Code

Make curvature work again by fixing a minor omission
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape"
29 msgstr "Inkscape"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
36 msgid "Vector Graphics Editor"
37 msgstr "editor vektorovej grafiky"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 msgid "Matte jelly"
41 msgstr "Matné želé"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "ABC"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "Inteligentné želé"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
70 msgid "Bevels"
71 msgstr "Vrstvenie"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
75 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "Odlievanie kovu"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Rozostrenia"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
102 "odchýlky zmeníte silu"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
114 "zmeníte silu"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Prízrak"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Výrez"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "Tiene a žiary"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "Kúsok skladačky"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Zdrsniť"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "Pečiatka"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "Prekrytia"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "Krvavý atrament"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "Výčnelky"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Fire"
193 msgstr "Oheň"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "Kvitnutie"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "Nárožný okraj"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Vlna"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
223 msgid "Distort"
224 msgstr "Deformácie"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Škvrny"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Olejový šmyk"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Mráz"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Leopardia koža"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Materiály"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Zebra"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Oblaky"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Zaostriť"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Obrazové efekty"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Viac zaostriť"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Olejomaľba"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Detekcia hrán"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Ceruzka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Návrh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Odsýtiť"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Farba"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Invertovať"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Invertovať farby"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sépia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Age"
423 msgstr "VekUhol"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Organické"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Textúry"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Ostnatý drôt"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Švajčiarsky syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Modrý syr"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Button"
478 msgstr "Tlačidlo"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Inset"
486 msgstr "Posunúť dnu"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Dripping"
494 msgstr "Kvapkanie"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Random paint streaks downwards"
498 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Jam spread"
502 msgstr "Rozmazaný džem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Glossy clumpy jam spread"
506 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Rozmazanie pixelov"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "HSL hrče"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Hrče"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
536 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Popraskané sklo"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Pod popraskaným sklom"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr "Bublinové hrče"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Rastúca bublina"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Nárožia"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neón"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon light effect"
575 msgstr "Efekt neónového svetla"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Roztavený kov"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Lisovaná oceľ"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Matné vrstvenie"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Tenká membrána"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Matný hrebeň"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Žiariaci kov"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Listy"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Roztrúsenie"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Priesvitnosť"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Hladké priesečníky"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Perleťový včelí vosk"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Erodovaný kov"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Popraskaná láva"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Kôra"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Jašteričia koža"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Kamenný múr"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Hodvábny koberec"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Refraktívny gél A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Refraktívny gél B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Metalizovaná farba"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Dragee"
737 msgstr "Dražé"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
741 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Raised border"
745 msgstr "Vyvýšený okraj"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
749 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Metallized ridge"
753 msgstr "Metalizované nárožie"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
757 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil"
761 msgstr "Tučný olej"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
765 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
769 msgid "Colorize"
770 msgstr "Vyfarbiť"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
774 msgstr ""
775 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Morfológia"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Diera"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Čierna diera"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Hladký obrys"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Kocky"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr ""
826 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peel off"
830 msgstr "Olupovanie"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peeling painting on a wall"
834 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Gold splatter"
838 msgstr "Zlatý špliechanec"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Gold paste"
846 msgstr "Zlatá pasta"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled plastic"
854 msgstr "Pokrčený plast"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
858 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Enamel jewelry"
862 msgstr "Smaltované klenoty"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Slightly cracked enameled texture"
866 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Drsný papier"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Drsná a lesklá"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
886 "objekty"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "In and Out"
890 msgstr "Dnu a von"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
894 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Air spray"
898 msgstr "Sprej"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
902 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Warm inside"
906 msgstr "Teplo vnútri"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
910 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Cool outside"
914 msgstr "Chladno vonku"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
918 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid "Electronic microscopy"
922 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid ""
926 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
927 msgstr ""
928 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Tartan"
932 msgstr "Tartan"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Checkered tartan pattern"
936 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue"
940 msgstr "Invertovať odtieň"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue, or rotate it"
944 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Inner outline"
948 msgstr "Vnútorný obrys"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 msgid "Draws an outline around"
952 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Outline, double"
956 msgstr "Obrys, dvojitý"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
960 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Fancy blur"
964 msgstr "Pestré rozostrenie"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
968 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Žiara"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Obrys"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Reliéf farieb"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizovať"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "V mesačnom svetle"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1013 "vody"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vitraj"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Tmavé sklo"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Hladké okraje"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Trhané okraje"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Pero"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Rozostriť obsah"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Zanikajúce"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1125 "priesvitnosti na okrajoch"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Krieda a špongia"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr ""
1134 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Ľudia"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Škótsko"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Výplň šumom"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Záhrada potešení"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žiara výrezu"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 msgid "HSL Bumps, matte"
1196 msgstr "HSL hrče, matné"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid ""
1200 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1201 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Tmavý reliéf"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr ""
1218 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1219 "dialógu Výplň a ťah"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1222 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1223 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1226 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1227 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1230 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1231 msgid "Emboss"
1232 msgstr "Reliéf"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1235 msgid ""
1236 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1237 "Blend"
1238 msgstr ""
1239 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Blotting paper"
1243 msgstr "Pijavý papier"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid "Inkblot on blotting paper"
1247 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Wax print"
1251 msgstr "Voskový odtlačok"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "Wax print on tissue texture"
1255 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid "Inkblot"
1259 msgstr "Atramentové škvrny"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1263 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Color outline, in"
1267 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1271 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Liquid"
1275 msgstr "Tekutina"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1278 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1279 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Watercolor"
1283 msgstr "Vodové farby"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1286 msgid "Cloudy watercolor effect"
1287 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid "Felt"
1291 msgstr "Plsť"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1294 msgid ""
1295 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1296 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Ink paint"
1300 msgstr "Atramentová farba"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1304 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Tinted rainbow"
1308 msgstr "Sfarbená dúha"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1312 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Melted rainbow"
1316 msgstr "Roztopená dúha"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1319 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1320 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Flex metal"
1324 msgstr "Roztavený kov"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1327 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1328 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1331 msgid "Comics draft"
1332 msgstr "Komiksový náčrt"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1341 msgid "Non realistic 3D shaders"
1342 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1345 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1346 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1349 msgid "Comics fading"
1350 msgstr "Komiksové slabnutie"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1354 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1357 msgid "Smooth shader"
1358 msgstr "Hladké tieňovanie"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1361 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1362 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1365 msgid "Emboss shader"
1366 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1370 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1373 msgid "Smooth shader dark"
1374 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1377 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1378 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1381 msgid "Comics"
1382 msgstr "Komiks"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1385 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1386 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1389 msgid "Satin"
1390 msgstr "Satén"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1394 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 msgid "Frosted glass"
1398 msgstr "Zamrznuté sklo"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1402 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 msgid "Smooth shader contour"
1406 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1409 msgid "Contouring version of smooth shader"
1410 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 msgid "Aluminium"
1414 msgstr "Hliník"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1417 msgid "Brushed aluminium shader"
1418 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1421 msgid "Comics fluid"
1422 msgstr "Komiks kvapalinový"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1425 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1426 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1429 msgid "Chrome"
1430 msgstr "Chróm"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1433 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1434 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1437 msgid "Chrome dark"
1438 msgstr "Tmavý chróm"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1441 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1442 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1445 msgid "Wavy tartan"
1446 msgstr "Vlnitý tartan"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1449 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1450 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1453 msgid "3D marble"
1454 msgstr "3D mramor"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1457 msgid "3D warped marble texture"
1458 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1461 msgid "3D wood"
1462 msgstr "3D drevo"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1465 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1466 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1469 msgid "3D mother of pearl"
1470 msgstr "3D perleť"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1473 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1474 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1477 msgid "Tiger fur"
1478 msgstr "Tigria koža"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1481 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1482 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1485 msgid "Shaken liquid"
1486 msgstr "Roztrasená tekutina"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1489 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1490 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1493 msgid "Comics cream"
1494 msgstr "Komiksový krém"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1497 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1498 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "Black Light"
1502 msgstr "Čierne svetlo"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1505 msgid "Light areas turn to black"
1506 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1509 msgid "Light eraser"
1510 msgstr "Svetelná guma"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1515 msgid "Transparency utilities"
1516 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1519 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1520 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1523 msgid "Noisy blur"
1524 msgstr "Šumové rozostrenie"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1527 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1528 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1531 msgid "Film grain"
1532 msgstr "Filmové zrno"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1535 msgid "Adds a small scale graininess"
1536 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1539 msgid "HSL Bumps, transparent"
1540 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1543 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1544 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1549 msgid "Drawing"
1550 msgstr "Kresba"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1553 msgid ""
1554 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1555 "images and material filled objects"
1556 msgstr ""
1557 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1558 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1561 msgid "Velvet Bumps"
1562 msgstr "Zamatové hrče"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1565 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1566 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1569 msgid "Alpha draw"
1570 msgstr "Alfa kreslenie"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1573 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1574 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1577 msgid "Alpha draw, color"
1578 msgstr "Alfa kresba, farba"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1581 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1582 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1585 msgid "Chewing gum"
1586 msgstr "Žuvačka"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1589 msgid ""
1590 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1591 "at their crossings"
1592 msgstr ""
1593 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1594 "priesečníkoch"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1597 msgid "Black outline"
1598 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1601 msgid "Draws a black outline around"
1602 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1605 msgid "Color outline"
1606 msgstr "Farebný obrys"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1609 msgid "Draws a colored outline around"
1610 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1613 msgid "Inner Shadow"
1614 msgstr "Vnútorný tieň"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1617 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1618 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1621 msgid "Dark and Glow"
