "Path length"
10473 msgstr "Dĺžka cesty"
10475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10476 msgid "Perpendicular bisector"
10477 msgstr "Kolmé delenie"
10479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10480 msgid "Perspective path"
10481 msgstr "Perspektíva cesty"
10483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10484 msgid "Rotate copies"
10485 msgstr "Otáčať kópie"
10487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10488 msgid "Recursive skeleton"
10489 msgstr "Rekurzívna kostra"
10491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10492 msgid "Tangent to curve"
10493 msgstr "Dotyčnica krivky"
10495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10496 msgid "Text label"
10497 msgstr "Textový štítok"
10499 #. 0.46
10500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10501 msgid "Bend"
10502 msgstr "Ohnúť"
10504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10505 msgid "Gears"
10506 msgstr "Ozubenie"
10508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10509 msgid "Pattern Along Path"
10510 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
10512 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10514 msgid "Stitch Sub-Paths"
10515 msgstr "Zošiť podcesty"
10517 #. 0.47
10518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10519 msgid "VonKoch"
10520 msgstr "VonKoch"
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10523 msgid "Knot"
10524 msgstr "Uzol"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10527 msgid "Construct grid"
10528 msgstr "Zostrojiť mriežku"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10531 msgid "Spiro spline"
10532 msgstr "Špirálová drážka"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10535 msgid "Envelope Deformation"
10536 msgstr "Obálková deformácia"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10539 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10540 msgstr "Interpolácia podciest"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10543 msgid "Hatches (rough)"
10544 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10547 msgid "Sketch"
10548 msgstr "Skica"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10551 msgid "Ruler"
10552 msgstr "Pravítko"
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10555 msgid "Is visible?"
10556 msgstr "Je viditeľný?"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10559 msgid ""
10560 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10561 "disabled on canvas"
10562 msgstr ""
10563 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
10564 "vypnutý na plátne."
10566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10567 msgid "No effect"
10568 msgstr "Žiadny efekt"
10570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10571 #, c-format
10572 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10573 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10576 #, c-format
10577 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10578 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
10580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10581 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10582 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
10584 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10585 msgid "Bend path"
10586 msgstr "Ohnúť cestu"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10589 msgid "Path along which to bend the original path"
10590 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10593 msgid "Width of the path"
10594 msgstr "Šírka cesty"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10598 msgid "Width in units of length"
10599 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10602 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10603 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10606 msgid "Original path is vertical"
10607 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10610 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10611 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10614 msgid "Size X"
10615 msgstr "Veľkosť X"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10618 msgid "The size of the grid in X direction."
10619 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
10621 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10622 msgid "Size Y"
10623 msgstr "Veľkosť Y"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10626 msgid "The size of the grid in Y direction."
10627 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
10629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10630 msgid "Stitch path"
10631 msgstr "Zošiť cestu"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10634 msgid "The path that will be used as stitch."
10635 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
10637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10638 msgid "Number of paths"
10639 msgstr "Počet ciest"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10642 msgid "The number of paths that will be generated."
10643 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
10645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10646 msgid "Start edge variance"
10647 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10650 msgid ""
10651 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10652 "& outside the guide path"
10653 msgstr ""
10654 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
10655 "a von vodiacej cesty"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10658 msgid "Start spacing variance"
10659 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10662 msgid ""
10663 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10664 "& forth along the guide path"
10665 msgstr ""
10666 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
10667 "pozdĺž vodiacej cesty"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10670 msgid "End edge variance"
10671 msgstr "Variácia koncovej hrany"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10674 msgid ""
10675 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10676 "outside the guide path"
10677 msgstr ""
10678 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
10679 "von vodiacej cesty"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10682 msgid "End spacing variance"
10683 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
10685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10686 msgid ""
10687 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10688 "forth along the guide path"
10689 msgstr ""
10690 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
10691 "pozdĺž vodiacej cesty"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10694 msgid "Scale width"
10695 msgstr "Šírka mierky"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10698 msgid "Scale the width of the stitch path"
10699 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10702 msgid "Scale width relative to length"
10703 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10706 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10707 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10710 msgid "Top bend path"
10711 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10714 msgid "Top path along which to bend the original path"
10715 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10718 msgid "Right bend path"
10719 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10722 msgid "Right path along which to bend the original path"
10723 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10726 msgid "Bottom bend path"
10727 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10730 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10731 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10734 msgid "Left bend path"
10735 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10738 msgid "Left path along which to bend the original path"
10739 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10742 msgid "Enable left & right paths"
10743 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10746 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10747 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10750 msgid "Enable top & bottom paths"
10751 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10754 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10755 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10758 msgid "Teeth"
10759 msgstr "Zuby"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10762 msgid "The number of teeth"
10763 msgstr "Počet zubov"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10766 msgid "Phi"
10767 msgstr "fí"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10770 msgid ""
10771 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10772 "contact."
10773 msgstr ""
10774 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
10775 "kontakte.."
10777 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10778 msgid "Trajectory"
10779 msgstr "Trajektória"
10781 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10782 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10783 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
10785 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10787 msgid "Steps"
10788 msgstr "Kroky"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10791 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10792 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
10794 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10795 msgid "Equidistant spacing"
10796 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10799 msgid ""
10800 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10801 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10802 "trajectory path."
10803 msgstr ""
10804 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
10805 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
10806 "trajektórii cesty."
10808 #. initialise your parameters here:
10809 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10810 msgid "Fixed width"
10811 msgstr "Pevná šírka"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10814 msgid "Size of hidden region of lower string"
10815 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10818 msgid "In units of stroke width"
10819 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10822 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10823 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10826 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10827 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10830 msgid "Crossing path stroke width"
10831 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10834 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10835 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10838 msgid "Switcher size"
10839 msgstr "Veľkosť prepínača"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10842 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10843 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10846 msgid "Crossing Signs"
10847 msgstr "Značky pretínania"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10850 msgid "Crossings signs"
10851 msgstr "Značky pretínania"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10854 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10855 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
10857 #. / @todo Is this the right verb?
10858 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10859 msgid "Change knot crossing"
10860 msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10863 msgid "Pattern source"
10864 msgstr "Zdroj vzorky"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10867 msgid "Path to put along the skeleton path"
10868 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10871 msgid "Pattern copies"
10872 msgstr "Kópie vzorky"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10875 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10876 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10879 msgid "Width of the pattern"
10880 msgstr "Šírka vzorky"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10883 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10884 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10887 msgid "Spacing"
10888 msgstr "Rozostup"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10891 #, no-c-format
10892 msgid ""
10893 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10894 "limited to -90% of pattern width."
10895 msgstr ""
10896 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
10897 "na -90 % šírky vzorky."
10899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10900 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10901 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10904 msgid ""
10905 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10906 "height"
10907 msgstr ""
10908 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
10909 "výšky"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10912 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10913 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10916 msgid "Fuse nearby ends"
10917 msgstr "Spojiť blízke konce"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10920 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10921 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
10923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10924 msgid "Frequency randomness"
10925 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10928 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10929 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10932 msgid "Growth"
10933 msgstr "Rast"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10936 msgid "Growth of distance between hatches."
10937 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
10939 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10941 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10942 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10945 msgid ""
10946 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10947 "0=sharp, 1=default"
10948 msgstr ""
10949 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
10950 "1=štandardná"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10953 msgid "1st side, out"
10954 msgstr "1. strana, von"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10957 msgid ""
10958 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10959 "1=default"
10960 msgstr ""
10961 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
10962 "1=štandardná"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10965 msgid "2nd side, in"
10966 msgstr "2. strana, dnu"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10969 msgid ""
10970 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10971 "1=default"
10972 msgstr ""
10973 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
10974 "1=štandardná"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10977 msgid "2nd side, out"
10978 msgstr "2. strana, von"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10981 msgid ""
10982 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10983 "1=default"
10984 msgstr ""
10985 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
10986 "1=štandardná"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10989 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10990 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10993 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10994 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
10996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10999 msgid "2nd side"
11000 msgstr "2. strana"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11003 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11004 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11007 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11008 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11011 msgid ""
11012 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11013 "boundary."
11014 msgstr ""
11015 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
11016 "hranicu."
11018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11019 msgid ""
11020 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11021 "the boundary."
11022 msgstr ""
11023 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
11024 "hranicu."
11026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11027 msgid "Variance: 1st side"
11028 msgstr "Variácia: 1. strana"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11031 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11032 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11035 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11036 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11040 msgid "Generate thick/thin path"
11041 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11044 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11045 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11048 msgid "Bend hatches"
11049 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11052 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11053 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11056 msgid "Thickness: at 1st side"
11057 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11060 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11061 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11064 msgid "at 2nd side"
11065 msgstr "na 2. strane"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11068 msgid "Width at 'top' half-turns"
11069 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11073 msgid "from 2nd to 1st side"
11074 msgstr "z 2. na 1. stranu"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11077 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11078 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11081 msgid "from 1st to 2nd side"
11082 msgstr "z 1. na 2. stranu"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11085 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11086 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11089 msgid "Hatches width and dir"
11090 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11093 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11094 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
11097 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11099 msgid "Global bending"
11100 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11103 msgid ""
11104 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11105 "amount"
11106 msgstr ""
11107 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
11108 "ohnutia"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11111 msgid "Both"
11112 msgstr "Obe"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11115 msgid "Start"
11116 msgstr "Začiatok"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11119 msgid "End"
11120 msgstr "Koniec"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11123 msgid "Mark distance"
11124 msgstr "Vzdialenosť značiek"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11127 msgid "Distance between successive ruler marks"
11128 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11131 msgid "Major length"
11132 msgstr "Dĺžka hlavných"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11135 msgid "Length of major ruler marks"
11136 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11139 msgid "Minor length"
11140 msgstr "Dĺžka vedľajších"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11143 msgid "Length of minor ruler marks"
11144 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11147 msgid "Major steps"
11148 msgstr "Hlavné kroky"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11151 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11152 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11155 msgid "Shift marks by"
11156 msgstr "Posunúť značky o"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11159 msgid "Shift marks by this many steps"
11160 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11163 msgid "Mark direction"
11164 msgstr "Smer značky"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11167 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11168 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11171 msgid "Offset of first mark"
11172 msgstr "Posunutie prvej značky"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11175 msgid "Border marks"
11176 msgstr "Okrajové značky"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11179 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11180 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
11182 #. initialise your parameters here:
11183 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11185 msgid "Strokes"
11186 msgstr "Ťahy"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11189 msgid "Draw that many approximating strokes"
11190 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11193 msgid "Max stroke length"
11194 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11197 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11198 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11201 msgid "Stroke length variation"
11202 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11205 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11206 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11209 msgid "Max. overlap"
11210 msgstr "Max. prelínanie"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11213 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11214 msgstr ""
11215 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11218 msgid "Overlap variation"
11219 msgstr "Variácia prelínania"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11222 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11223 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11226 msgid "Max. end tolerance"
11227 msgstr "Max. koncová tolerancia"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11230 msgid ""
11231 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11232 "to maximum length)"
11233 msgstr ""
11234 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
11235 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11238 msgid "Average offset"
11239 msgstr "Priemerný posun"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11242 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11243 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11246 msgid "Max. tremble"
11247 msgstr "Max. chvenie"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11250 msgid "Maximum tremble magnitude"
11251 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11254 msgid "Tremble frequency"
11255 msgstr "Frekvencia chvenia"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11258 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11259 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11262 msgid "Construction lines"
11263 msgstr "Konštrukčné čiary"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11266 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11267 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
11269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11270 msgid ""
11271 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11272 "5*offset)"
11273 msgstr ""
11274 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11277 msgid "Max. length"
11278 msgstr "Max. dĺžka"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11281 msgid "Maximum length of construction lines"
11282 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11285 msgid "Length variation"
11286 msgstr "Variácia dĺžky"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11289 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11290 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11293 msgid "Placement randomness"
11294 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11297 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11298 msgstr ""
11299 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11302 msgid "k_min"
11303 msgstr "k_min"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11306 msgid "min curvature"
11307 msgstr "min. zakrivenie"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11310 msgid "k_max"
11311 msgstr "k_max"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11314 msgid "max curvature"
11315 msgstr "max. zakrivenie"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11318 msgid "Nb of generations"
11319 msgstr "Počet generácií"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11322 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11323 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11326 msgid "Generating path"
11327 msgstr "Generujúca cesta"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11330 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11331 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11334 msgid "Use uniform transforms only"
11335 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11338 msgid ""
11339 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11340 "(otherwise, they define a general transform)."
11341 msgstr ""
11342 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
11343 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11346 msgid "Draw all generations"
11347 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11350 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11351 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
11353 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11354 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11355 msgid "Reference segment"
11356 msgstr "Referenčný segment"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11359 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11360 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
11362 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11363 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11364 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11366 msgid "Max complexity"
11367 msgstr "Maximálna komplexnosť"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11370 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11371 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
11373 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11374 msgid "Change bool parameter"
11375 msgstr "Zmeniť parameter bool"
11377 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11378 msgid "Change enumeration parameter"
11379 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
11381 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11382 msgid "Change scalar parameter"
11383 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
11385 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11386 msgid "Edit on-canvas"
11387 msgstr "Upravovať na plátne"
11389 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11390 msgid "Copy path"
11391 msgstr "Kopírovať cestu"
11393 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11394 msgid "Paste path"
11395 msgstr "Vložiť cestu"
11397 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11398 msgid "Link to path"
11399 msgstr "Pripojiť k ceste"
11401 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11402 msgid "Paste path parameter"
11403 msgstr "Vložiť parameter cesty"
11405 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11406 msgid "Link path parameter to path"
11407 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
11409 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11410 msgid "Change point parameter"
11411 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
11413 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11414 msgid "Change random parameter"
11415 msgstr "Zmeniť parameter random"
11417 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11418 msgid "Change text parameter"
11419 msgstr "Zmeniť parameter text"
11421 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11422 msgid "Change unit parameter"
11423 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
11425 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Change vector parameter"
11428 msgstr "Zmeniť parameter text"
11430 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11431 #, c-format
11432 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11433 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
11435 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11436 #, c-format
11437 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11438 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
11440 #: ../src/main.cpp:269
11441 msgid "Print the Inkscape version number"
11442 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
11444 #: ../src/main.cpp:274
11445 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11446 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
11448 #: ../src/main.cpp:279
11449 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11450 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
11452 #: ../src/main.cpp:284
11453 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11454 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
11456 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11457 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11458 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11459 msgid "FILENAME"
11460 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
11462 #: ../src/main.cpp:289
11463 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11464 msgstr ""
11465 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
11467 #: ../src/main.cpp:294
11468 msgid "Export document to a PNG file"
11469 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
11471 #: ../src/main.cpp:299
11472 msgid ""
11473 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11474 "EPS/PDF (default 90)"
11475 msgstr ""
11476 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
11477 "(predvolená hodnota 90)"
11479 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11480 msgid "DPI"
11481 msgstr "DPI"
11483 #: ../src/main.cpp:304
11484 msgid ""
11485 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11486 "corner)"
11487 msgstr ""
11488 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
11489 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
11491 #: ../src/main.cpp:305
11492 msgid "x0:y0:x1:y1"
11493 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11495 #: ../src/main.cpp:309
11496 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11497 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
11499 #: ../src/main.cpp:314
11500 msgid "Exported area is the entire page"
11501 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
11503 #: ../src/main.cpp:319
11504 msgid ""
11505 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11506 "user units)"
11507 msgstr ""
11508 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
11509 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
11511 #: ../src/main.cpp:324
11512 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11513 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11515 #: ../src/main.cpp:325
11516 msgid "WIDTH"
11517 msgstr "ŠÍRKA"
11519 #: ../src/main.cpp:329
11520 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11521 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11523 #: ../src/main.cpp:330
11524 msgid "HEIGHT"
11525 msgstr "VÝŠKA"
11527 #: ../src/main.cpp:334
11528 msgid "The ID of the object to export"
11529 msgstr "ID exportovaného objektu"
11531 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11532 msgid "ID"
11533 msgstr "ID:"
11535 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11536 #. See "man inkscape" for details.
11537 #: ../src/main.cpp:341
11538 msgid ""
11539 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11540 msgstr ""
11541 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
11543 #: ../src/main.cpp:346
11544 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11545 msgstr ""
11546 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
11548 #: ../src/main.cpp:351
11549 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11550 msgstr ""
11551 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
11553 #: ../src/main.cpp:352
11554 msgid "COLOR"
11555 msgstr "FARBA"
11557 #: ../src/main.cpp:356
11558 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11559 msgstr ""
11560 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
11562 #: ../src/main.cpp:357
11563 msgid "VALUE"
11564 msgstr "HODNOTA"
11566 #: ../src/main.cpp:361
11567 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11568 msgstr ""
11569 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
11570 "alebo inkscape)"
11572 #: ../src/main.cpp:366
11573 msgid "Export document to a PS file"
11574 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
11576 #: ../src/main.cpp:371
11577 msgid "Export document to an EPS file"
11578 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
11580 #: ../src/main.cpp:376
11581 msgid "Export document to a PDF file"
11582 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
11584 #: ../src/main.cpp:381
11585 msgid ""
11586 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11587 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11588 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11589 msgstr ""
11591 #: ../src/main.cpp:387
11592 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11593 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
11595 #: ../src/main.cpp:393
11596 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11597 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
11599 #: ../src/main.cpp:398
11600 msgid ""
11601 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11602 "PDF)"
11603 msgstr ""
11604 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
11605 "PDF)"
11607 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11608 #: ../src/main.cpp:404
11609 msgid ""
11610 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11611 "query-id"
11612 msgstr ""
11613 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11615 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11616 #: ../src/main.cpp:410
11617 msgid ""
11618 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11619 "query-id"
11620 msgstr ""
11621 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11623 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11624 #: ../src/main.cpp:416
11625 msgid ""
11626 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11627 "id"
11628 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11630 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11631 #: ../src/main.cpp:422
11632 msgid ""
11633 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11634 "id"
11635 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11637 #: ../src/main.cpp:427
11638 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11639 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
11641 #: ../src/main.cpp:432
11642 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11643 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
11645 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11646 #: ../src/main.cpp:438
11647 msgid "Print out the extension directory and exit"
11648 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
11650 #: ../src/main.cpp:443
11651 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11652 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
11654 #: ../src/main.cpp:448
11655 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11656 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
11658 #: ../src/main.cpp:453
11659 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11660 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
11662 #: ../src/main.cpp:454
11663 msgid "VERB-ID"
11664 msgstr "VERB-ID"
11666 #: ../src/main.cpp:458
11667 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11668 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
11670 #: ../src/main.cpp:459
11671 msgid "OBJECT-ID"
11672 msgstr "OBJECT-ID"
11674 #: ../src/main.cpp:463
11675 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11676 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
11678 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11679 msgid ""
11680 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11681 "\n"
11682 "Available options:"
11683 msgstr ""
11684 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
11685 "\n"
11686 "Dostupné prepínače:"
11688 #. ## Add a menu for clear()
11689 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11690 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11691 msgid "_File"
11692 msgstr "_Súbor"
11694 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11695 msgid "_New"
11696 msgstr "_Nové"
11698 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11699 msgid "_Edit"
11700 msgstr "_Upraviť"
11702 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11703 msgid "Paste Si_ze"
11704 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
11706 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11707 msgid "Clo_ne"
11708 msgstr "Klo_novať"
11710 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11711 msgid "_View"
11712 msgstr "_Zobraziť"
11714 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11715 msgid "_Zoom"
11716 msgstr "_Zmena mierky"
11718 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11719 msgid "_Display mode"
11720 msgstr "_Zobrazovací režim"
11722 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11723 msgid "Show/Hide"
11724 msgstr "Zobraziť/skryť"
11726 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11727 #. Not quite ready to be in the menus.
11728 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11729 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11730 msgid "_Layer"
11731 msgstr "_Vrstva"
11733 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11734 msgid "_Object"
11735 msgstr "_Objekt"
11737 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11738 msgid "Cli_p"
11739 msgstr "_Orezať"
11741 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11742 msgid "Mas_k"
11743 msgstr "Mas_ka"
11745 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11746 msgid "Patter_n"
11747 msgstr "_Vzorka"
11749 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11750 msgid "_Path"
11751 msgstr "_Cesta"
11753 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11754 msgid "_Text"
11755 msgstr "_Text"
11757 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11758 msgid "Filter_s"
11759 msgstr "_Filtre"
11761 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11762 msgid "Exte_nsions"
11763 msgstr "Rozšíre_nia"
11765 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11766 msgid "Whiteboa_rd"
11767 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
11769 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11770 msgid "_Help"
11771 msgstr "_Pomocník"
11773 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11774 msgid "Tutorials"
11775 msgstr "Návody"
11777 #: ../src/object-edit.cpp:439
11778 msgid ""
11779 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11780 "vertical radius the same"
11781 msgstr ""
11782 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
11783 "zvislý polomer"
11785 #: ../src/object-edit.cpp:443
11786 msgid ""
11787 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11788 "horizontal radius the same"
11789 msgstr ""
11790 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
11791 "vodorovný polomer"
11793 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11794 msgid ""
11795 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11796 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11797 msgstr ""
11798 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
11799 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
11801 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11802 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11803 msgid ""
11804 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11805 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11806 msgstr ""
11807 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
11808 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
11810 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11811 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11812 msgid ""
11813 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11814 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11815 msgstr ""
11816 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
11817 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
11819 #: ../src/object-edit.cpp:709
11820 msgid "Move the box in perspective"
11821 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
11823 #: ../src/object-edit.cpp:927
11824 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11825 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
11827 #: ../src/object-edit.cpp:930
11828 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11829 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
11831 #: ../src/object-edit.cpp:933
11832 msgid ""
11833 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11834 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11835 "segment"
11836 msgstr ""
11837 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
11838 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
11839 "urobí segment"
11841 #: ../src/object-edit.cpp:937
11842 msgid ""
11843 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11844 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11845 "segment"
11846 msgstr ""
11847 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
11848 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
11849 "urobí segment"
11851 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11852 msgid ""
11853 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11854 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11855 msgstr ""
11856 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
11857 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
11859 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11860 msgid ""
11861 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11862 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11863 "randomize"
11864 msgstr ""
11865 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
11866 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
11867 "znáhodnenie"
11869 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11870 msgid ""
11871 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11872 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11873 msgstr ""
11874 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
11875 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
11877 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11878 msgid ""
11879 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11880 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11881 msgstr ""
11882 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
11883 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
11885 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11886 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11887 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
11889 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11890 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11891 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
11893 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11894 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11895 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
11897 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11898 msgid "Combining paths..."
11899 msgstr "Kombinovanie ciest..."
11901 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11902 msgid "Combine"
11903 msgstr "Kombinovať"
11905 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11906 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11907 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
11909 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11910 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11911 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
11913 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11914 msgid "Breaking apart paths..."
11915 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
11917 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11918 msgid "Break apart"
11919 msgstr "Rozdeliť na časti"
11921 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11922 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11923 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
11925 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11926 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11927 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
11929 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11930 msgid "Converting objects to paths..."
11931 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
11933 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11934 msgid "Object to path"
11935 msgstr "Objekt na cestu"
11937 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11938 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11939 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
11941 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11942 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11943 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
11945 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11946 msgid "Reversing paths..."
11947 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
11949 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11950 msgid "Reverse path"
11951 msgstr "Obrátiť smer cesty"
11953 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11954 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11955 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
11957 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11958 msgid "Drawing cancelled"
11959 msgstr "Kreslenie zrušené"
11961 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11962 msgid "Continuing selected path"
11963 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
11965 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11966 msgid "Creating new path"
11967 msgstr "Tvorba novej cesty"
11969 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11970 msgid "Appending to selected path"
11971 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
11973 #: ../src/pen-context.cpp:666
11974 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11975 msgstr ""
11976 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
11978 #: ../src/pen-context.cpp:676
11979 msgid ""
11980 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11981 msgstr ""
11982 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
11983 "bodu."
11985 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11989 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11990 msgstr ""
11991 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
11992 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
11994 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11998 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11999 msgstr ""
12000 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
12001 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
12003 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12004 #, c-format
12005 msgid ""
12006 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12007 "angle"
12008 msgstr ""
12009 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
12010 "k uhlu"
12012 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12016 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12017 msgstr ""
12018 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
12019 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
12021 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12025 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12026 msgstr ""
12027 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
12028 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
12030 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12031 msgid "Drawing finished"
12032 msgstr "Kreslenie ukončené"
12034 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12035 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12036 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
12038 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12039 msgid "Drawing a freehand path"
12040 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
12042 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12043 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12044 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
12046 #. Write curves to object
12047 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12048 msgid "Finishing freehand"
12049 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
12051 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12052 msgid ""
12053 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12054 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12055 msgstr ""
12056 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
12057 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
12059 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12060 msgid "Finishing freehand sketch"
12061 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
12063 #: ../src/persp3d.cpp:345
12064 msgid "Toggle vanishing point"
12065 msgstr "Prepnúť spojnicu"
12067 #: ../src/persp3d.cpp:356
12068 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12069 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
12071 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12072 msgid "Dip pen"
12073 msgstr "Brko"
12075 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12076 msgid "Marker"
12077 msgstr "Značkovadlo"
12079 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12080 msgid "Brush"
12081 msgstr "Štetec"
12083 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12084 msgid "Wiggly"
12085 msgstr "Krútivé"
12087 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12088 msgid "Splotchy"
12089 msgstr "Machule"
12091 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12092 msgid "Tracing"
12093 msgstr "Obrysové"
12095 #: ../src/preferences.cpp:130
12096 msgid ""
12097 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12098 msgstr ""
12099 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
12100 "neuložia."
12102 #. the creation failed
12103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12105 #: ../src/preferences.cpp:145
12106 #, c-format
12107 msgid "Cannot create profile directory %s."
12108 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
12110 #. The profile dir is not actually a directory
12111 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12112 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12113 #: ../src/preferences.cpp:163
12114 #, c-format
12115 msgid "%s is not a valid directory."
12116 msgstr "%s nie je platný adresár."
12118 #. The write failed.
12119 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12120 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12121 #: ../src/preferences.cpp:174
12122 #, c-format
12123 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12124 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
12126 #: ../src/preferences.cpp:210
12127 #, c-format
12128 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12129 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
12131 #: ../src/preferences.cpp:220
12132 #, c-format
12133 msgid "The preferences file %s could not be read."
12134 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
12136 #: ../src/preferences.cpp:231
12137 #, c-format
12138 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12139 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
12141 #: ../src/preferences.cpp:240
12142 #, c-format
12143 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12144 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
12146 #: ../src/rdf.cpp:172
12147 msgid "CC Attribution"
12148 msgstr "CC Attribution"
12150 #: ../src/rdf.cpp:177
12151 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12152 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12154 #: ../src/rdf.cpp:182
12155 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12156 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12158 #: ../src/rdf.cpp:187
12159 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12160 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12162 #: ../src/rdf.cpp:192
12163 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12164 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12166 #: ../src/rdf.cpp:197
12167 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12168 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12170 #: ../src/rdf.cpp:202
12171 msgid "Public Domain"
12172 msgstr "Voľné dielo"
12174 #: ../src/rdf.cpp:207
12175 msgid "FreeArt"
12176 msgstr "FreeArt"
12178 #: ../src/rdf.cpp:212
12179 msgid "Open Font License"
12180 msgstr "Open Font License"
12182 #: ../src/rdf.cpp:229
12183 msgid "Title"
12184 msgstr "Titulok"
12186 #: ../src/rdf.cpp:230
12187 msgid "Name by which this document is formally known."
12188 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
12190 #: ../src/rdf.cpp:232
12191 msgid "Date"
12192 msgstr "Dátum"
12194 #: ../src/rdf.cpp:233
12195 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12196 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
12198 #: ../src/rdf.cpp:235
12199 msgid "Format"
12200 msgstr "Formát"
12202 #: ../src/rdf.cpp:236
12203 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12204 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
12206 #: ../src/rdf.cpp:239
12207 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12208 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
12210 #: ../src/rdf.cpp:242
12211 msgid "Creator"
12212 msgstr "Tvorca"
12214 #: ../src/rdf.cpp:243
12215 msgid ""
12216 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12217 msgstr ""
12218 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
12220 #: ../src/rdf.cpp:245
12221 msgid "Rights"
12222 msgstr "Práva"
12224 #: ../src/rdf.cpp:246
12225 msgid ""
12226 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12227 msgstr ""
12228 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
12230 #: ../src/rdf.cpp:248
12231 msgid "Publisher"
12232 msgstr "Vydavateľ"
12234 #: ../src/rdf.cpp:249
12235 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12236 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
12238 #: ../src/rdf.cpp:252
12239 msgid "Identifier"
12240 msgstr "Identifikátor"
12242 #: ../src/rdf.cpp:253
12243 msgid "Unique URI to reference this document."
12244 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
12246 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12247 msgid "Source"
12248 msgstr "Zdroj"
12250 #: ../src/rdf.cpp:256
12251 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12252 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
12254 #: ../src/rdf.cpp:258
12255 msgid "Relation"
12256 msgstr "Vzťah"
12258 #: ../src/rdf.cpp:259
12259 msgid "Unique URI to a related document."
12260 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
12262 #: ../src/rdf.cpp:261
12263 msgid "Language"
12264 msgstr "Jazyk"
12266 #: ../src/rdf.cpp:262
12267 msgid ""
12268 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12269 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12270 msgstr ""
12271 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
12272 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
12274 #: ../src/rdf.cpp:264
12275 msgid "Keywords"
12276 msgstr "Kľúčové slová"
12278 #: ../src/rdf.cpp:265
12279 msgid ""
12280 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12281 "classifications."
12282 msgstr ""
12283 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
12285 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12286 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12287 #: ../src/rdf.cpp:269
12288 msgid "Coverage"
12289 msgstr "Pokrytie"
12291 #: ../src/rdf.cpp:270
12292 msgid "Extent or scope of this document."
12293 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
12295 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12296 msgid "Description"
12297 msgstr "Popis"
12299 #: ../src/rdf.cpp:274
12300 msgid "A short account of the content of this document."
12301 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
12303 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12304 #: ../src/rdf.cpp:278
12305 msgid "Contributors"
12306 msgstr "Prispievatelia"
12308 #: ../src/rdf.cpp:279
12309 msgid ""
12310 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12311 "this document."
12312 msgstr ""
12313 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
12315 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12316 #: ../src/rdf.cpp:283
12317 msgid "URI"
12318 msgstr "URI"
12320 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12321 #: ../src/rdf.cpp:285
12322 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12323 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
12325 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12326 #: ../src/rdf.cpp:289
12327 msgid "Fragment"
12328 msgstr "Fragment"
12330 #: ../src/rdf.cpp:290
12331 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12332 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
12334 #: ../src/rect-context.cpp:368
12335 msgid ""
12336 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12337 "circular"
12338 msgstr ""
12339 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
12340 "rohov kruhovými"
12342 #: ../src/rect-context.cpp:515
12343 #, c-format
12344 msgid ""
12345 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12346 "b> to draw around the starting point"
12347 msgstr ""
12348 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
12349 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12351 #: ../src/rect-context.cpp:518
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12355 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12356 msgstr ""
12357 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
12358 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12360 #: ../src/rect-context.cpp:520
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12364 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12365 msgstr ""
12366 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
12367 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12369 #: ../src/rect-context.cpp:524
12370 #, c-format
12371 msgid ""
12372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12373 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12374 msgstr ""
12375 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
12376 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12378 #: ../src/rect-context.cpp:549
12379 msgid "Create rectangle"
12380 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
12382 #: ../src/select-context.cpp:177
12383 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12384 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
12386 #: ../src/select-context.cpp:178
12387 msgid ""
12388 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12389 msgstr ""
12390 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
12391 "alebo ťahaním myši okolo nich."
12393 #: ../src/select-context.cpp:237
12394 msgid "Move canceled."
12395 msgstr "Presun zrušený."
12397 #: ../src/select-context.cpp:245
12398 msgid "Selection canceled."
12399 msgstr "Výber zrušený."
12401 #: ../src/select-context.cpp:560
12402 msgid ""
12403 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12404 "rubberband selection"
12405 msgstr ""
12406 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
12407 "výber pomocou gumovej pásky"
12409 #: ../src/select-context.cpp:562
12410 msgid ""
12411 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12412 "touch selection"
12413 msgstr ""
12414 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
12415 "výber dotykom"
12417 #: ../src/select-context.cpp:727
12418 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12419 msgstr ""
12420 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
12422 #: ../src/select-context.cpp:728
12423 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12424 msgstr ""
12425 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
12427 #: ../src/select-context.cpp:729
12428 msgid ""
12429 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12430 msgstr ""
12431 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
12433 #: ../src/select-context.cpp:902
12434 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12435 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
12437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12438 msgid "Delete text"
12439 msgstr "Zmazať text"
12441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12442 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12443 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
12445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12446 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12448 msgid "Delete"
12449 msgstr "Zmazať"
12451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12452 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12453 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
12455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12456 msgid "Delete all"
12457 msgstr "Zmazať všetky"
12459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12460 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12461 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
12463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12464 msgid "Group"
12465 msgstr "Zoskupiť"
12467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12468 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12469 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
12471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12472 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12473 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
12475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12476 msgid "Ungroup"
12477 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
12479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12480 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12481 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
12483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12485 msgid ""
12486 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12487 msgstr ""
12488 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
12489 "<b>vrstiev</b>."
12491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12493 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12495 #, fuzzy
12496 msgid "undo action|Raise"
12497 msgstr "Presunúť vyššie"
12499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12500 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12501 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12504 msgid "Raise to top"
12505 msgstr "Presunúť na vrch"
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12508 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12509 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12512 msgid "Lower"
12513 msgstr "Presunúť nižšie"
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12516 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12517 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12520 msgid "Lower to bottom"
12521 msgstr "Presunúť na spodok"
12523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12524 msgid "Nothing to undo."
12525 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12528 msgid "Nothing to redo."
12529 msgstr "Nie je čo opakovať."
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12532 msgid "Paste"
12533 msgstr "Vložiť"
12535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12536 msgid "Paste style"
12537 msgstr "Vložiť štýl"
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12540 msgid "Paste live path effect"
12541 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12544 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12545 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
12547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12548 msgid "Remove live path effect"
12549 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12552 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12553 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12557 msgid "Remove filter"
12558 msgstr "Odstrániť filter"
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12561 msgid "Paste size"
12562 msgstr "Vložiť veľkosť"
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12565 msgid "Paste size separately"
12566 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12569 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12570 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12573 msgid "Raise to next layer"
12574 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12577 msgid "No more layers above."
12578 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12581 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12582 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12585 msgid "Lower to previous layer"
12586 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12589 msgid "No more layers below."
12590 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12593 msgid "Remove transform"
12594 msgstr "Odstrániť transformáciu"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12597 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12598 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12601 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12602 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12606 msgid "Rotate"
12607 msgstr "Otočiť"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12610 msgid "Rotate by pixels"
12611 msgstr "Otáčať po pixeloch"
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12614 msgid "Scale by whole factor"
12615 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12618 msgid "Move vertically"
12619 msgstr "Presunúť zvisle"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12622 msgid "Move horizontally"
12623 msgstr "Presunúť vodorovne"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12626 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12627 msgid "Move"
12628 msgstr "Presunúť"
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12631 msgid "Move vertically by pixels"
12632 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12635 msgid "Move horizontally by pixels"
12636 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12639 msgid "The selection has no applied path effect."
12640 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12643 msgid "action|Clone"
12644 msgstr "Klonovať"
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12647 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12648 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12651 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12652 msgstr ""
12653 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
12654 "klony."
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12657 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12658 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12661 msgid "Relink clone"
12662 msgstr "Znovu pripojiť klon"
12664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12665 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12666 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
12668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12669 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12670 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12673 msgid "Unlink clone"
12674 msgstr "Odpojiť klon"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12677 msgid ""
12678 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12679 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12680 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12681 msgstr ""
12682 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
12683 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
12684 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
12685 "rámcu."
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12688 msgid ""
12689 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12690 "flowed text?)"
12691 msgstr ""
12692 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
12693 "text na ceste, textový tok?)"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12696 msgid ""
12697 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12698 "defs&gt;)"
12699 msgstr ""
12700 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
12702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12703 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12704 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
12706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12707 msgid "Objects to marker"
12708 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12711 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12712 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12715 msgid "Objects to guides"
12716 msgstr "Objekty na vodidlá"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12719 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12720 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12723 msgid "Objects to pattern"
12724 msgstr "Objekty do vzorky"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12727 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12728 msgstr ""
12729 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12732 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12733 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
12735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12736 msgid "Pattern to objects"
12737 msgstr "Vzorka pre objekty"
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12740 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12741 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12744 msgid "Rendering bitmap..."
12745 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
12747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12748 msgid "Create bitmap"
12749 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
12751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12752 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12753 msgstr ""
12754 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
12755 "maska."
12757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12758 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12759 msgstr ""
12760 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
12761 "cesta alebo maska."
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12764 msgid "Set clipping path"
12765 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
12767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12768 msgid "Set mask"
12769 msgstr "Nastaviť masku"
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12772 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12773 msgstr ""
12774 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12777 msgid "Release clipping path"
12778 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12781 msgid "Release mask"
12782 msgstr "Uvoľniť masku"
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12785 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12786 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
12788 #. Fit Page
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12790 msgid "Fit Page to Selection"
12791 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12794 msgid "Fit Page to Drawing"
12795 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12798 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12799 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12803 #. "Link" means internet link (anchor)
12804 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12805 msgid "web|Link"
12806 msgstr "Odkaz"
12808 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12809 msgid "Circle"
12810 msgstr "Kruh"
12812 #. Ellipse
12813 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12816 msgid "Ellipse"
12817 msgstr "Elipsa"
12819 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12820 msgid "Flowed text"
12821 msgstr "Textový tok"
12823 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12824 msgid "Line"
12825 msgstr "Úsečka"
12827 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12828 msgid "Path"
12829 msgstr "Cesta"
12831 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12832 msgid "Polygon"
12833 msgstr "Mnohouholník"
12835 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12836 msgid "Polyline"
12837 msgstr "Lomená čiara"
12839 #. Rectangle
12840 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12842 msgid "Rectangle"
12843 msgstr "Obdĺžnik"
12845 #. 3D box
12846 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12848 msgid "3D Box"
12849 msgstr "Kváder"
12851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12853 #. "Clone" is a noun, type of object
12854 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12855 msgid "object|Clone"
12856 msgstr "Klon"
12858 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12859 msgid "Offset path"
12860 msgstr "Posun cesty"
12862 #. Spiral
12863 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12865 msgid "Spiral"
12866 msgstr "Špirála"
12868 #. Star
12869 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12872 msgid "Star"
12873 msgstr "Hviezda"
12875 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12876 msgid "root"
12877 msgstr "koreň"
12879 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12880 #, c-format
12881 msgid "layer <b>%s</b>"
12882 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
12884 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12885 #, c-format
12886 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12887 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
12889 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12890 #, c-format
12891 msgid "<i>%s</i>"
12892 msgstr "<i>%s</i>"
12894 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12895 #, c-format
12896 msgid " in %s"
12897 msgstr " vo %s"
12899 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12900 #, c-format
12901 msgid " in group %s (%s)"
12902 msgstr " v skupine %s (%s)"
12904 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12905 #, c-format
12906 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12907 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12908 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
12909 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
12910 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
12912 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12913 #, c-format
12914 msgid " in <b>%i</b> layers"
12915 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12916 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
12917 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
12918 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
12920 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12921 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12922 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
12924 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12925 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12926 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
12928 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12929 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12930 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
12932 #. this is only used with 2 or more objects
12933 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12934 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12935 #, c-format
12936 msgid "<b>%i</b> object selected"
12937 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12938 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
12939 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
12940 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
12942 #. this is only used with 2 or more objects
12943 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12944 #, c-format
12945 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12946 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12947 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
12948 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
12949 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
12951 #. this is only used with 2 or more objects
12952 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12953 #, c-format
12954 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12956 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12957 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12958 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12960 #. this is only used with 2 or more objects
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12962 #, c-format
12963 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12965 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12966 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12967 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12969 #. this is only used with 2 or more objects
12970 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12971 #, c-format
12972 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12973 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12974 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
12975 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
12976 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
12978 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12979 #, c-format
12980 msgid "%s%s. %s."
12981 msgstr "%s%s. %s."
12983 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12984 msgid "Skew"
12985 msgstr "Skosenie"
12987 #: ../src/seltrans.cpp:549
12988 msgid "Set center"
12989 msgstr "Nastaviť stred"
12991 #: ../src/seltrans.cpp:624
12992 msgid "Stamp"
12993 msgstr "Pečiatkovať"
12995 #: ../src/seltrans.cpp:646
12996 msgid ""
12997 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12998 "Shift also uses this center"
12999 msgstr ""
13000 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
13001 "so Shift tiež používa tento stred"
13003 #: ../src/seltrans.cpp:673
13004 msgid ""
13005 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13006 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13007 msgstr ""
13008 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
13009 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
13011 #: ../src/seltrans.cpp:674
13012 msgid ""
13013 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13014 "b> to scale around rotation center"
13015 msgstr ""
13016 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
13017 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
13019 #: ../src/seltrans.cpp:678
13020 msgid ""
13021 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13022 "skew around the opposite side"
13023 msgstr ""
13024 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
13025 "skosenie okolo opačnej strany"
13027 #: ../src/seltrans.cpp:679
13028 msgid ""
13029 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13030 "to rotate around the opposite corner"
13031 msgstr ""
13032 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
13033 "otáčanie okolo opačného rohu"
13035 #: ../src/seltrans.cpp:813
13036 msgid "Reset center"
13037 msgstr "Znovunastaviť stred"
13039 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13040 #, c-format
13041 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13042 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
13044 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13045 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13046 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13047 #, c-format
13048 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13049 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13051 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13052 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13053 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13054 #, c-format
13055 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13056 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13058 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13059 #, c-format
13060 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13061 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
13063 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13067 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13068 msgstr ""
13069 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
13070 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
13072 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13073 #, c-format
13074 msgid "<b>Link</b> to %s"
13075 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
13077 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13078 msgid "<b>Link</b> without URI"
13079 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
13081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13082 msgid "<b>Ellipse</b>"
13083 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13086 msgid "<b>Circle</b>"
13087 msgstr "<b>Kruh</b>"
13089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13090 msgid "<b>Segment</b>"
13091 msgstr "<b>Segment</b>"
13093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13094 msgid "<b>Arc</b>"
13095 msgstr "<b>Oblúk</b>"
13097 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13098 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13099 #, c-format
13100 msgid "Flow region"
13101 msgstr "Oblasť toku"
13103 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13104 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13105 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13106 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13107 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13108 #, c-format
13109 msgid "Flow excluded region"
13110 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
13112 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13113 msgid "Guides Around Page"
13114 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
13116 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13117 msgid ""
13118 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13119 "delete"
13120 msgstr ""
13121 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
13122 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
13124 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13125 #, c-format
13126 msgid "vertical, at %s"
13127 msgstr "zvislé, na %s"
13129 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13130 #, c-format
13131 msgid "horizontal, at %s"
13132 msgstr "vodorovné, na %s"
13134 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13135 #, c-format
13136 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13137 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
13139 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13140 msgid "embedded"
13141 msgstr "vložený"
13143 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13144 #, c-format
13145 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13146 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
13148 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13149 #, c-format
13150 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13151 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
13153 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13154 #, c-format
13155 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13156 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13157 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
13158 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
13159 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
13161 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13162 msgid "Object"
13163 msgstr "Objekt"
13165 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13166 #, c-format
13167 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13168 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
13170 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13171 #, c-format
13172 msgid "%s; <i>masked</i>"
13173 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
13175 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13176 #, c-format
13177 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13178 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
13180 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13181 #, c-format
13182 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13183 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
13185 #: ../src/sp-line.cpp:194
13186 msgid "<b>Line</b>"
13187 msgstr "<b>Úsečka</b>"
13189 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13190 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13191 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
13193 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13194 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13195 #, c-format
13196 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13197 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
13199 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13200 msgid "outset"
13201 msgstr "posun von"
13203 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13204 msgid "inset"
13205 msgstr "posun dnu"
13207 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13208 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13209 #, c-format
13210 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13211 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
13213 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13214 msgid "<b>Polygon</b>"
13215 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
13217 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13218 msgid "<b>Polyline</b>"
13219 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
13221 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13222 msgid "<b>Rectangle</b>"
13223 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
13225 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13226 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13227 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13228 #, c-format
13229 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13230 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
13232 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13233 #: ../src/sp-text.cpp:419
13234 msgid "&lt;no name found&gt;"
13235 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
13237 #: ../src/sp-text.cpp:431
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13240 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
13242 #: ../src/sp-text.cpp:432
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13245 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
13247 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13248 #, c-format
13249 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13250 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
13252 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13253 msgid " from "
13254 msgstr " od "
13256 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13257 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13258 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
13260 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13261 msgid "<b>Text span</b>"
13262 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
13264 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13265 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13266 #: ../src/sp-use.cpp:327
13267 msgid "..."
13268 msgstr "..."
13270 #: ../src/sp-use.cpp:335
13271 #, c-format
13272 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13273 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
13275 #: ../src/sp-use.cpp:339
13276 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13277 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
13279 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13280 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13281 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
13283 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13284 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13285 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
13287 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13291 msgstr ""
13292 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
13293 "uzlu"
13295 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13296 msgid "Create spiral"
13297 msgstr "Vytvorenie špirály"
13299 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13300 msgid "Union"
13301 msgstr "Zjednotenie"
13303 #: ../src/splivarot.cpp:78
13304 msgid "Intersection"
13305 msgstr "Prienik"
13307 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13308 msgid "Difference"
13309 msgstr "Rozdiel"
13311 #: ../src/splivarot.cpp:96
13312 msgid "Exclusion"
13313 msgstr "Vylúčenie"
13315 #: ../src/splivarot.cpp:101
13316 msgid "Division"
13317 msgstr "Rozdelenie"
13319 #: ../src/splivarot.cpp:106
13320 msgid "Cut path"
13321 msgstr "Orezať cestu"
13323 #: ../src/splivarot.cpp:121
13324 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13325 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
13327 #: ../src/splivarot.cpp:125
13328 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13329 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
13331 #: ../src/splivarot.cpp:131
13332 msgid ""
13333 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13334 msgstr ""
13335 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
13336 "cesty."
13338 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13339 msgid ""
13340 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13341 "difference, XOR, division, or path cut."
13342 msgstr ""
13343 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
13344 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
13346 #: ../src/splivarot.cpp:192
13347 msgid ""
13348 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13349 msgstr ""
13350 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
13352 #: ../src/splivarot.cpp:877
13353 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13354 msgstr ""
13355 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
13357 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13358 msgid "Convert stroke to path"
13359 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
13361 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13362 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13363 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13364 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
13366 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13367 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13368 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
13370 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13371 msgid "Create linked offset"
13372 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
13374 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13375 msgid "Create dynamic offset"
13376 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
13378 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13379 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13380 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
13382 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13383 msgid "Outset path"
13384 msgstr "Posun cesty von"
13386 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13387 msgid "Inset path"
13388 msgstr "Posun cesty dnu"
13390 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13391 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13392 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
13394 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13395 msgid "Simplifying paths (separately):"
13396 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
13398 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13399 msgid "Simplifying paths:"
13400 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
13402 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13403 #, c-format
13404 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13405 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
13407 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13408 #, c-format
13409 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13410 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
13412 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13413 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13414 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
13416 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13417 msgid "Simplify"
13418 msgstr "Zjednodušiť"
13420 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13421 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13422 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
13424 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13425 #, c-format
13426 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13427 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
13429 #: ../src/spray-context.cpp:249
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid ""
13432 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13433 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
13435 #: ../src/spray-context.cpp:252
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid ""
13438 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13439 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
13441 #: ../src/spray-context.cpp:255
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13445 "selection"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/spray-context.cpp:773
13449 #, fuzzy
13450 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13451 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
13453 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13454 msgid "Spray with copies"
13455 msgstr "Sprejovanie s kópiami"
13457 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13458 msgid "Spray with clones"
13459 msgstr "Sprejovanie s klonmi"
13461 #: ../src/spray-context.cpp:889
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Spray in single path"
13464 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
13466 #: ../src/star-context.cpp:338
13467 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13468 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
13470 #: ../src/star-context.cpp:469
13471 #, c-format
13472 msgid ""
13473 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13474 msgstr ""
13475 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
13476 "k uhlu"
13478 #: ../src/star-context.cpp:470
13479 #, c-format
13480 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13481 msgstr ""
13482 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
13483 "uhlu"
13485 #: ../src/star-context.cpp:503
13486 msgid "Create star"
13487 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13489 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13490 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13491 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
13493 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13494 msgid ""
13495 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13496 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13497 msgstr ""
13498 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
13499 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
13501 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13502 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13503 msgid ""
13504 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13505 "path first."
13506 msgstr ""
13507 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
13508 "na cestu."
13510 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13511 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13512 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
13514 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13515 msgid "Put text on path"
13516 msgstr "Umiestniť text na cestu"
13518 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13519 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13520 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
13522 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13523 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13524 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
13526 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13527 msgid "Remove text from path"
13528 msgstr "Odstráni text z cesty"
13530 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13531 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13532 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
13534 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13535 msgid "Remove manual kerns"
13536 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
13538 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13539 msgid ""
13540 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13541 "into frame."
13542 msgstr ""
13543 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
13544 "textu do tvaru."
13546 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13547 msgid "Flow text into shape"
13548 msgstr "Tok textu do tvaru"
13550 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13551 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13552 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
13554 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13555 msgid "Unflow flowed text"
13556 msgstr "Zrušiť tok textu"
13558 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13559 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13560 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
13562 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13563 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13564 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
13566 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13567 msgid "Convert flowed text to text"
13568 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
13570 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13571 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13572 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
13574 #: ../src/text-context.cpp:448
13575 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13576 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
13578 #: ../src/text-context.cpp:450
13579 msgid ""
13580 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13581 msgstr ""
13582 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
13583 "časť textu."
13585 #: ../src/text-context.cpp:505
13586 msgid "Create text"
13587 msgstr "Vytvoriť text"
13589 #: ../src/text-context.cpp:529
13590 msgid "Non-printable character"
13591 msgstr "Netlačiteľný znak"
13593 #: ../src/text-context.cpp:544
13594 msgid "Insert Unicode character"
13595 msgstr "Vložiť znak Unicode"
13597 #: ../src/text-context.cpp:579
13598 #, c-format
13599 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13600 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
13602 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13603 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13604 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
13606 #: ../src/text-context.cpp:656
13607 #, c-format
13608 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13609 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
13611 #: ../src/text-context.cpp:688
13612 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13613 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
13615 #: ../src/text-context.cpp:701
13616 msgid "Flowed text is created."
13617 msgstr "Textový tok vytvorený."
13619 #: ../src/text-context.cpp:703
13620 msgid "Create flowed text"
13621 msgstr "Vytvoriť textový tok"
13623 #: ../src/text-context.cpp:705
13624 msgid ""
13625 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13626 "created."
13627 msgstr ""
13628 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
13629 "vytvorený."
13631 #: ../src/text-context.cpp:841
13632 msgid "No-break space"
13633 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
13635 #: ../src/text-context.cpp:843
13636 msgid "Insert no-break space"
13637 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
13639 #: ../src/text-context.cpp:880
13640 msgid "Make bold"
13641 msgstr "Tučný"
13643 #: ../src/text-context.cpp:898
13644 msgid "Make italic"
13645 msgstr "Kurzíva"
13647 #: ../src/text-context.cpp:937
13648 msgid "New line"
13649 msgstr "Nová čiara"
13651 #: ../src/text-context.cpp:971
13652 msgid "Backspace"
13653 msgstr "Backspace"
13655 #: ../src/text-context.cpp:1019
13656 msgid "Kern to the left"
13657 msgstr "Kerning doľava"
13659 #: ../src/text-context.cpp:1044
13660 msgid "Kern to the right"
13661 msgstr "Kerning naľavo"
13663 #: ../src/text-context.cpp:1069
13664 msgid "Kern up"
13665 msgstr "Kerning nahor"
13667 #: ../src/text-context.cpp:1095
13668 msgid "Kern down"
13669 msgstr "Kerning nadol"
13671 #: ../src/text-context.cpp:1172
13672 msgid "Rotate counterclockwise"
13673 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
13675 #: ../src/text-context.cpp:1193
13676 msgid "Rotate clockwise"
13677 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
13679 #: ../src/text-context.cpp:1210
13680 msgid "Contract line spacing"
13681 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
13683 #: ../src/text-context.cpp:1218
13684 msgid "Contract letter spacing"
13685 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
13687 #: ../src/text-context.cpp:1237
13688 msgid "Expand line spacing"
13689 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
13691 #: ../src/text-context.cpp:1245
13692 msgid "Expand letter spacing"
13693 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
13695 #: ../src/text-context.cpp:1375
13696 msgid "Paste text"
13697 msgstr "Vložiť text"
13699 #: ../src/text-context.cpp:1621
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid ""
13702 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13703 "paragraph."
13704 msgstr ""
13705 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
13706 "odstavec."
13708 #: ../src/text-context.cpp:1623
13709 #, fuzzy, c-format
13710 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13711 msgstr ""
13712 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
13714 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13715 msgid ""
13716 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13717 "then type."
13718 msgstr ""
13719 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
13720 "textový tok; potom píšte."
13722 #: ../src/text-context.cpp:1741
13723 msgid "Type text"
13724 msgstr "Napísať text"
13726 #: ../src/text-editing.cpp:40
13727 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13728 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
13730 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13731 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13732 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13734 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13735 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13736 msgstr ""
13737 "Cestu nasprejujete tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13739 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13740 msgid ""
13741 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13742 "resize. <b>Click</b> to select."
13743 msgstr ""
13744 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
13745 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13747 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13748 msgid ""
13749 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13750 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13751 msgstr ""
13752 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
13753 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
13755 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13756 msgid ""
13757 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13758 "segment. <b>Click</b> to select."
13759 msgstr ""
13760 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
13761 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13763 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13764 msgid ""
13765 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13766 "<b>Click</b> to select."
13767 msgstr ""
13768 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
13769 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13771 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13772 msgid ""
13773 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13774 "shape. <b>Click</b> to select."
13775 msgstr ""
13776 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
13777 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13779 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13780 msgid ""
13781 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13782 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13783 msgstr ""
13784 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
13785 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
13786 "skicy."
13788 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13789 msgid ""
13790 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13791 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13792 "line modes only)."
13793 msgstr ""
13794 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
13795 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
13796 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
13798 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13799 msgid ""
13800 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13801 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13802 msgstr ""
13803 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
13804 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
13805 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
13807 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13808 msgid ""
13809 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13810 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13811 msgstr ""
13812 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
13813 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
13815 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13816 msgid ""
13817 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13818 "zoom out."
13819 msgstr ""
13820 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
13821 "+kliknutím</b> oddialite."
13823 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13824 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13825 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
13827 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13828 msgid ""
13829 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13830 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13831 "object's fill and stroke to the current setting."
13832 msgstr ""
13833 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
13834 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
13835 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
13837 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13838 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13839 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
13841 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13842 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13843 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
13845 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13846 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13847 #, c-format
13848 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13849 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
13851 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13852 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13853 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13854 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
13856 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13857 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13858 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
13860 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13861 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13862 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
13864 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13865 msgid "Trace: No active desktop"
13866 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
13868 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13869 msgid "Invalid SIOX result"
13870 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
13872 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13873 msgid "Trace: No active document"
13874 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
13876 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13877 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13878 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
13880 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13881 msgid "Trace: Starting trace..."
13882 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
13884 #. ## inform the document, so we can undo
13885 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13886 msgid "Trace bitmap"
13887 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
13889 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13890 #, c-format
13891 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13892 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
13894 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13895 #, c-format
13896 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13897 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
13899 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13900 #, c-format
13901 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13902 msgstr ""
13903 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
13904 "<b>posuniete von</b>."
13906 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13907 #, c-format
13908 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13909 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
13911 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13912 #, c-format
13913 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13914 msgstr ""
13915 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
13916 "b>."
13918 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13922 "<b>counterclockwise</b>."
13923 msgstr ""
13924 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
13925 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
13927 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13928 #, c-format
13929 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13930 msgstr ""
13931 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
13932 "b>."
13934 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13935 #, c-format
13936 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13937 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
13939 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13940 #, c-format
13941 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13942 msgstr ""
13943 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
13944 "<b>posuniete von</b>."
13946 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13947 #, c-format
13948 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13949 msgstr ""
13950 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
13951 "<b>odpudzujete</b>."
13953 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13954 #, c-format
13955 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13956 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
13958 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13959 #, c-format
13960 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13961 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
13963 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13964 #, c-format
13965 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13966 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
13968 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13969 #, c-format
13970 msgid ""
13971 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13972 msgstr ""
13973 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
13974 "<b>znížite</b>."
13976 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13977 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13978 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
13980 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13981 msgid "Move tweak"
13982 msgstr "Doladenie pohybu"
13984 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13985 msgid "Move in/out tweak"
13986 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
13988 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13989 msgid "Move jitter tweak"
13990 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13993 msgid "Scale tweak"
13994 msgstr "Doladenie mierky"
13996 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13997 msgid "Rotate tweak"
13998 msgstr "Doladenie otočenia"
14000 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14001 msgid "Duplicate/delete tweak"
14002 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
14004 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14005 msgid "Push path tweak"
14006 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14009 msgid "Shrink/grow path tweak"
14010 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
14012 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14013 msgid "Attract/repel path tweak"
14014 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
14016 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14017 msgid "Roughen path tweak"
14018 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
14020 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14021 msgid "Color paint tweak"
14022 msgstr "Doladenie maľovaním"
14024 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14025 msgid "Color jitter tweak"
14026 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14029 msgid "Blur tweak"
14030 msgstr "Doladenie rozostrenia"
14032 #. check whether something is selected
14033 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14034 msgid "Nothing was copied."
14035 msgstr "Nič nebolo skopírované."
14037 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14039 msgid "Nothing on the clipboard."
14040 msgstr "V schránke nič nie je."
14042 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14043 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14044 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
14046 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14047 msgid "No style on the clipboard."
14048 msgstr "V schránke nie je štýl."
14050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14051 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14052 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
14054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14055 msgid "No size on the clipboard."
14056 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
14058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14060 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
14062 #. no_effect:
14063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14064 msgid "No effect on the clipboard."
14065 msgstr "V schránke nie je efekt."
14067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14068 msgid "Clipboard does not contain a path."
14069 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
14071 #. Item dialog
14072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14073 msgid "Object _Properties"
14074 msgstr "_Vlastnosti objektu"
14076 #. Select item
14077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14078 msgid "_Select This"
14079 msgstr "_Vybrať toto"
14081 #. Create link
14082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14083 msgid "_Create Link"
14084 msgstr "Vytvoriť odkaz"
14086 #. Set mask
14087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14088 msgid "Set Mask"
14089 msgstr "Nastaviť masku"
14091 #. Release mask
14092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14093 msgid "Release Mask"
14094 msgstr "Uvoľniť masku"
14096 #. Set Clip
14097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14098 msgid "Set Clip"
14099 msgstr "Nastaviť orezanie"
14101 #. Release Clip
14102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14103 msgid "Release Clip"
14104 msgstr "Uvoľniť orezanie"
14106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14107 msgid "Create link"
14108 msgstr "Vytvoriť odkaz"
14110 #. "Ungroup"
14111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14112 msgid "_Ungroup"
14113 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
14115 #. Link dialog
14116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14117 msgid "Link _Properties"
14118 msgstr "Nastavenie odkazu"
14120 #. Select item
14121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14122 msgid "_Follow Link"
14123 msgstr "_Nasledovať odkaz"
14125 #. Reset transformations
14126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14127 msgid "_Remove Link"
14128 msgstr "Odst_rániť odkaz"
14130 #. Link dialog
14131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14132 msgid "Image _Properties"
14133 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
14135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14136 msgid "Edit Externally..."
14137 msgstr "Upraviť externe..."
14139 #. Item dialog
14140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14141 msgid "_Fill and Stroke"
14142 msgstr "Výp_lň a ťah"
14144 #. *
14145 #. * Constructor
14147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14148 msgid "About Inkscape"
14149 msgstr "O Inkscape"
14151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14152 msgid "_Splash"
14153 msgstr "_Splash"
14155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14156 msgid "_Authors"
14157 msgstr "_Autori"
14159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14160 msgid "_Translators"
14161 msgstr "_Prekladatelia"
14163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14164 msgid "_License"
14165 msgstr "_Licencia"
14167 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14168 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14169 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14171 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14172 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14173 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14174 #. string here should be changed.)
14175 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14176 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14177 #. should be in UTF-*8..
14178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14179 msgid "about.svg"
14180 msgstr "about.sk.svg"
14182 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14183 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14185 msgid "translator-credits"
14186 msgstr ""
14187 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
14188 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
14190 #. Tooltip
14191 #. StockID
14192 #. Model
14193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14196 msgid "Align"
14197 msgstr "Zarovnať"
14199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14201 msgid "Distribute"
14202 msgstr "Rozmiestniť"
14204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14205 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14206 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
14208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14210 #. "H:" stands for horizontal gap
14211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14212 msgid "gap|H:"
14213 msgstr "H:"
14215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14216 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14217 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
14219 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14221 msgid "V:"
14222 msgstr "Zvislá medzera:"
14224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14227 msgid "Remove overlaps"
14228 msgstr "Odstrániť presahy"
14230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14232 msgid "Arrange connector network"
14233 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
14235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14236 msgid "Unclump"
14237 msgstr "Rozptýliť"
14239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14240 msgid "Randomize positions"
14241 msgstr "Znáhodniť pozície"
14243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14244 msgid "Distribute text baselines"
14245 msgstr "Rozložiť základne textu"
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14248 msgid "Align text baselines"
14249 msgstr "Zarovnanie základní textu"
14251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14252 msgid "Connector network layout"
14253 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
14255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14257 msgid "Nodes"
14258 msgstr "Uzly"
14260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14261 msgid "Relative to: "
14262 msgstr "Relatívne k: "
14264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14265 msgid "Treat selection as group: "
14266 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
14268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14269 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14270 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14273 msgid "Align left edges"
14274 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14277 msgid "Center on vertical axis"
14278 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
14280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14281 msgid "Align right sides"
14282 msgstr "Zarovnať pravé strany"
14284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14285 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14286 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
14288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14289 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14290 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
14292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14293 msgid "Align top edges"
14294 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
14296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14297 msgid "Center on horizontal axis"
14298 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
14300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14301 msgid "Align bottom edges"
14302 msgstr "Zarovnať spodné strany"
14304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14305 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14306 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
14308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14309 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14310 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
14312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14313 msgid "Align baselines of texts"
14314 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
14316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14317 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14318 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
14320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14321 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14322 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
14324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14325 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14326 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
14328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14329 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14330 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
14332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14333 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14334 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
14336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14337 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14338 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
14340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14341 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14342 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
14344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14345 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14346 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
14348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14349 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14350 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
14352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14353 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14354 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
14356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14357 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14358 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14361 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14362 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
14364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14365 msgid ""
14366 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14367 "overlap"
14368 msgstr ""
14369 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14373 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14374 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
14376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14377 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14378 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
14380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14381 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14382 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
14384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14385 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14386 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
14388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14389 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14390 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
14392 #. Rest of the widgetry
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14394 msgid "Last selected"
14395 msgstr "Naposledy zvolené"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14398 msgid "First selected"
14399 msgstr "Prvé zvolené"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14402 msgid "Biggest object"
14403 msgstr "Najväčší objekt"
14405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14406 msgid "Smallest object"
14407 msgstr "Najmenší objekt"
14409 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14410 msgid "Profile name:"
14411 msgstr "Názov profilu:"
14413 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14414 #. * update our running configuration
14415 #. *
14416 #. * FIXME!
14417 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14418 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14421 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14422 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14424 #. -----------
14425 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14427 msgid "Save"
14428 msgstr "Uložiť"
14430 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14431 msgid "Messages"
14432 msgstr "Správy"
14434 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14435 msgid "Capture log messages"
14436 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
14438 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14439 msgid "Release log messages"
14440 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
14442 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14443 msgid "Metadata"
14444 msgstr "Metadáta"
14446 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14447 msgid "License"
14448 msgstr "Licencia"
14450 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14451 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14452 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
14454 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14455 msgid "<b>License</b>"
14456 msgstr "<b>Licencia</b>"
14458 #. ---------------------------------------------------------------
14459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14460 msgid "Show page _border"
14461 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
14463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14464 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14465 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
14467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14468 msgid "Border on _top of drawing"
14469 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
14471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14472 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14473 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
14475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14476 msgid "_Show border shadow"
14477 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
14479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14480 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14481 msgstr ""
14482 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
14484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14485 msgid "Back_ground:"
14486 msgstr "_Pozadie:"
14488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14489 msgid "Background color"
14490 msgstr "Farba pozadia"
14492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14493 msgid ""
14494 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14495 msgstr ""
14496 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
14498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14499 msgid "Border _color:"
14500 msgstr "Farba _okraja:"
14502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14503 msgid "Page border color"
14504 msgstr "Farba okraja stránky"
14506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14507 msgid "Color of the page border"
14508 msgstr "Farba okraja stránky"
14510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14511 msgid "Default _units:"
14512 msgstr "Štandardné _jednotky:"
14514 #. ---------------------------------------------------------------
14515 #. General snap options
14516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14517 msgid "Show _guides"
14518 msgstr "Zobraziť vodidlá"
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14521 msgid "Show or hide guides"
14522 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14525 msgid "_Snap guides while dragging"
14526 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14529 msgid ""
14530 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14531 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14532 "part of the guide near the cursor will snap)"
14533 msgstr ""
14534 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
14535 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
14536 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
14537 "vodidla)"
14539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14540 msgid "Guide co_lor:"
14541 msgstr "Farba vodidiel:"
14543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14544 msgid "Guideline color"
14545 msgstr "Farba vodidiel"
14547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14548 msgid "Color of guidelines"
14549 msgstr "Farba vodidiel"
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14552 msgid "_Highlight color:"
14553 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
14555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14556 msgid "Highlighted guideline color"
14557 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
14559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14560 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14561 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
14563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14565 #. "New" refers to grid
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14567 msgid "Grid|_New"
14568 msgstr "_Nová"
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14571 msgid "Create new grid."