1622 msgstr "Tma a žiara"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1625 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1626 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1629 msgid "Darken edges"
1630 msgstr "Stmaviť okraje"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1633 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1634 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1637 msgid "Warped rainbow"
1638 msgstr "Posunutá dúha"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1641 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1642 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1645 msgid "Rough and dilate"
1646 msgstr "Drsné a rozšírené"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1649 msgid "Create a turbulent contour around"
1650 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1653 msgid "Quadritone fantasy"
1654 msgstr "Štovrtónové fantasy"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1657 msgid "Replace hue by two colors"
1658 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Old postcard"
1662 msgstr "Stará pohľadnica"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1665 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1666 msgstr ""
1667 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 msgid "Fuzzy Glow"
1671 msgstr "Fuzzy žiara"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1674 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1675 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1678 msgid "Dots transparency"
1679 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1682 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1683 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 msgid "Canvas transparency"
1687 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1690 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1691 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 msgid "Smear transparency"
1695 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1698 msgid ""
1699 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1700 msgstr ""
1701 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1702 "farieb"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1705 msgid "Thick paint"
1706 msgstr "Hrubá farba"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1709 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1710 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1713 msgid "Burst"
1714 msgstr "Popraskaná"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1717 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1718 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 msgid "Embossed leather"
1722 msgstr "Reliéfna koža"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1725 msgid ""
1726 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1727 "texture"
1728 msgstr ""
1729 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 msgid "Carnaval"
1733 msgstr "Karneval"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1736 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1737 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1740 msgid "Plastify"
1741 msgstr "Plastifikovať"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1744 msgid ""
1745 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1746 "crumple"
1747 msgstr ""
1748 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1749 "variabilného pokrčenia"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid "Plaster"
1753 msgstr "Sadra"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1756 msgid ""
1757 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1758 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1761 msgid "Rough transparency"
1762 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1765 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1766 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1769 msgid "Gouache"
1770 msgstr "Kvaš"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1773 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1774 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1777 msgid "Alpha engraving"
1778 msgstr "Alfa rytina"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1781 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1782 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 msgid "Alpha draw, liquid"
1786 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1789 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1790 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1793 msgid "Liquid drawing"
1794 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1797 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1798 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1801 msgid "Marbled ink"
1802 msgstr "Mramorový atrament"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1805 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1806 msgstr ""
1807 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1810 msgid "Thick acrylic"
1811 msgstr "Hrubá akrylová"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1814 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1815 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1818 msgid "Alpha engraving B"
1819 msgstr "Alfa rytina B"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1822 msgid ""
1823 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1824 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1827 msgid "Lapping"
1828 msgstr "Lapovanie"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1831 msgid "Something like a water noise"
1832 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1835 msgid "Monochrome transparency"
1836 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1839 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1840 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1843 msgid "Duotone"
1844 msgstr "Dvojtón"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1847 msgid "Change colors to a duotone palette"
1848 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1851 msgid "Light eraser, negative"
1852 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1855 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1856 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1859 msgid "Alpha repaint"
1860 msgstr "Alfa maľovanie"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1863 msgid "Repaint anything monochrome"
1864 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1867 msgid "Saturation map"
1868 msgstr "Mapa sýtosti"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1871 msgid ""
1872 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1873 "saturation levels"
1874 msgstr ""
1875 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1878 msgid "Riddled"
1879 msgstr "Prederavený"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1882 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1883 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1886 msgid "Wrinkled varnish"
1887 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1890 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1891 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1894 msgid "Canvas Bumps"
1895 msgstr "Hrče plátna"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1898 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1899 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 msgid "Canvas Bumps, matte"
1903 msgstr "Hrče plátna, matné"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1906 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1907 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1910 msgid "Canvas Bumps alpha"
1911 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1914 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1915 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1918 msgid "Lightness-Contrast"
1919 msgstr "Jas-kontrast"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1922 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1923 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1926 msgid "Clean edges"
1927 msgstr "Čisté okraje"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1930 msgid ""
1931 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1932 "some filters"
1933 msgstr ""
1934 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1935 "niekoľkých filtrov"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1938 msgid "Bright metal"
1939 msgstr "Svetlý kov"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1942 msgid "Bright metallic effect for any color"
1943 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1946 msgid "Deep colors plastic"
1947 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1950 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1951 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1954 msgid "Melted jelly, matte"
1955 msgstr "Roztopené želé, matné"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1958 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1959 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1962 msgid "Melted jelly"
1963 msgstr "Roztopené želé"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1966 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1967 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1970 msgid "Combined lighting"
1971 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1974 msgid "Tinfoil"
1975 msgstr "Staniol"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1978 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1979 msgstr ""
1980 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1983 msgid "Copper and chocolate"
1984 msgstr "Meď a čokoláda"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1987 msgid ""
1988 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1989 "effects"
1990 msgstr ""
1991 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1992 "tvarovaný plast"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1995 msgid "Inner Glow"
1996 msgstr "Vnútorná žiara"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1999 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2000 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2003 msgid "Soft colors"
2004 msgstr "Mäkké farby"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2007 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2008 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2011 msgid "Relief print"
2012 msgstr "Reliéfny odtlačok"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2015 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2016 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2019 msgid "Growing cells"
2020 msgstr "Rastúce bunky"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2023 msgid "Random rounded living cells like fill"
2024 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2027 msgid "Fluorescence"
2028 msgstr "Fluorescencia"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2031 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2032 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2035 msgid "Tritone"
2036 msgstr "Trojtón"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2039 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2040 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2043 msgid "Stripes 1:1"
2044 msgstr "Prúžky 1:1"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2047 msgid "Stripes 1:1 white"
2048 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2051 msgid "Stripes 1:1.5"
2052 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2055 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2056 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2059 msgid "Stripes 1:2"
2060 msgstr "Prúžky 1:2"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2063 msgid "Stripes 1:2 white"
2064 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2067 msgid "Stripes 1:3"
2068 msgstr "Prúžky 1:3"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2071 msgid "Stripes 1:3 white"
2072 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2075 msgid "Stripes 1:4"
2076 msgstr "Prúžky 1:4"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2079 msgid "Stripes 1:4 white"
2080 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2083 msgid "Stripes 1:5"
2084 msgstr "Prúžky 1:5"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2087 msgid "Stripes 1:5 white"
2088 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2091 msgid "Stripes 1:8"
2092 msgstr "Prúžky 1:8"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2095 msgid "Stripes 1:8 white"
2096 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2099 msgid "Stripes 1:10"
2100 msgstr "Prúžky 1:10"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2103 msgid "Stripes 1:10 white"
2104 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2107 msgid "Stripes 1:16"
2108 msgstr "Prúžky 1:16"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2111 msgid "Stripes 1:16 white"
2112 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2115 msgid "Stripes 1:32"
2116 msgstr "Prúžky 1:32"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2119 msgid "Stripes 1:32 white"
2120 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2123 msgid "Stripes 1:64"
2124 msgstr "Prúžky 1:64"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2127 msgid "Stripes 2:1"
2128 msgstr "Prúžky 2:1"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2131 msgid "Stripes 2:1 white"
2132 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2135 msgid "Stripes 4:1"
2136 msgstr "Prúžky 4:1"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2139 msgid "Stripes 4:1 white"
2140 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2143 msgid "Checkerboard"
2144 msgstr "Šachovnica"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2147 msgid "Checkerboard white"
2148 msgstr "Šachovnica biela"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2151 msgid "Packed circles"
2152 msgstr "Výplň kružnicami"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2155 msgid "Polka dots, small"
2156 msgstr "Polka, malé bodky"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2159 msgid "Polka dots, small white"
2160 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2163 msgid "Polka dots, medium"
2164 msgstr "Polka, stredné bodky"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2167 msgid "Polka dots, medium white"
2168 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2171 msgid "Polka dots, large"
2172 msgstr "Polka, veľké bodky"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2175 msgid "Polka dots, large white"
2176 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2179 msgid "Wavy"
2180 msgstr "Vlnité"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2183 msgid "Wavy white"
2184 msgstr "Vlnité biele"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2187 msgid "Camouflage"
2188 msgstr "Kamufláž"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2191 msgid "Ermine"
2192 msgstr "Hermelín"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2195 msgid "Sand (bitmap)"
2196 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2199 msgid "Cloth (bitmap)"
2200 msgstr "Látka (bitmapa)"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2203 msgid "Old paint (bitmap)"
2204 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2206 #: ../src/arc-context.cpp:319
2207 msgid ""
2208 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2209 msgstr ""
2210 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2211 "segmentu"
2213 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2214 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2215 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2217 #: ../src/arc-context.cpp:471
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2221 "to draw around the starting point"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2224 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:473
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2230 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2231 msgstr ""
2232 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2233 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:499
2236 msgid "Create ellipse"
2237 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2242 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2243 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2245 #. status text
2246 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2247 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2248 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2251 msgid "Create 3D box"
2252 msgstr "Vytvoriť kváder"
2254 #: ../src/box3d.cpp:315
2255 msgid "<b>3D Box</b>"
2256 msgstr "<b>Kváder</b>"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:526
2259 msgid "Creating new connector"
2260 msgstr "Tvorba nového konektora"
2262 #: ../src/connector-context.cpp:775
2263 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2264 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2266 #: ../src/connector-context.cpp:824
2267 msgid "Reroute connector"
2268 msgstr "Presmerovať konektor"
2270 #. Flush pending updates
2271 #: ../src/connector-context.cpp:988
2272 msgid "Create connector"
2273 msgstr "Vytvoriť konektor"
2275 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2276 msgid "Finishing connector"
2277 msgstr "Dokončenie konektora"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2280 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2285 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2286 msgstr ""
2287 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2288 "presmerovaním"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2291 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2292 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2295 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2296 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2299 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2300 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2302 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2303 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2304 msgstr ""
2305 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2307 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2308 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2309 msgstr ""
2310 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2311 "kresliť."
2313 #: ../src/desktop.cpp:828
2314 msgid "No previous zoom."
2315 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2317 #: ../src/desktop.cpp:853
2318 msgid "No next zoom."
2319 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2321 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2322 msgid "Create guide"
2323 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2325 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2326 msgid "Move guide"
2327 msgstr "Posunúť vodidlo"
2329 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2330 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2331 msgid "Delete guide"
2332 msgstr "Zmazať vodidlo"
2334 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2335 #, c-format
2336 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2337 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2340 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2341 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2344 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2345 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden objekt.</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2348 #, c-format
2349 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2350 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2353 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2354 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2357 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2358 msgstr ""
2359 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2362 msgid "Unclump tiled clones"
2363 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2366 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2367 msgstr ""
2368 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2371 msgid "Delete tiled clones"
2372 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2375 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2376 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2379 msgid ""
2380 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2381 "group</b>."
2382 msgstr ""
2383 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2384 "skupinu</b>."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2387 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2388 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2391 msgid "Create tiled clones"
2392 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2395 msgid "<small>Per row:</small>"
2396 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2399 msgid "<small>Per column:</small>"
2400 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2403 msgid "<small>Randomize:</small>"
2404 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2407 msgid "_Symmetry"
2408 msgstr "_Symetria"
2410 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2411 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2412 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2413 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2414 #.