14572 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
14574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14575 msgid "_Remove"
14576 msgstr "_Odstrániť"
14578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14579 msgid "Remove selected grid."
14580 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14584 msgid "Guides"
14585 msgstr "Vodidlá"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14590 msgid "Grids"
14591 msgstr "Mriežky"
14593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14595 msgid "Snap"
14596 msgstr "Prichytávanie"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14599 msgid "Color Management"
14600 msgstr "Správa farieb"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14603 msgid "Scripting"
14604 msgstr "Skriptovanie"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14607 msgid "<b>General</b>"
14608 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14611 msgid "<b>Border</b>"
14612 msgstr "<b>Okraj</b>"
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14615 #, fuzzy
14616 msgid "<b>Page Size</b>"
14617 msgstr "<b>Úsečka</b>"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14620 msgid "<b>Guides</b>"
14621 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
14623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14624 msgid "Snap _distance"
14625 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14628 msgid "Snap only when _closer than:"
14629 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14634 msgid "Always snap"
14635 msgstr "Vždy prichytávať"
14637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14638 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14639 msgstr ""
14640 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
14642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14643 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14644 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
14646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14647 msgid ""
14648 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14649 "specified below"
14650 msgstr ""
14651 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
14652 "uvedenom dosahu"
14654 #. Options for snapping to grids
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14656 msgid "Snap d_istance"
14657 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14660 msgid "Snap only when c_loser than:"
14661 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14664 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14665 msgstr ""
14666 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
14668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14669 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14670 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14673 msgid ""
14674 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14675 "specified below"
14676 msgstr ""
14677 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
14678 "uvedenom dosahu"
14680 #. Options for snapping to guides
14681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14682 msgid "Snap dist_ance"
14683 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
14685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14686 msgid "Snap only when close_r than:"
14687 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14690 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14691 msgstr ""
14692 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14695 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14696 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14699 msgid ""
14700 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14701 "below"
14702 msgstr ""
14703 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
14704 "uvedenom dosahu"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14707 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14708 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14711 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14712 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14715 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14716 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14719 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14720 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14723 #, c-format
14724 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14725 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
14727 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14728 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14729 #. inform the document, so we can undo
14730 #. Color Management
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14732 msgid "Link Color Profile"
14733 msgstr "Pripojiť farebný profil"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14736 msgid "Remove linked color profile"
14737 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14740 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14741 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14744 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14745 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14748 msgid "Link Profile"
14749 msgstr "Pripojiť profil"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14752 msgid "Profile Name"
14753 msgstr "Názov profilu"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14756 msgid "<b>External script files:</b>"
14757 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14760 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14761 msgid "Add"
14762 msgstr "Pridať"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14765 msgid "Filename"
14766 msgstr "Názov súboru"
14768 #. inform the document, so we can undo
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14770 msgid "Add external script..."
14771 msgstr "Pridať externý skript..."
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14774 msgid "Remove external script"
14775 msgstr "Odstrániť externý skript"
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14778 msgid "<b>Creation</b>"
14779 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14782 msgid "<b>Defined grids</b>"
14783 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14786 msgid "Remove grid"
14787 msgstr "Odstrániť mriežku"
14789 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14790 msgid "Information"
14791 msgstr "Informácie"
14793 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14794 msgid "Parameters"
14795 msgstr "Parametre"
14797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14798 msgid "No preview"
14799 msgstr "Bez náhľadu"
14801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14802 msgid "too large for preview"
14803 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
14805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14806 msgid "Enable preview"
14807 msgstr "Zapnúť náhľad"
14809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14812 msgid "All Inkscape Files"
14813 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
14815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14818 msgid "All Files"
14819 msgstr "Všetky súbory"
14821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14824 msgid "All Images"
14825 msgstr "Všetky obrázky"
14827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14830 msgid "All Vectors"
14831 msgstr "Všetky vektory"
14833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14836 msgid "All Bitmaps"
14837 msgstr "Všetky bitmapy"
14839 #. ###### File options
14840 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14843 msgid "Append filename extension automatically"
14844 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
14846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14848 msgid "Guess from extension"
14849 msgstr "Hádať podľa prípony"
14851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14852 msgid "Left edge of source"
14853 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
14855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14856 msgid "Top edge of source"
14857 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
14859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14860 msgid "Right edge of source"
14861 msgstr "Pravý okraj zdroja"
14863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14864 msgid "Bottom edge of source"
14865 msgstr "Spodný okraj zdroja"
14867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14868 msgid "Source width"
14869 msgstr "Šírka zdroja"
14871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14872 msgid "Source height"
14873 msgstr "Výška zdroja"
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14876 msgid "Destination width"
14877 msgstr "Šírka cieľa"
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14880 msgid "Destination height"
14881 msgstr "Výška cieľa"
14883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14884 msgid "Resolution (dots per inch)"
14885 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
14887 #. #########################################
14888 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14889 #. #########################################
14890 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14892 msgid "Document"
14893 msgstr "Dokument"
14895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14896 msgid "Cairo"
14897 msgstr "Cairo"
14899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14900 msgid "Antialias"
14901 msgstr "Antialiasing"
14903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14904 msgid "Background"
14905 msgstr "Pozadie"
14907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14908 msgid "Destination"
14909 msgstr "Cieľ"
14911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14912 msgid "Show Preview"
14913 msgstr "Zobraziť náhľad"
14915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14916 msgid "No file selected"
14917 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
14919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14920 msgid "Stroke _paint"
14921 msgstr "_Farba ťahu"
14923 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14924 msgid "Stroke st_yle"
14925 msgstr "Štýl ť_ahu"
14927 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14929 msgid ""
14930 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14931 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14932 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14933 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14934 msgstr ""
14935 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
14936 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
14937 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
14938 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
14940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14941 msgid "Image File"
14942 msgstr "Súbor obrázka"
14944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14945 msgid "Selected SVG Element"
14946 msgstr "Vybraný SVG element"
14948 #. TODO: any image, not just svg
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14950 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14951 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14954 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14955 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
14957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14958 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14959 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
14961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14962 msgid "Light Source:"
14963 msgstr "Zdroj svetla:"
14965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14966 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14967 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
14969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14970 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14971 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
14973 #. default x:
14974 #. default y:
14975 #. default z:
14976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14978 msgid "Location"
14979 msgstr "Umiestnenie"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14984 msgid "X coordinate"
14985 msgstr "Súradnica X"
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14990 msgid "Y coordinate"
14991 msgstr "Súradnica Y"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14996 msgid "Z coordinate"
14997 msgstr "Súradnica Z"
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15000 msgid "Points At"
15001 msgstr "Body na"
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15004 msgid "Specular Exponent"
15005 msgstr "Zrkadlový exponent"
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15008 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15009 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
15011 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15013 msgid "Cone Angle"
15014 msgstr "Uhol kužeľa"
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15017 msgid ""
15018 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15019 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15020 "cone. No light is projected outside this cone."
15021 msgstr ""
15022 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
15023 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
15024 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15027 msgid "New light source"
15028 msgstr "Nový zdroj svetla"
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15031 msgid "_Duplicate"
15032 msgstr "_Duplikovať"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15035 msgid "_Filter"
15036 msgstr "_Filter"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15039 msgid "R_ename"
15040 msgstr "Pr_emenovať"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15043 msgid "Rename filter"
15044 msgstr "Premenovať filter"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15047 msgid "Apply filter"
15048 msgstr "Použiť filter"
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15051 msgid "filter"
15052 msgstr "filter"
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15055 msgid "Add filter"
15056 msgstr "Pridať filter"
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15059 msgid "Duplicate filter"
15060 msgstr "Duplikovať filter"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15063 msgid "_Effect"
15064 msgstr "_Efekt"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15067 msgid "Connections"
15068 msgstr "Konektory"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15071 msgid "Remove filter primitive"
15072 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15075 msgid "Remove merge node"
15076 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15079 msgid "Reorder filter primitive"
15080 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15083 msgid "Add Effect:"
15084 msgstr "Pridať efekt:"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15087 msgid "No effect selected"
15088 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15091 msgid "No filter selected"
15092 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15095 msgid "Effect parameters"
15096 msgstr "Parametre efektu"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15099 msgid "Filter General Settings"
15100 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
15102 #. default x:
15103 #. default y:
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15105 msgid "Coordinates:"
15106 msgstr "Súradnice:"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15109 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15110 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15113 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15114 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
15116 #. default width:
15117 #. default height:
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15119 msgid "Dimensions:"
15120 msgstr "Rozmery:"
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15123 msgid "Width of filter effects region"
15124 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15127 msgid "Height of filter effects region"
15128 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15131 msgid ""
15132 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15133 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15134 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15135 "performed without specifying a complete matrix."
15136 msgstr ""
15137 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
15138 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
15139 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15142 msgid "Value(s):"
15143 msgstr "Hodnoty:"
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15147 msgid "Operator:"
15148 msgstr "Operátor:"
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15151 msgid "K1:"
15152 msgstr "K1:"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15158 msgid ""
15159 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15160 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15161 "values of the first and second inputs respectively."
15162 msgstr ""
15163 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
15164 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
15165 "resp. druhého vstupu."
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15168 msgid "K2:"
15169 msgstr "K2:"
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15172 msgid "K3:"
15173 msgstr "K3:"
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15176 msgid "K4:"
15177 msgstr "K4:"
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15181 msgid "Size:"
15182 msgstr "Veľkosť:"
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15185 msgid "width of the convolve matrix"
15186 msgstr "šírka konvolučnej matice"
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15189 msgid "height of the convolve matrix"
15190 msgstr "výška konvolučnej matice"
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15193 msgid ""
15194 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15195 "applied to pixels around this point."
15196 msgstr ""
15197 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
15198 "pixely okolo tohto bodu."
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15201 msgid ""
15202 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15203 "applied to pixels around this point."
15204 msgstr ""
15205 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
15206 "pixely okolo tohto bodu."
15208 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15210 msgid "Kernel:"
15211 msgstr "Jadro:"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15214 msgid ""
15215 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15216 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15217 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15218 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15219 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15220 "would lead to a common blur effect."
15221 msgstr ""
15222 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
15223 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
15224 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
15225 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
15226 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
15227 "následok bežný efekt rozmazania."
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15230 msgid "Divisor:"
15231 msgstr "Deliteľ:"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15234 msgid ""
15235 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15236 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15237 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15238 "effect on the overall color intensity of the result."
15239 msgstr ""
15240 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
15241 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
15242 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
15243 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15246 msgid "Bias:"
15247 msgstr "Skreslenie:"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15250 msgid ""
15251 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15252 "value as the zero response of the filter."
15253 msgstr ""
15254 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
15255 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15258 msgid "Edge Mode:"
15259 msgstr "Režim hrany:"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15262 msgid ""
15263 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15264 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15265 "or near the edge of the input image."
15266 msgstr ""
15267 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
15268 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
15269 "blízko okraja vstupného obrázka."
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15272 msgid "Preserve Alpha"
15273 msgstr "Zachovávať alfa"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15276 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15277 msgstr ""
15278 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
15280 #. default: white
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15282 msgid "Diffuse Color:"
15283 msgstr "Difúzna farba:"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15287 msgid "Defines the color of the light source"
15288 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15292 msgid "Surface Scale:"
15293 msgstr "Mierka povrchu:"
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15297 msgid ""
15298 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15299 "channel"
15300 msgstr ""
15301 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15305 msgid "Constant:"
15306 msgstr "Konštanta:"
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15310 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15311 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15315 msgid "Kernel Unit Length:"
15316 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15320 msgid "Scale:"
15321 msgstr "Mierka:"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15324 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15325 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15328 msgid "X displacement:"
15329 msgstr "Posunutie X:"
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15332 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15333 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15336 msgid "Y displacement:"
15337 msgstr "Posunutie Y:"
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15340 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15341 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
15343 #. default: black
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15345 msgid "Flood Color:"
15346 msgstr "Farba výplne:"
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15349 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15350 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15354 msgid "Opacity:"
15355 msgstr "Krytie:"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15358 msgid "Standard Deviation:"
15359 msgstr "Štandardná odchýlka:"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15362 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15363 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15366 msgid ""
15367 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15368 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15369 msgstr ""
15370 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
15371 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15374 msgid "Radius:"
15375 msgstr "Polomer:"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15378 msgid "Source of Image:"
15379 msgstr "Zdroj obrazu:"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15382 msgid "Delta X:"
15383 msgstr "Delta X:"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15386 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15387 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15390 msgid "Delta Y:"
15391 msgstr "Delta Y:"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15394 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15395 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
15397 #. default: white
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15399 msgid "Specular Color:"
15400 msgstr "Zrkadlová farba:"
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15403 msgid "Exponent:"
15404 msgstr "Exponent:"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15407 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15408 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15411 msgid ""
15412 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15413 "function."
15414 msgstr ""
15415 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15418 msgid "Base Frequency:"
15419 msgstr "Základná frekvencia:"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15422 msgid "Octaves:"
15423 msgstr "Oktávy:"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15426 msgid "Seed:"
15427 msgstr "Báza:"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15430 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15431 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15434 msgid "Add filter primitive"
15435 msgstr "Pridať primitívu filtra"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15438 msgid ""
15439 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15440 "multiply, darken and lighten."
15441 msgstr ""
15442 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
15443 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15446 msgid ""
15447 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15448 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15449 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15450 msgstr ""
15451 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
15452 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
15453 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15456 msgid ""
15457 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15458 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15459 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15460 "adjustment, color balance, and thresholding."
15461 msgstr ""
15462 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
15463 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
15464 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
15465 "prahu."
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15468 msgid ""
15469 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15470 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15471 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15472 "between the corresponding pixel values of the images."
15473 msgstr ""
15474 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
15475 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
15476 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
15477 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15480 msgid ""
15481 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15482 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15483 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15484 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15485 "is faster and resolution-independent."
15486 msgstr ""
15487 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
15488 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
15489 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
15490 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
15491 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15494 msgid ""
15495 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15496 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15497 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15498 "opacity areas recede away from the viewer."
15499 msgstr ""
15500 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
15501 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
15502 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
15503 "vzdialenejšie."
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15506 msgid ""
15507 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15508 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15509 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15510 "effects."
15511 msgstr ""
15512 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
15513 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
15514 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
15515 "prelínanie."
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15518 msgid ""
15519 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15520 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15521 "a graphic."
15522 msgstr ""
15523 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
15524 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
15525 "aplikovala farba."
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15528 msgid ""
15529 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15530 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15531 msgstr ""
15532 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
15533 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15536 msgid ""
15537 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15538 "or another part of the document."
15539 msgstr ""
15540 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
15541 "časťou dokumentu."
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15544 msgid ""
15545 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15546 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15547 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15548 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15549 msgstr ""
15550 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
15551 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
15552 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
15553 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15556 msgid ""
15557 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15558 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15559 "thicker."
15560 msgstr ""
15561 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
15562 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15565 msgid ""
15566 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15567 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15568 "a slightly different position than the actual object."
15569 msgstr ""
15570 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
15571 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
15572 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15575 msgid ""
15576 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15577 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15578 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15579 "opacity areas recede away from the viewer."
15580 msgstr ""
15581 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
15582 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
15583 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
15584 "vzdialenejšie."
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15587 msgid ""
15588 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15589 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15592 msgid ""
15593 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15594 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15595 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15596 msgstr ""
15597 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
15598 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
15599 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15602 msgid "Duplicate filter primitive"
15603 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15606 msgid "Set filter primitive attribute"
15607 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
15609 # TODO: check
15610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15611 #, fuzzy
15612 msgid "all"
15613 msgstr "Vysoký"
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15616 msgid "common"
15617 msgstr ""
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15620 msgid "inherited"
15621 msgstr ""
15623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Arabic"
15626 msgstr "arabčina (ar)"
15628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Armenian"
15631 msgstr "arménčina (hy)"
15633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Bengali"
15636 msgstr "bengálčina (bn)"
15638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Bopomofo"
15641 msgstr "Kvitnutie"
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Cherokee"
15646 msgstr "Chróm"
15648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Coptic"
15651 msgstr "Skopírované"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15654 msgid "Cyrillic"
15655 msgstr ""
15657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Deseret"
15660 msgstr "Odzn_ačiť"
15662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15663 msgid "Devanagari"
15664 msgstr ""
15666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15667 msgid "Ethiopic"
15668 msgstr ""
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Georgian"
15673 msgstr "Začiatok vodidla"
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Gothic"
15678 msgstr "Rast"
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Greek"
15683 msgstr "Zelená"
15685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15686 msgid "Gujarati"
15687 msgstr ""
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15690 msgid "Gurmukhi"
15691 msgstr ""
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Han"
15696 msgstr "Úchopy"
15698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Hangul"
15701 msgstr "uhol"
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Hebrew"
15706 msgstr "hebrejčina (he)"
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15709 msgid "Hiragana"
15710 msgstr ""
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15713 msgid "Kannada"
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Katakana"
15719 msgstr "katalánčina (ca)"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Khmer"
15724 msgstr "km khmérčina"
15726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Lao"
15729 msgstr "Rozloženie"
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Latin"
15734 msgstr "Satén"
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15737 msgid "Malayalam"
15738 msgstr ""
15740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Mongolian"
15743 msgstr "mongolčina (mn)"
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15746 msgid "Myanmar"
15747 msgstr ""
15749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15750 msgid "Ogham"
15751 msgstr ""
15753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Old Italic"
15756 msgstr "Kurzíva"
15758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15759 msgid "Oriya"
15760 msgstr ""
15762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Runic"
15765 msgstr "Oblé"
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Sinhala"
15770 msgstr "Jednotlivá"
15772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15773 msgid "Syriac"
15774 msgstr ""
15776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Tamil"
15779 msgstr "Dláždiť"
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15782 msgid "Telugu"
15783 msgstr ""
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Thaana"
15788 msgstr "Tartan"
15790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Thai"
15793 msgstr "th thajčina"
15795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Tibetan"
15798 msgstr "Tartan"
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15801 msgid "Canadian Aboriginal"
15802 msgstr ""
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15805 msgid "Yi"
15806 msgstr ""
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Tagalog"
15811 msgstr "Značka"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15814 msgid "Hanunoo"
15815 msgstr ""
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Buhid"
15820 msgstr "vodidlá"
15822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15823 msgid "Tagbanwa"
15824 msgstr ""
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Braille"
15829 msgstr "Rovnobežne"
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15832 msgid "Cypriot"
15833 msgstr ""
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15836 msgid "Limbu"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15840 msgid "Osmanya"
15841 msgstr ""
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Shavian"
15846 msgstr "Tieňovanie"
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Linear B"
15851 msgstr "Lineárne"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Tai Le"
15856 msgstr "Dláždiť"
15858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15859 msgid "Ugaritic"
15860 msgstr ""
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15863 #, fuzzy
15864 msgid "New Tai Lue"
15865 msgstr "Nová čiara"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Buginese"
15870 msgstr "Úsečky"
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15873 msgid "Glagolitic"
15874 msgstr ""
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15877 msgid "Tifinagh"
15878 msgstr ""
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15881 msgid "Syloti Nagri"
15882 msgstr ""
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Old Persian"
15887 msgstr "Prepojiť"
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15890 msgid "Kharoshthi"
15891 msgstr ""
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15894 #, fuzzy
15895 msgid "unassigned"
15896 msgstr "Priradiť"
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Balinese"
15901 msgstr "čiary"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15904 msgid "Cuneiform"
15905 msgstr ""
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Phoenician"
15910 msgstr "Ceruzka"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15913 msgid "Phags-pa"
15914 msgstr ""
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15917 msgid "N'Ko"
15918 msgstr ""
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15921 msgid "Kayah Li"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15925 msgid "Lepcha"
15926 msgstr ""
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Rejang"
15931 msgstr "Obdĺžnik"
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Sundanese"
15936 msgstr "nedeľa"
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Saurashtra"
15941 msgstr "Nasýtiť"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Cham"
15946 msgstr "Chróm"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15949 msgid "Ol Chiki"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15953 msgid "Vai"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Carian"
15959 msgstr "Tartan"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Lycian"
15964 msgstr "Úsečka"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Lydian"
15969 msgstr "Medián"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15972 msgid "Basic Latin"
15973 msgstr ""
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Latin-1 Supplement"
15978 msgstr "Segment úsečky"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15981 msgid "Latin Extended-A"
15982 msgstr ""
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15985 msgid "Latin Extended-B"
15986 msgstr ""
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15989 #, fuzzy
15990 msgid "IPA Extensions"
15991 msgstr "Rozšíre_nia"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Spacing Modifier Letters"
15996 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
15998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15999 msgid "Combining Diacritical Marks"
16000 msgstr ""
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16003 msgid "Greek and Coptic"
16004 msgstr ""
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16007 msgid "Cyrillic Supplement"
16008 msgstr ""
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16011 msgid "Arabic Supplement"
16012 msgstr ""
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16015 msgid "NKo"
16016 msgstr ""
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Samaritan"
16021 msgstr "Tartan"
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16024 msgid "Hangul Jamo"
16025 msgstr ""
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16028 msgid "Ethiopic Supplement"
16029 msgstr ""
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16032 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16033 msgstr ""
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16036 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16037 msgstr ""
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Khmer Symbols"
16042 msgstr "khmérčina (km)"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16045 msgid "Tai Tham"
16046 msgstr ""
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Vedic Extensions"
16051 msgstr "Rozšíre_nia"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Phonetic Extensions"
16056 msgstr "O _rozšíreniach"
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16059 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16060 msgstr ""
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16063 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16064 msgstr ""
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16067 msgid "Latin Extended Additional"
16068 msgstr ""
16070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16071 msgid "Greek Extended"
16072 msgstr ""
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16075 #, fuzzy
16076 msgid "General Punctuation"
16077 msgstr "Funkcia zelenej"
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16080 msgid "Superscripts and Subscripts"
16081 msgstr ""
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16084 msgid "Currency Symbols"
16085 msgstr ""
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16088 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16089 msgstr ""
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16092 msgid "Letterlike Symbols"
16093 msgstr ""
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Number Forms"
16098 msgstr "Počet riadkov"
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Arrows"
16103 msgstr "Chyby"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16106 msgid "Mathematical Operators"
16107 msgstr ""
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Miscellaneous Technical"
16112 msgstr "Rôzne:"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Control Pictures"
16117 msgstr "Prispievatelia"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16120 msgid "Optical Character Recognition"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16124 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16125 msgstr ""
16127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Box Drawing"
16130 msgstr "Kresba"
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16133 msgid "Block Elements"
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16137 msgid "Geometric Shapes"
16138 msgstr ""
16140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Miscellaneous Symbols"
16143 msgstr "Rôzne:"
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16146 msgid "Dingbats"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16152 msgstr "Rôzne tipy a triky"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16155 msgid "Supplemental Arrows-A"
16156 msgstr ""
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Braille Patterns"
16161 msgstr "Posunúť vzory"
16163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16164 msgid "Supplemental Arrows-B"
16165 msgstr ""
16167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16170 msgstr "Rôzne tipy a triky"
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16173 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16174 msgstr ""
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16179 msgstr "Rôzne tipy a triky"
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16182 msgid "Latin Extended-C"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Georgian Supplement"
16188 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16191 msgid "Ethiopic Extended"
16192 msgstr ""
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16195 msgid "Cyrillic Extended-A"
16196 msgstr ""
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16199 msgid "Supplemental Punctuation"
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16203 msgid "CJK Radicals Supplement"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16207 msgid "Kangxi Radicals"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16211 msgid "Ideographic Description Characters"
16212 msgstr ""
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16216 msgstr ""
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16219 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16220 msgstr ""
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16223 msgid "Kanbun"
16224 msgstr ""
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16227 msgid "Bopomofo Extended"
16228 msgstr ""
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16231 #, fuzzy
16232 msgid "CJK Strokes"
16233 msgstr "Ťahy"
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16236 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16240 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16241 msgstr ""
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16244 msgid "CJK Compatibility"
16245 msgstr ""
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16248 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16249 msgstr ""
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16252 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16253 msgstr ""
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16256 msgid "CJK Unified Ideographs"
16257 msgstr ""
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16260 msgid "Yi Syllables"
16261 msgstr ""
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16264 msgid "Yi Radicals"
16265 msgstr ""
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Lisu"
16270 msgstr "Zoznam"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16273 msgid "Cyrillic Extended-B"
16274 msgstr ""
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Bamum"
16279 msgstr "Maximum"
16281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16282 msgid "Modifier Tone Letters"
16283 msgstr ""
16285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16286 msgid "Latin Extended-D"
16287 msgstr ""
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16290 msgid "Common Indic Number Forms"
16291 msgstr ""
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16294 msgid "Devanagari Extended"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16298 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16299 msgstr ""
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Javanese"
16304 msgstr "Zanikajúce"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16307 msgid "Myanmar Extended-A"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16311 msgid "Tai Viet"
16312 msgstr ""
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Meetei Mayek"
16317 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16320 msgid "Hangul Syllables"
16321 msgstr ""
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16324 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16325 msgstr ""
16327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16328 msgid "High Surrogates"
16329 msgstr ""
16331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16332 msgid "High Private Use Surrogates"
16333 msgstr ""
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16336 msgid "Low Surrogates"
16337 msgstr ""
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16340 msgid "Private Use Area"
16341 msgstr ""
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16344 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16348 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16352 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Variation Selectors"
16358 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Vertical Forms"
16363 msgstr "Zvislý polomer"
16365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Combining Half Marks"
16368 msgstr "Značky pre tlač"
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16371 msgid "CJK Compatibility Forms"
16372 msgstr ""
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16375 msgid "Small Form Variants"
16376 msgstr ""
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16379 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16380 msgstr ""
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16383 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16384 msgstr ""
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Specials"
16389 msgstr "Špirály"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Script: "
16394 msgstr "Skript"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Range: "
16399 msgstr "uhol"
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Append"
16404 msgstr "Brko"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Append text"
16409 msgstr "Napísať text"
16411 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16412 msgid "Unit:"
16413 msgstr "Jednotka:"
16415 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16416 msgid "Angle (degrees):"
16417 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
16419 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16420 msgid "Rela_tive change"
16421 msgstr "Rela_tívna zmena"
16423 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16424 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16425 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
16427 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16428 msgid "Set guide properties"
16429 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
16431 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16432 msgid "Guideline"
16433 msgstr "Vodidlo"
16435 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16436 #, c-format
16437 msgid "Guideline ID: %s"
16438 msgstr "ID vodidla: %s"
16440 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16441 #, c-format
16442 msgid "Current: %s"
16443 msgstr "Momentálne: %s"
16445 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16446 #, c-format
16447 msgid "%d x %d"
16448 msgstr "%d x %d"
16450 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16451 msgid "Selection only or whole document"
16452 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
16454 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16455 msgid "Refresh the icons"
16456 msgstr "Obnoviť ikony"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16459 msgid "Mouse"
16460 msgstr "Myš"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16463 msgid "Grab sensitivity:"
16464 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16471 msgid "pixels"
16472 msgstr "bodov"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16475 msgid ""
16476 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16477 "with mouse (in screen pixels)"
16478 msgstr ""
16479 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
16480 "myšou (v pixeloch)"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16483 msgid "Click/drag threshold:"
16484 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16487 msgid ""
16488 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16489 msgstr ""
16490 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
16491 "za ťahanie"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16494 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16495 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16498 msgid ""
16499 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16500 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16501 "mouse)"
16502 msgstr ""
16503 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
16504 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
16505 "používať ako myš)."
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16508 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16509 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16512 msgid ""
16513 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16514 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16517 msgid "Scrolling"
16518 msgstr "Posúvanie"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16521 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16522 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16525 msgid ""
16526 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16527 "(horizontally with Shift)"
16528 msgstr ""
16529 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
16530 "klávesom Shift)"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16533 msgid "Ctrl+arrows"
16534 msgstr "Ctrl+šípky"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16537 msgid "Scroll by:"
16538 msgstr "Posúvanie o:"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16541 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16542 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16545 msgid "Acceleration:"
16546 msgstr "Zrýchlenie:"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16549 msgid ""
16550 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16551 "acceleration)"
16552 msgstr ""
16553 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
16554 "žiadne zrýchlenie)"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16557 msgid "Autoscrolling"
16558 msgstr "Automatické posúvanie"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16561 msgid "Speed:"
16562 msgstr "Rýchlosť:"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16565 msgid ""
16566 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16567 "autoscroll off)"
16568 msgstr ""
16569 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
16570 "automatické posúvanie)"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16575 msgid "Threshold:"
16576 msgstr "Prah:"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16579 msgid ""
16580 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16581 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16582 msgstr ""
16583 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
16584 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
16585 "plátna"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16588 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16589 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16592 #, fuzzy
16593 msgid ""
16594 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16595 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16596 "Selector tool (default)"
16597 msgstr ""
16598 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
16599 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
16600 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16603 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16604 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16607 #, fuzzy
16608 msgid ""
16609 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16610 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16611 msgstr ""
16612 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
16613 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
16614 "bez Ctrl."
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16617 msgid "Enable snap indicator"
16618 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16621 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16622 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16625 msgid "Delay (in ms):"
16626 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16629 msgid ""
16630 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16631 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16632 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16633 msgstr ""
16634 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
16635 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
16636 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16639 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16640 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16643 msgid ""
16644 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16645 msgstr ""
16646 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
16647 "myši"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16650 msgid "Weight factor:"
16651 msgstr "Váha:"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16654 msgid ""
16655 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16656 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16657 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16658 msgstr ""
16659 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
16660 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
16661 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
16662 "nastavená na 1)."
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16665 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16666 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16669 msgid ""
16670 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16671 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16672 "constraint line"
16673 msgstr ""
16674 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
16675 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16678 msgid "Snapping"
16679 msgstr "Prichytávanie"
16681 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16683 msgid "Arrow keys move by:"
16684 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16687 msgid ""
16688 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16689 "(in px units)"
16690 msgstr ""
16691 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
16692 "vzdialenosť (v pixeloch)"
16694 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16696 msgid "> and < scale by:"
16697 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16700 msgid ""
16701 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16702 msgstr ""
16703 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16706 msgid "Inset/Outset by:"
16707 msgstr "Posun dnu/von o:"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16710 msgid ""
16711 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16712 msgstr ""
16713 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16716 msgid "Compass-like display of angles"
16717 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16720 msgid ""
16721 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16722 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16723 "counterclockwise"
16724 msgstr ""
16725 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
16726 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
16727 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16730 msgid "Rotation snaps every:"
16731 msgstr "Krok rotácie:"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16734 msgid "degrees"
16735 msgstr "stup."
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16738 msgid ""
16739 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16740 "[ or ] rotates by this amount"
16741 msgstr ""
16742 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
16743 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16746 msgid "Zoom in/out by:"
16747 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16750 msgid ""
16751 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16752 "multiplier"
16753 msgstr ""
16754 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
16755 "menia zobrazenie o takýto násobok"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16758 msgid "Show selection cue"
16759 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16762 msgid ""
16763 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16764 msgstr ""
16765 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16768 msgid "Enable gradient editing"
16769 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16772 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16773 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16776 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16777 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16780 #, fuzzy
16781 msgid ""
16782 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16783 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16784 msgstr ""
16785 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
16786 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16789 msgid "Ctrl+click dot size:"
16790 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16793 msgid "times current stroke width"
16794 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16797 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16798 msgstr ""
16799 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16802 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16803 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16806 msgid ""
16807 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16808 "objects."
16809 msgstr ""
16810 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
16811 "viacerých objektov."
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16814 msgid "Create new objects with:"
16815 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16818 msgid "Last used style"
16819 msgstr "Posledný použitý štýl"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16822 msgid "Apply the style you last set on an object"
16823 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16826 msgid "This tool's own style:"
16827 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16830 msgid ""
16831 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16832 "the button below to set it."