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2416 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2417 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2419 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2421 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2422 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2425 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2429 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2430 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2432 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2433 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2435 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2436 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2439 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2440 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2443 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2444 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2447 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2451 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2455 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2459 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2463 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2464 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2467 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2468 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2471 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2475 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2476 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2479 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2480 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2483 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2487 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2491 msgid "S_hift"
2492 msgstr "_Posun"
2494 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2496 #, no-c-format
2497 msgid "<b>Shift X:</b>"
2498 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2501 #, no-c-format
2502 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2503 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2508 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2511 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2512 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2514 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2516 #, no-c-format
2517 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2518 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2523 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2528 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2531 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2532 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2535 msgid "<b>Exponent:</b>"
2536 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2539 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2540 msgstr ""
2541 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2544 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2545 msgstr ""
2546 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2548 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2552 msgid "<small>Alternate:</small>"
2553 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2556 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2557 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2560 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2561 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2563 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2566 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2567 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2570 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2571 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2574 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2575 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2577 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2579 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2580 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2583 msgid "Exclude tile height in shift"
2584 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2587 msgid "Exclude tile width in shift"
2588 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2591 msgid "Sc_ale"
2592 msgstr "Mierk_a"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2595 msgid "<b>Scale X:</b>"
2596 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2601 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2604 #, no-c-format
2605 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2606 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2609 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2610 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2613 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2614 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2619 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2622 #, no-c-format
2623 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2624 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2627 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2628 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2631 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2632 msgstr ""
2633 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2634 "(>1)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2637 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2638 msgstr ""
2639 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2640 "(>1)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2643 msgid "<b>Base:</b>"
2644 msgstr "<b>Základ:</b>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2647 msgid ""
2648 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2649 msgstr ""
2650 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2651 "(>1)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2654 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2655 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2658 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2659 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2662 msgid "Cumulate the scales for each row"
2663 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2666 msgid "Cumulate the scales for each column"
2667 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2670 msgid "_Rotation"
2671 msgstr "_Rotácia"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2674 msgid "<b>Angle:</b>"
2675 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2680 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2685 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2688 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2689 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2692 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2693 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2696 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2697 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2700 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2701 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2704 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2705 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2708 msgid "_Blur & opacity"
2709 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2712 msgid "<b>Blur:</b>"
2713 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2716 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2717 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2720 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2721 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2724 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2725 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2728 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2729 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2732 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2733 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2736 msgid "<b>Fade out:</b>"
2737 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2740 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2741 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2744 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2745 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2748 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2749 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2752 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2753 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2756 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2757 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2760 msgid "Co_lor"
2761 msgstr "_Farba"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2764 msgid "Initial color: "
2765 msgstr "Počiatočná farba:"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2768 msgid "Initial color of tiled clones"
2769 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2772 msgid ""
2773 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2774 "stroke)"
2775 msgstr ""
2776 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2779 msgid "<b>H:</b>"
2780 msgstr "<b>H:</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2783 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2784 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2787 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2788 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2791 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2792 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2795 msgid "<b>S:</b>"
2796 msgstr "<b>S:</b>"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2799 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2800 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2803 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2804 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2807 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2808 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2811 msgid "<b>L:</b>"
2812 msgstr "<b>L:</b>"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2815 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2816 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2819 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2820 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2823 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2824 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2827 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2828 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2831 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2832 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2835 msgid "_Trace"
2836 msgstr "_Vektorizácia"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2839 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2840 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2843 msgid ""
2844 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2845 "apply it to the clone"
2846 msgstr ""
2847 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2848 "klon"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2851 msgid "1. Pick from the drawing:"
2852 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2855 msgid "Pick the visible color and opacity"
2856 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2862 msgid "Opacity"
2863 msgstr "Krytie"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2866 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2867 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2870 msgid "R"
2871 msgstr "R"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2874 msgid "Pick the Red component of the color"
2875 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2878 msgid "G"
2879 msgstr "G"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2882 msgid "Pick the Green component of the color"
2883 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2886 msgid "B"
2887 msgstr "B"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2890 msgid "Pick the Blue component of the color"
2891 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2896 msgid "clonetiler|H"
2897 msgstr "H"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2900 msgid "Pick the hue of the color"
2901 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2906 msgid "clonetiler|S"
2907 msgstr "S"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2910 msgid "Pick the saturation of the color"
2911 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2916 msgid "clonetiler|L"
2917 msgstr "L"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2920 msgid "Pick the lightness of the color"
2921 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2924 msgid "2. Tweak the picked value:"
2925 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2928 msgid "Gamma-correct:"
2929 msgstr "Korekcia gama:"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2932 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2933 msgstr ""
2934 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2937 msgid "Randomize:"
2938 msgstr "Náhodnosť:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2941 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2942 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2945 msgid "Invert:"
2946 msgstr "Invertovať:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2949 msgid "Invert the picked value"
2950 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2953 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2954 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2957 msgid "Presence"
2958 msgstr "Prítomnosť"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2961 msgid ""
2962 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2963 "that point"
2964 msgstr ""
2965 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2966 "bode"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2969 msgid "Size"
2970 msgstr "Veľkosť"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2973 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2974 msgstr ""
2975 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2976 "danom bode"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2979 msgid ""
2980 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2981 "or stroke)"
2982 msgstr ""
2983 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2986 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2987 msgstr ""
2988 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2989 "danom bode"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2992 msgid "How many rows in the tiling"
2993 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2996 msgid "How many columns in the tiling"
2997 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3000 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3001 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3004 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3005 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3008 msgid "Rows, columns: "
3009 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3012 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3013 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3016 msgid "Width, height: "
3017 msgstr "Šírka, výška: "
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3020 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3021 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3024 msgid "Use saved size and position of the tile"
3025 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3028 msgid ""
3029 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3030 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3031 msgstr ""
3032 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3033 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3036 msgid " <b>_Create</b> "
3037 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3040 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3041 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3043 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3044 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3045 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3046 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3047 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3049 msgid " _Unclump "
3050 msgstr " _Rozptýliť "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3053 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3054 msgstr ""
3055 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3058 msgid " Re_move "
3059 msgstr " O_dstrániť "
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3062 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3063 msgstr ""
3064 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3067 msgid " R_eset "
3068 msgstr " O_bnoviť "
3070 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3072 msgid ""
3073 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3074 "to zero"
3075 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3078 msgid "_Page"
3079 msgstr "_Stránka"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3082 msgid "_Drawing"
3083 msgstr "_Kresba"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3086 msgid "_Selection"
3087 msgstr "_Výber"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3090 msgid "_Custom"
3091 msgstr "_Vlastné"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3094 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3095 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3098 msgid "Units:"
3099 msgstr "Jednotky:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3102 msgid "_x0:"
3103 msgstr "_x0:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3106 msgid "x_1:"
3107 msgstr "x_1:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3110 msgid "Wid_th:"
3111 msgstr "Ší_rka:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3114 msgid "_y0:"
3115 msgstr "_y0:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3118 msgid "y_1:"
3119 msgstr "y_1:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3122 msgid "Hei_ght:"
3123 msgstr "_Výška:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3126 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3127 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3130 msgid "_Width:"
3131 msgstr "_Šírka:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3134 msgid "pixels at"
3135 msgstr "bodov na"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3138 msgid "dp_i"
3139 msgstr "dp_i"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3142 msgid "_Height:"
3143 msgstr "_Výška:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3147 msgid "dpi"
3148 msgstr "dpi"
3150 #. true = has mnemonic
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3152 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3156 msgid "_Browse..."
3157 msgstr "_Prehliadať..."
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3160 msgid "Batch export all selected objects"
3161 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3164 msgid ""
3165 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3166 "(caution, overwrites without asking!)"
3167 msgstr ""
3168 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3169 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3172 msgid "Hide all except selected"
3173 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3176 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3177 msgstr ""
3178 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3181 msgid "_Export"
3182 msgstr "_Exportovať"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3185 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3186 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3189 #, c-format
3190 msgid "Batch export %d selected object"
3191 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3192 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3193 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3194 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3197 msgid "Export in progress"
3198 msgstr "Prebieha export"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3201 #, c-format
3202 msgid "Exporting %d files"
3203 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3206 #, c-format
3207 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3208 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3211 msgid "You have to enter a filename"
3212 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3215 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3216 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3219 #, c-format
3220 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3221 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3224 #, c-format
3225 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3226 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3229 msgid "Select a filename for exporting"
3230 msgstr "Voľba súboru pre export"
3232 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3234 #, c-format
3235 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3236 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3237 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3238 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3239 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3242 msgid "exact"
3243 msgstr "presná"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3246 msgid "partial"
3247 msgstr "čiastočná"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3250 msgid "No objects found"
3251 msgstr "Bez objektov"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3254 msgid "T_ype: "
3255 msgstr "T_yp: "
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3258 msgid "Search in all object types"
3259 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "All types"
3263 msgstr "Všetky typy"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3266 msgid "Search all shapes"
3267 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "All shapes"
3271 msgstr "Všetky tvary"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3274 msgid "Search rectangles"
3275 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3278 msgid "Rectangles"
3279 msgstr "Obdĺžniky"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3282 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3283 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3286 msgid "Ellipses"
3287 msgstr "Elipsy"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3290 msgid "Search stars and polygons"
3291 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3294 msgid "Stars"
3295 msgstr "Hviezdy"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3298 msgid "Search spirals"
3299 msgstr "Hľadať špirály"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3302 msgid "Spirals"
3303 msgstr "Špirály"
3305 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3306 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3308 msgid "Search paths, lines, polylines"
3309 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3313 msgid "Paths"
3314 msgstr "Cesty"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3317 msgid "Search text objects"
3318 msgstr "Hľadať textové objekty"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3321 msgid "Texts"
3322 msgstr "Texty"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3325 msgid "Search groups"
3326 msgstr "Hľadať skupiny"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3329 msgid "Groups"
3330 msgstr "Skupiny"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3333 msgid "Search clones"
3334 msgstr "Hľadať klony"
3336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3338 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3340 msgid "find|Clones"
3341 msgstr "Klony"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3344 msgid "Search images"
3345 msgstr "Hľadať obrázky"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3348 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3349 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3350 msgid "Images"
3351 msgstr "Obrázok"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3354 msgid "Search offset objects"
3355 msgstr "Hľadať posun objektov"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3358 msgid "Offsets"
3359 msgstr "Posuny"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3362 msgid "_Text: "
3363 msgstr "_Text: "
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3366 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3367 msgstr ""
3368 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3371 msgid "_ID: "
3372 msgstr "_ID: "
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3375 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3376 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3379 msgid "_Style: "
3380 msgstr "_Štýl: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3383 msgid ""
3384 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3385 msgstr ""
3386 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3389 msgid "_Attribute: "
3390 msgstr "_Atribút: "
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3393 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3394 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3397 msgid "Search in s_election"
3398 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3401 msgid "Limit search to the current selection"
3402 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3405 msgid "Search in current _layer"
3406 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3409 msgid "Limit search to the current layer"
3410 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3413 msgid "Include _hidden"
3414 msgstr "Vrátane skrytých"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3417 msgid "Include hidden objects in search"
3418 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3421 msgid "Include l_ocked"
3422 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3425 msgid "Include locked objects in search"
3426 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3428 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3432 msgid "_Clear"
3433 msgstr "_Zmazať"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3436 msgid "Clear values"
3437 msgstr "Vymazať hodnoty"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3440 msgid "_Find"
3441 msgstr "_Hľadať"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3444 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3445 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3447 #. Create the label for the object id
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3452 msgid "_Id"
3453 msgstr "_ID"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3456 msgid ""
3457 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3458 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3460 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3462 #: ../src/verbs.cpp:2492
3463 msgid "_Set"
3464 msgstr "_Nastaviť"
3466 #. Create the label for the object label
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3468 msgid "_Label"
3469 msgstr "_Štítok"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3472 msgid "A freeform label for the object"
3473 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3475 #. Create the label for the object title
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3477 msgid "_Title"
3478 msgstr "_Titulok"
3480 #. Create the frame for the object description
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3482 msgid "_Description"
3483 msgstr "_Popis"
3485 #. Hide
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3487 msgid "_Hide"
3488 msgstr "_Skryť"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3491 msgid "Check to make the object invisible"
3492 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3494 #. Lock
3495 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3497 msgid "L_ock"
3498 msgstr "_Zamknúť"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3501 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3502 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3504 #. Create the frame for interactivity options
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3506 msgid "_Interactivity"
3507 msgstr "_Interaktivita"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3511 msgid "Ref"
3512 msgstr "Odkaz"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3515 msgid "Lock object"
3516 msgstr "Zamknúť objekt"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3519 msgid "Unlock object"
3520 msgstr "Odomknúť objekt"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3523 msgid "Hide object"
3524 msgstr "Skryť objekt"
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3527 msgid "Unhide object"
3528 msgstr "Odkryť objekt"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3531 msgid "Id invalid! "
3532 msgstr "ID je neplatný! "
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3535 msgid "Id exists! "
3536 msgstr "ID už existuje! "
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3539 msgid "Set object ID"
3540 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3543 msgid "Set object label"
3544 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3547 msgid "Set object title"
3548 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3551 msgid "Set object description"
3552 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3555 msgid "Href:"
3556 msgstr "Href:"
3558 #. default x:
3559 #. default y:
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3562 msgid "Target:"
3563 msgstr "Cieľ:"
3565 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3569 msgid "Type:"
3570 msgstr "Typ:"
3572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3573 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3575 msgid "Role:"
3576 msgstr "xlink:role:"
3578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3579 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3581 msgid "Arcrole:"
3582 msgstr "xlink:arcrole:"
3584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3586 msgid "Title:"
3587 msgstr "Titulok:"
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3591 msgid "Show:"
3592 msgstr "Zobraziť:"
3594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3596 msgid "Actuate:"
3597 msgstr "Spustiť:"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3600 msgid "URL:"
3601 msgstr "URL:"
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3607 msgid "X:"
3608 msgstr "X:"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3614 msgid "Y:"
3615 msgstr "Y:"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3620 msgid "Width:"
3621 msgstr "Šírka:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3625 msgid "Height:"
3626 msgstr "Výška:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3629 #, c-format
3630 msgid "%s Properties"
3631 msgstr "Vlastnosti %s"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3634 #, c-format
3635 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3636 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3639 #, c-format
3640 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3641 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3644 #, c-format
3645 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3646 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3649 msgid "<i>Checking...</i>"
3650 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3653 msgid "Fix spelling"
3654 msgstr "Opraviť pravopis"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3657 msgid "Suggestions:"
3658 msgstr "Návrhy:"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3661 msgid "_Accept"
3662 msgstr "Prij_ať"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3665 msgid "Accept the chosen suggestion"
3666 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3669 msgid "_Ignore once"
3670 msgstr "_Ignorovať raz"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3673 msgid "Ignore this word only once"
3674 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3677 msgid "_Ignore"
3678 msgstr "_Ignorovať vždy"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3681 msgid "Ignore this word in this session"
3682 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3685 msgid "A_dd to dictionary:"
3686 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3689 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3690 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3693 msgid "_Stop"
3694 msgstr "Za_staviť"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3697 msgid "Stop the check"
3698 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3701 msgid "_Start"
3702 msgstr "_Spustiť"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3705 msgid "Start the check"
3706 msgstr "Spustiť kontrolu"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3709 msgid "Font"
3710 msgstr "Písmo"
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3713 msgid "Layout"
3714 msgstr "Rozloženie"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3717 msgid "Align lines left"
3718 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3720 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3722 msgid "Center lines"
3723 msgstr "Centrovať čiary"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3726 msgid "Align lines right"
3727 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3730 msgid "Justify lines"
3731 msgstr "Zarovnanie čiar"
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3734 msgid "Horizontal text"
3735 msgstr "Vodorovný text"
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3738 msgid "Vertical text"
3739 msgstr "Zvislý text"
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3742 msgid "Line spacing:"
3743 msgstr "Riadkovanie:"
3745 #. Text
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3748 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3749 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3750 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3751 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3752 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3753 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3755 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3756 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3757 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3758 msgid "Text"
3759 msgstr "Text"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3762 msgid "Set as default"
3763 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3766 msgid "Set text style"
3767 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3771 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3774 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3775 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3781 "commit changes."
3782 msgstr ""
3783 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3784 "potvrdenie zmien."
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3787 msgid "Drag to reorder nodes"
3788 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3791 msgid "New element node"
3792 msgstr "Nový uzol elementu"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3795 msgid "New text node"
3796 msgstr "Nový textový uzol"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3799 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3800 msgid "Duplicate node"
3801 msgstr "Duplikovať uzol"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3804 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3805 msgstr "Zmazať uzol"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3808 msgid "Unindent node"
3809 msgstr "Neodsadiť uzol"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3812 msgid "Indent node"
3813 msgstr "Odsadí uzol"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3816 msgid "Raise node"
3817 msgstr "Zvýši uzol"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3820 msgid "Lower node"
3821 msgstr "Zníži uzol"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3824 msgid "Delete attribute"
3825 msgstr "Zmazať atribút"
3827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3829 msgid "Attribute name"
3830 msgstr "Názov atribútu"
3832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3834 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3835 msgid "Set attribute"
3836 msgstr "Nastaviť atribút"
3838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3840 msgid "Set"
3841 msgstr "Nastaviť"
3843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3845 msgid "Attribute value"
3846 msgstr "Hodnota atribútu"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3849 msgid "Drag XML subtree"
3850 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3853 msgid "New element node..."
3854 msgstr "Nový uzol elementu..."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3857 msgid "Cancel"
3858 msgstr "Zrušiť"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3861 msgid "Create"
3862 msgstr "Vytvoriť"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3865 msgid "Create new element node"
3866 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3869 msgid "Create new text node"
3870 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3873 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3874 msgstr "Zmazať uzol"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3877 msgid "Change attribute"
3878 msgstr "Zmeniť atribút"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3881 msgid "Grid _units:"
3882 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3885 msgid "_Origin X:"
3886 msgstr "_Začiatok X:"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3891 msgid "X coordinate of grid origin"
3892 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3895 msgid "O_rigin Y:"
3896 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3901 msgid "Y coordinate of grid origin"
3902 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3905 msgid "Spacing _Y:"
3906 msgstr "Rozostup _Y:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3910 msgid "Base length of z-axis"
3911 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3916 msgid "Angle X:"
3917 msgstr "Uhol X:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3921 msgid "Angle of x-axis"
3922 msgstr "Uhol osi x"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3927 msgid "Angle Z:"
3928 msgstr "Uhol Z:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3932 msgid "Angle of z-axis"
3933 msgstr "Uhol osi z"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3936 msgid "Grid line _color:"
3937 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3940 msgid "Grid line color"
3941 msgstr "Farba čiar mriežky"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3944 msgid "Color of grid lines"
3945 msgstr "Farba čiar mriežky"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3948 msgid "Ma_jor grid line color:"
3949 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3952 msgid "Major grid line color"
3953 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3956 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3957 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3960 msgid "_Major grid line every:"
3961 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3964 msgid "lines"
3965 msgstr "čiary"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3968 msgid "Rectangular grid"
3969 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3972 msgid "Axonometric grid"
3973 msgstr "Axonometrická mriežka"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3976 msgid "Create new grid"
3977 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3980 msgid "_Enabled"
3981 msgstr "_Zapnuté"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3984 msgid ""
3985 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3986 "grids."
3987 msgstr ""
3988 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3989 "pre neviditeľné mriežky."
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3992 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3993 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3996 msgid ""
3997 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3998 "will be snapped to"
3999 msgstr ""
4000 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
4001 "k viditeľným."
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4004 msgid "_Visible"
4005 msgstr "_Viditeľné"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4008 msgid ""
4009 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4010 "to invisible grids."
4011 msgstr ""
4012 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
4013 "neviditeľným mriežkam."
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4016 msgid "Spacing _X:"
4017 msgstr "Rozostup _X:"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4021 msgid "Distance between vertical grid lines"
4022 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4026 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4027 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4030 msgid "_Show dots instead of lines"
4031 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4034 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4035 msgstr ""
4036 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4038 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4041 msgid "UNDEFINED"
4042 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4045 msgid "grid line"
4046 msgstr "čiary mriežky"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4049 msgid "grid intersection"
4050 msgstr "priesečníky mriežky"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4053 msgid "guide"
4054 msgstr "vodidlá"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4057 msgid "guide intersection"
4058 msgstr "priesečníky vodidiel"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4061 msgid "guide origin"
4062 msgstr "začiatok vodidla"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4065 msgid "grid-guide intersection"
4066 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4069 msgid "cusp node"
4070 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4073 msgid "smooth node"
4074 msgstr "hladký uzol"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4077 msgid "path"
4078 msgstr "cesta"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4081 msgid "path intersection"
4082 msgstr "priesečníky ciest"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4085 msgid "bounding box corner"
4086 msgstr "rohy ohraničenia"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4089 msgid "bounding box side"
4090 msgstr "okraje ohraničenia"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4093 msgid "bounding box"
4094 msgstr "ohraničenia"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4097 msgid "page border"
4098 msgstr "okraje stránky"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4101 msgid "line midpoint"
4102 msgstr "stredy úsečiek"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4105 msgid "object midpoint"
4106 msgstr "stredy objektov"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4109 msgid "object rotation center"
4110 msgstr "stredy rotácie objektov"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4113 msgid "handle"
4114 msgstr "úchopy"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4117 msgid "bounding box side midpoint"
4118 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4121 msgid "bounding box midpoint"
4122 msgstr "stredy ohraničenia"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4125 msgid "page corner"
4126 msgstr "okraje stránky"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4129 msgid "convex hull corner"
4130 msgstr "roh konvexného plášťa"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4133 msgid "quadrant point"
4134 msgstr "body kvadrantov"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4137 msgid "center"
4138 msgstr "stredy"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4141 msgid "corner"
4142 msgstr "rohy"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4145 msgid "text baseline"
4146 msgstr "základne textu"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4149 msgid "Bounding box corner"
4150 msgstr "rohy ohraničenia"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4153 msgid "Bounding box midpoint"
4154 msgstr "stredy ohraničenia"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4157 msgid "Bounding box side midpoint"
4158 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4161 msgid "Smooth node"
4162 msgstr "Hladké uzly"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4165 msgid "Cusp node"
4166 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4169 msgid "Line midpoint"
4170 msgstr "Stredy úsečiek"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4173 msgid "Object midpoint"
4174 msgstr "Stredy objektov"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4177 msgid "Object rotation center"
4178 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4181 msgid "Handle"
4182 msgstr "Úchopy"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4185 msgid "Path intersection"
4186 msgstr "Priesečníky ciest"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4189 msgid "Guide"
4190 msgstr "Vodidlá"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4193 msgid "Guide origin"
4194 msgstr "Začiatok vodidla"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4197 msgid "Convex hull corner"
4198 msgstr "roh konvexného plášťa"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4201 msgid "Quadrant point"
4202 msgstr "bod kvadrantu"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4205 msgid "Center"
4206 msgstr "Stred"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4209 msgid "Corner"
4210 msgstr "Rohy"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4213 msgid "Text baseline"
4214 msgstr "Základne textu"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4217 msgid " to "
4218 msgstr " na "
4220 #: ../src/document.cpp:445
4221 #, c-format
4222 msgid "New document %d"
4223 msgstr "Nový dokument %d"
4225 #: ../src/document.cpp:477
4226 #, c-format
4227 msgid "Memory document %d"
4228 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4230 #: ../src/document.cpp:632
4231 #, c-format
4232 msgid "Unnamed document %d"
4233 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4235 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4236 #: ../src/draw-context.cpp:581
4237 msgid "Path is closed."
4238 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4240 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4241 #: ../src/draw-context.cpp:596
4242 msgid "Closing path."
4243 msgstr "Uzatváranie cesty."
4245 #: ../src/draw-context.cpp:706
4246 msgid "Draw path"
4247 msgstr "Kresliť cestu"
4249 #: ../src/draw-context.cpp:866
4250 msgid "Creating single dot"
4251 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4253 #: ../src/draw-context.cpp:867
4254 msgid "Create single dot"
4255 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4257 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4258 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4259 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4260 #, c-format
4261 msgid " alpha %.3g"
4262 msgstr " alfa %.3g"
4264 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4266 #, c-format
4267 msgid ", averaged with radius %d"
4268 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4271 #, c-format
4272 msgid " under cursor"
4273 msgstr " pod kurzorom"
4275 #. message, to show in the statusbar
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4277 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4278 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4281 msgid ""
4282 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4283 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4284 "to copy the color under mouse to clipboard"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4287 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4288 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4289 "schránky"
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4292 msgid "Set picked color"
4293 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4296 msgid ""
4297 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4302 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4303 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4306 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4307 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4310 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4311 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4314 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4315 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4318 msgid "Draw calligraphic stroke"
4319 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4321 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4322 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4323 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4325 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4326 msgid "Draw eraser stroke"
4327 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4329 #: ../src/event-context.cpp:618
4330 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4331 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4333 #: ../src/event-log.cpp:37
4334 msgid "[Unchanged]"
4335 msgstr "[Bez zmeny]"
4337 #. Edit
4338 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4339 msgid "_Undo"
4340 msgstr "_Vrátiť"
4342 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4343 msgid "_Redo"
4344 msgstr "_Opakovať vrátené"
4346 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4347 msgid "Dependency:"
4348 msgstr "Závislosť:"
4350 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4351 msgid "  type: "
4352 msgstr "  typ: "
4354 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4355 msgid "  location: "
4356 msgstr "  umiestnenie: "
4358 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4359 msgid "  string: "
4360 msgstr "  reťazec: "
4362 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4363 msgid "  description: "
4364 msgstr "  popis: "
4366 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4367 msgid " (No preferences)"
4368 msgstr " (bez preferencií)"
4370 #. This is some filler text, needs to change before relase
4371 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4372 msgid ""
4373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4374 "span>\n"
4375 "\n"
4376 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4377 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4378 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4379 msgstr ""
4380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4381 "nepodarilo načítať</span>\n"
4382 "\n"
4383 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4384 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4385 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4386 "ktorý nájdete tu: "
4388 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4389 msgid "Show dialog on startup"
4390 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4392 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4393 #, c-format
4394 msgid "'%s' working, please wait..."