16833 msgstr ""
16834 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
16835 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
16837 #. style swatch
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16839 msgid "Take from selection"
16840 msgstr "Zobrať z výberu"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16843 msgid "This tool's style of new objects"
16844 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16847 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16848 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16851 msgid "Tools"
16852 msgstr "Nástroje"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16855 msgid "Bounding box to use:"
16856 msgstr "Použiť ohraničenie:"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16859 msgid "Visual bounding box"
16860 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16863 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16864 msgstr ""
16865 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16868 msgid "Geometric bounding box"
16869 msgstr "Geometrické ohraničenie"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16872 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16873 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16876 msgid "Conversion to guides:"
16877 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16880 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16881 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16884 #, fuzzy
16885 msgid ""
16886 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16887 "conversion"
16888 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16891 msgid "Treat groups as a single object"
16892 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16895 #, fuzzy
16896 msgid ""
16897 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16898 "converting each child separately"
16899 msgstr ""
16900 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
16901 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16904 msgid "Average all sketches"
16905 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16908 msgid "Width is in absolute units"
16909 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16912 msgid "Select new path"
16913 msgstr "Vybrať novú cestu"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16916 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16917 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
16919 #. Selector
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16921 msgid "Selector"
16922 msgstr "Výber"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16925 msgid "When transforming, show:"
16926 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16929 msgid "Objects"
16930 msgstr "Objekty"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16933 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16934 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16937 msgid "Box outline"
16938 msgstr "Obrys poľa"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16941 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16942 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16945 msgid "Per-object selection cue:"
16946 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16949 msgid "No per-object selection indication"
16950 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16953 msgid "Mark"
16954 msgstr "Značka"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16957 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16958 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16961 msgid "Box"
16962 msgstr "Ohraničenie"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16965 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16966 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
16968 #. Node
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16970 msgid "Node"
16971 msgstr "Uzol"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Path outline"
16976 msgstr "Obrys cesty:"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16979 msgid "Path outline color"
16980 msgstr "Farba obrysu cesty"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16985 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Always show outline"
16990 msgstr "Zobraziť obrys"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16993 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16994 msgstr ""
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16997 msgid "Update outline when dragging nodes"
16998 msgstr ""
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17001 msgid ""
17002 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17003 "outline will only update when completing a drag"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17007 msgid "Update paths when dragging nodes"
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17011 msgid ""
17012 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17013 "only be updated when completing a drag"
17014 msgstr ""
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17017 msgid "Show path direction on outlines"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17021 msgid ""
17022 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17023 "middle of each outline segment"
17024 msgstr ""
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Show temporary path outline"
17029 msgstr "Hladký obrys"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17032 #, fuzzy
17033 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17034 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17039 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17042 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17043 msgstr ""
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17046 msgid "Flash time"
17047 msgstr "Čas blikania"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17050 #, fuzzy
17051 msgid ""
17052 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17053 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17054 "path"
17055 msgstr ""
17056 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
17057 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Editing preferences"
17062 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Show transform handles for single nodes"
17067 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17072 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17077 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17080 msgid ""
17081 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17082 "get the other behavior"
17083 msgstr ""
17085 #. Tweak
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17087 msgid "Tweak"
17088 msgstr "Doladenie"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17092 msgid "Paint objects with:"
17093 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
17095 #. Spray
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17097 msgid "Spray"
17098 msgstr "Sprej"
17100 #. Zoom
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17104 msgid "Zoom"
17105 msgstr "Lupa"
17107 #. Shapes
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17109 msgid "Shapes"
17110 msgstr "Tvary"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17113 msgid "Sketch mode"
17114 msgstr "Režim skice"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17117 #, fuzzy
17118 msgid ""
17119 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17120 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17121 msgstr ""
17122 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
17123 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
17125 #. Pen
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17127 msgid "Pen"
17128 msgstr "Pero"
17130 #. Calligraphy
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17132 msgid "Calligraphy"
17133 msgstr "Kaligrafická čiara"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17136 msgid ""
17137 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17138 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17139 msgstr ""
17140 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
17141 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
17142 "je rovnaká pri každej mierke"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17145 msgid ""
17146 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17147 "selection)"
17148 msgstr ""
17149 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
17150 "predchádzajúci výber)"
17152 #. Paint Bucket
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17154 msgid "Paint Bucket"
17155 msgstr "Vedro s farbou"
17157 #. Eraser
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17159 msgid "Eraser"
17160 msgstr "Guma"
17162 #. LPETool
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17164 msgid "LPE Tool"
17165 msgstr "Nástroj efektov cesty"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17168 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17169 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17172 msgid ""
17173 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17174 msgstr ""
17175 "Zobrazovať vzorky písiem spolu s názvami písiem v roletovom menu v Textovom "
17176 "paneli"
17178 #. Gradient
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17180 msgid "Gradient"
17181 msgstr "Lineárny prechod"
17183 #. Connector
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17185 msgid "Connector"
17186 msgstr "Konektor"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17189 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17190 msgstr ""
17191 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
17192 "objekty"
17194 #. Dropper
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17196 msgid "Dropper"
17197 msgstr "Pipeta"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17200 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17201 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17204 msgid "Remember and use last window's geometry"
17205 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17208 msgid "Don't save window geometry"
17209 msgstr "Neukladať geometriu okien"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17213 msgid "Dockable"
17214 msgstr "Ukotviteľné"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17217 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17218 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17221 msgid "Zoom when window is resized"
17222 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17225 msgid "Show close button on dialogs"
17226 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17231 msgid "Normal"
17232 msgstr "Normálne"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17235 msgid "Aggressive"
17236 msgstr "Agresívne"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17239 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17240 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17243 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17244 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17247 msgid ""
17248 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17249 "preferences)"
17250 msgstr ""
17251 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
17252 "používateľských nastaveniach)"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17255 msgid ""
17256 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17257 "document)"
17258 msgstr ""
17259 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
17260 "dokumente)"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17263 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17264 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17267 msgid "Dialogs on top:"
17268 msgstr "Dialógy na vrchu:"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17271 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17272 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17275 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17276 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17279 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17280 msgstr ""
17281 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17284 msgid "Dialog Transparency:"
17285 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17288 msgid "Opacity when focused:"
17289 msgstr "Krytie pri zameraní:"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17292 msgid "Opacity when unfocused:"
17293 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17296 msgid "Time of opacity change animation:"
17297 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17300 msgid "Miscellaneous:"
17301 msgstr "Rôzne:"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17304 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17305 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17308 msgid ""
17309 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17310 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17311 "above the right scrollbar)"
17312 msgstr ""
17313 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
17314 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
17315 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17318 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17319 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17322 msgid "Windows"
17323 msgstr "Okná"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17326 msgid "Move in parallel"
17327 msgstr "sa posúvajú paralelne"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17330 msgid "Stay unmoved"
17331 msgstr "zostanú nepohnuté"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17334 msgid "Move according to transform"
17335 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17338 msgid "Are unlinked"
17339 msgstr "sa odpoja"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17342 msgid "Are deleted"
17343 msgstr "sú zmazané"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17346 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17347 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17352 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17357 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17360 #, fuzzy
17361 msgid ""
17362 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17363 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17364 msgstr ""
17365 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
17366 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17369 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17370 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17375 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17380 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17383 msgid "When duplicating original+clones:"
17384 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17387 msgid "Relink duplicated clones"
17388 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17391 msgid ""
17392 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17393 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17394 "instead of the old original"
17395 msgstr ""
17396 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
17397 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
17398 "originálu namiesto originálu:"
17400 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17402 msgid "Clones"
17403 msgstr "Klony"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17406 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17407 msgstr ""
17408 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
17409 "alebo masku"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17412 msgid ""
17413 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17414 msgstr ""
17415 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
17416 "cesta alebo maska"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17419 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17420 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17423 msgid ""
17424 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17425 "drawing"
17426 msgstr ""
17427 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17430 msgid "Before applying clippath/mask:"
17431 msgstr ""
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17434 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17435 msgstr ""
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17438 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17439 msgstr ""
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17442 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17443 msgstr ""
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17446 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17447 msgstr ""
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17450 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17451 msgstr ""
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17454 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17455 msgstr ""
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17458 msgid "After releasing clippath/mask:"
17459 msgstr ""
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Ungroup automatically created groups"
17464 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17467 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17468 msgstr ""
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17471 msgid "Clippaths and masks"
17472 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17476 msgid "Scale stroke width"
17477 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17480 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17481 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17484 msgid "Transform gradients"
17485 msgstr "Transformácia prechodov"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17488 msgid "Transform patterns"
17489 msgstr "Transformácia vzoriek"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17492 msgid "Optimized"
17493 msgstr "Optimalizované"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17496 msgid "Preserved"
17497 msgstr "Zachované"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17501 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17502 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17506 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17507 msgstr ""
17508 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
17509 "zaokrúhlenia rohov"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17513 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17514 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17518 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17519 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17522 msgid "Store transformation:"
17523 msgstr "Uložiť transformáciu:"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17526 msgid ""
17527 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17528 "attribute"
17529 msgstr ""
17530 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
17531 "transform="
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17534 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17535 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17538 msgid "Transforms"
17539 msgstr "Transformácie"
17541 #. blur quality
17542 #. filter quality
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17545 msgid "Best quality (slowest)"
17546 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17550 msgid "Better quality (slower)"
17551 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17555 msgid "Average quality"
17556 msgstr "Stredná kvalita"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17560 msgid "Lower quality (faster)"
17561 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17565 msgid "Lowest quality (fastest)"
17566 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17569 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17570 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17574 msgid ""
17575 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17576 "always uses best quality)"
17577 msgstr ""
17578 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
17579 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17583 msgid "Better quality, but slower display"
17584 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17588 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17589 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17593 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17594 msgstr ""
17595 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17599 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17600 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17603 msgid "Filter effects quality for display:"
17604 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
17606 #. show infobox
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17608 msgid "Show filter primitives infobox"
17609 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17612 #, fuzzy
17613 msgid ""
17614 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17615 "filter effects dialog"
17616 msgstr ""
17617 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
17618 "filtra."
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Number of Threads:"
17623 msgstr "Počet riadkov"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17627 msgid "(requires restart)"
17628 msgstr "(vyžaduje reštart)"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17631 msgid ""
17632 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17633 msgstr ""
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17636 msgid "Select in all layers"
17637 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17640 msgid "Select only within current layer"
17641 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17644 msgid "Select in current layer and sublayers"
17645 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17648 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17649 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17652 msgid "Ignore locked objects and layers"
17653 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17656 msgid "Deselect upon layer change"
17657 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17660 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17661 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17664 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17665 msgstr ""
17666 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
17667 "vrstvách"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17670 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17671 msgstr ""
17672 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
17673 "vrstvy"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17676 msgid ""
17677 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17678 "its sublayers"
17679 msgstr ""
17680 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
17681 "vrstvy a jej podvrstiev"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17684 msgid ""
17685 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17686 "themselves or by being in a hidden layer)"
17687 msgstr ""
17688 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
17689 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17692 msgid ""
17693 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17694 "themselves or by being in a locked layer)"
17695 msgstr ""
17696 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
17697 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17700 msgid ""
17701 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17702 "current layer changes"
17703 msgstr ""
17704 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
17705 "aktuálnej vrstvy"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17708 msgid "Selecting"
17709 msgstr "Výber"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17712 msgid "Default export resolution:"
17713 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17716 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17717 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17720 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17721 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17724 #, fuzzy
17725 msgid ""
17726 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17727 "Import and Export to OCAL function"
17728 msgstr ""
17729 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
17730 "Export do OCAL."
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17733 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17734 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17737 #, fuzzy
17738 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17739 msgstr ""
17740 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
17741 "Art."
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17744 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17745 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17748 #, fuzzy
17749 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17750 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17753 msgid "Import/Export"
17754 msgstr "Import/export"
17756 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17758 msgid "Perceptual"
17759 msgstr "Perceptuálny"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17762 msgid "Relative Colorimetric"
17763 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17766 msgid "Absolute Colorimetric"
17767 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17770 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17771 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17774 msgid "Display adjustment"
17775 msgstr "Nastavenie displeja"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17781 "Searched directories:%s"
17782 msgstr ""
17783 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
17784 "Prehľadané adresáre: %s"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17787 msgid "Display profile:"
17788 msgstr "Zobrazovací profil:"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17791 msgid "Retrieve profile from display"
17792 msgstr "Získať profil z displeja"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17797 msgstr ""
17798 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17803 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17806 msgid "Display rendering intent:"
17807 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17810 #, fuzzy
17811 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17812 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17815 msgid "Proofing"
17816 msgstr "Kontrola"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17819 msgid "Simulate output on screen"
17820 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Simulates output of target device"
17825 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17828 msgid "Mark out of gamut colors"
17829 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17834 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17837 msgid "Out of gamut warning color:"
17838 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17843 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17846 msgid "Device profile:"
17847 msgstr "Profil zariadenia:"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17850 #, fuzzy
17851 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17852 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17855 msgid "Device rendering intent:"
17856 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17859 #, fuzzy
17860 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17861 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17864 msgid "Black point compensation"
17865 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Enables black point compensation"
17870 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17873 msgid "Preserve black"
17874 msgstr "Zachovať čiernu"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17877 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17878 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17881 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17882 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17887 msgid "<none>"
17888 msgstr "<žiadne>"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17891 msgid "Color management"
17892 msgstr "Správa farieb"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17895 msgid "Major grid line emphasizing"
17896 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17899 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17900 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17903 #, fuzzy
17904 msgid ""
17905 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17906 "of major grid line color"
17907 msgstr ""
17908 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
17909 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17912 msgid "Default grid settings"
17913 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17917 msgid "Grid units:"
17918 msgstr "Jednotky mriežky:"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17922 msgid "Origin X:"
17923 msgstr "Začiatok X:"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17927 msgid "Origin Y:"
17928 msgstr "Začiatok Y:"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17931 msgid "Spacing X:"
17932 msgstr "Rozostup X:"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17936 msgid "Spacing Y:"
17937 msgstr "Rozostup Y:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17943 msgid "Grid line color:"
17944 msgstr "Farba čiar mriežky:"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17948 msgid "Color used for normal grid lines"
17949 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17955 msgid "Major grid line color:"
17956 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17960 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17961 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17965 msgid "Major grid line every:"
17966 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17969 msgid "Show dots instead of lines"
17970 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17973 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17974 msgstr ""
17975 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
17976 "mriežky"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17979 msgid "Use named colors"
17980 msgstr "Použiť pomenované farby"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17983 msgid ""
17984 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17985 "'magenta') instead of the numeric value"
17986 msgstr ""
17987 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
17988 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17991 msgid "XML formatting"
17992 msgstr "Formátovanie XML"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17995 msgid "Inline attributes"
17996 msgstr "Inline atribúty"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17999 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18000 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18003 msgid "Indent, spaces:"
18004 msgstr "Odsadenie, medzery:"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18007 msgid ""
18008 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18009 "indentation"
18010 msgstr ""
18011 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
18012 "odsadenia."
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18015 msgid "Path data"
18016 msgstr "Údaje cesty"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18019 msgid "Allow relative coordinates"
18020 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18023 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18024 msgstr ""
18025 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18028 msgid "Force repeat commands"
18029 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18032 msgid ""
18033 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18034 "of 'L 1,2 3,4')"
18035 msgstr ""
18036 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
18037 "1,2 3,4“)"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18040 msgid "Numbers"
18041 msgstr "Čísla"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18044 msgid "Numeric precision:"
18045 msgstr "Číselná presnosť:"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18048 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18049 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18052 msgid "Minimum exponent:"
18053 msgstr "Minimálny exponent:"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18056 #, fuzzy
18057 msgid ""
18058 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18059 "anything smaller is written as zero"
18060 msgstr ""
18061 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
18062 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18065 msgid "SVG output"
18066 msgstr "Výstup SVG"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18069 msgid "System default"
18070 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18073 msgid "Albanian (sq)"
18074 msgstr "albánčina (sq)"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18077 msgid "Amharic (am)"
18078 msgstr "amharčina (am)"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18081 msgid "Arabic (ar)"
18082 msgstr "arabčina (ar)"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18085 msgid "Armenian (hy)"
18086 msgstr "arménčina (hy)"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18089 msgid "Azerbaijani (az)"
18090 msgstr "azerbajdžančina (az)"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18093 msgid "Basque (eu)"
18094 msgstr "baskičtina (eu)"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18097 msgid "Belarusian (be)"
18098 msgstr "bieloruština (be)"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18101 msgid "Bulgarian (bg)"
18102 msgstr "bulharčina (bg)"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18105 msgid "Bengali (bn)"
18106 msgstr "bengálčina (bn)"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18109 msgid "Breton (br)"
18110 msgstr "bretónčina (br)"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18113 msgid "Catalan (ca)"
18114 msgstr "katalánčina (ca)"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18117 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18118 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18121 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18122 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18125 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18126 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18129 msgid "Croatian (hr)"
18130 msgstr "chorvátčina (hr)"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18133 msgid "Czech (cs)"
18134 msgstr "čeština (cs)"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18137 msgid "Danish (da)"
18138 msgstr "dánčina (da)"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18141 msgid "Dutch (nl)"
18142 msgstr "holandčina (nl)"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18145 msgid "Dzongkha (dz)"
18146 msgstr "dzongkä (dz)"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18149 msgid "German (de)"
18150 msgstr "nemčina (de)"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18153 msgid "Greek (el)"
18154 msgstr "gréčtina (el)"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18157 msgid "English (en)"
18158 msgstr "angličtina (en)"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18161 msgid "English/Australia (en_AU)"
18162 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18165 msgid "English/Canada (en_CA)"
18166 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18169 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18170 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18173 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18174 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18177 msgid "Esperanto (eo)"
18178 msgstr "esperanto (eo)"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18181 msgid "Estonian (et)"
18182 msgstr "estónčina (et)"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Farsi (fa)"
18187 msgstr "amharčina (am)"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18190 msgid "Finnish (fi)"
18191 msgstr "fínčina (fi)"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18194 msgid "French (fr)"
18195 msgstr "francúzština (fr)"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18198 msgid "Irish (ga)"
18199 msgstr "írčina (ga)"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18202 msgid "Galician (gl)"
18203 msgstr "galícijčina (gl)"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18206 msgid "Hebrew (he)"
18207 msgstr "hebrejčina (he)"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18210 msgid "Hungarian (hu)"
18211 msgstr "maďarčina (hu)"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18214 msgid "Indonesian (id)"
18215 msgstr "indonézština (id)"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18218 msgid "Italian (it)"
18219 msgstr "taliančina (it)"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18222 msgid "Japanese (ja)"
18223 msgstr "japončina (ja)"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18226 msgid "Khmer (km)"
18227 msgstr "khmérčina (km)"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18230 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18231 msgstr "rwandčina (rw)"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18234 msgid "Korean (ko)"
18235 msgstr "kórejčina (ko)"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18238 msgid "Lithuanian (lt)"
18239 msgstr "litovčina (lt)"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18242 msgid "Macedonian (mk)"
18243 msgstr "macedónčina (mk)"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18246 msgid "Mongolian (mn)"
18247 msgstr "mongolčina (mn)"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18250 msgid "Nepali (ne)"
18251 msgstr "nepálčina (ne)"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18254 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18255 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18258 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18259 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18262 msgid "Panjabi (pa)"
18263 msgstr "pandžábčina (pa)"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18266 msgid "Polish (pl)"
18267 msgstr "poľština (pl)"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18270 msgid "Portuguese (pt)"
18271 msgstr "portugalčina (pt)"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18274 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18275 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18278 msgid "Romanian (ro)"
18279 msgstr "rumunčina (ro)"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18282 msgid "Russian (ru)"
18283 msgstr "ruština (ru)"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18286 msgid "Serbian (sr)"
18287 msgstr "srbčina (sr)"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18290 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18291 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18294 msgid "Slovak (sk)"
18295 msgstr "slovenčina (sk)"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18298 msgid "Slovenian (sl)"
18299 msgstr "slovinčina (sl)"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18302 msgid "Spanish (es)"
18303 msgstr "španielčina (es)"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18306 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18307 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18310 msgid "Swedish (sv)"
18311 msgstr "švédčina (sv)"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18314 msgid "Thai (th)"
18315 msgstr "thajčina (th)"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18318 msgid "Turkish (tr)"
18319 msgstr "turečtina (tr)"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18322 msgid "Ukrainian (uk)"
18323 msgstr "ukrajinčina (uk)"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18326 msgid "Vietnamese (vi)"
18327 msgstr "vietnamčina (vi)"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18330 msgid "Language (requires restart):"
18331 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18334 msgid "Set the language for menus and number formats"
18335 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18338 msgid "Smaller"
18339 msgstr "Menší"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Toolbox icon size:"
18344 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18347 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18348 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Control bar icon size:"
18353 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18356 msgid ""
18357 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18358 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18363 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18366 msgid ""
18367 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18368 msgstr ""
18369 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18374 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18377 #, fuzzy
18378 msgid ""
18379 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18380 "color sliders"
18381 msgstr ""
18382 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
18383 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18386 msgid "Clear list"
18387 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18390 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18391 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18394 msgid ""
18395 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18396 "the list"
18397 msgstr ""
18398 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
18399 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18402 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18403 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18406 msgid ""
18407 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18408 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18409 "display objects in their true sizes"
18410 msgstr ""
18411 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
18412 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
18413 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18416 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18417 msgstr ""
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18420 msgid ""
18421 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18422 "finished being refactored"
18423 msgstr ""
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18426 msgid "Interface"
18427 msgstr "Rozhranie"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18430 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18431 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18434 #, fuzzy
18435 msgid ""
18436 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18437 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18438 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18439 msgstr ""
18440 "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, "
18441 "kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa "
18442 "nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili."
18444 #. Autosave options
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18446 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18447 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18450 msgid ""
18451 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18452 "minimizing loss in case of a crash"
18453 msgstr ""
18454 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
18455 "minimalizuje strata pri havárii programu"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18458 msgid "Interval (in minutes):"
18459 msgstr "Interval (v minútach):"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18462 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18463 msgstr ""
18464 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
18465 "ukladať na disk"
18467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18470 msgid "filesystem|Path:"
18471 msgstr "filesystem|Cesta:"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18474 msgid "The directory where autosaves will be written"
18475 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18478 msgid "Maximum number of autosaves:"
18479 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18482 msgid ""
18483 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18484 msgstr ""
18485 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
18486 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18489 msgid "2x2"
18490 msgstr "2x2"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18493 msgid "4x4"
18494 msgstr "4x4"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18497 msgid "8x8"
18498 msgstr "8x8"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18501 msgid "16x16"
18502 msgstr "16x16"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18505 msgid "Oversample bitmaps:"
18506 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18509 msgid "Automatically reload bitmaps"
18510 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18513 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18514 msgstr ""
18515 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
18516 "zmenia"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18519 msgid "Bitmap editor:"
18520 msgstr "Editor bitmáp:"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18523 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18524 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18527 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18528 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18531 msgid "Bitmaps"
18532 msgstr "Bitmapy"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18535 msgid "Language:"
18536 msgstr "Jazyk:"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18539 msgid "Set the main spell check language"
18540 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18543 msgid "Second language:"
18544 msgstr "Druhý jazyk:"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18547 msgid ""
18548 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18549 "unknown in ALL chosen languages"
18550 msgstr ""
18551 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
18552 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18555 msgid "Third language:"
18556 msgstr "Tretí jazyk:"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18559 msgid ""
18560 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18561 "in ALL chosen languages"
18562 msgstr ""
18563 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
18564 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18567 msgid "Ignore words with digits"
18568 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18571 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18572 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18575 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18576 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18579 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18580 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18583 msgid "Spellcheck"
18584 msgstr "Kontrola pravopisu"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18587 msgid "Add label comments to printing output"
18588 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18591 msgid ""
18592 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18593 "rendered output for an object with its label"
18594 msgstr ""
18595 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
18596 "hrubom výstupe pre tlač"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18599 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18600 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18603 msgid ""
18604 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18605 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18606 "may affect other objects using the same gradient"
18607 msgstr ""
18608 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
18609 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
18610 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
18611 "používajú rovnaký farebný prechod"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18614 msgid "Simplification threshold:"
18615 msgstr "Prah zjednodušenia"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18618 msgid ""
18619 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18620 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18621 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18622 msgstr ""
18623 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
18624 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
18625 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18628 msgid "Latency skew:"
18629 msgstr "Posun času:"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18632 #, fuzzy
18633 msgid ""
18634 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18635 "some systems)"
18636 msgstr ""
18637 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
18638 "systémoch 0,9766)."
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18641 msgid "Pre-render named icons"
18642 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18645 msgid ""
18646 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18647 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18648 msgstr ""
18649 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
18650 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
18651 "pomenovaných ikon"
18653 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18655 msgid "User config: "
18656 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18659 msgid "User data: "
18660 msgstr "Údaje používateľa:"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18663 msgid "User cache: "
18664 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18667 msgid "System config: "
18668 msgstr "Konfigurácia systému:"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18671 msgid "System data: "
18672 msgstr "Údaje systému:"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18675 msgid "PIXMAP: "
18676 msgstr "Obraz. mapy: "
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18679 msgid "DATA: "
18680 msgstr "Údaje: "
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18683 msgid "UI: "
18684 msgstr "Rozhranie: "
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18687 msgid "Icon theme: "
18688 msgstr "Téma ikon: "
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18691 msgid "System info"
18692 msgstr "Informácie o systéme"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18695 msgid "General system information"
18696 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18699 msgid "Misc"
18700 msgstr "Rôzne"
18702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18703 msgid "Layer name:"
18704 msgstr "Názov vrstvy:"
18706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18707 msgid "Add layer"
18708 msgstr "Pridať vrstvu"
18710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18711 msgid "Above current"
18712 msgstr "Nad aktuálnu"
18714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18715 msgid "Below current"
18716 msgstr "Pod aktuálnu"
18718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18719 msgid "As sublayer of current"
18720 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
18722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18723 msgid "Position:"
18724 msgstr "Poloha:"
18726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18727 msgid "Rename Layer"
18728 msgstr "Premenovať vrstvu"
18730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18731 msgid "_Rename"
18732 msgstr "Pre_menovať"
18734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18735 msgid "Rename layer"
18736 msgstr "Premenovať vrstvu"
18738 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18740 msgid "Renamed layer"
18741 msgstr "Vrstva premenovaná"
18743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18744 msgid "Add Layer"
18745 msgstr "Pridať vrstvu"
18747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18748 msgid "_Add"
18749 msgstr "_Pridať"
18751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18752 msgid "New layer created."
18753 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
18755 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18756 msgid "Unhide layer"
18757 msgstr "Odkryť vrstvu"
18759 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18760 msgid "Hide layer"
18761 msgstr "Skryť vrstvu"
18763 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18764 msgid "Lock layer"
18765 msgstr "Zamknúť vrstvu"
18767 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18768 msgid "Unlock layer"
18769 msgstr "Odomknúť vrstvu"
18771 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18772 msgid "New"
18773 msgstr "Nový"
18775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18777 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18778 msgid "layers|Top"
18779 msgstr "layers|Vrch"
18781 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18782 msgid "Up"
18783 msgstr "Hore"
18785 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18786 msgid "Dn"
18787 msgstr "Dolu"
18789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18790 msgid "Bot"
18791 msgstr "Naspodok"
18793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18794 msgid "X"
18795 msgstr "X"
18797 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18799 msgid "Apply new effect"
18800 msgstr "Použiť nový efekt"
18802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18803 msgid "Current effect"
18804 msgstr "Aktuálny výber"
18806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18807 msgid "Effect list"
18808 msgstr "Zoznam efektov"
18810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18811 msgid "Unknown effect is applied"
18812 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
18814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18815 msgid "No effect applied"
18816 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
18818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18819 msgid "Item is not a path or shape"
18820 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
18822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18823 msgid "Only one item can be selected"
18824 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
18826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18827 msgid "Empty selection"
18828 msgstr "Prázdny výber"
18830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18831 msgid "Unknown effect"
18832 msgstr "Neznámy efekt"
18834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18835 msgid "Create and apply path effect"
18836 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
18838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18839 msgid "Remove path effect"
18840 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
18842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18843 msgid "Move path effect up"
18844 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
18846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18847 msgid "Move path effect down"
18848 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
18850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18851 msgid "Activate path effect"
18852 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
18854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18855 msgid "Deactivate path effect"
18856 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
18858 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18859 msgid "Heap"
18860 msgstr "Halda"
18862 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18863 msgid "In Use"
18864 msgstr "Využitá"
18866 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18867 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18869 msgid "Slack"
18870 msgstr "Voľná"
18872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18873 msgid "Total"
18874 msgstr "Celkom"
18876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18878 msgid "Unknown"
18879 msgstr "Neznáme"
18881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18882 msgid "Combined"
18883 msgstr "Kombinácia"
18885 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18886 msgid "Recalculate"
18887 msgstr "Prepočítať"
18889 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18890 msgid "Ready."
18891 msgstr "Pripravený."
18893 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18894 msgid ""
18895 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18896 "preferences.xml"
18897 msgstr ""
18898 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
18899 "1 v preferences.xml"
18901 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18902 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18903 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
18905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18906 msgid ""
18907 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18908 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18909 msgstr ""
18910 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
18911 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
18913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18914 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18915 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
18917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18918 msgid "Search for:"
18919 msgstr "Hľadať:"
18921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18922 msgid "No files matched your search"
18923 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
18925 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18926 msgid "Search"
18927 msgstr "Hľadať"
18929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18930 msgid "Files found"
18931 msgstr "Nájdené súbory"
18933 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18934 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18935 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
18937 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18938 msgid "Could not set up Document"
18939 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
18941 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18942 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18943 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
18945 #. set up dialog title, based on document name
18946 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18947 msgid "SVG Document"
18948 msgstr "Dokument SVG"
18950 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18951 msgid "Print"
18952 msgstr "Tlačiť"
18954 #. build custom preferences tab
18955 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18956 msgid "Rendering"
18957 msgstr "Vykresľovanie"
18959 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18964 msgid "Cyan"
18965 msgstr "Azúrová"
18967 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18972 msgid "Magenta"
18973 msgstr "Fialová"
18975 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18980 msgid "Yellow"
18981 msgstr "Žltá"
18983 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18988 msgid "Black"
18989 msgstr "Čierna"
18991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18992 msgid "_Execute Javascript"
18993 msgstr "_Spustiť Javascript"
18995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18996 msgid "_Execute Python"
18997 msgstr "_Spustiť Python"
18999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19000 msgid "_Execute Ruby"
19001 msgstr "_Spustiť Ruby"
19003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19004 msgid "Script"
19005 msgstr "Skript"
19007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19008 msgid "Output"
19009 msgstr "Výstup"
19011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19012 msgid "Errors"
19013 msgstr "Chyby"
19015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19016 msgid "Set SVG Font attribute"
19017 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
19019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19020 msgid "Adjust kerning value"
19021 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
19023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19024 msgid "Family Name:"
19025 msgstr "Názov rodiny:"
19027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19028 msgid "Set width:"
19029 msgstr "Nastaviť šírku:"
19031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19032 msgid "glyph"
19033 msgstr "graféma"
19035 #. SPGlyph* glyph =
19036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19037 msgid "Add glyph"
19038 msgstr "Pridať grafému"
19040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19042 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19043 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
19045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19047 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19048 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
19050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19051 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19052 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
19054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19056 msgid "Set glyph curves"
19057 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
19059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19060 msgid "Reset missing-glyph"
19061 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
19063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19064 msgid "Edit glyph name"
19065 msgstr "Upraviť názov grafémy"
19067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19068 msgid "Set glyph unicode"
19069 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
19071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19072 msgid "Remove font"
19073 msgstr "Odstrániť písmo"
19075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19076 msgid "Remove glyph"
19077 msgstr "Odstrániť grafému"
19079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19080 msgid "Remove kerning pair"
19081 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
19083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19084 msgid "Missing Glyph:"
19085 msgstr "Chýbajúca graféma:"
19087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19088 msgid "From selection..."
19089 msgstr "Z výberu..."
19091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19092 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19093 msgid "Reset"
19094 msgstr "Obnoviť "
19096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19097 msgid "Glyph name"
19098 msgstr "Názov grafémy"
19100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19101 msgid "Matching string"
19102 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
19104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19105 msgid "Add Glyph"
19106 msgstr "Pridať grafému"
19108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19109 msgid "Get curves from selection..."
19110 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
19112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19113 msgid "Add kerning pair"
19114 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
19116 #. Kerning Setup:
19117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19118 msgid "Kerning Setup:"
19119 msgstr "Nastavenie kerningu"
19121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19122 msgid "1st Glyph:"
19123 msgstr "1. graféma:"
19125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19126 msgid "2nd Glyph:"
19127 msgstr "2. graféma:"
19129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19130 msgid "Add pair"
19131 msgstr "Pridať dvojicu"
19133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19134 msgid "First Unicode range"
19135 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
19137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19138 msgid "Second Unicode range"
19139 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
19141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19142 msgid "Kerning value:"
19143 msgstr "Hodnota kerningu:"
19145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19146 msgid "Set font family"
19147 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
19149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19150 msgid "font"
19151 msgstr "písmo"
19153 #. select_font(font);
19154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19155 msgid "Add font"
19156 msgstr "Pridať písmo"
19158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19159 msgid "_Font"
19160 msgstr "_Písmo"
19162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19163 msgid "_Global Settings"
19164 msgstr "_Globálne nastavenia"
19166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19167 msgid "_Glyphs"
19168 msgstr "_Grafémy"
19170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19171 msgid "_Kerning"
19172 msgstr "_Kerning"
19174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19176 msgid "Sample Text"
19177 msgstr "Vzorový text"
19179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19180 msgid "Preview Text:"
19181 msgstr "Náhľad textu:"
19183 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19185 msgid "Set fill"
19186 msgstr "Nastaviť výplň"
19188 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19190 msgid "Set stroke"
19191 msgstr "Nastaviť ťah"
19193 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19195 msgid "Edit..."
19196 msgstr "Upraviť..."
19198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19199 msgid "Convert"
19200 msgstr "Konvertovať"
19202 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19203 #, c-format
19204 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19205 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
19207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19208 msgid "Arrange in a grid"
19209 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
19211 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19212 msgid "Rows:"
19213 msgstr "Riadky:"
19215 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19216 msgid "Number of rows"
19217 msgstr "Počet riadkov"
19219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19220 msgid "Equal height"
19221 msgstr "Rovnaká výška:"
19223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19224 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19225 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
19227 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19228 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19230 msgid "Align:"
19231 msgstr "Zarovnať:"
19233 #. #### Number of columns ####
19234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19235 msgid "Columns:"
19236 msgstr "Stĺpce:"
19238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19239 msgid "Number of columns"
19240 msgstr "Počet stĺpcov"
19242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19243 msgid "Equal width"
19244 msgstr "Rovnaká šírka:"
19246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19247 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19248 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
19250 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19252 msgid "Fit into selection box"
19253 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
19255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19256 msgid "Set spacing:"
19257 msgstr "Nastaviť rozostup:"
19259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19260 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19261 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
19263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19264 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19265 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
19267 #. ## The OK button
19268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19269 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19270 msgstr "Usporiadať"
19272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19273 msgid "Arrange selected objects"
19274 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
19276 #. #### begin left panel
19277 #. ### begin notebook
19278 #. ## begin mode page
19279 #. # begin single scan
19280 #. brightness
19281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19282 msgid "Brightness cutoff"
19283 msgstr "Orezanie jasu"
19285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19286 msgid "Trace by a given brightness level"
19287 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
19289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19290 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19291 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
19293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19294 msgid "Single scan: creates a path"
19295 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
19297 #. canny edge detection
19298 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19300 msgid "Edge detection"
19301 msgstr "Detekcia hrán"
19303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19304 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19305 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
19307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19308 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19309 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
19311 #. quantization
19312 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19313 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19314 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19316 msgid "Color quantization"
19317 msgstr "Kvantizácia farieb"
19319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19320 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19321 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
19323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19324 msgid "The number of reduced colors"
19325 msgstr "Počet redukovaných farieb"
19327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19328 msgid "Colors:"
19329 msgstr "Farby:"
19331 #. swap black and white
19332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19333 msgid "Invert image"
19334 msgstr "Invertovať obrázok"
19336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19337 msgid "Invert black and white regions"
19338 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
19340 #. # end single scan
19341 #. # begin multiple scan
19342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19343 msgid "Brightness steps"
19344 msgstr "Stupňov jasu"
19346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19347 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19348 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
19350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19351 msgid "Scans:"
19352 msgstr "Skenov:"
19354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19355 msgid "The desired number of scans"
19356 msgstr "Požadovaný počet skenov"
19358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19359 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19360 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
19362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19363 msgid "Grays"
19364 msgstr "Šedé"
19366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19367 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19368 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
19370 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19372 msgid "Smooth"
19373 msgstr "Hladké"
19375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19376 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19377 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
19379 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19381 msgid "Stack scans"
19382 msgstr "Naskladať skeny na seba"
19384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19385 msgid ""
19386 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19387 "gaps)"
19388 msgstr ""
19389 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
19390 "medzerami)"
19392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19393 msgid "Remove background"
19394 msgstr "Odstrániť pozadie"
19396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19397 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19398 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
19400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19401 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19402 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
19404 #. ## begin option page
19405 #. # potrace parameters
19406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19407 msgid "Suppress speckles"
19408 msgstr "Potlačiť škvrny"
19410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19411 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19412 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
19414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19415 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19416 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
19418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19419 msgid "Smooth corners"
19420 msgstr "Hladké rohy"
19422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19423 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19424 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
19426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19427 msgid "Increase this to smooth corners more"
19428 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
19430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19431 msgid "Optimize paths"
19432 msgstr "Optimalizovať cesty"
19434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19435 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19436 msgstr ""
19437 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
19438 "kriviek"
19440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19441 msgid ""
19442 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19443 "optimization"
19444 msgstr ""
19445 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
19446 "optimalizáciou"
19448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19449 msgid "Tolerance:"
19450 msgstr "Tolerancia:"
19452 #. ### credits
19453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19454 msgid ""
19455 "Inkscape bitmap tracing\n"
19456 "is based on Potrace,\n"
19457 "created by Peter Selinger\n"
19458 "\n"
19459 "http://potrace.sourceforge.net"
19460 msgstr ""
19461 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
19462 "je založená na Potrace,\n"
19463 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
19464 "\n"
19465 "http://potrace.sourceforge.net"
19467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19468 msgid "Credits"
19469 msgstr "Poďakovanie"
19471 #. #### begin right panel
19472 #. ## SIOX
19473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19474 msgid "SIOX foreground selection"
19475 msgstr "SIOX výber popredia"
19477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19478 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19479 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
19481 #. ## preview
19482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19483 msgid "Update"
19484 msgstr "Aktualizácia"
19486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19487 msgid ""
19488 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19489 "tracing"
19490 msgstr ""
19491 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
19492 "vektorizácie"
19494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19495 msgid "Preview"
19496 msgstr "Náhľad"
19498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19499 msgid "Abort a trace in progress"
19500 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
19502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19503 msgid "Execute the trace"
19504 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
19506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19508 msgid "_Horizontal"
19509 msgstr "_Vodorovný"
19511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19512 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19513 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
19515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19517 msgid "_Vertical"
19518 msgstr "_Zvislý"
19520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19521 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19522 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
19524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19525 msgid "_Width"
19526 msgstr "_Šírka"
19528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19529 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19530 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
19532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19533 msgid "_Height"
19534 msgstr "_Výška"
19536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19537 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19538 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
19540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19541 msgid "A_ngle"
19542 msgstr "_Uhol"
19544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19545 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19546 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
19548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19549 msgid ""
19550 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19551 "displacement, or percentage displacement"
19552 msgstr ""
19553 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
19554 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
19556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19557 msgid ""
19558 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19559 "or percentage displacement"
19560 msgstr ""
19561 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
19562 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
19564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19565 msgid "Transformation matrix element A"
19566 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
19568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19569 msgid "Transformation matrix element B"
19570 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
19572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19573 msgid "Transformation matrix element C"
19574 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
19576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19577 msgid "Transformation matrix element D"
19578 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
19580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19581 msgid "Transformation matrix element E"
19582 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
19584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19585 msgid "Transformation matrix element F"
19586 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
19588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19589 msgid "Rela_tive move"
19590 msgstr "Rela_tívny posun"
19592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19593 msgid ""
19594 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19595 "edit the current absolute position directly"
19596 msgstr ""
19597 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
19598 "súčasnú absolútnu polohu"
19600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19601 msgid "Scale proportionally"
19602 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
19604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19605 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19606 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
19608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19609 msgid "Apply to each _object separately"
19610 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
19612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19613 msgid ""
19614 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19615 "transform the selection as a whole"
19616 msgstr ""
19617 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
19618 "transformovať výber ako celok"
19620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19621 msgid "Edit c_urrent matrix"
19622 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
19624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19625 msgid ""
19626 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19627 "this matrix"
19628 msgstr ""
19629 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
19630 "touto maticou"
19632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19633 msgid "_Move"
19634 msgstr "_Presunúť"
19636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19637 msgid "_Scale"
19638 msgstr "_Zmeniť mierku"
19640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19641 msgid "_Rotate"
19642 msgstr "_Otočiť"
19644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19645 msgid "Ske_w"
19646 msgstr "_Skosiť"
19648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19649 msgid "Matri_x"
19650 msgstr "_Matica"
19652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19653 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19654 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
19656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19657 msgid "Apply transformation to selection"
19658 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
19660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19661 msgid "Edit transformation matrix"
19662 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
19664 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19665 msgid "Drag curve"
19666 msgstr "Ťahať krivku"
19668 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19669 msgid "Add node"
19670 msgstr "Pridať uzol"
19672 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19673 msgid "Change node type"
19674 msgstr "Zmeniť typ uzla"
19676 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Straighten segments"
19679 msgstr "Vyrovnať segmenty"
19681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Make segments curves"
19684 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19686 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19687 msgid "Add nodes"
19688 msgstr "Pridať uzly"
19690 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19692 msgid "Join nodes"
19693 msgstr "Spojiť uzly"
19695 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19697 msgid "Break nodes"
19698 msgstr "Rozdeliť uzly"
19700 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19701 msgid "Delete nodes"
19702 msgstr "Zmazať uzly"
19704 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19705 msgid "Move nodes"
19706 msgstr "Posúvať uzly"
19708 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19709 msgid "Move nodes horizontally"
19710 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
19712 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19713 msgid "Move nodes vertically"
19714 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
19716 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19717 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19718 msgid "Rotate nodes"
19719 msgstr "Otáčať uzly"
19721 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19722 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Scale nodes uniformly"
19725 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
19727 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19728 msgid "Scale nodes"
19729 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
19731 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Scale nodes horizontally"
19734 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
19736 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Scale nodes vertically"
19739 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
19741 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Flip nodes horizontally"
19744 msgstr "Preklopiť vodorovne"
19746 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Flip nodes vertically"
19749 msgstr "Preklopiť zvisle"
19751 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Cusp node handle"
19754 msgstr "Posúvať úchop uzla"
19756 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Smooth node handle"
19759 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
19761 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Symmetric node handle"
19764 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
19766 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Auto-smooth node handle"
19769 msgstr "Posúvať úchop uzla"
19771 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Symmetric node"
19774 msgstr "symetrické"
19776 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Auto-smooth node"
19779 msgstr "hladký uzol"
19781 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Scale handle"
19784 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
19786 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Rotate handle"
19789 msgstr "Stiahnuť úchop"
19791 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19792 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19793 msgid "Delete node"
19794 msgstr "Zmazať uzol"
19796 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Cycle node type"
19799 msgstr "Zmeniť typ uzla"
19801 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Drag handle"
19804 msgstr "Kreslenie úchopov"
19806 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19807 msgid "Retract handle"
19808 msgstr "Stiahnuť úchop"
19810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19819 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19820 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19823 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19824 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
19826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19827 msgid "Cursor coordinates"
19828 msgstr "Súradnice kurzoru"
19830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19831 msgid "Z:"
19832 msgstr "Z:"
19834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19835 msgid ""
19836 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19837 "use selector (arrow) to move or transform them."
19838 msgstr ""
19839 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
19840 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
19842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19846 "closing?</span>\n"
19847 "\n"
19848 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19849 msgstr ""
19850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
19851 "skončením?</span>\n"
19852 "\n"
19853 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
19855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19857 msgid "Close _without saving"
19858 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
19860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19861 #, c-format
19862 msgid ""
19863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19864 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19865 "\n"
19866 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19867 msgstr ""
19868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
19869 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
19870 "\n"
19871 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
19873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19874 msgid "_Save as SVG"
19875 msgstr "_Uložiť ako SVG"
19877 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19878 msgid "_Blend mode:"
19879 msgstr "_Režim zmiešania:"
19881 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19882 msgid "B_lur:"
19883 msgstr "_Rozostrenie:"
19885 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19886 msgid "Toggle current layer visibility"
19887 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
19889 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19890 msgid "Lock or unlock current layer"
19891 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
19893 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19894 msgid "Current layer"
19895 msgstr "Aktuálna vrstva"
19897 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19898 msgid "(root)"
19899 msgstr "(koreň)"
19901 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19902 msgid "Proprietary"
19903 msgstr "Proprietárna"
19905 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19906 msgid "MetadataLicence|Other"
19907 msgstr "Iná"
19909 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19910 msgid "Change blur"
19911 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
19913 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19916 msgid "Change opacity"
19917 msgstr "Zmeniť krytie"
19919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19920 msgid "U_nits:"
19921 msgstr "_Jednotky:"
19923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19924 msgid "Width of paper"
19925 msgstr "Šírka papiera"
19927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19928 msgid "Height of paper"
19929 msgstr "Výška papiera"
19931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19932 msgid "T_op margin:"
19933 msgstr ""
19935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Top margin"
19938 msgstr "Okraj mesiaca"
19940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19941 #, fuzzy
19942 msgid "L_eft:"
19943 msgstr "Vľavo:"
19945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Left margin"
19948 msgstr "Ľavý uhol"
19950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Ri_ght:"
19953 msgstr "Vpravo:"
19955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Right margin"
19958 msgstr "Pravý uhol"
19960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Botto_m:"
19963 msgstr "Dolu:"
19965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Bottom margin"
19968 msgstr "Okraj mesiaca"
19970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Orientation:"
19973 msgstr "Orientácia"
19975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19976 msgid "_Landscape"
19977 msgstr "_Krajinka"
19979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19980 msgid "_Portrait"
19981 msgstr "_Portrét"
19983 #. ## Set up custom size frame
19984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19985 msgid "Custom size"
19986 msgstr "Vlastná veľkosť"
19988 #. ## Set up fit page expander
19989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19990 msgid "Resi_ze page to content..."
19991 msgstr ""
19993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19994 #, fuzzy
19995 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19996 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
19998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19999 msgid ""
20000 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20001 "is no selection"
20002 msgstr ""
20003 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
20004 "nič vybrané"
20006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20007 msgid "Set page size"
20008 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
20010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20011 msgid "List"
20012 msgstr "Zoznam"
20014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20017 msgid "swatches|Size"
20018 msgstr "Veľkosť"
20020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20021 msgid "tiny"
20022 msgstr "drobný"
20024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20025 msgid "small"
20026 msgstr "malý"
20028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20030 #. "medium" indicates size of colour swatches
20031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20032 msgid "swatchesHeight|medium"
20033 msgstr "stredný"
20035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20036 msgid "large"
20037 msgstr "veľký"
20039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20040 msgid "huge"
20041 msgstr "obrovský"
20043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20046 msgid "swatches|Width"
20047 msgstr "Šírka"
20049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20050 msgid "narrower"
20051 msgstr "užší"
20053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20054 msgid "narrow"
20055 msgstr "úzky"
20057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20059 #. "medium" indicates width of colour swatches
20060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20061 msgid "swatchesWidth|medium"
20062 msgstr "stredný"
20064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20065 msgid "wide"
20066 msgstr "široký"
20068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20069 msgid "wider"
20070 msgstr "širší"
20072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20074 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20076 msgid "swatches|Wrap"
20077 msgstr "Zalamovať"
20079 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20080 msgid ""
20081 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20082 "random numbers."
20083 msgstr ""
20084 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
20085 "náhodných čísel."
20087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20088 msgid "Backend"
20089 msgstr "Backend"
20091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20092 msgid "Vector"
20093 msgstr "Vektor"
20095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20096 msgid "Bitmap"
20097 msgstr "Bitmapa"
20099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20100 msgid "Bitmap options"
20101 msgstr "Voľby bitmapy"
20103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20104 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20105 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
20107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20108 msgid ""
20109 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20110 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20111 "will not be correctly rendered."
20112 msgstr ""
20113 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
20114 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
20115 "správne vykreslené."
20117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20118 msgid ""
20119 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20120 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20121 "will be rendered exactly as displayed."
20122 msgstr ""
20123 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
20124 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
20125 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
20127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20129 msgid "Fill:"
20130 msgstr "Výplň:"
20132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20134 msgid "Stroke:"
20135 msgstr "Ťah:"
20137 #. Tooltip
20138 #. StockID
20139 #. Model
20140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20141 msgid "O:"
20142 msgstr "O:"
20144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20145 msgid "N/A"
20146 msgstr "N/A"
20148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20151 msgid "Nothing selected"
20152 msgstr "Nič nebolo vybrané"
20154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20156 msgid "<i>None</i>"
20157 msgstr "<i>žiadna</i>"
20159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20161 msgid "No fill"
20162 msgstr "bez výplne"
20164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20166 msgid "No stroke"
20167 msgstr "bez ťahu"
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20171 msgid "Pattern"
20172 msgstr "Vzorka"
20174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20177 msgid "Pattern fill"
20178 msgstr "Vzorka výplne"
20180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20182 msgid "Pattern stroke"
20183 msgstr "Ťah vzorky"
20185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20186 msgid "<b>L</b>"
20187 msgstr "<b>L:</b>"
20189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20191 msgid "Linear gradient fill"
20192 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
20194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20196 msgid "Linear gradient stroke"
20197 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
20199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20200 msgid "<b>R</b>"
20201 msgstr "<b>R</b>"
20203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20205 msgid "Radial gradient fill"
20206 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
20208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20210 msgid "Radial gradient stroke"
20211 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20214 msgid "Different"
20215 msgstr "Rozdielne"
20217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20218 msgid "Different fills"
20219 msgstr "Rozdielne výplne"
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20222 msgid "Different strokes"
20223 msgstr "Rozdielne ťahy"
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20227 msgid "<b>Unset</b>"
20228 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
20230 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20235 msgid "Unset fill"
20236 msgstr "Zrušiť výplň"
20238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20242 msgid "Unset stroke"
20243 msgstr "Zrušiť ťah"
20245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20246 msgid "Flat color fill"
20247 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
20249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20250 msgid "Flat color stroke"
20251 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
20253 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20255 msgid "<b>a</b>"
20256 msgstr "<b>a</b>"
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20259 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20260 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
20262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20263 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20264 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
20266 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20268 msgid "<b>m</b>"
20269 msgstr "<b>m</b>"
20271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20272 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20273 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
20275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20276 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20277 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
20279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20280 msgid "Edit fill..."
20281 msgstr "Upraviť výplň..."
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20284 msgid "Edit stroke..."
20285 msgstr "Upraviť ťah..."
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20288 msgid "Last set color"
20289 msgstr "Posledná nastavená farba"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20292 msgid "Last selected color"
20293 msgstr "Posledná zvolená farba"
20295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20296 msgid "White"
20297 msgstr "Biela"
20299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20300 msgid "Copy color"
20301 msgstr "Kopírovať farbu"
20303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20304 msgid "Paste color"
20305 msgstr "Vložiť farbu"
20307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20309 msgid "Swap fill and stroke"
20310 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
20312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20315 msgid "Make fill opaque"
20316 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20319 msgid "Make stroke opaque"
20320 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20324 msgid "Remove fill"
20325 msgstr "Odstrániť výplň"
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20329 msgid "Remove stroke"
20330 msgstr "Odstrániť ťah"
20332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20333 msgid "Remove"
20334 msgstr "Odstrániť"
20336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20337 msgid "Apply last set color to fill"
20338 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
20340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20341 msgid "Apply last set color to stroke"
20342 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20345 msgid "Apply last selected color to fill"
20346 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
20348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20349 msgid "Apply last selected color to stroke"
20350 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20353 msgid "Invert fill"
20354 msgstr "Invertovať výplň"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20357 msgid "Invert stroke"
20358 msgstr "Invertovať ťah"
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20361 msgid "White fill"
20362 msgstr "Biela výplň"
20364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20365 msgid "White stroke"
20366 msgstr "Biely ťah"
20368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20369 msgid "Black fill"
20370 msgstr "Čierna výplň"
20372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20373 msgid "Black stroke"
20374 msgstr "Čierny ťah"
20376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20377 msgid "Paste fill"
20378 msgstr "Vložiť výplň"
20380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20381 msgid "Paste stroke"
20382 msgstr "Vložiť ťah"
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20385 msgid "Change stroke width"
20386 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
20388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20389 msgid ", drag to adjust"
20390 msgstr ", ťahaním dolaďte"
20392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20393 #, c-format
20394 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20395 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
20397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20398 msgid " (averaged)"
20399 msgstr " (priemer)"
20401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20402 msgid "0 (transparent)"
20403 msgstr "0 (priesvitný)"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20406 msgid "100% (opaque)"
20407 msgstr "100% (nepriesvitný)"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20410 msgid "Adjust saturation"
20411 msgstr "Doladiť sýtosť"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20417 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20418 msgstr ""
20419 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
20420 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20423 msgid "Adjust lightness"
20424 msgstr "Doladiť jas"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20427 #, c-format
20428 msgid ""
20429 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20430 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20431 msgstr ""
20432 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
20433 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20436 msgid "Adjust hue"
20437 msgstr "Doladiť odtieň"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20443 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20444 msgstr ""
20445 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
20446 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20450 msgid "Adjust stroke width"
20451 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
20453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20454 #, c-format
20455 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20456 msgstr ""
20457 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
20459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20461 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20462 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20463 msgid "sliders|Link"
20464 msgstr "Prepojiť"
20466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20467 msgid "L Gradient"
20468 msgstr "L farebný prechod"
20470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20471 msgid "R Gradient"
20472 msgstr "R farebný prechod"
20474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20475 #, c-format
20476 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20477 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
20479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20480 #, c-format
20481 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20482 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
20484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20485 #, c-format
20486 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20487 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
20489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20490 #, c-format
20491 msgid "O:%.3g"
20492 msgstr "K:%.3g"
20494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20495 #, c-format
20496 msgid "O:.%d"
20497 msgstr "K:.%d"
20499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20500 #, c-format
20501 msgid "Opacity: %.3g"
20502 msgstr "Krytie: %.3g"
20504 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20505 msgid "Split vanishing points"
20506 msgstr "Rozdeliť spojnice"
20508 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20509 msgid "Merge vanishing points"
20510 msgstr "Zlúčiť spojnice"
20512 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20513 msgid "3D box: Move vanishing point"
20514 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
20516 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20517 #, c-format
20518 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20519 msgid_plural ""
20520 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20521 "b> to separate selected box(es)"
20522 msgstr[0] ""
20523 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
20524 "oddelíte vybrané kvádre"
20525 msgstr[1] ""
20526 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
20527 "oddelíte vybrané kvádre"
20528 msgstr[2] ""
20529 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
20530 "oddelíte vybrané kvádre"
20532 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20533 #. but currently we update the status message anyway
20534 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20535 #, c-format
20536 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20537 msgid_plural ""
20538 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20539 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20540 msgstr[0] ""
20541 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
20542 "oddelíte vybrané kvádre"
20543 msgstr[1] ""
20544 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
20545 "oddelíte vybrané kvádre"
20546 msgstr[2] ""
20547 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
20548 "oddelíte vybrané kvádre"
20550 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20551 #, c-format
20552 msgid ""
20553 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20554 msgid_plural ""
20555 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20556 "(es)"
20557 msgstr[0] ""
20558 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
20559 msgstr[1] ""
20560 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
20561 "oddelí"
20562 msgstr[2] ""
20563 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
20564 "oddelí"
20566 #: ../src/verbs.cpp:1102
20567 msgid "Switch to next layer"
20568 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20570 #: ../src/verbs.cpp:1103
20571 msgid "Switched to next layer."
20572 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
20574 #: ../src/verbs.cpp:1105
20575 msgid "Cannot go past last layer."
20576 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
20578 #: ../src/verbs.cpp:1114
20579 msgid "Switch to previous layer"
20580 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
20582 #: ../src/verbs.cpp:1115
20583 msgid "Switched to previous layer."
20584 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
20586 #: ../src/verbs.cpp:1117
20587 msgid "Cannot go before first layer."
20588 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
20590 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20591 #: ../src/verbs.cpp:1268
20592 msgid "No current layer."
20593 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
20595 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20596 #, c-format
20597 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20598 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
20600 #: ../src/verbs.cpp:1164
20601 msgid "Layer to top"
20602 msgstr "Vrstvu na vrch"
20604 #: ../src/verbs.cpp:1168
20605 msgid "Raise layer"
20606 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
20608 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20609 #, c-format
20610 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20611 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
20613 #: ../src/verbs.cpp:1172
20614 msgid "Layer to bottom"
20615 msgstr "Vrstvu na spodok"
20617 #: ../src/verbs.cpp:1176
20618 msgid "Lower layer"
20619 msgstr "Znížiť vrstvu"
20621 #: ../src/verbs.cpp:1185
20622 msgid "Cannot move layer any further."
20623 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
20625 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20626 #, c-format
20627 msgid "%s copy"
20628 msgstr "kópia %s"
20630 #: ../src/verbs.cpp:1225
20631 msgid "Duplicate layer"
20632 msgstr "Duplikovať vrstvu"
20634 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20635 #: ../src/verbs.cpp:1228
20636 msgid "Duplicated layer."
20637 msgstr "Duplikovaná vrstva"
20639 #: ../src/verbs.cpp:1257
20640 msgid "Delete layer"
20641 msgstr "Odstrániť vrstvu"
20643 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20644 #: ../src/verbs.cpp:1260
20645 msgid "Deleted layer."
20646 msgstr "Vrstva odstránená."
20648 #: ../src/verbs.cpp:1271
20649 msgid "Toggle layer solo"
20650 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
20652 #: ../src/verbs.cpp:1332
20653 msgid "Flip horizontally"
20654 msgstr "Preklopiť vodorovne"
20656 #: ../src/verbs.cpp:1337
20657 msgid "Flip vertically"
20658 msgstr "Preklopiť zvisle"
20660 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20661 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20662 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20663 #: ../src/verbs.cpp:1861
20664 msgid "tutorial-basic.svg"
20665 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
20667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20668 #: ../src/verbs.cpp:1865
20669 msgid "tutorial-shapes.svg"
20670 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
20672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20673 #: ../src/verbs.cpp:1869
20674 msgid "tutorial-advanced.svg"
20675 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
20677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20678 #: ../src/verbs.cpp:1873
20679 msgid "tutorial-tracing.svg"
20680 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
20682 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20683 #: ../src/verbs.cpp:1877
20684 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20685 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
20687 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20688 #: ../src/verbs.cpp:1881
20689 #, fuzzy
20690 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20691 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
20693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20694 #: ../src/verbs.cpp:1885
20695 msgid "tutorial-elements.svg"
20696 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
20698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20699 #: ../src/verbs.cpp:1889
20700 msgid "tutorial-tips.svg"
20701 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20704 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20705 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20708 msgid "Unlock all objects in all layers"
20709 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20712 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20713 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20716 msgid "Unhide all objects in all layers"
20717 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2192
20720 msgid "Does nothing"
20721 msgstr "Nerobí nič"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2195
20724 msgid "Create new document from the default template"
20725 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2197
20728 msgid "_Open..."
20729 msgstr "_Otvoriť..."
20731 #: ../src/verbs.cpp:2198
20732 msgid "Open an existing document"
20733 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2199
20736 msgid "Re_vert"
20737 msgstr "_Vrátiť"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2200
20740 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20741 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2201
20744 msgid "_Save"
20745 msgstr "_Uložiť"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2201
20748 msgid "Save document"
20749 msgstr "Uloží dokument"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2203
20752 msgid "Save _As..."
20753 msgstr "Uložiť ako..."
20755 #: ../src/verbs.cpp:2204
20756 msgid "Save document under a new name"
20757 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2205
20760 msgid "Save a Cop_y..."
20761 msgstr "Uložiť kópiu..."
20763 #: ../src/verbs.cpp:2206
20764 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20765 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2207
20768 msgid "_Print..."
20769 msgstr "_Tlačiť..."
20771 #: ../src/verbs.cpp:2207
20772 msgid "Print document"
20773 msgstr "Vytlačí dokument"
20775 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20776 #: ../src/verbs.cpp:2210
20777 msgid "Vac_uum Defs"
20778 msgstr "_Vyčistiť definície"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2210
20781 msgid ""
20782 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20783 "defs&gt; of the document"
20784 msgstr ""
20785 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
20786 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2212
20789 msgid "Print Previe_w"
20790 msgstr "Ukážka pred tlačou"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2213
20793 msgid "Preview document printout"
20794 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2214
20797 msgid "_Import..."
20798 msgstr "_Importovať..."
20800 #: ../src/verbs.cpp:2215
20801 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20802 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2216
20805 msgid "_Export Bitmap..."
20806 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
20808 #: ../src/verbs.cpp:2217
20809 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20810 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2218
20813 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20814 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
20816 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20817 #: ../src/verbs.cpp:2220
20818 msgid "N_ext Window"
20819 msgstr "Nasl_edujúce okno"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2221
20822 msgid "Switch to the next document window"
20823 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2222
20826 msgid "P_revious Window"
20827 msgstr "Predchádzajúce okno"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2223
20830 msgid "Switch to the previous document window"
20831 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2224
20834 msgid "_Close"
20835 msgstr "_Zatvoriť"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2225
20838 msgid "Close this document window"
20839 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2226
20842 msgid "_Quit"
20843 msgstr "_Koniec"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2226
20846 msgid "Quit Inkscape"
20847 msgstr "Ukončí Inkscape"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2229
20850 msgid "Undo last action"
20851 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2232
20854 msgid "Do again the last undone action"
20855 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2233
20858 msgid "Cu_t"
20859 msgstr "Vys_trihnúť"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2234
20862 msgid "Cut selection to clipboard"
20863 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2235
20866 msgid "_Copy"
20867 msgstr "_Kopírovať"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2236
20870 msgid "Copy selection to clipboard"
20871 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2237
20874 msgid "_Paste"
20875 msgstr "_Vložiť"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2238
20878 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20879 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2239
20882 msgid "Paste _Style"
20883 msgstr "Vložiť š_týl"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2240
20886 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20887 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2242
20890 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20891 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2243
20894 msgid "Paste _Width"
20895 msgstr "Vložiť _šírku"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2244
20898 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20899 msgstr ""
20900 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2245
20903 msgid "Paste _Height"
20904 msgstr "Vložiť _výšku"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2246
20907 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20908 msgstr ""
20909 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2247
20912 msgid "Paste Size Separately"
20913 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2248
20916 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20917 msgstr ""
20918 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
20919 "kopírovaného objektu"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2249
20922 msgid "Paste Width Separately"
20923 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2250
20926 msgid ""
20927 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20928 "object"
20929 msgstr ""
20930 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
20931 "kopírovaného objektu"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2251
20934 msgid "Paste Height Separately"
20935 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2252
20938 msgid ""
20939 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20940 "object"
20941 msgstr ""
20942 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
20943 "kopírovaného objektu"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2253
20946 msgid "Paste _In Place"
20947 msgstr "Vložiť na m_iesto"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2254
20950 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20951 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2255
20954 msgid "Paste Path _Effect"
20955 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2256
20958 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20959 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2257
20962 msgid "Remove Path _Effect"
20963 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2258
20966 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20967 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2259
20970 msgid "Remove Filters"
20971 msgstr "Odstrániť filtre"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2260
20974 msgid "Remove any filters from selected objects"
20975 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2261
20978 msgid "_Delete"
20979 msgstr "_Zmazať"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2262
20982 msgid "Delete selection"
20983 msgstr "Zmaže výber"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2263
20986 msgid "Duplic_ate"
20987 msgstr "_Duplikovať"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2264
20990 msgid "Duplicate selected objects"
20991 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2265
20994 msgid "Create Clo_ne"
20995 msgstr "Vytvoriť klo_n"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2266
20998 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20999 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2267
21002 msgid "Unlin_k Clone"
21003 msgstr "Odpojiť _klon"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2268
21006 msgid ""
21007 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21008 "standalone objects"
21009 msgstr ""
21010 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2269
21013 msgid "Relink to Copied"
21014 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2270
21017 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21018 msgstr ""
21019 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2271
21022 msgid "Select _Original"
21023 msgstr "Vybrať _originál"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2272
21026 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21027 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2273
21030 msgid "Objects to _Marker"
21031 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2274
21034 msgid "Convert selection to a line marker"
21035 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2275
21038 msgid "Objects to Gu_ides"
21039 msgstr "Objekty na _vodidlá"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2276
21042 msgid ""
21043 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21044 "edges"
21045 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2277
21048 msgid "Objects to Patter_n"
21049 msgstr "O_bjekty na vzorku"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2278
21052 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21053 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2279
21056 msgid "Pattern to _Objects"
21057 msgstr "Vzorku na _objekty"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2280
21060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21061 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2281
21064 msgid "Clea_r All"
21065 msgstr "Všetko z_mazať"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2282
21068 msgid "Delete all objects from document"
21069 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2283
21072 msgid "Select Al_l"
21073 msgstr "Vybrať _všetko"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2284
21076 msgid "Select all objects or all nodes"
21077 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2285
21080 msgid "Select All in All La_yers"
21081 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2286
21084 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21085 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2287
21088 msgid "In_vert Selection"
21089 msgstr "In_vertovať výber"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2288
21092 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21093 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2289
21096 msgid "Invert in All Layers"
21097 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2290
21100 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21101 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2291
21104 msgid "Select Next"
21105 msgstr "Vybrať nasledovný"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2292
21108 msgid "Select next object or node"
21109 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2293
21112 msgid "Select Previous"
21113 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2294
21116 msgid "Select previous object or node"
21117 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2295
21120 msgid "D_eselect"
21121 msgstr "Odzn_ačiť"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2296
21124 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21125 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2297
21128 msgid "_Guides Around Page"
21129 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2298
21132 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21133 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2299
21136 msgid "Next Path Effect Parameter"
21137 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2300
21140 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21141 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
21143 #. Selection
21144 #: ../src/verbs.cpp:2303
21145 msgid "Raise to _Top"
21146 msgstr "_Presunúť na vrchol"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2304
21149 msgid "Raise selection to top"
21150 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2305
21153 msgid "Lower to _Bottom"
21154 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2306
21157 msgid "Lower selection to bottom"
21158 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2307
21161 msgid "_Raise"
21162 msgstr "P_resunúť vyššie"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2308
21165 msgid "Raise selection one step"
21166 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2309
21169 msgid "_Lower"
21170 msgstr "Presu_núť nižšie"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2310
21173 msgid "Lower selection one step"
21174 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2311
21177 msgid "_Group"
21178 msgstr "_Zoskupiť"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2312
21181 msgid "Group selected objects"
21182 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2314
21185 msgid "Ungroup selected groups"
21186 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2316
21189 msgid "_Put on Path"
21190 msgstr "Umiestniť na _cestu"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2318
21193 msgid "_Remove from Path"
21194 msgstr "Odst_rániť z cesty"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2320
21197 msgid "Remove Manual _Kerns"
21198 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
21200 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21201 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21202 #: ../src/verbs.cpp:2323
21203 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21204 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2325
21207 msgid "_Union"
21208 msgstr "Z_jednotenie"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2326
21211 msgid "Create union of selected paths"
21212 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2327
21215 msgid "_Intersection"
21216 msgstr "Pr_ienik"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2328
21219 msgid "Create intersection of selected paths"
21220 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2329
21223 msgid "_Difference"
21224 msgstr "Roz_diel"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2330
21227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21228 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2331
21231 msgid "E_xclusion"
21232 msgstr "_Vylúčenie"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2332
21235 msgid ""
21236 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21237 "path)"
21238 msgstr ""
21239 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
21240 "jednej ceste)"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2333
21243 msgid "Di_vision"
21244 msgstr "Ro_zdelenie"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2334
21247 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21248 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
21250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21251 #. Advanced tutorial for more info
21252 #: ../src/verbs.cpp:2337
21253 msgid "Cut _Path"
21254 msgstr "Orezať _cestu"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2338
21257 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21258 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
21260 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21261 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21262 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21263 #: ../src/verbs.cpp:2342
21264 msgid "Outs_et"
21265 msgstr "Posunúť _von"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2343
21268 msgid "Outset selected paths"
21269 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2345
21272 msgid "O_utset Path by 1 px"
21273 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2346
21276 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21277 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2348
21280 msgid "O_utset Path by 10 px"
21281 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2349
21284 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21285 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
21287 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21288 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21289 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21290 #: ../src/verbs.cpp:2353
21291 msgid "I_nset"
21292 msgstr "Posu_núť dnu"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2354
21295 msgid "Inset selected paths"
21296 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2356
21299 msgid "I_nset Path by 1 px"
21300 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2357
21303 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21304 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2359
21307 msgid "I_nset Path by 10 px"
21308 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2360
21311 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21312 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2362
21315 msgid "D_ynamic Offset"
21316 msgstr "D_ynamický posun"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2362
21319 msgid "Create a dynamic offset object"
21320 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2364
21323 msgid "_Linked Offset"
21324 msgstr "_Prepojený posun"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2365
21327 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21328 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2367
21331 msgid "_Stroke to Path"
21332 msgstr "Ťah na ce_stu"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2368
21335 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21336 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2369
21339 msgid "Si_mplify"
21340 msgstr "Zj_ednodušiť"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2370
21343 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21344 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2371
21347 msgid "_Reverse"
21348 msgstr "_Obrátiť smer"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2372
21351 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21352 msgstr ""
21353 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
21355 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21356 #: ../src/verbs.cpp:2374
21357 msgid "_Trace Bitmap..."