4395 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4397 #. static int i = 0;
4398 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4400 msgid ""
4401 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4402 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4403 msgstr ""
4404 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4405 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4408 msgid "an ID was not defined for it."
4409 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4412 msgid "there was no name defined for it."
4413 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4416 msgid "the XML description of it got lost."
4417 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4420 msgid "no implementation was defined for the extension."
4421 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4423 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4425 msgid "a dependency was not met."
4426 msgstr "nebola splnená závislosť."
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4429 msgid "Extension \""
4430 msgstr "Rozšírenie „"
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4433 msgid "\" failed to load because "
4434 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4437 #, c-format
4438 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4439 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4442 msgid "Name:"
4443 msgstr "Názov:"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4446 msgid "ID:"
4447 msgstr "ID:"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "State:"
4451 msgstr "Stav:"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "Loaded"
4455 msgstr "načítaný"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4458 msgid "Unloaded"
4459 msgstr "odobraný z pamäte"
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4462 msgid "Deactivated"
4463 msgstr "deaktivovaný"
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4466 msgid ""
4467 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4468 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4469 "this extension."
4470 msgstr ""
4471 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4472 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4473 "v konferencii."
4475 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4476 msgid ""
4477 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4478 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4479 "expected."
4480 msgstr ""
4481 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4482 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4484 #: ../src/extension/init.cpp:274
4485 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4486 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4488 #: ../src/extension/init.cpp:288
4489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4493 "will not be loaded."
4494 msgstr ""
4495 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4496 "nebudú načítané."
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4499 msgid "Adaptive Threshold"
4500 msgstr "Adaptívny prah"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4507 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4512 msgid "Width"
4513 msgstr "Šírka"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4521 msgid "Height"
4522 msgstr "Výška"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4525 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4527 msgid "Offset"
4528 msgstr "Posun"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4564 msgid "Raster"
4565 msgstr "Raster"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4568 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4569 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4572 msgid "Add Noise"
4573 msgstr "Pridať šum"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4576 msgid "Type"
4577 msgstr "Typ"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4580 msgid "Uniform Noise"
4581 msgstr "Rovnomerný šum"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4584 msgid "Gaussian Noise"
4585 msgstr "Gaussovský šum"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4588 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4589 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4592 msgid "Impulse Noise"
4593 msgstr "Impulzný šum"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4596 msgid "Laplacian Noise"
4597 msgstr "Laplaceovský šum"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4600 msgid "Poisson Noise"
4601 msgstr "Poissonov šum"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4604 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4605 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4608 msgid "Blur"
4609 msgstr "Rozostrenie"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4619 msgid "Radius"
4620 msgstr "Polomer"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4628 msgid "Sigma"
4629 msgstr "Sigma"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4632 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4633 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4637 msgid "Channel"
4638 msgstr "Kanál"
4640 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4643 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4644 msgid "Layer"
4645 msgstr "Vrstva"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4649 msgid "Red Channel"
4650 msgstr "Červený kanál"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4654 msgid "Green Channel"
4655 msgstr "Zelený kanál"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4659 msgid "Blue Channel"
4660 msgstr "Modrý kanál"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4664 msgid "Cyan Channel"
4665 msgstr "Azúrový kanál"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4669 msgid "Magenta Channel"
4670 msgstr "Purpurový kanál"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4674 msgid "Yellow Channel"
4675 msgstr "Žltý kanál"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4679 msgid "Black Channel"
4680 msgstr "Čierny kanál"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4684 msgid "Opacity Channel"
4685 msgstr "Kanál krytia"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4689 msgid "Matte Channel"
4690 msgstr "Tmavý kanál"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4693 msgid "Extract specific channel from image."
4694 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4697 msgid "Charcoal"
4698 msgstr "Uhlík"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4701 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4705 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4706 msgstr ""
4707 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4710 msgid "Contrast"
4711 msgstr "Kontrast"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4714 msgid "Adjust"
4715 msgstr "Doladiť"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4718 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4719 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4722 msgid "Cycle Colormap"
4723 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4728 msgid "Amount"
4729 msgstr "Množstvo"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4732 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4733 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4736 msgid "Despeckle"
4737 msgstr "Vyhladiť"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4740 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4741 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4744 msgid "Edge"
4745 msgstr "Hrany"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4748 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4749 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4752 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4753 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4756 msgid "Enhance"
4757 msgstr "Rozšíriť"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4760 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4761 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4764 msgid "Equalize"
4765 msgstr "Ekvalizovať"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4768 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4769 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4772 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4773 msgid "Gaussian Blur"
4774 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4779 msgid "Factor"
4780 msgstr "Pomer"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4783 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4787 msgid "Implode"
4788 msgstr "Implodovať"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4791 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4795 msgid "Level (with Channel)"
4796 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4800 msgid "Black Point"
4801 msgstr "Čierny bod"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4805 msgid "White Point"
4806 msgstr "Biely bod"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4810 msgid "Gamma Correction"
4811 msgstr "Korekcia gama"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4814 msgid ""
4815 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4816 "between the given ranges to the full color range."
4817 msgstr ""
4818 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4819 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4822 msgid "Level"
4823 msgstr "Úroveň"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4826 msgid ""
4827 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4828 "to the full color range."
4829 msgstr ""
4830 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4831 "na plný farebný rozsah."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4834 msgid "Median"
4835 msgstr "Medián"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4838 msgid ""
4839 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4840 "neighborhood."
4841 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4844 msgid "HSB Adjust"
4845 msgstr "Doladiť HSB"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4848 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4852 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4853 msgid "Hue"
4854 msgstr "Odtieň"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4857 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4862 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4863 msgid "Saturation"
4864 msgstr "Sýtosť"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4867 msgid "Brightness"
4868 msgstr "Jas"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4871 msgid ""
4872 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4873 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4876 msgid "Negate"
4877 msgstr "Negatív"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4880 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4881 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4884 msgid "Normalize"
4885 msgstr "Normalizácia"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4888 msgid ""
4889 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4890 "range of color."
4891 msgstr ""
4892 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4893 "rozsah farieb."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4896 msgid "Oil Paint"
4897 msgstr "Olejomaľba"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4900 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4901 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4904 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4905 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4908 msgid "Raise"
4909 msgstr "Presunúť vyššie"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4912 msgid "Raised"
4913 msgstr "Zvýšený"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4916 msgid ""
4917 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4918 "appearance."
4919 msgstr ""
4920 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4923 msgid "Reduce Noise"
4924 msgstr "Redukovať šum"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4928 msgid "Order"
4929 msgstr "Poradie"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4932 msgid ""
4933 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4934 msgstr ""
4935 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4936 "špičiek."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4939 msgid "Resample"
4940 msgstr "Prevzorkovať"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4943 msgid ""
4944 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4945 msgstr ""
4946 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4947 "rozmery v pixeloch."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4950 msgid "Shade"
4951 msgstr "Tieň"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4955 msgid "Azimuth"
4956 msgstr "Azimut"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4960 msgid "Elevation"
4961 msgstr "Vyvýšenie"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4964 msgid "Colored Shading"
4965 msgstr "Farebné odtiene"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4968 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4969 msgstr ""
4970 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4973 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4977 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4978 msgstr ""
4979 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4982 msgid "Dither"
4983 msgstr "Rozptýliť pixle"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4986 msgid ""
4987 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4988 "the original position"
4989 msgstr ""
4990 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4991 "pôvodnej polohy"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4994 msgid "Swirl"
4995 msgstr "Vírenie"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4999 msgid "Degrees"
5000 msgstr "Stupňov"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5003 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5004 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
5006 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5010 msgid "Threshold"
5011 msgstr "Prah"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5014 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5015 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5018 msgid "Unsharp Mask"
5019 msgstr "Neostrá maska"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5022 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5023 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5026 msgid "Wave"
5027 msgstr "Vlna"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5030 msgid "Amplitude"
5031 msgstr "Amplitúda"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5034 msgid "Wavelength"
5035 msgstr "Vlnová dĺžka"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5038 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5039 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5042 msgid "Inset/Outset Halo"
5043 msgstr "Posun halo dnu/von"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5046 msgid "Width in px of the halo"
5047 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5050 msgid "Number of steps"
5051 msgstr "Počet krokov"
5053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5054 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5055 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5058 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5060 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5061 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5062 msgid "Generate from Path"
5063 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5066 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5067 msgid "PostScript"
5068 msgstr "PostScript"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5072 msgid "Restrict to PS level"
5073 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5077 msgid "PostScript level 3"
5078 msgstr "PostScript úroveň 3"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5082 msgid "PostScript level 2"
5083 msgstr "PostScript úroveň 2"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5089 msgid "Convert texts to paths"
5090 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5095 msgid "Rasterize filter effects"
5096 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5101 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5102 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5107 msgid "Export area is drawing"
5108 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5113 msgid "Export area is page"
5114 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5119 msgid "Limit export to the object with ID"
5120 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5123 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5124 msgid "PostScript (*.ps)"
5125 msgstr "PostScript (*.ps)"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5128 msgid "PostScript File"
5129 msgstr "Súbor Postscript"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5132 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5133 msgid "Encapsulated PostScript"
5134 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5137 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5138 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5139 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5142 msgid "Encapsulated PostScript File"
5143 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5146 msgid "Restrict to PDF version"
5147 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5150 msgid "PDF 1.4"
5151 msgstr "PDF 1.4"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5154 msgid "EMF Input"
5155 msgstr "Vstup EMF"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5158 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5159 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5162 msgid "Enhanced Metafiles"
5163 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5166 msgid "WMF Input"
5167 msgstr "Vstup WMF"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5170 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5171 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5174 msgid "Windows Metafiles"
5175 msgstr "Windows Metasúbory"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5178 msgid "EMF Output"
5179 msgstr "Výstup EMF"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5182 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5183 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5186 msgid "Enhanced Metafile"
5187 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5190 msgid "Drop Shadow"
5191 msgstr "Tieň"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5195 msgid "Blur radius, px"
5196 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5200 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5203 msgid "Opacity, %"
5204 msgstr "Krytie, %"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5208 msgid "Horizontal offset, px"
5209 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5213 msgid "Vertical offset, px"
5214 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5218 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5219 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5220 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5222 msgid "Filters"
5223 msgstr "Filtre"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5226 msgid "Black, blurred drop shadow"
5227 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5230 msgid "Drop Glow"
5231 msgstr "Vrhaná žiara"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5234 msgid "White, blurred drop glow"
5235 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5238 msgid "Bundled"
5239 msgstr "Pribalené"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5242 msgid "Personal"
5243 msgstr "Osobné"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5246 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5247 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5249 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5250 msgid "Snow crest"
5251 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5254 msgid "Drift Size"
5255 msgstr "Veľkosť posunu"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5258 msgid "Snow has fallen on object"
5259 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5261 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5262 #, c-format
5263 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5264 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5267 msgid "GIMP Gradients"
5268 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5271 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5272 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5275 msgid "Gradients used in GIMP"
5276 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5279 msgid "Grid"
5280 msgstr "Mriežka"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5283 msgid "Line Width"
5284 msgstr "Šírka čiary"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5287 msgid "Horizontal Spacing"
5288 msgstr "Horizontálne medzery"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5291 msgid "Vertical Spacing"
5292 msgstr "Vertikálne medzery"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5295 msgid "Horizontal Offset"
5296 msgstr "Horizontálny posun"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5299 msgid "Vertical Offset"
5300 msgstr "Vertikálny posun"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5304 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5305 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5315 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5317 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5320 msgid "Render"
5321 msgstr "Vykresliť"
5323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5324 msgid "Draw a path which is a grid"
5325 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5327 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5328 msgid "JavaFX Output"
5329 msgstr "Výstup JavaFX"
5331 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5332 msgid "JavaFX (*.fx)"
5333 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5335 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5336 msgid "JavaFX Raytracer File"
5337 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5340 msgid "LaTeX Print"
5341 msgstr "Tlač LaTeX"
5343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5344 msgid "LaTeX Output"
5345 msgstr "Výstup LaTeX"
5347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5348 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5349 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5352 msgid "LaTeX PSTricks File"
5353 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5356 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5357 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5359 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5360 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5361 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5364 msgid "OpenDocument drawing file"
5365 msgstr "Súbor OpenDocument"
5367 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5368 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5370 msgid "media box"
5371 msgstr "ohraničenie nosiča"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5374 msgid "crop box"
5375 msgstr "ohraničenie orezania"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5378 msgid "trim box"
5379 msgstr "ohraničenie upravenia"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5382 msgid "bleed box"
5383 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5386 msgid "art box"
5387 msgstr "ohraničenie diela"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5390 msgid "Select page:"
5391 msgstr "Zvoľte stránku:"
5393 #. Display total number of pages
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5395 #, c-format
5396 msgid "out of %i"
5397 msgstr "z %i"
5399 #. Crop settings
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5401 msgid "Clip to:"
5402 msgstr "Orezať na:"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5405 msgid "Page settings"
5406 msgstr "Nastavenia stránky:"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5409 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5410 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5413 msgid ""
5414 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5415 "and slow performance."
5416 msgstr ""
5417 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5418 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5422 msgid "rough"
5423 msgstr "drsný"
5425 #. Text options
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5427 msgid "Text handling:"
5428 msgstr "Obsluha textu:"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5432 msgid "Import text as text"
5433 msgstr "Importovať text ako text"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5436 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5437 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5440 msgid "Embed images"
5441 msgstr "Vkladať obrázky"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5444 msgid "Import settings"
5445 msgstr "Nastavenia importu"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5448 msgid "PDF Import Settings"
5449 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5454 msgid "pdfinput|medium"
5455 msgstr "stredný"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5458 msgid "fine"
5459 msgstr "jemný"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5462 msgid "very fine"
5463 msgstr "veľmi jemný"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5466 msgid "PDF Input"
5467 msgstr "Vstup PDF"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5470 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5471 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5474 msgid "Adobe Portable Document Format"
5475 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5478 msgid "AI Input"
5479 msgstr "Výstup AI"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5482 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5483 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5486 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5487 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5489 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5490 msgid "PovRay Output"
5491 msgstr "Výstup PovRay"
5493 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5494 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5495 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5497 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5498 msgid "PovRay Raytracer File"
5499 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5502 msgid "SVG Input"
5503 msgstr "Vstup SVG"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5506 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5507 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5510 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5511 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5514 msgid "SVG Output Inkscape"
5515 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5518 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5519 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5522 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5523 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5526 msgid "SVG Output"
5527 msgstr "Výstup SVG"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5530 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5531 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5534 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5535 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5538 msgid "SVGZ Input"
5539 msgstr "Vstup SVGZ"
5541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5542 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5543 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5546 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5547 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5550 msgid "SVGZ Output"
5551 msgstr "Výstup SVGZ"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5554 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5555 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5558 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5559 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5562 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5563 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5565 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5566 msgid "Windows 32-bit Print"
5567 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5569 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5570 msgid "WPG Input"
5571 msgstr "Vstup WPG"
5573 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5574 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5575 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5577 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5578 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5579 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5581 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5582 msgid "Live preview"
5583 msgstr "Živý náhľad"
5585 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5586 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5587 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5589 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5590 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5591 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5592 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5593 #: ../src/extension/system.cpp:107
5594 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5595 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5597 #: ../src/file.cpp:147
5598 msgid "default.svg"
5599 msgstr "default.sk.svg"
5601 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5602 #, c-format
5603 msgid "Failed to load the requested file %s"
5604 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5606 #: ../src/file.cpp:290
5607 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5608 msgstr ""
5609 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5611 #: ../src/file.cpp:296
5612 #, c-format
5613 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5614 msgstr ""
5615 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5617 #: ../src/file.cpp:325
5618 msgid "Document reverted."
5619 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5621 #: ../src/file.cpp:327
5622 msgid "Document not reverted."
5623 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5625 #: ../src/file.cpp:477
5626 msgid "Select file to open"
5627 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5629 #: ../src/file.cpp:564
5630 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5631 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5633 #: ../src/file.cpp:569
5634 #, c-format
5635 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5636 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5637 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5638 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5639 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5641 #: ../src/file.cpp:574
5642 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5643 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5645 #: ../src/file.cpp:605
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5649 "caused by an unknown filename extension."
5650 msgstr ""
5651 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5652 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5654 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5655 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5656 msgid "Document not saved."
5657 msgstr "Dokument nebol uložený."
5659 #: ../src/file.cpp:613
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5663 msgstr ""
5664 "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a "
5665 "skúste to znova."
5667 #: ../src/file.cpp:621
5668 #, c-format
5669 msgid "File %s could not be saved."
5670 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5672 #: ../src/file.cpp:638
5673 msgid "Document saved."
5674 msgstr "Dokument bol uložený."
5676 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5677 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5678 #, c-format
5679 msgid "drawing%s"
5680 msgstr "kresba%s"
5682 #: ../src/file.cpp:776
5683 #, c-format
5684 msgid "drawing-%d%s"
5685 msgstr "kresba-%d%s"
5687 #: ../src/file.cpp:780
5688 #, c-format
5689 msgid "%s"
5690 msgstr "%s"
5692 #: ../src/file.cpp:795
5693 msgid "Select file to save a copy to"
5694 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5696 #: ../src/file.cpp:797
5697 msgid "Select file to save to"
5698 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5700 #: ../src/file.cpp:888
5701 msgid "No changes need to be saved."
5702 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5704 #: ../src/file.cpp:905
5705 msgid "Saving document..."
5706 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5708 #: ../src/file.cpp:1064
5709 msgid "Import"
5710 msgstr "Importovať"
5712 #: ../src/file.cpp:1114
5713 msgid "Select file to import"
5714 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5716 #: ../src/file.cpp:1226
5717 msgid "Select file to export to"
5718 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5720 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5721 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5722 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5725 msgid "Blend"
5726 msgstr "Zmiešať"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5729 msgid "Color Matrix"
5730 msgstr "Matica farieb"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5733 msgid "Component Transfer"
5734 msgstr "Prenos zložky"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5737 msgid "Composite"
5738 msgstr "Kombinovať"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5741 msgid "Convolve Matrix"
5742 msgstr "Konvolučná matica"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5745 msgid "Diffuse Lighting"
5746 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5749 msgid "Displacement Map"
5750 msgstr "Mapa posunutia"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5753 msgid "Flood"
5754 msgstr "Vyplnenie"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5757 msgid "Image"
5758 msgstr "Obrázok"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5761 msgid "Merge"
5762 msgstr "Zlúčiť"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5765 msgid "Specular Lighting"
5766 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5769 msgid "Tile"
5770 msgstr "Dláždiť"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5773 msgid "Turbulence"
5774 msgstr "Turbulencia"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5777 msgid "Source Graphic"
5778 msgstr "Zdrojová grafika"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5781 msgid "Source Alpha"
5782 msgstr "Zdrojová alfa"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5785 msgid "Background Image"
5786 msgstr "Obrázok na pozadí"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5789 msgid "Background Alpha"
5790 msgstr "Alfa pozadia"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5793 msgid "Fill Paint"
5794 msgstr "Farba výplne"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5797 msgid "Stroke Paint"
5798 msgstr "Farba ťahu"
5800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5803 msgid "filterBlendMode|Normal"
5804 msgstr "Normálny"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5807 msgid "Multiply"
5808 msgstr "Násobiť"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5811 msgid "Screen"
5812 msgstr "Tieniť"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5815 msgid "Darken"
5816 msgstr "Stmaviť"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5819 msgid "Lighten"
5820 msgstr "Zosvetliť"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5823 msgid "Matrix"
5824 msgstr "Matica"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5827 msgid "Saturate"
5828 msgstr "Nasýtiť"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5831 msgid "Hue Rotate"
5832 msgstr "Otočiť odtieň"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5835 msgid "Luminance to Alpha"
5836 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5838 #. File
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5840 msgid "Default"
5841 msgstr "Štandardné"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5844 msgid "Over"
5845 msgstr "Cez"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5848 msgid "In"
5849 msgstr "Dnu"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5852 msgid "Out"
5853 msgstr "Von"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5856 msgid "Atop"
5857 msgstr "Navrch"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5860 msgid "XOR"
5861 msgstr "XOR"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5864 msgid "Arithmetic"
5865 msgstr "Aritmetika"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5868 msgid "Identity"
5869 msgstr "Identita"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5872 msgid "Table"
5873 msgstr "Tabuľka"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5876 msgid "Discrete"
5877 msgstr "Diskrétne"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5880 msgid "Linear"
5881 msgstr "Lineárne"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5884 msgid "Gamma"
5885 msgstr "Gama"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5889 msgid "Duplicate"
5890 msgstr "Duplikovať"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5893 msgid "Wrap"
5894 msgstr "Zalamovanie"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5908 msgid "None"
5909 msgstr "Žiadny"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5915 msgid "Red"
5916 msgstr "Červená"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5922 msgid "Green"
5923 msgstr "Zelená"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5929 msgid "Blue"
5930 msgstr "Modrá"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5933 msgid "Alpha"
5934 msgstr "Alfa"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5937 msgid "Erode"
5938 msgstr "Erodovať"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5941 msgid "Dilate"
5942 msgstr "Dilatovať"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5945 msgid "Fractal Noise"
5946 msgstr "Fraktálový šum"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5949 msgid "Distant Light"
5950 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5953 msgid "Point Light"
5954 msgstr "Bodové osvetlenie"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5957 msgid "Spot Light"
5958 msgstr "Miestne osvetlenie"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:246
5961 msgid "Visible Colors"
5962 msgstr "Viditeľné farby"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5967 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5968 msgid "Lightness"
5969 msgstr "Jas"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5972 msgid "Small"
5973 msgstr "malý"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:266
5976 msgid "Medium"
5977 msgstr "stredný"
5979 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5980 msgid "Large"
5981 msgstr "veľký"
5983 #: ../src/flood-context.cpp:469
5984 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5985 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5987 #: ../src/flood-context.cpp:509
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5991 msgid_plural ""
5992 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5993 msgstr[0] ""
5994 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5995 msgstr[1] ""
5996 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5997 msgstr[2] ""
5998 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6000 #: ../src/flood-context.cpp:513
6001 #, c-format
6002 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6003 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6004 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6005 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6006 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6008 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6009 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6010 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6012 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6013 msgid ""
6014 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6015 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6016 msgstr ""
6017 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6018 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6019 "vyplniť."