21358 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
21360 #: ../src/verbs.cpp:2375
21361 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21362 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2376
21365 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21366 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2377
21369 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21370 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2378
21373 msgid "_Combine"
21374 msgstr "_Kombinovať"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2379
21377 msgid "Combine several paths into one"
21378 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
21380 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21381 #. Advanced tutorial for more info
21382 #: ../src/verbs.cpp:2382
21383 msgid "Break _Apart"
21384 msgstr "_Rozdeliť na časti"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2383
21387 msgid "Break selected paths into subpaths"
21388 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2384
21391 msgid "Rows and Columns..."
21392 msgstr "Riadky a stĺpce..."
21394 #: ../src/verbs.cpp:2385
21395 msgid "Arrange selected objects in a table"
21396 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
21398 #. Layer
21399 #: ../src/verbs.cpp:2387
21400 msgid "_Add Layer..."
21401 msgstr "_Nová vrstva..."
21403 #: ../src/verbs.cpp:2388
21404 msgid "Create a new layer"
21405 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2389
21408 msgid "Re_name Layer..."
21409 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
21411 #: ../src/verbs.cpp:2390
21412 msgid "Rename the current layer"
21413 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2391
21416 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21417 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2392
21420 msgid "Switch to the layer above the current"
21421 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2393
21424 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21425 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2394
21428 msgid "Switch to the layer below the current"
21429 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2395
21432 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21433 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2396
21436 msgid "Move selection to the layer above the current"
21437 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2397
21440 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21441 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2398
21444 msgid "Move selection to the layer below the current"
21445 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2399
21448 msgid "Layer to _Top"
21449 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2400
21452 msgid "Raise the current layer to the top"
21453 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2401
21456 msgid "Layer to _Bottom"
21457 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2402
21460 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21461 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2403
21464 msgid "_Raise Layer"
21465 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2404
21468 msgid "Raise the current layer"
21469 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2405
21472 msgid "_Lower Layer"
21473 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2406
21476 msgid "Lower the current layer"
21477 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2407
21480 msgid "Duplicate Current Layer"
21481 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2408
21484 msgid "Duplicate an existing layer"
21485 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2409
21488 msgid "_Delete Current Layer"
21489 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2410
21492 msgid "Delete the current layer"
21493 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2411
21496 msgid "_Show/hide other layers"
21497 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2412
21500 msgid "Solo the current layer"
21501 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
21503 #. Object
21504 #: ../src/verbs.cpp:2415
21505 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21506 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
21508 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21509 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21510 #: ../src/verbs.cpp:2418
21511 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21512 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2419
21515 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21516 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
21518 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21519 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21520 #: ../src/verbs.cpp:2422
21521 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21522 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2423
21525 msgid "Remove _Transformations"
21526 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2424
21529 msgid "Remove transformations from object"
21530 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2425
21533 msgid "_Object to Path"
21534 msgstr "_Objekt na cestu"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2426
21537 msgid "Convert selected object to path"
21538 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2427
21541 msgid "_Flow into Frame"
21542 msgstr "_Tok textu do rámca"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2428
21545 msgid ""
21546 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21547 "frame object"
21548 msgstr ""
21549 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
21550 "spojený s rámcom objektu"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2429
21553 msgid "_Unflow"
21554 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2430
21557 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21558 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2431
21561 msgid "_Convert to Text"
21562 msgstr "_Konvertovať na text"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2432
21565 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21566 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2434
21569 msgid "Flip _Horizontal"
21570 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2434
21573 msgid "Flip selected objects horizontally"
21574 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2437
21577 msgid "Flip _Vertical"
21578 msgstr "Preklopiť z_visle"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2437
21581 msgid "Flip selected objects vertically"
21582 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2440
21585 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21586 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2442
21589 msgid "Edit mask"
21590 msgstr "Upraviť masku"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21593 msgid "_Release"
21594 msgstr "_Uvoľniť"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2444
21597 msgid "Remove mask from selection"
21598 msgstr "Odstráni masku z výberu"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2446
21601 msgid ""
21602 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21603 msgstr ""
21604 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
21605 "orezávaciu cestu)"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2448
21608 msgid "Edit clipping path"
21609 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2450
21612 msgid "Remove clipping path from selection"
21613 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
21615 #. Tools
21616 #: ../src/verbs.cpp:2453
21617 msgid "Select"
21618 msgstr "Vybrať"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2454
21621 msgid "Select and transform objects"
21622 msgstr "Výber a transformácia objektov"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2455
21625 msgid "Node Edit"
21626 msgstr "Upraviť uzol"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2456
21629 msgid "Edit paths by nodes"
21630 msgstr "Upraviť uzly cesty"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2458
21633 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21634 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2460
21637 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21638 msgstr "Sprejovať objekty sochárstvom alebo maľovaním"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2462
21641 msgid "Create rectangles and squares"
21642 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2464
21645 msgid "Create 3D boxes"
21646 msgstr "Vytvoriť kvádre"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2466
21649 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21650 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2468
21653 msgid "Create stars and polygons"
21654 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2470
21657 msgid "Create spirals"
21658 msgstr "Vytvorenie špirál"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2472
21661 msgid "Draw freehand lines"
21662 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2474
21665 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21666 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2476
21669 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21670 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2478
21673 msgid "Create and edit text objects"
21674 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2480
21677 msgid "Create and edit gradients"
21678 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2482
21681 msgid "Zoom in or out"
21682 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2484
21685 msgid "Pick colors from image"
21686 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2486
21689 msgid "Create diagram connectors"
21690 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2488
21693 msgid "Fill bounded areas"
21694 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2489
21697 msgid "LPE Edit"
21698 msgstr "Upraviť efekty cesty"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2490
21701 msgid "Edit Path Effect parameters"
21702 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2492
21705 msgid "Erase existing paths"
21706 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2494
21709 msgid "Do geometric constructions"
21710 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
21712 #. Tool prefs
21713 #: ../src/verbs.cpp:2496
21714 msgid "Selector Preferences"
21715 msgstr "Nastavenie Výberu"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2497
21718 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21719 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2498
21722 msgid "Node Tool Preferences"
21723 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2499
21726 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21727 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2500
21730 msgid "Tweak Tool Preferences"
21731 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2501
21734 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21735 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2502
21738 msgid "Spray Tool Preferences"
21739 msgstr "Nastavenia nástroja Sprej"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2503
21742 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21743 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Sprej"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2504
21746 msgid "Rectangle Preferences"
21747 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2505
21750 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21751 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2506
21754 msgid "3D Box Preferences"
21755 msgstr "Nastavenia kvádra"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2507
21758 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21759 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2508
21762 msgid "Ellipse Preferences"
21763 msgstr "Nastavenia elipsy"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2509
21766 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21767 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2510
21770 msgid "Star Preferences"
21771 msgstr "Nastavenia hviezdy"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2511
21774 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21775 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2512
21778 msgid "Spiral Preferences"
21779 msgstr "Nastavenia špirály"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2513
21782 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21783 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2514
21786 msgid "Pencil Preferences"
21787 msgstr "Nastavenia ceruzky"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2515
21790 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21791 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2516
21794 msgid "Pen Preferences"
21795 msgstr "Nastavenia pera"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2517
21798 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21799 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2518
21802 msgid "Calligraphic Preferences"
21803 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2519
21806 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21807 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2520
21810 msgid "Text Preferences"
21811 msgstr "Nastavenie textu"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2521
21814 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21815 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2522
21818 msgid "Gradient Preferences"
21819 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2523
21822 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21823 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2524
21826 msgid "Zoom Preferences"
21827 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2525
21830 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21831 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2526
21834 msgid "Dropper Preferences"
21835 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2527
21838 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21839 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2528
21842 msgid "Connector Preferences"
21843 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2529
21846 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21847 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2530
21850 msgid "Paint Bucket Preferences"
21851 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2531
21854 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21855 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2532
21858 msgid "Eraser Preferences"
21859 msgstr "Nastavenia gumy"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2533
21862 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21863 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2534
21866 msgid "LPE Tool Preferences"
21867 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2535
21870 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21871 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
21873 #. Zoom/View
21874 #: ../src/verbs.cpp:2538
21875 msgid "Zoom In"
21876 msgstr "Priblížiť"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2538
21879 msgid "Zoom in"
21880 msgstr "Priblíži zobrazenie"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2539
21883 msgid "Zoom Out"
21884 msgstr "Oddialiť"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2539
21887 msgid "Zoom out"
21888 msgstr "Oddiali zobrazenie"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2540
21891 msgid "_Rulers"
21892 msgstr "_Pravítka"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2540
21895 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21896 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2541
21899 msgid "Scroll_bars"
21900 msgstr "Po_suvníky"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2541
21903 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21904 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2542
21907 msgid "_Grid"
21908 msgstr "M_riežka"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2542
21911 msgid "Show or hide the grid"
21912 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2543
21915 msgid "G_uides"
21916 msgstr "_Vodidlá"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2543
21919 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21920 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2544
21923 msgid "Toggle snapping on or off"
21924 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2545
21927 msgid "Nex_t Zoom"
21928 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2545
21931 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21932 msgstr ""
21933 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
21934 "zobrazenia)"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2547
21937 msgid "Pre_vious Zoom"
21938 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2547
21941 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21942 msgstr ""
21943 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
21944 "zobrazenia)"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2549
21947 msgid "Zoom 1:_1"
21948 msgstr "Mierka 1:_1"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2549
21951 msgid "Zoom to 1:1"
21952 msgstr "Mierka 1:1"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2551
21955 msgid "Zoom 1:_2"
21956 msgstr "Mierka 1:_2"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2551
21959 msgid "Zoom to 1:2"
21960 msgstr "Mierka 1:2"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2553
21963 msgid "_Zoom 2:1"
21964 msgstr "_Mierka 2:1"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2553
21967 msgid "Zoom to 2:1"
21968 msgstr "Mierka 2:1"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2556
21971 msgid "_Fullscreen"
21972 msgstr "Na _celú obrazovku"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2556
21975 msgid "Stretch this document window to full screen"
21976 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2559
21979 msgid "Toggle _Focus Mode"
21980 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2559
21983 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21984 msgstr ""
21985 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2561
21988 msgid "Duplic_ate Window"
21989 msgstr "Duplikov_ať okno"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2561
21992 msgid "Open a new window with the same document"
21993 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2563
21996 msgid "_New View Preview"
21997 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2564
22000 msgid "New View Preview"
22001 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
22003 #. "view_new_preview"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2566
22005 msgid "_Normal"
22006 msgstr "_Normálne"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2567
22009 msgid "Switch to normal display mode"
22010 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2568
22013 msgid "No _Filters"
22014 msgstr "Žiadne _filtre"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2569
22017 msgid "Switch to normal display without filters"
22018 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2570
22021 msgid "_Outline"
22022 msgstr "_Obrys"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2571
22025 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22026 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2572
22029 #, fuzzy
22030 msgid "_Print Colors Preview"
22031 msgstr "Ukážka pred tlačou"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2573
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Switch to print colors preview mode"
22036 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2574
22039 msgid "_Toggle"
22040 msgstr "_Prepnutie"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2575
22043 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22044 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2577
22047 msgid "Color-managed view"
22048 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2578
22051 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22052 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2580
22055 msgid "Ico_n Preview..."
22056 msgstr "Náhľad iko_ny..."
22058 #: ../src/verbs.cpp:2581
22059 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22060 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2583
22063 msgid "Zoom to fit page in window"
22064 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2584
22067 msgid "Page _Width"
22068 msgstr "_Šírka strany"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2585
22071 msgid "Zoom to fit page width in window"
22072 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2587
22075 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22076 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2589
22079 msgid "Zoom to fit selection in window"
22080 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
22082 #. Dialogs
22083 #: ../src/verbs.cpp:2592
22084 msgid "In_kscape Preferences..."
22085 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
22087 #: ../src/verbs.cpp:2593
22088 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22089 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2594
22092 msgid "_Document Properties..."
22093 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
22095 #: ../src/verbs.cpp:2595
22096 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22097 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2596
22100 msgid "Document _Metadata..."
22101 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
22103 #: ../src/verbs.cpp:2597
22104 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22105 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2598
22108 msgid "_Fill and Stroke..."
22109 msgstr "Výp_lň a ťah..."
22111 #: ../src/verbs.cpp:2599
22112 msgid ""
22113 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22114 msgstr ""
22115 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
22116 "objektov"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2600
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Glyphs..."
22121 msgstr "_Grafémy"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2601
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22126 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
22128 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22129 #: ../src/verbs.cpp:2603
22130 msgid "S_watches..."
22131 msgstr "Vzorkovník..."
22133 #: ../src/verbs.cpp:2604
22134 msgid "Select colors from a swatches palette"
22135 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2605
22138 msgid "Transfor_m..."
22139 msgstr "Transfor_mácia..."
22141 #: ../src/verbs.cpp:2606
22142 msgid "Precisely control objects' transformations"
22143 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2607
22146 msgid "_Align and Distribute..."
22147 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
22149 #: ../src/verbs.cpp:2608
22150 msgid "Align and distribute objects"
22151 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2609
22154 msgid "_Spray options..."
22155 msgstr "Možnosti _spreja..."
22157 #: ../src/verbs.cpp:2610
22158 msgid "Some options for the spray"
22159 msgstr "Zobraziť možnosti Spreja"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2611
22162 msgid "Undo _History..."
22163 msgstr "_História vrátení..."
22165 #: ../src/verbs.cpp:2612
22166 msgid "Undo History"
22167 msgstr "História vrátení"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2613
22170 msgid "_Text and Font..."
22171 msgstr "Text a pís_mo..."
22173 #: ../src/verbs.cpp:2614
22174 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22175 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2615
22178 msgid "_XML Editor..."
22179 msgstr "_XML editor..."
22181 #: ../src/verbs.cpp:2616
22182 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22183 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2617
22186 msgid "_Find..."
22187 msgstr "_Hľadať..."
22189 #: ../src/verbs.cpp:2618
22190 msgid "Find objects in document"
22191 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2619
22194 msgid "Find and _Replace Text..."
22195 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
22197 #: ../src/verbs.cpp:2620
22198 msgid "Find and replace text in document"
22199 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2621
22202 msgid "Check Spellin_g..."
22203 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
22205 #: ../src/verbs.cpp:2622
22206 msgid "Check spelling of text in document"
22207 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2623
22210 msgid "_Messages..."
22211 msgstr "Sprá_vy..."
22213 #: ../src/verbs.cpp:2624
22214 msgid "View debug messages"
22215 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2625
22218 msgid "S_cripts..."
22219 msgstr "_Skripty..."
22221 #: ../src/verbs.cpp:2626
22222 msgid "Run scripts"
22223 msgstr "Spustiť skripty"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2627
22226 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22227 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2628
22230 msgid "Show or hide all open dialogs"
22231 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2629
22234 msgid "Create Tiled Clones..."
22235 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
22237 #: ../src/verbs.cpp:2630
22238 msgid ""
22239 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22240 "scattering"
22241 msgstr ""
22242 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
22243 "rozptýliť"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2631
22246 msgid "_Object Properties..."
22247 msgstr "Vlastnosti objektu..."
22249 #: ../src/verbs.cpp:2632
22250 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22251 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
22253 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22254 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22255 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22256 #. #endif
22257 #: ../src/verbs.cpp:2637
22258 msgid "_Input Devices..."
22259 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
22261 #: ../src/verbs.cpp:2638
22262 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22263 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2639
22266 msgid "_Extensions..."
22267 msgstr "_Rozšírenia..."
22269 #: ../src/verbs.cpp:2640
22270 msgid "Query information about extensions"
22271 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2641
22274 msgid "Layer_s..."
22275 msgstr "Vr_stvy..."
22277 #: ../src/verbs.cpp:2642
22278 msgid "View Layers"
22279 msgstr "Zobrazí vrstvy"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2643
22282 msgid "Path Effect Editor..."
22283 msgstr "Editor efektov ciest..."
22285 #: ../src/verbs.cpp:2644
22286 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22287 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2645
22290 msgid "Filter Editor..."
22291 msgstr "Editor filtrov..."
22293 #: ../src/verbs.cpp:2646
22294 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22295 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2647
22298 msgid "SVG Font Editor..."
22299 msgstr "Editor SVG písiem..."
22301 #: ../src/verbs.cpp:2648
22302 msgid "Edit SVG fonts"
22303 msgstr "Spravovať SVG písma"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2649
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Print Colors..."
22308 msgstr "_Tlačiť..."
22310 #: ../src/verbs.cpp:2650
22311 msgid ""
22312 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22313 msgstr ""
22315 #. Help
22316 #: ../src/verbs.cpp:2653
22317 msgid "About E_xtensions"
22318 msgstr "O _rozšíreniach"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2654
22321 msgid "Information on Inkscape extensions"
22322 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2655
22325 msgid "About _Memory"
22326 msgstr "O _pamäti"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2656
22329 msgid "Memory usage information"
22330 msgstr "Informácie o využití pamäte"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2657
22333 msgid "_About Inkscape"
22334 msgstr "_O Inkscape"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2658
22337 msgid "Inkscape version, authors, license"
22338 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
22340 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22341 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22342 #. Tutorials
22343 #: ../src/verbs.cpp:2663
22344 msgid "Inkscape: _Basic"
22345 msgstr "Inkscape: _Základy"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2664
22348 msgid "Getting started with Inkscape"
22349 msgstr "Úvod do Inkscape"
22351 #. "tutorial_basic"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2665
22353 msgid "Inkscape: _Shapes"
22354 msgstr "Inkscape: _Tvary"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2666
22357 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22358 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2667
22361 msgid "Inkscape: _Advanced"
22362 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2668
22365 msgid "Advanced Inkscape topics"
22366 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
22368 #. "tutorial_advanced"
22369 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22370 #: ../src/verbs.cpp:2670
22371 msgid "Inkscape: T_racing"
22372 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2671
22375 msgid "Using bitmap tracing"
22376 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
22378 #. "tutorial_tracing"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2672
22380 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22381 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2673
22384 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22385 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2674
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22390 msgstr "Inkscape: _Tvary"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2675
22393 msgid "Using the interpolate extension"
22394 msgstr ""
22396 #. "tutorial_interpolate"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2676
22398 msgid "_Elements of Design"
22399 msgstr "_Prvky návrhu"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2677
22402 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22403 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
22405 #. "tutorial_design"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2678
22407 msgid "_Tips and Tricks"
22408 msgstr "_Tipy a triky"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2679
22411 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22412 msgstr "Rôzne tipy a triky"
22414 #. "tutorial_tips"
22415 #. Effect -- renamed Extension
22416 #: ../src/verbs.cpp:2682
22417 msgid "Previous Extension"
22418 msgstr "Predošlé rozšírenie"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2683
22421 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22422 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2684
22425 msgid "Previous Extension Settings..."
22426 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
22428 #: ../src/verbs.cpp:2685
22429 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22430 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2689
22433 msgid "Fit the page to the current selection"
22434 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2691
22437 msgid "Fit the page to the drawing"
22438 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2693
22441 msgid ""
22442 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22443 msgstr ""
22444 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
22446 #. LockAndHide
22447 #: ../src/verbs.cpp:2695
22448 msgid "Unlock All"
22449 msgstr "Odomknúť všetko"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2697
22452 msgid "Unlock All in All Layers"
22453 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2699
22456 msgid "Unhide All"
22457 msgstr "Odkryť všetko"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2701
22460 msgid "Unhide All in All Layers"
22461 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2705
22464 msgid "Link an ICC color profile"
22465 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2706
22468 msgid "Remove Color Profile"
22469 msgstr "Odstrániť farebný profil"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2707
22472 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22473 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
22475 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22476 msgid "Dash pattern"
22477 msgstr "Vzorka čiarkovania"
22479 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22480 msgid "Pattern offset"
22481 msgstr "Posun vzorky"
22483 #. display the initial welcome message in the statusbar
22484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22485 msgid ""
22486 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22487 "use selector (arrow) to move or transform them."
22488 msgstr ""
22489 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
22490 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
22492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22493 #, c-format
22494 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22495 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
22497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22498 #, fuzzy, c-format
22499 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22500 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
22502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22503 #, fuzzy, c-format
22504 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22505 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
22507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22508 #, c-format
22509 msgid "%s: %d - Inkscape"
22510 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22513 #, c-format
22514 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22515 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
22517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22518 #, fuzzy, c-format
22519 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22520 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
22522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22523 #, fuzzy, c-format
22524 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22525 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
22527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22528 #, c-format
22529 msgid "%s - Inkscape"
22530 msgstr "%s - Inkscape"
22532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22535 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
22537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22540 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
22542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22543 #, fuzzy, c-format
22544 msgid ""
22545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22546 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22547 "\n"
22548 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22549 msgstr ""
22550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
22551 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
22552 "\n"
22553 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
22555 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22557 msgid "none"
22558 msgstr "žiadne"
22560 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22561 msgid "remove"
22562 msgstr "odstrániť"
22564 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22565 msgid "Change fill rule"
22566 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
22568 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22569 msgid "Set fill color"
22570 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
22572 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22573 msgid "Set stroke color"
22574 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
22576 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22577 msgid "Set gradient on fill"
22578 msgstr "Lineárny prechod výplne"
22580 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22581 msgid "Set gradient on stroke"
22582 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
22584 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22585 msgid "Set pattern on fill"
22586 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
22588 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22589 msgid "Set pattern on stroke"
22590 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
22592 #. Family frame
22593 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22594 msgid "Font family"
22595 msgstr "Rodina písma"
22597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22599 #. Style frame
22600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22601 msgid "fontselector|Style"
22602 msgstr "Štýl"
22604 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22605 msgid "Font size:"
22606 msgstr "Veľkosť písma:"
22608 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22609 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22610 #. * some representative characters that users of your locale will be
22611 #. * interested in.
22612 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22613 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22614 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
22616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22617 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22618 msgid ""
22619 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22620 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22621 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22622 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22623 msgstr ""
22624 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
22625 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
22626 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
22627 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22629 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22630 msgid "reflected"
22631 msgstr "odrazené"
22633 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22634 msgid "direct"
22635 msgstr "priame"
22637 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22638 msgid "Repeat:"
22639 msgstr "Opakovať:"
22641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22642 msgid "Assign gradient to object"
22643 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
22645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22646 msgid "<small>No gradients</small>"
22647 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
22649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22650 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22651 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
22653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22654 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22655 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
22657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22658 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22659 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
22661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22662 msgid "Edit the stops of the gradient"
22663 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
22665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22670 msgid "<b>New:</b>"
22671 msgstr "<b>Nový:</b>"
22673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22674 msgid "Create linear gradient"
22675 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
22677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22678 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22679 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
22681 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22683 msgid "on"
22684 msgstr "pre"
22686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22687 msgid "Create gradient in the fill"
22688 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
22690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22691 msgid "Create gradient in the stroke"
22692 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
22694 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22695 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22700 msgid "<b>Change:</b>"
22701 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
22703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22705 msgid "No document selected"
22706 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
22708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22709 msgid "No gradients in document"
22710 msgstr "V dokumente nie je prechod"
22712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22713 msgid "No gradient selected"
22714 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
22716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22717 msgid "No stops in gradient"
22718 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
22720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22721 msgid "Change gradient stop offset"
22722 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
22724 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22726 msgid "Add stop"
22727 msgstr "Pridať priehradku"
22729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22730 msgid "Add another control stop to gradient"
22731 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
22733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22734 msgid "Delete stop"
22735 msgstr "Zmazať priehradku"
22737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22738 msgid "Delete current control stop from gradient"
22739 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
22741 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22743 msgid "Stop Color"
22744 msgstr "Farba priehradky"
22746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22747 msgid "Gradient editor"
22748 msgstr "Editor prechodov"
22750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22751 msgid "Change gradient stop color"
22752 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
22754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22755 msgid "No paint"
22756 msgstr "Bez farby"
22758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22759 msgid "Flat color"
22760 msgstr "Jednoduchá farba:"
22762 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22764 msgid "Linear gradient"
22765 msgstr "Lineárny farebný prechod"
22767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22768 msgid "Radial gradient"
22769 msgstr "Radiálny farebný prechod"
22771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Swatch"
22774 msgstr "Skica"
22776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22777 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22778 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
22780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22782 msgid ""
22783 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22784 "evenodd)"
22785 msgstr ""
22786 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
22787 "evenodd)"
22789 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22791 msgid ""
22792 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22793 msgstr ""
22794 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
22796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22797 msgid "No objects"
22798 msgstr "Bez objektov"
22800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22801 msgid "Multiple styles"
22802 msgstr "Viaceré štýly"
22804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22805 msgid "Paint is undefined"
22806 msgstr "Farba je nedefinovaná"
22808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22809 msgid ""
22810 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22811 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22812 "create a new pattern from selection."
22813 msgstr ""
22814 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
22815 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
22816 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
22818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Swatch fill"
22821 msgstr "Nastaviť výplň"
22823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22824 msgid "Transform by toolbar"
22825 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
22827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22828 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22829 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
22831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22832 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22833 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
22835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22836 msgid ""
22837 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22838 "scaled."
22839 msgstr ""
22840 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
22841 "obdĺžnika."
22843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22844 msgid ""
22845 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22846 "are scaled."
22847 msgstr ""
22848 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
22849 "obdĺžnika."
22851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22852 msgid ""
22853 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22854 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22855 msgstr ""
22856 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
22857 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22860 msgid ""
22861 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22862 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22863 msgstr ""
22864 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
22865 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22868 msgid ""
22869 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22870 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22871 msgstr ""
22872 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
22873 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22876 msgid ""
22877 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22878 "scaled, rotated, or skewed)."
22879 msgstr ""
22880 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
22881 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22883 #. four spinbuttons
22884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22887 #, fuzzy
22888 msgid "select toolbar|X position"
22889 msgstr "Poloha X"
22891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22892 #, fuzzy
22893 msgid "select toolbar|X"
22894 msgstr "X"
22896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22897 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22898 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
22900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22903 #, fuzzy
22904 msgid "select toolbar|Y position"
22905 msgstr "Poloha Y"
22907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22908 #, fuzzy
22909 msgid "select toolbar|Y"
22910 msgstr "Y"
22912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22913 msgid "Vertical coordinate of selection"
22914 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
22916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22919 #, fuzzy
22920 msgid "select toolbar|Width"
22921 msgstr "Šírka"
22923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22924 #, fuzzy
22925 msgid "select toolbar|W"
22926 msgstr "W"
22928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22929 msgid "Width of selection"
22930 msgstr "Šírka výberu"
22932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22933 msgid "Lock width and height"
22934 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
22936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22937 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22938 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
22940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22943 #, fuzzy
22944 msgid "select toolbar|Height"
22945 msgstr "Výška"
22947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22948 #, fuzzy
22949 msgid "select toolbar|H"
22950 msgstr "H"
22952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22953 msgid "Height of selection"
22954 msgstr "Výška výberu"
22956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22957 msgid "Affect:"
22958 msgstr "Ovplyvniť:"
22960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22961 msgid ""
22962 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22963 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22964 msgstr ""
22965 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
22966 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
22968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22969 msgid "Scale rounded corners"
22970 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
22972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22973 msgid "Move gradients"
22974 msgstr "Posunúť farebné prechody"
22976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22977 msgid "Move patterns"
22978 msgstr "Posunúť vzory"
22980 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22981 msgid "System"
22982 msgstr "Systém"
22984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22985 msgid "CMS"
22986 msgstr "CMS"
22988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22990 msgid "_R"
22991 msgstr "_R"
22993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22996 msgid "_G"
22997 msgstr "_G"
22999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23001 msgid "_B"
23002 msgstr "_B"
23004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23007 msgid "_H"
23008 msgstr "_H"
23010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23013 msgid "_S"
23014 msgstr "_S"
23016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23018 msgid "_L"
23019 msgstr "_L"
23021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23024 msgid "_C"
23025 msgstr "_C"
23027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23030 msgid "_M"
23031 msgstr "_M"
23033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23036 msgid "_Y"
23037 msgstr "_Y"
23039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23041 msgid "_K"
23042 msgstr "_K"
23044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23045 msgid "Gray"
23046 msgstr "Šedá"
23048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23049 msgid "Fix"
23050 msgstr "Opraviť"
23052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23053 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23054 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
23056 #. Label
23057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23061 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23062 msgid "_A"
23063 msgstr "_A"
23065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23073 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23074 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23075 msgid "Alpha (opacity)"
23076 msgstr "Alfa (krytie)"
23078 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Color Managed"
23081 msgstr "Správa farieb"
23083 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Out of gamut!"
23086 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
23088 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Too much ink!"
23091 msgstr "Priblíži zobrazenie"
23093 #. Create RGBA entry and color preview
23094 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23095 msgid "RGBA_:"
23096 msgstr "RGBA_:"
23098 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23099 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23100 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
23102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23103 msgid "RGB"
23104 msgstr "RGB"
23106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23107 msgid "HSL"
23108 msgstr "HSL"
23110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23111 msgid "CMYK"
23112 msgstr "CMYK"
23114 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23115 msgid "Unnamed"
23116 msgstr "Nepomenovaný"
23118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23119 msgid "Wheel"
23120 msgstr "Koleso"
23122 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23123 msgid "Attribute"
23124 msgstr "Atribút"
23126 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23127 msgid "Type text in a text node"
23128 msgstr "Napísať text do textového uzla"
23130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23131 msgid "Set markers"
23132 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
23134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23136 #. Stroke width
23137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23138 msgid "StrokeWidth|Width:"
23139 msgstr "Šírka:"
23141 #. Join type
23142 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23143 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23145 msgid "Join:"
23146 msgstr "Spoj:"
23148 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23149 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23150 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23152 msgid "Miter join"
23153 msgstr "Ostrý spoj"
23155 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23156 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23157 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23159 msgid "Round join"
23160 msgstr "Oblý spoj"
23162 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23163 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23164 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23166 msgid "Bevel join"
23167 msgstr "Zrazený spoj"
23169 #. Miterlimit
23170 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23171 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23172 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23173 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23174 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23175 #. when they become too long.
23176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23177 msgid "Miter limit:"
23178 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
23180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23181 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23182 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
23184 #. Cap type
23185 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23187 msgid "Cap:"
23188 msgstr "Zakončenie:"
23190 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23191 #. of the line; the ends of the line are square
23192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23193 msgid "Butt cap"
23194 msgstr "Rovné zakončenie"
23196 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23197 #. line; the ends of the line are rounded
23198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23199 msgid "Round cap"
23200 msgstr "Oblé zakončenie"
23202 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23203 #. line; the ends of the line are square
23204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23205 msgid "Square cap"
23206 msgstr "Štvorcové zakončenie"
23208 #. Dash
23209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23210 msgid "Dashes:"
23211 msgstr "Typ čiary:"
23213 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23214 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23216 msgid "Start Markers:"
23217 msgstr "Začiatočné značky:"
23219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23220 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23221 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
23223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23224 msgid "Mid Markers:"
23225 msgstr "Stredné značky:"
23227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23228 msgid ""
23229 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23230 "last nodes"
23231 msgstr ""
23232 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
23233 "posledného uzla"
23235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23236 msgid "End Markers:"
23237 msgstr "Koncové značky:"
23239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23240 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23241 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
23243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23244 msgid "Set stroke style"
23245 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23248 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23249 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23252 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23253 msgstr "Farba/krytie použité pre sprejovanie farieb"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23256 msgid "Style of new stars"
23257 msgstr "Štýl nových hviezd"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23260 msgid "Style of new rectangles"
23261 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23264 msgid "Style of new 3D boxes"
23265 msgstr "Štýl nového kvádra"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23268 msgid "Style of new ellipses"
23269 msgstr "Štýl nových elíps"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23272 msgid "Style of new spirals"
23273 msgstr "Štýl nových špirál"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23276 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23277 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23280 msgid "Style of new paths created by Pen"
23281 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23284 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23285 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23288 msgid "TBD"
23289 msgstr ""
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23292 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23293 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Default interface setup"
23298 msgstr "Štandardná licencia"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23301 msgid "Set the custom task"
23302 msgstr ""
23304 # TODO: check
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23306 msgid "Wide"
23307 msgstr "Široký"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23310 msgid "Setup for widescreen work"
23311 msgstr ""
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Task"
23316 msgstr "Mas_ka"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Task:"
23321 msgstr "Mas_ka"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23324 msgid "Insert node"
23325 msgstr "Vložiť uzol"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23328 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23329 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23332 msgid "Insert"
23333 msgstr "Vložiť"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23336 msgid "Delete selected nodes"
23337 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Join selected nodes"
23342 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23345 msgid "Join"
23346 msgstr "Spojiť"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23349 msgid "Break path at selected nodes"
23350 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23353 msgid "Join with segment"
23354 msgstr "Spojiť s úsekom"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23357 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23358 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23361 msgid "Delete segment"
23362 msgstr "Zmazať segment"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23365 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23366 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23369 msgid "Node Cusp"
23370 msgstr "Hrot v uzle"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23373 msgid "Make selected nodes corner"
23374 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23377 msgid "Node Smooth"
23378 msgstr "Hladká v uzle"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23381 msgid "Make selected nodes smooth"
23382 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23385 msgid "Node Symmetric"
23386 msgstr "Symetrická v uzle"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23389 msgid "Make selected nodes symmetric"
23390 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23393 msgid "Node Auto"
23394 msgstr "Auto uzol"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23397 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23398 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23401 msgid "Node Line"
23402 msgstr "Čiara s uzlami"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23405 msgid "Make selected segments lines"
23406 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23409 msgid "Node Curve"
23410 msgstr "Krivka s uzlami"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23413 msgid "Make selected segments curves"
23414 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Show Transform Handles"
23419 msgstr "Zobraziť úchopy"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Show node transformation handles"
23424 msgstr "Uložiť transformáciu:"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23427 msgid "Show Handles"
23428 msgstr "Zobraziť úchopy"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23431 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23432 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23435 msgid "Show Outline"
23436 msgstr "Zobraziť obrys"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23439 msgid "Show the outline of the path"
23440 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23443 msgid "Next path effect parameter"
23444 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23447 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23448 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Edit clipping paths"
23453 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23458 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Edit masks"
23463 msgstr "Upraviť masku"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23468 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23471 msgid "X coordinate:"
23472 msgstr "Súradnica X:"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23475 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23476 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23479 msgid "Y coordinate:"
23480 msgstr "Súradnica Y:"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23483 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23484 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23487 msgid "Enable snapping"
23488 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23491 msgid "Bounding box"
23492 msgstr "Ohraničenie"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23495 msgid "Snap bounding box corners"
23496 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23499 msgid "Bounding box edges"
23500 msgstr "Okraje ohraničenia"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23503 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23504 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23507 msgid "Bounding box corners"
23508 msgstr "Rohy ohraničenia"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23511 msgid "Snap to bounding box corners"
23512 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23515 msgid "BBox Edge Midpoints"
23516 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23519 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23520 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23523 msgid "BBox Centers"
23524 msgstr "Stredy ohraničení"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23527 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23528 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23531 msgid "Snap nodes or handles"
23532 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23535 msgid "Snap to paths"
23536 msgstr "Prichytávať k cestám"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23539 msgid "Path intersections"
23540 msgstr "Priesečníky ciest"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23543 msgid "Snap to path intersections"
23544 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23547 msgid "To nodes"
23548 msgstr "K uzlom"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23551 msgid "Snap to cusp nodes"
23552 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23555 msgid "Smooth nodes"
23556 msgstr "Hladké uzly"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23559 msgid "Snap to smooth nodes"
23560 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23563 msgid "Line Midpoints"
23564 msgstr "Stredy úsečiek"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23567 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23568 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23571 msgid "Object Centers"
23572 msgstr "Stredy objektov"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23575 msgid "Snap from and to centers of objects"
23576 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23579 msgid "Rotation Centers"
23580 msgstr "Stredy _rotácie"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23583 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23584 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23587 msgid "Page border"
23588 msgstr "Okraj stránky"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23591 msgid "Snap to the page border"
23592 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23595 msgid "Snap to grids"
23596 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23599 msgid "Snap to guides"
23600 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23603 msgid "Star: Change number of corners"
23604 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23607 msgid "Star: Change spoke ratio"
23608 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23611 msgid "Make polygon"
23612 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23615 msgid "Make star"
23616 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23619 msgid "Star: Change rounding"
23620 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23623 msgid "Star: Change randomization"
23624 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23627 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23628 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23631 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23632 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23635 msgid "triangle/tri-star"
23636 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23639 msgid "square/quad-star"
23640 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23643 msgid "pentagon/five-pointed star"
23644 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23647 msgid "hexagon/six-pointed star"
23648 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23651 msgid "Corners"
23652 msgstr "Rohy"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23655 msgid "Corners:"
23656 msgstr "Rohy:"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23659 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23660 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23663 msgid "thin-ray star"
23664 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23667 msgid "pentagram"
23668 msgstr "päťuholník"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23671 msgid "hexagram"
23672 msgstr "šesťuholník"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23675 msgid "heptagram"
23676 msgstr "sedemuholník"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23679 msgid "octagram"
23680 msgstr "osemuholník"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23683 msgid "regular polygon"
23684 msgstr "pravidelný mnohouholník"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23687 msgid "Spoke ratio"
23688 msgstr "Pomer lúčov"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23691 msgid "Spoke ratio:"
23692 msgstr "Koeficient lúčov:"
23694 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23695 #. Base radius is the same for the closest handle.
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23697 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23698 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23701 msgid "stretched"
23702 msgstr "natiahnutý"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23705 msgid "twisted"
23706 msgstr "skrútený"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23709 msgid "slightly pinched"
23710 msgstr "(mierne zúžené)"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23713 msgid "NOT rounded"
23714 msgstr "NIE zaoblené"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23717 msgid "slightly rounded"
23718 msgstr "mierne zaoblené"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23721 msgid "visibly rounded"
23722 msgstr "viditeľne zaoblené"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23725 msgid "well rounded"
23726 msgstr "dosť zaoblené"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23729 msgid "amply rounded"
23730 msgstr "hojne zaoblené"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23733 msgid "blown up"
23734 msgstr "nafúknutý"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23737 msgid "Rounded"
23738 msgstr "Zaoblené"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23741 msgid "Rounded:"
23742 msgstr "Zaoblenie:"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23745 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23746 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23749 msgid "NOT randomized"
23750 msgstr "NIE náhodné"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23753 msgid "slightly irregular"
23754 msgstr "mierne nepravidelné"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23757 msgid "visibly randomized"
23758 msgstr "viditeľne náhodné"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23761 msgid "strongly randomized"
23762 msgstr "veľmi náhodné"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23765 msgid "Randomized"
23766 msgstr "Náhodné"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23769 msgid "Randomized:"
23770 msgstr "Náhodnosť:"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23773 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23774 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23778 msgid "Defaults"
23779 msgstr "Štandardné"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23782 msgid ""
23783 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23784 "change defaults)"
23785 msgstr ""
23786 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
23787 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23790 msgid "Change rectangle"
23791 msgstr "Zmena obdĺžnika"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23794 msgid "W:"
23795 msgstr "W:"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23798 msgid "Width of rectangle"
23799 msgstr "Šírka obdĺžnika"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23802 msgid "H:"
23803 msgstr "Vodorovná medzera:"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23806 msgid "Height of rectangle"
23807 msgstr "Výška obdĺžnika"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23810 msgid "not rounded"
23811 msgstr "nezaoblený"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23814 msgid "Horizontal radius"
23815 msgstr "Vodorovný polomer"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23818 msgid "Rx:"
23819 msgstr "Rx:"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23822 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23823 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23826 msgid "Vertical radius"
23827 msgstr "Zvislý polomer"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23830 msgid "Ry:"
23831 msgstr "Ry:"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23834 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23835 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23838 msgid "Not rounded"
23839 msgstr "Nezaoblený"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23842 msgid "Make corners sharp"
23843 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
23845 #. TODO: use the correct axis here, too
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23847 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23848 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23851 msgid "Angle in X direction"
23852 msgstr "Uhol v smere X"
23854 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23856 msgid "Angle of PLs in X direction"
23857 msgstr "Uhol paralel v smere X"
23859 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23861 msgid "State of VP in X direction"
23862 msgstr "Stav spojnice v smere X"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23865 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23866 msgstr ""
23867 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23870 msgid "Angle in Y direction"
23871 msgstr "Uhol v smere Y"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23874 msgid "Angle Y:"
23875 msgstr "Uhol Y:"
23877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23879 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23880 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
23882 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23884 msgid "State of VP in Y direction"
23885 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23888 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23889 msgstr ""
23890 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23893 msgid "Angle in Z direction"
23894 msgstr "Uhol v smere Z"
23896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23898 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23899 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
23901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23903 msgid "State of VP in Z direction"
23904 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23907 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23908 msgstr ""
23909 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23912 msgid "Change spiral"
23913 msgstr "Zmena špirály"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23916 msgid "just a curve"
23917 msgstr "iba krivka"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23920 msgid "one full revolution"
23921 msgstr "jedna celá otáčka"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23924 msgid "Number of turns"
23925 msgstr "Počet otáčok"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23928 msgid "Turns:"
23929 msgstr "Otočenia:"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23932 msgid "Number of revolutions"
23933 msgstr "Počet otáčok"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23936 msgid "circle"
23937 msgstr "kruh"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23940 msgid "edge is much denser"
23941 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23944 msgid "edge is denser"
23945 msgstr "okraj je hustejší"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23948 msgid "even"
23949 msgstr "párny"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23952 msgid "center is denser"
23953 msgstr "stred je hustejší"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23956 msgid "center is much denser"
23957 msgstr "stred je oveľa hustejší"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23960 msgid "Divergence"
23961 msgstr "Divergencia"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23964 msgid "Divergence:"
23965 msgstr "Divergencia:"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23968 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23969 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23972 msgid "starts from center"
23973 msgstr "začína od stredu"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23976 msgid "starts mid-way"
23977 msgstr "začína na polceste"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23980 msgid "starts near edge"
23981 msgstr "začína blízko okraja"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23984 msgid "Inner radius"
23985 msgstr "Vnútorný polomer"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23988 msgid "Inner radius:"
23989 msgstr "Vnútorný polomer:"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23992 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23993 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23996 msgid "Bezier"
23997 msgstr "Bézier"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24000 msgid "Create regular Bezier path"
24001 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24004 msgid "Spiro"
24005 msgstr "Špirála"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24008 msgid "Create Spiro path"
24009 msgstr "Vytvorenie špirály"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24012 msgid "Zigzag"
24013 msgstr "Cikcak"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24016 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24017 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24020 msgid "Paraxial"
24021 msgstr "Paraxiálna"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24024 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24025 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24028 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24029 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24032 msgid "Triangle in"
24033 msgstr "Trojuholník dnu"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24036 msgid "Triangle out"
24037 msgstr "Trojuholník von"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24040 msgid "From clipboard"
24041 msgstr "Zo schránky"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24044 msgid "Shape:"
24045 msgstr "Tvar:"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24048 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24049 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24052 msgid "(many nodes, rough)"
24053 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24062 msgid "(default)"
24063 msgstr "(štandardné)"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24066 msgid "(few nodes, smooth)"
24067 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24070 msgid "Smoothing:"
24071 msgstr "Vyhladzovanie:"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24074 msgid "Smoothing: "
24075 msgstr "Vyhladzovanie:"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24078 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24079 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24082 msgid ""
24083 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24084 "change defaults)"
24085 msgstr ""
24086 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
24087 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
24089 #. Width
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24091 msgid "(pinch tweak)"
24092 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24095 msgid "(broad tweak)"
24096 msgstr "(široké ladenie)"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24099 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24100 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
24102 #. Force
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24104 msgid "(minimum force)"
24105 msgstr "(maximálna sila)"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24108 msgid "(maximum force)"
24109 msgstr "(maximálna sila)"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24112 msgid "Force"
24113 msgstr "Sila"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24116 msgid "Force:"
24117 msgstr "Sila:"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24120 msgid "The force of the tweak action"
24121 msgstr "Sila ladenia"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24124 msgid "Move mode"
24125 msgstr "Režim presunu"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24128 msgid "Move objects in any direction"
24129 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24132 msgid "Move in/out mode"
24133 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24136 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24137 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24140 msgid "Move jitter mode"
24141 msgstr "Režim variácie posúvania"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24144 msgid "Move objects in random directions"
24145 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24148 msgid "Scale mode"
24149 msgstr "Režim mierky"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24152 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24153 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24156 msgid "Rotate mode"
24157 msgstr "Režim otáčania"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24160 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24161 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24164 msgid "Duplicate/delete mode"
24165 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24168 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24169 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24172 msgid "Push mode"
24173 msgstr "Režim tlačenia"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24176 msgid "Push parts of paths in any direction"
24177 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24180 msgid "Shrink/grow mode"
24181 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24184 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24185 msgstr ""
24186 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24189 msgid "Attract/repel mode"
24190 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24193 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24194 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24197 msgid "Roughen mode"
24198 msgstr "Režim zdrsnenia"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24201 msgid "Roughen parts of paths"
24202 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24205 msgid "Color paint mode"
24206 msgstr "Farba režimu maľovania"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24209 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24210 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24213 msgid "Color jitter mode"
24214 msgstr "Režim variácie farieb"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24217 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24218 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24221 msgid "Blur mode"
24222 msgstr "Režim rozostrenia"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24225 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24226 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24229 msgid "Channels:"
24230 msgstr "Kanály:"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24233 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24234 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
24236 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24238 msgid "H"
24239 msgstr "H"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24242 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24243 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
24245 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24247 msgid "S"
24248 msgstr "S"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24251 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24252 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
24254 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24256 msgid "L"
24257 msgstr "L"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24260 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24261 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
24263 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24265 msgid "O"
24266 msgstr "O"
24268 #. Fidelity
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24270 msgid "(rough, simplified)"
24271 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24274 msgid "(fine, but many nodes)"
24275 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24278 msgid "Fidelity"
24279 msgstr "Vernosť"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24282 msgid "Fidelity:"
24283 msgstr "Vernosť:"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24286 msgid ""
24287 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24288 "generate a lot of new nodes"
24289 msgstr ""
24290 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
24291 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24295 msgid "Pressure"
24296 msgstr "Tlak"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24299 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24300 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
24302 #. Width
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24304 #, fuzzy
24305 msgid "(narrow spray)"
24306 msgstr "(široká stopa spreja)"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24309 msgid "(broad spray)"
24310 msgstr "(široká stopa spreja)"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24313 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24314 msgstr "Šírka plochy spreja (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
24316 #. Mean
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24318 msgid "(minimum mean)"
24319 msgstr "(minimálny stred)"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24322 msgid "(maximum mean)"
24323 msgstr "(maximálny stred)"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Focus"
24328 msgstr "Hrotové ovládanie"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Focus:"
24333 msgstr "Sila:"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24336 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24337 msgstr ""
24339 #. Standard_deviation
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24341 #, fuzzy
24342 msgid "(minimum scatter)"
24343 msgstr "(maximálna sila)"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24346 #, fuzzy
24347 msgid "(maximum scatter)"
24348 msgstr "(maximálne záchvevy)"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Scatter:"
24353 msgstr "Roztrúsenie"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24356 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24357 msgstr ""
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24360 msgid "Spray copies of the initial selection"
24361 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24364 msgid "Spray clones of the initial selection"
24365 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24368 msgid "Spray single path"
24369 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24372 msgid "Spray objects in a single path"
24373 msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste"
24375 #. Population
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24377 #, fuzzy
24378 msgid "(low population)"
24379 msgstr "Vyplnenie"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24382 #, fuzzy
24383 msgid "(high population)"
24384 msgstr "Vyplnenie"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24387 #, fuzzy
24388 msgid "Amount:"
24389 msgstr "Množstvo"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24394 msgstr "Toto nastavenie ovplyvňuje počet sprejovaných položiek"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24397 #, fuzzy
24398 msgid ""
24399 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24400 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti sprejovania"
24402 #. Rotation
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24404 msgid "(low rotation variation)"
24405 msgstr ""
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24408 #, fuzzy
24409 msgid "(high rotation variation)"
24410 msgstr "(mierna odchýlka)"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Rotation"
24415 msgstr "_Rotácia"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24418 #, fuzzy
24419 msgid "Rotation:"
24420 msgstr "_Rotácia"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24423 #, no-c-format
24424 msgid ""
24425 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24426 "than the original object."
24427 msgstr ""
24429 #. Scale
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24431 #, fuzzy
24432 msgid "(low scale variation)"
24433 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24436 #, fuzzy
24437 msgid "(high scale variation)"
24438 msgstr "(mierna odchýlka)"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24441 #, no-c-format
24442 msgid ""
24443 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24444 "the original object."
24445 msgstr ""
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24448 msgid "No preset"
24449 msgstr "Bez predvoľby"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24452 msgid "Save..."
24453 msgstr "Uložiť..."
24455 #. Width
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24457 msgid "(hairline)"
24458 msgstr "(hrúbka vlasu)"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24461 msgid "(broad stroke)"
24462 msgstr "(široký ťah)"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24465 msgid "Pen Width"
24466 msgstr "Šírka pera"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24469 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24470 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
24472 #. Thinning
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24474 msgid "(speed blows up stroke)"
24475 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24478 msgid "(slight widening)"
24479 msgstr "(mierne rozšírenie)"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24482 msgid "(constant width)"
24483 msgstr "(nemenná šírka)"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24486 msgid "(slight thinning, default)"
24487 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24490 msgid "(speed deflates stroke)"
24491 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24494 msgid "Stroke Thinning"
24495 msgstr "Stenčovanie ťahu"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24498 msgid "Thinning:"
24499 msgstr "Stenčovanie:"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24502 msgid ""
24503 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24504 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24505 msgstr ""
24506 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
24507 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
24509 #. Angle
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24511 msgid "(left edge up)"
24512 msgstr "(ľavý okraj hore)"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24515 msgid "(horizontal)"
24516 msgstr "(vodorovne)"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24519 msgid "(right edge up)"
24520 msgstr "(pravý okraj hore)"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24523 msgid "Pen Angle"
24524 msgstr "Uhol pera"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24527 msgid "Angle:"
24528 msgstr "Uhol:"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24531 msgid ""
24532 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24533 "fixation = 0)"
24534 msgstr ""
24535 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
24537 #. Fixation
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24539 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24540 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24543 msgid "(almost fixed, default)"
24544 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24547 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24548 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24551 msgid "Fixation"
24552 msgstr "Fixácia"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24555 msgid "Fixation:"
24556 msgstr "Fixácie:"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24559 msgid ""
24560 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24561 "fixed angle)"
24562 msgstr ""
24563 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
24565 #. Cap Rounding
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24567 msgid "(blunt caps, default)"
24568 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24571 msgid "(slightly bulging)"
24572 msgstr "(mierne vyduté)"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24575 msgid "(approximately round)"
24576 msgstr "(približne okrúhle)"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24579 msgid "(long protruding caps)"
24580 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24583 msgid "Cap rounding"
24584 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24587 msgid "Caps:"
24588 msgstr "Zakončenie:"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24591 msgid ""
24592 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24593 "round caps)"
24594 msgstr ""
24595 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
24596 "= oblé zakončenia)"
24598 #. Tremor
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24600 msgid "(smooth line)"
24601 msgstr "(hladká čiara)"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24604 msgid "(slight tremor)"
24605 msgstr "(ľahké záchvevy)"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24608 msgid "(noticeable tremor)"
24609 msgstr "(citeľné záchvevy)"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24612 msgid "(maximum tremor)"
24613 msgstr "(maximálne záchvevy)"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24616 msgid "Stroke Tremor"
24617 msgstr "Chvenie ťahu"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24620 msgid "Tremor:"
24621 msgstr "Chvenie:"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24624 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24625 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
24627 #. Wiggle
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24629 msgid "(no wiggle)"
24630 msgstr "(bez chvenia)"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24633 msgid "(slight deviation)"
24634 msgstr "(mierna odchýlka)"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24637 msgid "(wild waves and curls)"
24638 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24641 msgid "Pen Wiggle"
24642 msgstr "Chvenie pera"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24645 msgid "Wiggle:"
24646 msgstr "Krútenie:"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24649 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24650 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
24652 #. Mass
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24654 msgid "(no inertia)"
24655 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24658 msgid "(slight smoothing, default)"
24659 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24662 msgid "(noticeable lagging)"
24663 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24666 msgid "(maximum inertia)"
24667 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24670 msgid "Pen Mass"
24671 msgstr "Hmotnosť pera"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24674 msgid "Mass:"
24675 msgstr "Hmota:"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24678 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24679 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24682 msgid "Trace Background"
24683 msgstr "Vektorizácia pozadia"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24686 msgid ""
24687 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24688 "minimum width, black - maximum width)"
24689 msgstr ""
24690 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
24691 "čierne - maximálna šírka)"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24694 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24695 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24698 msgid "Tilt"
24699 msgstr "Sklon"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24702 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24703 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24706 msgid "Choose a preset"
24707 msgstr "Vyberte predvoľbu"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24710 msgid "Arc: Change start/end"
24711 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24714 msgid "Arc: Change open/closed"
24715 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24718 msgid "Start:"
24719 msgstr "Začiatok:"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24722 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24723 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24726 msgid "End:"
24727 msgstr "Koniec:"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24730 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24731 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24734 msgid "Closed arc"
24735 msgstr "Zatvorený oblúk"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24738 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24739 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24742 msgid "Open Arc"
24743 msgstr "Otvorený oblúk"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24746 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24747 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24750 msgid "Make whole"
24751 msgstr "Vytvoriť celok"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24754 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24755 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24758 msgid "Pick opacity"
24759 msgstr "Vybrať krytie"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24762 msgid ""
24763 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24764 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24765 msgstr ""
24766 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
24767 "farbu prednásobenú alfou"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24770 msgid "Pick"
24771 msgstr "Vybrať"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24774 msgid "Assign opacity"
24775 msgstr "Priradiť krytie"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24778 msgid ""
24779 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24780 msgstr ""
24781 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24784 msgid "Assign"
24785 msgstr "Priradiť"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24788 msgid "Closed"
24789 msgstr "Zatvorená"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24792 msgid "Open start"
24793 msgstr "Otvorený začiatok"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24796 msgid "Open end"
24797 msgstr "Otvorený koniec"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24800 msgid "Open both"
24801 msgstr "Otvoriť obe"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24804 msgid "All inactive"
24805 msgstr "Všetky neaktívne"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24808 msgid "No geometric tool is active"
24809 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24812 msgid "Show limiting bounding box"
24813 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24816 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24817 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24820 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24821 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24824 msgid ""
24825 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24826 "of current selection"
24827 msgstr ""
24828 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
24829 "ohraničenie aktuálneho výberu"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24832 msgid "Choose a line segment type"
24833 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24836 msgid "Display measuring info"
24837 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24840 msgid "Display measuring info for selected items"
24841 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24844 msgid "Open LPE dialog"
24845 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24848 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24849 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24852 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24853 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24856 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24857 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24860 msgid "Cut"
24861 msgstr "Vystrihnúť"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24864 msgid "Cut out from objects"
24865 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24868 msgid "Text: Change font family"
24869 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24872 msgid "Text: Change font size"
24873 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24876 msgid "Text: Change font style"
24877 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24880 msgid "Text: Change alignment"
24881 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24884 #, fuzzy
24885 msgid "Text: Change line-height"
24886 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24889 #, fuzzy
24890 msgid "Text: Change word-spacing"
24891 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24894 #, fuzzy
24895 msgid "Text: Change letter-spacing"
24896 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24899 msgid "Text: Change orientation"
24900 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Font Family"
24905 msgstr "Rodina písma"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24908 #, fuzzy
24909 msgid "Select Font Family"
24910 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
24912 #. Set width
24913 #. Cell layout
24914 #. Enable entry completion
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24916 msgid "Font not found on system"
24917 msgstr ""
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Font Size"
24922 msgstr "Veľkosť písma"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Select Font Size"
24927 msgstr "Čiara odrazu"
24929 #. Name
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Toggle Bold"
24933 msgstr "_Prepnutie"
24935 #. Label
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
24937 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24938 msgstr ""
24940 #. Name
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
24942 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24943 msgstr ""
24945 #. Label
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
24947 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24948 msgstr ""
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
24951 msgid "Align left"
24952 msgstr "Zarovnanie doľava"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Align center"
24957 msgstr "Zarovnanie doľava"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
24960 msgid "Align right"
24961 msgstr "Zarovnanie doprava"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
24964 msgid "Justify"
24965 msgstr "Zarovnanie do bloku"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
24968 #, fuzzy
24969 msgid "Justify - Only flowed text"
24970 msgstr "Zrušiť tok textu"
24972 #. Name
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Alignment"
24976 msgstr "Zarovnanie doľava"
24978 #. Label
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Text Alignment"
24982 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
24985 #, fuzzy
24986 msgid "Horizontal"
24987 msgstr "_Vodorovný"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
24990 #, fuzzy
24991 msgid "Horizontal Text"
24992 msgstr "Vodorovný text"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Vertical"
24997 msgstr "_Zvislý"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25000 #, fuzzy
25001 msgid "Vertical Text"
25002 msgstr "Zvislý text"
25004 #. Label
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Text Orientation"
25008 msgstr "Orientácia"
25010 #. Drop down menu
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25012 #, fuzzy
25013 msgid "Smaller spacing"
25014 msgstr "Nastaviť rozostup:"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Larger spacing"
25019 msgstr "Riadkovanie:"
25021 #. name
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Line Height"
25025 msgstr "Výška"
25027 #. label
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Line:"
25031 msgstr "Úsečka"
25033 #. short label
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25035 #, fuzzy
25036 msgid "Spacing between lines."
25037 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25039 #. Drop down menu
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25041 #, fuzzy
25042 msgid "Negative spacing"
25043 msgstr "Nastaviť rozostup:"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25046 #, fuzzy
25047 msgid "Positive spacing"
25048 msgstr "Riadkovanie:"
25050 #. name
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25052 #, fuzzy
25053 msgid "Word spacing"
25054 msgstr "Nastaviť rozostup:"
25056 #. label
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Word:"
25060 msgstr "Režim:"
25062 #. short label
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25064 #, fuzzy
25065 msgid "Spacing between words."
25066 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25068 #. name
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Letter spacing"
25072 msgstr "Nastaviť rozostup:"
25074 #. label
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25076 #, fuzzy
25077 msgid "Letter:"
25078 msgstr "Vľavo:"
25080 #. short label
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Spacing between letters."
25084 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25087 msgid "Set connector type: orthogonal"
25088 msgstr "Nastaviť typ konektora: ortogonálny"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25091 msgid "Set connector type: polyline"
25092 msgstr "Nastaviť typ konektora: lomená čiara"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25095 msgid "Change connector curvature"
25096 msgstr "Zmeniť zakrivenie konektorov"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25099 msgid "Change connector spacing"
25100 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25103 msgid "EditMode"
25104 msgstr "RežimÚprav"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25107 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25108 msgstr "Prepnúť medzi režimom úpravy bodov pripojenia a kreslenia konektorov"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25111 msgid "Avoid"
25112 msgstr "Vyhnúť sa"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25115 msgid "Ignore"
25116 msgstr "Ignorovať"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25119 msgid "Orthogonal"
25120 msgstr "Ortogonálny"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25123 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25124 msgstr "Nastaviť konektor na ortogonálny alebo lomenú čiaru"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25127 msgid "Connector Curvature"
25128 msgstr "Zakrivenie konektora"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25131 msgid "Curvature:"
25132 msgstr "Zakrivenie:"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25135 msgid "The amount of connectors curvature"
25136 msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25139 msgid "Connector Spacing"
25140 msgstr "Rozostup konektorov"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25143 msgid "Spacing:"
25144 msgstr "Rozostup:"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25147 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25148 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25151 msgid "Graph"
25152 msgstr "Graf"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25155 msgid "Connector Length"
25156 msgstr "Dĺžka konektorov"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25159 msgid "Length:"
25160 msgstr "Dĺžka:"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25163 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25164 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25167 msgid "Downwards"
25168 msgstr "Smerom dolu"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25171 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25172 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25175 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25176 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25179 msgid "New connection point"
25180 msgstr "Nový prípojný bod"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25183 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25184 msgstr "Pridať momentálne vybranej položke nový prípojný bod"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25187 msgid "Remove connection point"
25188 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25191 msgid "Remove the currently selected connection point"
25192 msgstr "Odstrániť momentálne vybraný prípojný bod"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25195 msgid "Fill by"
25196 msgstr "Vyplniť čím"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25199 msgid "Fill by:"
25200 msgstr "Vyplniť čím:"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25203 msgid "Fill Threshold"
25204 msgstr "Prah výplne"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25207 msgid ""
25208 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25209 "pixels to be counted in the fill"
25210 msgstr ""
25211 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
25212 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25215 msgid "Grow/shrink by"
25216 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25219 msgid "Grow/shrink by:"
25220 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25223 msgid ""
25224 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25225 msgstr ""
25226 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25229 msgid "Close gaps"
25230 msgstr "Zatvoriť medzery"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25233 msgid "Close gaps:"
25234 msgstr "Blízke medzery:"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25237 msgid ""
25238 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25239 "to change defaults)"
25240 msgstr ""
25241 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
25242 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
25245 #. Local Variables:
25246 #. mode:c++
25247 #. c-file-style:"stroustrup"
25248 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25249 #. indent-tabs-mode:nil
25250 #. fill-column:99
25251 #. End:
25253 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25254 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Barcode - Datamatrix"
25257 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
25259 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25260 #, fuzzy
25261 msgid "Cols"
25262 msgstr "Farby"
25264 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25265 #, fuzzy
25266 msgid "Rows"
25267 msgstr "Riadky:"
25269 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25270 #, fuzzy
25271 msgid "Square Size / px"
25272 msgstr "Štvorcové zakončenie"
25274 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25275 msgid "Hide lines behind the sphere"
25276 msgstr ""
25278 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25279 msgid "Lines of latitude"
25280 msgstr ""
25282 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25283 msgid "Lines of longitude"
25284 msgstr ""
25286 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25287 #, fuzzy
25288 msgid "Radius [px]"
25289 msgstr "Polomer [px]"
25291 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25292 #, fuzzy
25293 msgid "Rotation [deg]"
25294 msgstr "Rotácia (stupne)"
25296 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25297 msgid "Tilt [deg]"
25298 msgstr ""
25300 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25301 msgid "Wireframe Sphere"
25302 msgstr ""
25304 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25305 #~ msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
25307 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25308 #~ msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
25310 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25311 #~ msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25315 #~ "the default font instead."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
25318 #~ "namiesto toho použije štandardné písmo."