6021 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6022 msgid "Fill bounded area"
6023 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6026 msgid "Set style on object"
6027 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6030 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6031 msgstr ""
6032 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6033 "dotykom"
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6036 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6037 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6039 #. POINT_LG_BEGIN
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6041 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6042 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6045 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6046 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6049 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6050 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6054 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6055 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6058 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6059 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6061 #. POINT_RG_FOCUS
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6063 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6064 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6065 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6067 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6069 #, c-format
6070 msgid "%s selected"
6071 msgstr "Vybraný %s"
6073 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6075 #, c-format
6076 msgid " out of %d gradient handle"
6077 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6078 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6079 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6080 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6082 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6085 #, c-format
6086 msgid " on %d selected object"
6087 msgid_plural " on %d selected objects"
6088 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6089 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6090 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6092 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6097 msgid_plural ""
6098 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6099 msgstr[0] ""
6100 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6101 "b>)"
6102 msgstr[1] ""
6103 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6104 "b>)"
6105 msgstr[2] ""
6106 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6107 "b>)"
6109 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6111 #, c-format
6112 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6113 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6114 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6115 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6116 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6118 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6120 #, c-format
6121 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6122 msgid_plural ""
6123 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6124 msgstr[0] ""
6125 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6126 "objektoch"
6127 msgstr[1] ""
6128 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6129 "objektoch"
6130 msgstr[2] ""
6131 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6132 "objektoch"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6136 msgid "Add gradient stop"
6137 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6140 msgid "Simplify gradient"
6141 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6144 msgid "Create default gradient"
6145 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6148 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6149 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6153 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6157 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6160 msgid "Invert gradient"
6161 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6167 msgstr[0] ""
6168 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6169 msgstr[1] ""
6170 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6171 msgstr[2] ""
6172 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6175 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6176 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6179 msgid "Merge gradient handles"
6180 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6183 msgid "Move gradient handle"
6184 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6186 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6187 msgid "Delete gradient stop"
6188 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6194 "+Alt</b> to delete stop"
6195 msgstr ""
6196 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6197 "b> zmaže priehradku"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6200 msgid " (stroke)"
6201 msgstr " (ťah)"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6207 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6208 msgstr ""
6209 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6210 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6216 "separate focus"
6217 msgstr ""
6218 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6219 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6225 "separate"
6226 msgid_plural ""
6227 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6228 "separate"
6229 msgstr[0] ""
6230 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6231 msgstr[1] ""
6232 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6233 "oddelí"
6234 msgstr[2] ""
6235 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6236 "oddelí"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6239 msgid "Move gradient handle(s)"
6240 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6243 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6244 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6247 msgid "Delete gradient stop(s)"
6248 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6251 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6254 msgid "Unit"
6255 msgstr "Jednotka"
6257 #. Add the units menu.
6258 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6261 msgid "Units"
6262 msgstr "Jednotky"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:38
6265 msgid "Point"
6266 msgstr "bod"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6269 msgid "pt"
6270 msgstr "bd"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6273 msgid "Points"
6274 msgstr "body"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:38
6277 msgid "Pt"
6278 msgstr "bd"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:39
6281 msgid "Pica"
6282 msgstr "pica"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:39
6285 msgid "pc"
6286 msgstr "pc"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:39
6289 msgid "Picas"
6290 msgstr "pica"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:39
6293 msgid "Pc"
6294 msgstr "Pc"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:40
6297 msgid "Pixel"
6298 msgstr "bod"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6304 msgid "px"
6305 msgstr "bd"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:40
6308 msgid "Pixels"
6309 msgstr "body"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:40
6312 msgid "Px"
6313 msgstr "bd"
6315 #. You can add new elements from this point forward
6316 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6317 msgid "Percent"
6318 msgstr "percento"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6321 msgid "%"
6322 msgstr "%"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:42
6325 msgid "Percents"
6326 msgstr "percent"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:43
6329 msgid "Millimeter"
6330 msgstr "milimeter"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6333 msgid "mm"
6334 msgstr "mm"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:43
6337 msgid "Millimeters"
6338 msgstr "milimetre"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:44
6341 msgid "Centimeter"
6342 msgstr "centimeter"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:44
6345 msgid "cm"
6346 msgstr "cm"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:44
6349 msgid "Centimeters"
6350 msgstr "centimetre"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:45
6353 msgid "Meter"
6354 msgstr "meter"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:45
6357 msgid "m"
6358 msgstr "m"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:45
6361 msgid "Meters"
6362 msgstr "metre"
6364 #. no svg_unit
6365 #: ../src/helper/units.cpp:46
6366 msgid "Inch"
6367 msgstr "palec"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:46
6370 msgid "in"
6371 msgstr "pl"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:46
6374 msgid "Inches"
6375 msgstr "palce"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:47
6378 msgid "Foot"
6379 msgstr "stopa"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:47
6382 msgid "ft"
6383 msgstr "st"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:47
6386 msgid "Feet"
6387 msgstr "stôp"
6389 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6391 #: ../src/helper/units.cpp:50
6392 msgid "Em square"
6393 msgstr "em štvorec"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:50
6396 msgid "em"
6397 msgstr "em"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:50
6400 msgid "Em squares"
6401 msgstr "em štvorce"
6403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6404 #: ../src/helper/units.cpp:52
6405 msgid "Ex square"
6406 msgstr "ex štvorec"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:52
6409 msgid "ex"
6410 msgstr "ex"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:52
6413 msgid "Ex squares"
6414 msgstr "ex štvorce"
6416 #: ../src/inkscape.cpp:328
6417 msgid "Autosaving documents..."
6418 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6420 #: ../src/inkscape.cpp:399
6421 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6422 msgstr ""
6423 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6424 "dokumentu nebolo nájdené."
6426 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6427 #, c-format
6428 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6429 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6431 #: ../src/inkscape.cpp:424
6432 msgid "Autosave complete."
6433 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6435 #: ../src/inkscape.cpp:661
6436 msgid "Untitled document"
6437 msgstr "Dokument bez názvu"
6439 #. Show nice dialog box
6440 #: ../src/inkscape.cpp:691
6441 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6442 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6444 #: ../src/inkscape.cpp:692
6445 msgid ""
6446 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6447 "locations:\n"
6448 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6450 #: ../src/inkscape.cpp:693
6451 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6452 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6454 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6455 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6456 #: ../src/interface.cpp:868
6457 msgid "Commands Bar"
6458 msgstr "Panel príkazov"
6460 #: ../src/interface.cpp:868
6461 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6462 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6464 #: ../src/interface.cpp:870
6465 msgid "Snap Controls Bar"
6466 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6468 #: ../src/interface.cpp:870
6469 msgid "Show or hide the snapping controls"
6470 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6472 #: ../src/interface.cpp:872
6473 msgid "Tool Controls Bar"
6474 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6476 #: ../src/interface.cpp:872
6477 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6478 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6480 #: ../src/interface.cpp:874
6481 msgid "_Toolbox"
6482 msgstr "_Panel nástrojov"
6484 #: ../src/interface.cpp:874
6485 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6486 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6488 #: ../src/interface.cpp:880
6489 msgid "_Palette"
6490 msgstr "_Paleta"
6492 #: ../src/interface.cpp:880
6493 msgid "Show or hide the color palette"
6494 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6496 #: ../src/interface.cpp:882
6497 msgid "_Statusbar"
6498 msgstr "_Stavový riadok"
6500 #: ../src/interface.cpp:882
6501 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6502 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6504 #: ../src/interface.cpp:956
6505 #, c-format
6506 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6507 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6509 #: ../src/interface.cpp:995
6510 msgid "Open _Recent"
6511 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6513 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6514 #: ../src/interface.cpp:1096
6515 #, c-format
6516 msgid "Enter group #%s"
6517 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6519 #: ../src/interface.cpp:1107
6520 msgid "Go to parent"
6521 msgstr "O stupeň vyššie"
6523 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6524 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6525 msgid "Drop color"
6526 msgstr "Vynechať farbu"
6528 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6529 msgid "Drop color on gradient"
6530 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6532 #: ../src/interface.cpp:1400
6533 msgid "Could not parse SVG data"
6534 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6536 #: ../src/interface.cpp:1439
6537 msgid "Drop SVG"
6538 msgstr "Vypustiť SVG"
6540 #: ../src/interface.cpp:1495
6541 msgid "Drop bitmap image"
6542 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6544 #: ../src/interface.cpp:1587
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6548 "you want to replace it?</span>\n"
6549 "\n"
6550 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6551 msgstr ""
6552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6553 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6554 "\n"
6555 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6557 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6559 msgid "Replace"
6560 msgstr "Nahradiť"
6562 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6563 #, c-format
6564 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6565 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6567 #: ../src/io/sys.cpp:478
6568 #, c-format
6569 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6570 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6572 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6573 #, c-format
6574 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6575 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6577 #: ../src/io/sys.cpp:657
6578 #, c-format
6579 msgid "Invalid program name: %s"
6580 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6583 #, c-format
6584 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6585 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6587 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6588 #, c-format
6589 msgid "Invalid string in environment: %s"
6590 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:739
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6595 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:952
6598 #, c-format
6599 msgid "Invalid working directory: %s"
6600 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6605 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6607 #: ../src/knot.cpp:431
6608 msgid "Node or handle drag canceled."
6609 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6611 #: ../src/knotholder.cpp:134
6612 msgid "Change handle"
6613 msgstr "Zmeniť úchop"
6615 #: ../src/knotholder.cpp:213
6616 msgid "Move handle"
6617 msgstr "Posunúť úchop"
6619 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6620 #: ../src/knotholder.cpp:234
6621 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6622 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6624 #: ../src/knotholder.cpp:237
6625 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6626 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
6628 #: ../src/knotholder.cpp:240
6629 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6630 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6633 msgid "Master"
6634 msgstr "Hlavný"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6637 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6638 msgstr ""
6639 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6642 msgid "Dockbar style"
6643 msgstr "Štýl doku"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6646 msgid "Dockbar style to show items on it"
6647 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6651 msgid "Floating"
6652 msgstr "Plávajúci"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6655 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6656 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6659 msgid "Default title"
6660 msgstr "Štandardný názov"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6663 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6664 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6667 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6668 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6671 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6672 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6675 msgid "Float X"
6676 msgstr "Plávajúce X"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6679 msgid "X coordinate for a floating dock"
6680 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6683 msgid "Float Y"
6684 msgstr "Plávajúce Y"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6687 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6688 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6691 #, c-format
6692 msgid "Dock #%d"
6693 msgstr "Ukotvenie #%d"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6696 msgid "Orientation"
6697 msgstr "Orientácia"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6700 msgid "Orientation of the docking item"
6701 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6704 msgid "Resizable"
6705 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6708 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6709 msgstr ""
6710 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6711 "paneli"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6714 msgid "Item behavior"
6715 msgstr "Správanie položky"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6718 msgid ""
6719 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6720 "locked, etc.)"
6721 msgstr ""
6722 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6723 "atď.)"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6726 msgid "Locked"
6727 msgstr "Zamknuté"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6730 msgid ""
6731 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6732 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6735 msgid "Preferred width"
6736 msgstr "Preferovaná šírka"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6739 msgid "Preferred width for the dock item"
6740 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6743 msgid "Preferred height"
6744 msgstr "Preferovaná výška"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6747 msgid "Preferred height for the dock item"
6748 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6754 "some other compound dock object."
6755 msgstr ""
6756 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6757 "niektorý iný zložený objekt doku."
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6763 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6764 msgstr ""
6765 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6766 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6769 #, c-format
6770 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6771 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6773 #. UnLock menuitem
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6775 msgid "UnLock"
6776 msgstr "Odomknúť"
6778 #. Hide menuitem.
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6780 msgid "Hide"
6781 msgstr "Skryť"
6783 #. Lock menuitem
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6785 msgid "Lock"
6786 msgstr "Zamknúť"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6789 #, c-format
6790 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6791 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6794 msgid "Iconify"
6795 msgstr "Minimalizovať"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6798 msgid "Iconify this dock"
6799 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6802 msgid "Close"
6803 msgstr "Zatvoriť"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6806 msgid "Close this dock"
6807 msgstr "Zatvorí tento dok"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6811 msgid "Controlling dock item"
6812 msgstr "Riadiaca položka doku"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6815 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6816 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6819 msgid "Default title for newly created floating docks"
6820 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6823 msgid ""
6824 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6825 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6826 msgstr ""
6827 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6828 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6829 "medzi položkami"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6832 msgid "Switcher Style"
6833 msgstr "Štýl prepínača"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6836 msgid "Switcher buttons style"
6837 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6840 msgid "Expand direction"
6841 msgstr "Zväčšiť smer"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6844 msgid ""
6845 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6846 "given direction"
6847 msgstr ""
6848 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6854 "item with that name (%p)."
6855 msgstr ""
6856 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6857 "už existuje (%p)."
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6863 "named controller."
6864 msgstr ""
6865 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6866 "názov ovládač."