25320 #~ msgid "Bold"
25321 #~ msgstr "Tučné"
25323 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25324 #~ msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
25326 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25327 #~ msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
25329 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25330 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
25332 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25333 #~ msgstr "Neplatný názov programu: %s"
25335 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25336 #~ msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
25338 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25339 #~ msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
25341 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25342 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
25344 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25345 #~ msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
25347 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25348 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
25350 #~ msgid "_Write session file:"
25351 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
25353 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25354 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
25356 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25357 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
25359 #~ msgid "Select a location and filename"
25360 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
25362 #~ msgid "Set filename"
25363 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
25365 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25366 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
25368 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
25372 #~ msgid "Accept invitation"
25373 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
25375 #~ msgid "Decline invitation"
25376 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
25378 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25379 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
25381 #~ msgid "Length left"
25382 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
25384 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25385 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
25387 #~ msgid "Length right"
25388 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
25390 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25391 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
25393 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25394 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
25396 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25397 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
25399 #~ msgid "Null"
25400 #~ msgstr "Null"
25402 #~ msgid "Intersect"
25403 #~ msgstr "Priesečník"
25405 #~ msgid "Subtract A-B"
25406 #~ msgstr "Odčítať A-B"
25408 #~ msgid "Identity A"
25409 #~ msgstr "Identita A"
25411 #~ msgid "Subtract B-A"
25412 #~ msgstr "Odčítať B-A"
25414 #~ msgid "Identity B"
25415 #~ msgstr "Identita B"
25417 #~ msgid "2nd path"
25418 #~ msgstr "2. cesta"
25420 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
25424 #~ msgid "Boolop type"
25425 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
25427 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
25428 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
25430 #~ msgid "Starting"
25431 #~ msgstr "Počiatočný"
25433 #~ msgid "Angle of the first copy"
25434 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
25436 #~ msgid "Rotation angle"
25437 #~ msgstr "Uhol rotácie"
25439 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25440 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
25442 #~ msgid "Number of copies"
25443 #~ msgstr "Počet kópií"
25445 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25446 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
25448 #~ msgid "Origin"
25449 #~ msgstr "Počiatok"
25451 #~ msgid "Origin of the rotation"
25452 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
25454 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25455 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
25457 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25458 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
25460 #~ msgid "Elliptic Pen"
25461 #~ msgstr "Eliptické pero"
25463 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25464 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
25466 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25467 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
25469 #~ msgid "Sharp"
25470 #~ msgstr "Ostré"
25472 #~ msgid "Method"
25473 #~ msgstr "Metóda"
25475 #~ msgid "Choose pen type"
25476 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Pen width"
25480 #~ msgstr "Šírka pera"
25482 #~ msgid "Maximal stroke width"
25483 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
25485 #~ msgid "Pen roundness"
25486 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
25488 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25489 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
25491 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25492 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
25494 #~ msgid "Choose start capping type"
25495 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
25497 #~ msgid "Choose end capping type"
25498 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
25500 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25501 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
25503 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25504 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
25506 #~ msgid "Round ends"
25507 #~ msgstr "Zaoblené konce"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25511 #~ msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Capping"
25515 #~ msgstr "Lapovanie"
25517 #~ msgid "left capping"
25518 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
25520 #~ msgid "Control handle 0"
25521 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
25523 #~ msgid "Control handle 1"
25524 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
25526 #~ msgid "Control handle 2"
25527 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
25529 #~ msgid "Control handle 3"
25530 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
25532 #~ msgid "Control handle 4"
25533 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
25535 #~ msgid "Control handle 5"
25536 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
25538 #~ msgid "Control handle 6"
25539 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
25541 #~ msgid "Control handle 7"
25542 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
25544 #~ msgid "Control handle 8"
25545 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
25547 #~ msgid "Control handle 9"
25548 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
25550 #~ msgid "Control handle 10"
25551 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
25553 #~ msgid "Control handle 11"
25554 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
25556 #~ msgid "Control handle 12"
25557 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
25559 #~ msgid "Control handle 13"
25560 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
25562 #~ msgid "Control handle 14"
25563 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
25565 #~ msgid "Control handle 15"
25566 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
25568 #~ msgid "End type"
25569 #~ msgstr "Typ konca:"
25571 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
25572 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
25574 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25575 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
25577 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25578 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
25580 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
25581 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
25583 #~ msgid "Adjust the offset"
25584 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
25586 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25587 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
25589 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25590 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
25592 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25593 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
25595 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25596 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
25598 #~ msgid "Display unit"
25599 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
25601 #~ msgid "Print unit after path length"
25602 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
25604 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25605 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
25607 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25608 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
25610 #~ msgid "Scale x"
25611 #~ msgstr "Mierka X"
25613 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25614 #~ msgstr "Mierka v smere X"
25616 #~ msgid "Scale y"
25617 #~ msgstr "Mierka Y"
25619 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25620 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
25622 #~ msgid "Offset x"
25623 #~ msgstr "Posunutie X"
25625 #~ msgid "Offset in x direction"
25626 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
25628 #~ msgid "Offset y"
25629 #~ msgstr "Posunutie Y"
25631 #~ msgid "Offset in y direction"
25632 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
25634 #~ msgid "Uses XY plane?"
25635 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
25639 #~ "the right side"
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
25642 #~ "stranu"
25644 #~ msgid "Adjust the origin"
25645 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
25647 #~ msgid "Iterations"
25648 #~ msgstr "Iterácie"
25650 #~ msgid "recursivity"
25651 #~ msgstr "rekurzia"
25653 #~ msgid "Float parameter"
25654 #~ msgstr "Parameter float"
25656 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25657 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
25659 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25660 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
25662 #~ msgid "Location along curve"
25663 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
25667 #~ "number-of-segments)"
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
25671 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25672 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
25674 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25675 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
25677 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25678 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
25680 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25681 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
25683 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25684 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
25686 #~ msgid "Stack step"
25687 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
25689 #~ msgid "point param"
25690 #~ msgstr "bod. param."
25692 #~ msgid "path param"
25693 #~ msgstr "param. cesty"
25695 #~ msgid "Label"
25696 #~ msgstr "Blok textu"
25698 #~ msgid "Text label attached to the path"
25699 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
25701 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25702 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Transform Handles:"
25706 #~ msgstr "Transformácia prechodov"
25708 #~ msgid "Session file"
25709 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
25711 #~ msgid "Playback controls"
25712 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
25714 #~ msgid "Message information"
25715 #~ msgstr "Informácie o správe"
25717 #~ msgid "Active session file:"
25718 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
25720 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25721 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
25723 #~ msgid "Close file"
25724 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Open new file"
25728 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
25730 #~ msgid "Set delay"
25731 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
25733 #~ msgid "Rewind"
25734 #~ msgstr "Pretočiť"
25736 #~ msgid "Go back one change"
25737 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
25739 #~ msgid "Pause"
25740 #~ msgstr "Pozastaviť"
25742 #~ msgid "Go forward one change"
25743 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
25745 #~ msgid "Play"
25746 #~ msgstr "Prehrať"
25748 #~ msgid "Open session file"
25749 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25753 #~ "stroke"
25754 #~ msgstr ""
25755 #~ "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</"
25756 #~ "b> nastavíte ťah"
25758 #~ msgid "Change color definition"
25759 #~ msgstr "Zmeniť definíciu farby"
25761 #~ msgid "Remove stroke color"
25762 #~ msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
25764 #~ msgid "Remove fill color"
25765 #~ msgstr "Odstrániť farbu výplne"
25767 #~ msgid "Set stroke color to none"
25768 #~ msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
25770 #~ msgid "Set fill color to none"
25771 #~ msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
25773 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25774 #~ msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
25776 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25777 #~ msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
25779 #~ msgid "_Use SSL"
25780 #~ msgstr "_Používať SSL"
25782 #~ msgid "_Register"
25783 #~ msgstr "Za_registrovať"
25785 #~ msgid "_Server:"
25786 #~ msgstr "_Server:"
25788 #~ msgid "_Username:"
25789 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
25791 #~ msgid "_Password:"
25792 #~ msgstr "_Heslo:"
25794 #~ msgid "P_ort:"
25795 #~ msgstr "P_ort:"
25797 #~ msgid "Connect"
25798 #~ msgstr "Pripojiť"
25800 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25801 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
25803 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25804 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
25806 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
25810 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25811 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
25813 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
25817 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25818 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
25820 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25821 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
25823 #~ msgid "Chatroom _name:"
25824 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
25826 #~ msgid "Chatroom _server:"
25827 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
25829 #~ msgid "Chatroom _password:"
25830 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
25832 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25833 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
25835 #~ msgid "Connect to chatroom"
25836 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
25838 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
25841 #~ "3</b>"
25843 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25844 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
25846 #~ msgid "_Invite user"
25847 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
25849 #~ msgid "_Cancel"
25850 #~ msgstr "_Zrušiť"
25852 #~ msgid "Buddy List"
25853 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
25855 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25856 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
25858 #~ msgid "bounding box"
25859 #~ msgstr "ohraničenia"
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25863 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
25866 #~ "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
25872 #~ "obomi úchopmi"
25874 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25880 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25881 #~ "handles"
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
25884 #~ "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
25886 #~ msgid "Align nodes"
25887 #~ msgstr "Zarovnať uzly"
25889 #~ msgid "Distribute nodes"
25890 #~ msgstr "Rozmiestniť uzly"
25892 #~ msgid "Break path"
25893 #~ msgstr "Rozdeliť cestu"
25895 #~ msgid "Close subpath"
25896 #~ msgstr "Uzatvoriť podcestu"
25898 #~ msgid "Close subpath by segment"
25899 #~ msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
25901 #~ msgid "Join nodes by segment"
25902 #~ msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
25904 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25905 #~ msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25909 #~ "segments."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
25912 #~ "segmenty."
25914 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25915 #~ msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
25917 #~ msgid "Change segment type"
25918 #~ msgstr "Zmeniť typ segmentu"
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25922 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25923 #~ "both handles"
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
25926 #~ "prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať "
25927 #~ "oba úchopy"
25929 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom "
25932 #~ "mieste."
25934 #~ msgid "Flip nodes"
25935 #~ msgstr "Preklopiť uzly"
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25939 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25940 #~ msgstr ""
25941 #~ "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
25942 #~ "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
25944 #~ msgid "end node"
25945 #~ msgstr "Koncový uzol"
25947 #~ msgid "smooth"
25948 #~ msgstr "hladké"
25950 #~ msgid "auto"
25951 #~ msgstr "auto"
25953 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25954 #~ msgstr ""
25955 #~ "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
25956 #~ "vytiahnete)"
25958 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
25961 #~ "vytiahnete)"
25963 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova "
25966 #~ "vytiahnete)"
25968 #~ msgid ""
25969 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25970 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25971 #~ "rotate"
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
25974 #~ "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> "
25975 #~ "zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte "
25981 #~ "uzlom"
25983 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25984 #~ msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25988 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25989 #~ msgid_plural ""
25990 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25991 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25992 #~ msgstr[0] ""
25993 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
25994 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
25995 #~ msgstr[1] ""
25996 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
25997 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
25998 #~ msgstr[2] ""
25999 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
26000 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
26002 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26003 #~ msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
26005 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26006 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26007 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
26008 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
26009 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26013 #~ "s."
26014 #~ msgid_plural ""
26015 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26016 #~ "%s."
26017 #~ msgstr[0] ""
26018 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
26019 #~ "s."
26020 #~ msgstr[1] ""
26021 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
26022 #~ "s."
26023 #~ msgstr[2] ""
26024 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
26025 #~ "s."
26027 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26028 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26029 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
26030 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
26031 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
26033 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26034 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
26036 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26037 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
26039 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26040 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26041 #~ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
26042 #~ msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
26043 #~ msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
26045 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26046 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26047 #~ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
26048 #~ msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
26049 #~ msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
26051 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26052 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26053 #~ msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
26054 #~ msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
26055 #~ msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
26057 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26058 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26059 #~ msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
26060 #~ msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
26061 #~ msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
26063 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26064 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26065 #~ msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
26066 #~ msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
26067 #~ msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
26069 #~ msgid ""
26070 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26071 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26072 #~ "an object to select."
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift"
26075 #~ "+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a "
26076 #~ "úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
26078 #~ msgid "<b>Format</b>"
26079 #~ msgstr "<b>Formát</b>"
26081 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26082 #~ msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
26084 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26085 #~ msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
26087 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26088 #~ msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
26090 #~ msgid "P_age size:"
26091 #~ msgstr "_Veľkosť stránky:"
26093 #~ msgid "Page orientation:"
26094 #~ msgstr "Orientácia stránky:"
26096 #~ msgid "Join endnodes"
26097 #~ msgstr "Spojiť koncové uzly"
26099 #~ msgid "Edit mask path"
26100 #~ msgstr "Upraviť masku cesty"
26102 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26103 #~ msgstr "Upraviť masku objektu"
26105 #~ msgid "(pinch spray)"
26106 #~ msgstr "(úzka stopa spreja)"
26108 #~ msgid "Mean:"
26109 #~ msgstr "Stred:"
26111 #~ msgid "The mean of the spray action"
26112 #~ msgstr "Stred operácie sprejovania"
26114 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
26115 #~ msgstr "(minimálna štandardná odchýlka)"
26117 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
26118 #~ msgstr "(maximálna štandardná odchýlka)"
26120 #~ msgid "SD"
26121 #~ msgstr "ŠO"
26123 #~ msgid "SD:"
26124 #~ msgstr "ŠO:"
26126 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
26127 #~ msgstr "Štandardná odchýlka operácie prejovanie"
26129 #~ msgid "Population:"
26130 #~ msgstr "Vyplnenie:"
26132 #~ msgid "Center objects horizontally"
26133 #~ msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
26135 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26136 #~ msgstr "Sprá_vy..."
26138 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26139 #~ msgstr "Klient Jabber pre správy"
26141 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26142 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
26144 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26145 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26149 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26150 #~ "you didn't forget to choose a license."
26151 #~ msgstr ""
26152 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
26153 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
26154 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
26156 #~ msgid "Document exported..."
26157 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
26159 #~ msgid "Autosave"
26160 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
26162 #~ msgid "File"
26163 #~ msgstr "Súbor"
26165 #~ msgid "Username:"
26166 #~ msgstr "Meno používateľa:"
26168 #~ msgid "Password:"
26169 #~ msgstr "Heslo:"
26171 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26172 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
26174 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26175 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
26177 #~ msgid "Light x-Position"
26178 #~ msgstr "Poloha X svetla"
26180 #~ msgid "Light y-Position"
26181 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
26183 #~ msgid "Light z-Position"
26184 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
26186 #~ msgid "Line Thickness / px"
26187 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
26189 #~ msgid "Scaling Factor"
26190 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
26192 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26193 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
26195 #~ msgid "restack|Bottom"
26196 #~ msgstr "restack|Spodok"
26198 #~ msgid "restack|Left"
26199 #~ msgstr "restack|Vľavo"
26201 #~ msgid "restack|Middle"
26202 #~ msgstr "restack|Stred"
26204 #~ msgid "restack|Right"
26205 #~ msgstr "restack|Vpravo"
26207 #~ msgid "restack|Top"
26208 #~ msgstr "restack|Vrch"
26210 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26211 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
26213 #~ msgid "Gelatine"
26214 #~ msgstr "Želatína"
26216 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
26220 #~ msgid "Monochrome positive"
26221 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
26223 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26224 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
26226 #~ msgid "Monochrome negative"
26227 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26231 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
26233 #~ msgid "Repaint"
26234 #~ msgstr "Premaľovať"
26236 #~ msgid "Punch hole"
26237 #~ msgstr "Vyrazená diera"
26239 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26240 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
26242 #~ msgid "Burnt edges"
26243 #~ msgstr "Ohorené okraje"
26245 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26246 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
26248 #~ msgid "Interruption width"
26249 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
26251 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26252 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
26254 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26255 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
26257 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26258 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
26260 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26261 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26263 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26264 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
26266 #~ msgid "EPSI Output"
26267 #~ msgstr "Výstup EPSI"
26269 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26270 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
26272 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26273 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
26275 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
26276 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
26278 #~ msgid "Glossy jelly"
26279 #~ msgstr "Lesklé želé"
26281 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26282 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
26284 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26285 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
26287 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26288 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
26290 #~ msgid "HSL bubbles"
26291 #~ msgstr "HSL bubliny"
26293 #~ msgid ""
26294 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26295 #~ "luminance"
26296 #~ msgstr ""
26297 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
26299 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26300 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
26302 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26303 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
26305 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26306 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
26308 #~ msgid ""
26309 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26310 #~ "transparency depending filters"
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
26313 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
26315 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
26316 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
26318 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26319 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
26321 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26322 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
26324 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26325 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
26327 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
26328 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
26330 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26331 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
26333 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
26334 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
26336 #~ msgid "Burst, glossy"
26337 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
26339 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
26340 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
26342 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26343 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
26345 #~ msgid "Export drawing, not page"
26346 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
26348 #~ msgid "Export canvas"
26349 #~ msgstr "Exportovať plátno"
26351 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
26352 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
26354 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26355 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
26357 #~ msgid "Mask and transparency effects"
26358 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
26360 #~ msgid "Target"
26361 #~ msgstr "Cieľ"
26363 #~ msgid "Seed"
26364 #~ msgstr "Báza"
26366 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26367 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
26369 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26370 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
26372 #~ msgid "Soft bump"
26373 #~ msgstr "Jemné hrče"
26375 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
26376 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
26378 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26379 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
26381 #~ msgid "Previous Effect"
26382 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
26384 #~ msgid "Melt and glow"
26385 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
26387 #~ msgid "Badge"
26388 #~ msgstr "Odznak"
26390 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26391 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
26393 #~ msgid "Ghost outline"
26394 #~ msgstr "Obrys ducha"
26396 #~ msgid "Masking tools"
26397 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
26399 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
26400 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
26402 #~ msgid "Color inline"
26403 #~ msgstr "Farebný obrys"
26405 #~ msgid "Flow inside"
26406 #~ msgstr "Tok vovnútri"
26408 #~ msgid "Lead pencil"
26409 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
26411 #~ msgid "Cross blotches"
26412 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
26414 #~ msgid "All Image Files"
26415 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
26417 #~ msgid "Path:"
26418 #~ msgstr "Cesta:"
26420 #~ msgid "Organization"
26421 #~ msgstr "Organizácia"
26423 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
26424 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
26426 #~ msgid "Rainbow melt"
26427 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
26429 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
26430 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
26432 #~ msgid "Comics rounded"
26433 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
26435 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
26436 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
26438 #~ msgid "Pewter NR"
26439 #~ msgstr "Starý cín NR"
26441 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
26442 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
26444 #~ msgid "Comics flow"
26445 #~ msgstr "Komiksový tok"
26447 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
26448 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
26450 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26451 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
26453 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26454 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
26458 #~ "with node handles during editing)"
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
26461 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
26463 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26464 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
26466 #~ msgid "Unicode"
26467 #~ msgstr "Unicode"
26469 #~ msgid "Glow and draw"
26470 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
26472 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
26473 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Ghosten"
26477 #~ msgstr "Obrys poľa"
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "gradient level"
26481 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Render object in black and white"
26485 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Specular bump"
26489 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26493 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
26497 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Kilt"
26501 #~ msgstr "Sklon"
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Bump for bitmaps"
26505 #~ msgstr "Bitmapa"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Diffuse light bump"
26509 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
26511 #~ msgid "Path Effects"
26512 #~ msgstr "Efekty cesty"
26514 #~ msgid "Biggest item"
26515 #~ msgstr "Najväčšia položka"
26517 #~ msgid "Smallest item"
26518 #~ msgstr "Najmenšia položka"
26520 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26521 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
26523 #~ msgid "Median Filter"
26524 #~ msgstr "Mediánový filter"
26526 #~ msgid "Freehand Shape"
26527 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
26529 #~ msgid "Effe_cts"
26530 #~ msgstr "_Efekty"
26532 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
26533 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
26535 #~ msgid "cs Czech"
26536 #~ msgstr "cs čeština"
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "el Greek"
26540 #~ msgstr "Zelená"
26542 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
26543 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
26545 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
26546 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
26548 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
26549 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
26551 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
26552 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
26554 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
26555 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
26557 #~ msgid "ga Irish"
26558 #~ msgstr "ga írčina"
26560 #~ msgid "ne Nepali"
26561 #~ msgstr "ne nepálčina"
26563 #~ msgid "nl Dutch"
26564 #~ msgstr "nl holandčina"
26566 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
26567 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
26569 #~ msgid "ru Russian"
26570 #~ msgstr "ru ruština"
26572 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
26573 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
26575 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
26576 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
26578 #~ msgid "Commands bar icon size"
26579 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
26581 #~ msgid "Snap nodes"
26582 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
26584 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26585 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
26587 #~ msgid "Embed All Images"
26588 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
26590 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26591 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
26593 #~ msgid "Convolve"
26594 #~ msgstr "Konvolúcia"
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Kernel Array"
26598 #~ msgstr "Jadro"
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26602 #~ msgstr "Použiť efekt"
26604 #~ msgid "Modulate"
26605 #~ msgstr "Modulovať"
26607 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26608 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
26610 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26611 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
26613 #~ msgid "PDF File"
26614 #~ msgstr "Súbor PDF"
26616 #~ msgid "Cairo PS Output"
26617 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
26619 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26620 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
26622 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26623 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
26625 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26626 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
26628 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26629 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
26631 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
26632 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
26634 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
26635 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
26637 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26638 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
26640 #~ msgid "Crystal"
26641 #~ msgstr "Kryštál"
26643 #~ msgid "Artist, insert data here"
26644 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
26646 #~ msgid "Artist text"
26647 #~ msgstr "Umelecký text"
26649 #~ msgid "Amount of Blur"
26650 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
26652 #~ msgid "I hate text"
26653 #~ msgstr "Nenávidím text"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Emboss effect"
26657 #~ msgstr "Žiadny efekt"
26659 #~ msgid "Artist on fire"
26660 #~ msgstr "Horiaci umelec"
26662 #~ msgid "Artist Text"
26663 #~ msgstr "Umelecký text"
26665 #~ msgid "Jelly Bean"
26666 #~ msgstr "Kvapka želé"
26668 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26669 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
26671 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
26672 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
26674 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
26675 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
26677 #~ msgid "Melt effect"
26678 #~ msgstr "Efekt topenie"
26680 #~ msgid "Metal"
26681 #~ msgstr "Kov"
26683 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26684 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
26686 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
26687 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
26689 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
26690 #~ msgstr "Ops, klzké!"
26692 #~ msgid "PatternedGlass"
26693 #~ msgstr "LeptanéSklo"
26695 #~ msgid "Doesn't work, bug"
26696 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
26698 #~ msgid "You're 80% water"
26699 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
26701 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
26702 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
26704 #~ msgid "Use this to forge your passport"
26705 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
26707 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
26708 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
26710 #~ msgid "Snow"
26711 #~ msgstr "Sneh"
26713 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
26714 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
26716 #~ msgid "You look cute with speckles"
26717 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
26719 #~ msgid "Zebra Stripes"
26720 #~ msgstr "Prúžky zebry"
26722 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26723 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
26725 #~ msgid "Print Destination"
26726 #~ msgstr "Cieľ tlače"
26728 #~ msgid "Print properties"
26729 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26733 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
26736 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
26737 #~ "značky a vzory."
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26741 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26742 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26743 #~ msgstr ""
26744 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
26745 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
26746 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
26748 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26749 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
26751 #~ msgid "Print destination"
26752 #~ msgstr "Cieľ tlače"
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26756 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26757 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26758 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
26761 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
26762 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
26763 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
26765 #~ msgid "PDF Print"
26766 #~ msgstr "Tlač PDF"
26768 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26769 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
26771 #~ msgid ""
26772 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26773 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26774 #~ "patterns will be lost."
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
26777 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
26778 #~ "priehľadnosti a vzory."
26780 #~ msgid "Postscript Print"
26781 #~ msgstr "Tlač Postscript"
26783 #~ msgid "Postscript Output"
26784 #~ msgstr "Výstup Postscript"
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "Cannot create file %s.\n"
26788 #~ "%s"
26789 #~ msgstr ""
26790 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
26791 #~ "%s"
26793 #~ msgid ""
26794 #~ "Cannot write file %s.\n"
26795 #~ "%s"
26796 #~ msgstr ""
26797 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
26798 #~ "%s"
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26802 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
26805 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26809 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26810 #~ "%s"
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
26813 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
26814 #~ "%s"
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26818 #~ "%s"
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
26821 #~ "%s"
26823 #~ msgid ""
26824 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26825 #~ "New menus will not be saved."
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
26828 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
26830 #~ msgid "Mirror reflection"
26831 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
26833 #~ msgid "Gap width"
26834 #~ msgstr "Šírka medzery"
26836 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
26837 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
26839 #~ msgid "Tadah"
26840 #~ msgstr "Tadá"
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Lala"
26844 #~ msgstr "_Štítok"
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Lolo"
26848 #~ msgstr "Farba"
26850 #~ msgid "Last gen. segment"
26851 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
26853 #~ msgid "Reference"
26854 #~ msgstr "Odkaz"
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
26858 #~ "segment"
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
26861 #~ "posledný úsek"
26863 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26864 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
26866 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26867 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
26869 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26870 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
26872 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26873 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
26875 #~ msgid "Fit page to selection"
26876 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
26878 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26879 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26880 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
26881 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
26882 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
26884 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26885 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26886 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
26887 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
26888 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
26890 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26891 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26892 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
26893 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
26894 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
26896 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26897 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26898 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
26899 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
26900 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
26902 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26903 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26904 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
26905 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
26906 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
26908 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26909 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26910 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
26911 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
26912 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
26914 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26915 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26916 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
26917 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
26918 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
26920 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26921 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26922 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
26923 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
26924 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
26926 #~ msgid "Repel tweak"
26927 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
26929 #~ msgid ""
26930 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26931 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26932 #~ msgstr ""
26933 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
26934 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
26936 #~ msgid "_Nodes"
26937 #~ msgstr "_Uzly"
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26941 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26942 #~ "paths and to other nodes"
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
26945 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
26946 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
26948 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26949 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
26951 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26952 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
26954 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
26957 #~ "objektu"
26959 #~ msgid "_Grid with guides"
26960 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
26962 #~ msgid ""
26963 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26964 #~ "see the previous tab)"
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
26967 #~ "byť zapnuté)"
26969 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26970 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
26972 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26973 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
26975 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26976 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
26978 #~ msgid "Export"
26979 #~ msgstr "Export"
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26983 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26984 #~ msgstr ""
26985 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
26986 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
26987 #~ "počtom uzlov"
26989 #~ msgid "Grid units"
26990 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
26992 #~ msgid "Origin Y"
26993 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
26995 #~ msgid "Spacing X"
26996 #~ msgstr "Rozostup X"
26998 #~ msgid "Spacing Y"
26999 #~ msgstr "Rozostup Y"
27001 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
27005 #~ msgid "Major grid line every"
27006 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
27008 #~ msgid "Angle X"
27009 #~ msgstr "Uhol X"
27011 #~ msgid "Angle Z"
27012 #~ msgstr "Uhol Z"
27014 #~ msgid "XML looks"
27015 #~ msgstr "XML vzhľad"
27017 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27018 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
27020 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
27021 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
27023 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27024 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
27028 #~ "number of allowed files"
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
27031 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
27033 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27034 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
27036 #~ msgid "Regular Bézier mode"
27037 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "Spiro splines mode"
27041 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
27043 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27044 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
27046 #~ msgid "Repel mode"
27047 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
27049 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27050 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
27052 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27053 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
27055 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27056 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
27058 #~ msgid ""
27059 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27060 #~ "sourceforge.net/"
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
27063 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
27065 #~ msgid "Generate Template"
27066 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
27068 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27069 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
27071 #~ msgid "Postscript"
27072 #~ msgstr "Postscript"
27074 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27075 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
27081 #~ "existuje!"
27083 #~ msgid "Bend Path"
27084 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
27086 #~ msgid "Stroke path"
27087 #~ msgstr "Cesta ťahu"
27089 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
27090 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
27092 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
27093 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
27095 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
27096 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
27098 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
27102 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
27103 #~ msgstr ""
27104 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
27110 #~ "b>."
27112 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
27113 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
27115 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
27116 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
27118 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
27119 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
27121 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
27122 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
27124 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
27125 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
27129 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
27130 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
27133 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
27134 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
27136 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
27137 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
27139 #~ msgid ""
27140 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
27141 #~ "restart)"
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
27144 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
27146 #~ msgid "_Apply"
27147 #~ msgstr "_Použiť"
27149 # TODO: check
27150 #~ msgid "Square"
27151 #~ msgstr "Štvorcový"
27153 #~ msgid "Delete Segment"
27154 #~ msgstr "Zmazať segment"
27156 #~ msgid "Node Break"
27157 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
27159 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
27160 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
27162 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
27163 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
27165 #~ msgid "Developer Examples"
27166 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
27168 #~ msgid "RadioButton example"
27169 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
27171 #~ msgid "Select option: "
27172 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
27174 #~ msgid "Select second option: "
27175 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
27177 #~ msgid "Random Point"
27178 #~ msgstr "Náhodný bod"
27180 #~ msgid "medium"
27181 #~ msgstr "stredný"
27183 #~ msgid "X Channel"
27184 #~ msgstr "Kanál X"
27186 #~ msgid "Y Channel"
27187 #~ msgstr "Kanál Y"
27189 #~ msgid "Stitch Tiles"
27190 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
27194 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
27198 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
27199 #~ msgstr[0] ""
27200 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
27201 #~ msgstr[1] ""
27202 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
27203 #~ msgstr[2] ""
27204 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
27206 #~ msgid "Search Tag"
27207 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
27209 #~ msgid "Measure unit:"
27210 #~ msgstr "Jednotka merania:"
27212 #~ msgid "Degrees:"
27213 #~ msgstr "Stupňov:"
27215 #~ msgid "Pin Dialog"
27216 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
27220 #~ "after one"
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
27223 #~ "vykonaní stratí"
27225 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
27226 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
27228 #~ msgid "Start point jitter"
27229 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
27231 #~ msgid "End point jitter"
27232 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
27234 #~ msgid ""
27235 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
27236 #~ "between each other."
27237 #~ msgstr ""
27238 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
27240 #~ msgid "Slope"
27241 #~ msgstr "Sklon"
27243 #~ msgid "???"
27244 #~ msgstr "???"
27246 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
27247 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
27249 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
27250 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
27252 #~ msgid "Snap di_stance"
27253 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
27255 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
27256 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
27258 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
27259 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
27261 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
27262 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
27264 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
27265 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
27267 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
27268 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
27270 #~ msgid "Date:"
27271 #~ msgstr "Dátum:"
27273 #~ msgid "Creator:"
27274 #~ msgstr "Tvorca:"
27276 #~ msgid "Publisher:"
27277 #~ msgstr "Vydavateľ:"
27279 #~ msgid "Identifier:"
27280 #~ msgstr "Identifikátor:"
27282 #~ msgid "Source:"
27283 #~ msgstr "Zdroj:"
27285 #~ msgid "Relation:"
27286 #~ msgstr "Vzťah:"
27288 #~ msgid "Subject:"
27289 #~ msgstr "Predmet:"
27291 #~ msgid "Coverage:"
27292 #~ msgstr "Pokrytie:"
27294 #~ msgid "Contributor:"
27295 #~ msgstr "Prispievateľ:"
27297 #~ msgid "Default Metadata"
27298 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
27300 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
27301 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
27303 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
27304 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
27306 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
27307 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
27309 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
27310 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
27312 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
27313 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
27315 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
27316 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
27318 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
27319 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
27321 #~ msgid "All Rights Reserved"
27322 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
27324 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
27325 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
27327 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
27328 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
27330 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
27331 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
27333 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
27334 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
27336 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
27337 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
27339 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
27340 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
27342 #~ msgid "Free Art License"
27343 #~ msgstr "Free Art License"
27345 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
27346 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
27348 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
27349 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
27351 #~ msgid "Angle Y"
27352 #~ msgstr "Uhol Y"
27354 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
27355 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
27357 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
27358 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
27360 #~ msgid "%s at %s"
27361 #~ msgstr "%s na %s"
27363 #~ msgid "Move by:"
27364 #~ msgstr "Presunúť o:"
27366 #~ msgid "Move to:"
27367 #~ msgstr "Presunúť na:"
27369 #~ msgid "Moving %s %s"
27370 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
27372 #~ msgid "Change layer opacity"
27373 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
27375 #~ msgid "Opacity, %:"
27376 #~ msgstr "Krytie, %:"
27378 #~ msgid "Pattern along path"
27379 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
27381 #~ msgid "unknown error"
27382 #~ msgstr "neznáma chyba"
27384 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
27385 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
27387 #~ msgid "Print Preview not available"
27388 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
27390 #~ msgid "Snap details"
27391 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
27395 #~ msgstr ""
27396 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
27397 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
27399 #~ msgid "Gridtype"
27400 #~ msgstr "Typ mriežky"
27402 #~ msgid "Display Calibration"
27403 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
27405 #~ msgid "Enable display calibration"
27406 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
27408 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
27409 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
27411 #~ msgid "Print _Direct"
27412 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
27414 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
27415 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
27417 #~ msgid "Gradients"
27418 #~ msgstr "Lineárne prechody"
27420 #~ msgid "Horizontal kerning"
27421 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
27423 #~ msgid "Vertical kerning"
27424 #~ msgstr "Vertikálny kerning"