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6873 msgid "Page"
6874 msgstr "Stránka"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6877 msgid "The index of the current page"
6878 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6881 msgid "Name"
6882 msgstr "Meno"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6885 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6886 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6889 msgid "Long name"
6890 msgstr "Dlhý názov"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6893 msgid "Human readable name for the dock object"
6894 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6897 msgid "Stock Icon"
6898 msgstr "Štandardná ikona"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6901 msgid "Stock icon for the dock object"
6902 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6905 msgid "Pixbuf Icon"
6906 msgstr "Ikona Pixbuf"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6909 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6910 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6913 msgid "Dock master"
6914 msgstr "Hlavný dok"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6917 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6918 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6924 "hasn't implemented this method"
6925 msgstr ""
6926 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6927 "neimplementoval túto metódu"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6933 "crash"
6934 msgstr ""
6935 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6936 "havarovať."
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6939 #, c-format
6940 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6941 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6947 msgstr ""
6948 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6951 msgid "Position"
6952 msgstr "Poloha"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6955 msgid "Position of the divider in pixels"
6956 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6959 msgid "Sticky"
6960 msgstr "Lepkavý"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6963 msgid ""
6964 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6965 "the host is redocked"
6966 msgstr ""
6967 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6968 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6971 msgid "Host"
6972 msgstr "Hostiteľ"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6975 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6976 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6979 msgid "Next placement"
6980 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6983 msgid ""
6984 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6985 "to us"
6986 msgstr ""
6987 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6988 "ukotvenie u nás"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6991 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6992 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6995 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6996 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6999 msgid "Floating Toplevel"
7000 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7003 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7004 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7007 msgid "X-Coordinate"
7008 msgstr "Súradnica X"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7011 msgid "X coordinate for dock when floating"
7012 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7015 msgid "Y-Coordinate"
7016 msgstr "Súradnica Y"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7019 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7020 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7023 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7024 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7027 #, c-format
7028 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7029 msgstr ""
7030 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7031 "hostiteľom %p"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7037 "parent %p"
7038 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7041 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7042 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7044 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7045 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7046 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7049 msgid "doEffect stack test"
7050 msgstr "test zásobníka doEffect"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7053 msgid "Angle bisector"
7054 msgstr "Rozdelenie uhla"
7056 #. TRANSLATORS: boolean operations
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7058 msgid "Boolops"
7059 msgstr "Booleovské operácie"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7062 msgid "Circle (by center and radius)"
7063 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7066 msgid "Circle by 3 points"
7067 msgstr "Kruh 3 bodov"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7070 msgid "Dynamic stroke"
7071 msgstr "Dynamický ťah"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7074 msgid "Lattice Deformation"
7075 msgstr "Šalátová deformácia"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7078 msgid "Line Segment"
7079 msgstr "Segment úsečky"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7082 msgid "Mirror symmetry"
7083 msgstr "Zrkadlová symetria"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7086 msgid "Parallel"
7087 msgstr "Rovnobežne"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7090 msgid "Path length"
7091 msgstr "Dĺžka cesty"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7094 msgid "Perpendicular bisector"
7095 msgstr "Kolmé delenie"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7098 msgid "Perspective path"
7099 msgstr "Perspektíva cesty"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7102 msgid "Rotate copies"
7103 msgstr "Otáčať kópie"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7106 msgid "Recursive skeleton"
7107 msgstr "Rekurzívna kostra"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7110 msgid "Tangent to curve"
7111 msgstr "Dotyčnica krivky"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7114 msgid "Text label"
7115 msgstr "Textový štítok"
7117 #. 0.46
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7119 msgid "Bend"
7120 msgstr "Ohnúť"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7123 msgid "Gears"
7124 msgstr "Ozubenie"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7127 msgid "Pattern Along Path"
7128 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7130 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7132 msgid "Stitch Sub-Paths"
7133 msgstr "Zošiť podcesty"
7135 #. 0.47
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7137 msgid "VonKoch"
7138 msgstr "VonKoch"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7141 msgid "Knot"
7142 msgstr "Uzol"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7145 msgid "Construct grid"
7146 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7149 msgid "Spiro spline"
7150 msgstr "Špirálová drážka"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7153 msgid "Envelope Deformation"
7154 msgstr "Obálková deformácia"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7157 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7158 msgstr "Interpolácia podciest"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7161 msgid "Hatches (rough)"
7162 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7165 msgid "Sketch"
7166 msgstr "Skica"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7169 msgid "Ruler"
7170 msgstr "Pravítko"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7173 msgid "Is visible?"
7174 msgstr "Je viditeľný?"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7177 msgid ""
7178 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7179 "disabled on canvas"
7180 msgstr ""
7181 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7182 "vypnutý na plátne."
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7185 msgid "No effect"
7186 msgstr "Žiadny efekt"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7189 #, c-format
7190 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7191 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7194 #, c-format
7195 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7196 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7199 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7200 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7202 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7203 msgid "Bend path"
7204 msgstr "Ohnúť cestu"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7207 msgid "Path along which to bend the original path"
7208 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7211 msgid "Width of the path"
7212 msgstr "Šírka cesty"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7216 msgid "Width in units of length"
7217 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7220 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7221 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7224 msgid "Original path is vertical"
7225 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7228 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7229 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7232 msgid "Size X"
7233 msgstr "Veľkosť X"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7236 msgid "The size of the grid in X direction."
7237 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7239 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7240 msgid "Size Y"
7241 msgstr "Veľkosť Y"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7244 msgid "The size of the grid in Y direction."
7245 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7248 msgid "Stitch path"
7249 msgstr "Zošiť cestu"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7252 msgid "The path that will be used as stitch."
7253 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7256 msgid "Number of paths"
7257 msgstr "Počet ciest"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7260 msgid "The number of paths that will be generated."
7261 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7264 msgid "Start edge variance"
7265 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7268 msgid ""
7269 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7270 "& outside the guide path"
7271 msgstr ""
7272 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7273 "a von vodiacej cesty"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7276 msgid "Start spacing variance"
7277 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7280 msgid ""
7281 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7282 "& forth along the guide path"
7283 msgstr ""
7284 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7285 "pozdĺž vodiacej cesty"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7288 msgid "End edge variance"
7289 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7292 msgid ""
7293 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7294 "outside the guide path"
7295 msgstr ""
7296 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7297 "von vodiacej cesty"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7300 msgid "End spacing variance"
7301 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7304 msgid ""
7305 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7306 "forth along the guide path"
7307 msgstr ""
7308 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7309 "pozdĺž vodiacej cesty"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7312 msgid "Scale width"
7313 msgstr "Šírka mierky"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7316 msgid "Scale the width of the stitch path"
7317 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7320 msgid "Scale width relative to length"
7321 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7324 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7325 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7328 msgid "Top bend path"
7329 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7332 msgid "Top path along which to bend the original path"
7333 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7336 msgid "Right bend path"
7337 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7340 msgid "Right path along which to bend the original path"
7341 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7344 msgid "Bottom bend path"
7345 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7348 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7349 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7352 msgid "Left bend path"
7353 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7356 msgid "Left path along which to bend the original path"
7357 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7360 msgid "Enable left & right paths"
7361 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7364 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7365 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7368 msgid "Enable top & bottom paths"
7369 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7372 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7373 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7376 msgid "Teeth"
7377 msgstr "Zuby"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7380 msgid "The number of teeth"
7381 msgstr "Počet zubov"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7384 msgid "Phi"
7385 msgstr "fí"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7388 msgid ""
7389 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7390 "contact."
7391 msgstr ""
7392 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7393 "kontakte.."
7395 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7396 msgid "Trajectory"
7397 msgstr "Trajektória"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7400 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7401 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7403 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7405 msgid "Steps"
7406 msgstr "Kroky"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7409 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7410 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7413 msgid "Equidistant spacing"
7414 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7417 msgid ""
7418 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7419 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7420 "trajectory path."
7421 msgstr ""
7422 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7423 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7424 "trajektórii cesty."
7426 #. initialise your parameters here:
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7428 msgid "Fixed width"
7429 msgstr "Pevná šírka"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7432 msgid "Size of hidden region of lower string"
7433 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7436 msgid "In units of stroke width"
7437 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7440 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7441 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7444 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7445 msgid "Stroke width"
7446 msgstr "Šírka ťahu"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7449 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7450 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7453 msgid "Crossing path stroke width"
7454 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7457 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7458 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7461 msgid "Switcher size"
7462 msgstr "Veľkosť prepínača"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7465 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7466 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7469 msgid "Crossing Signs"
7470 msgstr "Značky pretínania"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7473 msgid "Crossings signs"
7474 msgstr "Značky pretínania"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7477 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7478 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7480 #. / @todo Is this the right verb?
7481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7482 msgid "Change knot crossing"
7483 msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7487 msgid "Single"
7488 msgstr "Jednotlivá"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7492 msgid "Single, stretched"
7493 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7497 msgid "Repeated"
7498 msgstr "Opakovaná"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7502 msgid "Repeated, stretched"
7503 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7506 msgid "Pattern source"
7507 msgstr "Zdroj vzorky"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7510 msgid "Path to put along the skeleton path"
7511 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7514 msgid "Pattern copies"
7515 msgstr "Kópie vzorky"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7518 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7519 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7522 msgid "Width of the pattern"
7523 msgstr "Šírka vzorky"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7526 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7527 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7530 msgid "Spacing"
7531 msgstr "Rozostup"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7534 #, no-c-format
7535 msgid ""
7536 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7537 "limited to -90% of pattern width."
7538 msgstr ""
7539 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7540 "na -90 % šírky vzorky."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7545 msgid "Normal offset"
7546 msgstr "Normálny posun"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7551 msgid "Tangential offset"
7552 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7555 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7556 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7559 msgid ""
7560 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7561 "height"
7562 msgstr ""
7563 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7564 "výšky"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7569 msgid "Pattern is vertical"
7570 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7573 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7574 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7577 msgid "Fuse nearby ends"
7578 msgstr "Spojiť blízke konce"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7581 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7582 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7585 msgid "Frequency randomness"
7586 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7589 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7590 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7593 msgid "Growth"
7594 msgstr "Rast"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7597 msgid "Growth of distance between hatches."
7598 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7600 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7602 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7603 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7606 msgid ""
7607 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7608 "0=sharp, 1=default"
7609 msgstr ""
7610 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7611 "1=štandardná"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7614 msgid "1st side, out"
7615 msgstr "1. strana, von"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7618 msgid ""
7619 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7620 "1=default"
7621 msgstr ""
7622 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7623 "1=štandardná"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7626 msgid "2nd side, in"
7627 msgstr "2. strana, dnu"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7634 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7635 "1=štandardná"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7638 msgid "2nd side, out"
7639 msgstr "2. strana, von"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7642 msgid ""
7643 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7644 "1=default"
7645 msgstr ""
7646 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7647 "1=štandardná"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7650 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7651 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7654 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7655 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7660 msgid "2nd side"
7661 msgstr "2. strana"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7664 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7665 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7668 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7669 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7672 msgid ""
7673 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7674 "boundary."
7675 msgstr ""
7676 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7677 "hranicu."
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7680 msgid ""
7681 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7682 "the boundary."
7683 msgstr ""
7684 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7685 "hranicu."
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7688 msgid "Variance: 1st side"
7689 msgstr "Variácia: 1. strana"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7692 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7693 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7696 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7697 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7699 #.
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7701 msgid "Generate thick/thin path"
7702 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7705 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7706 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7709 msgid "Bend hatches"
7710 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7713 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7714 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7717 msgid "Thickness: at 1st side"
7718 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7721 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7722 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7725 msgid "at 2nd side"
7726 msgstr "na 2. strane"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7729 msgid "Width at 'top' half-turns"
7730 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7732 #.
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7734 msgid "from 2nd to 1st side"
7735 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7738 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7739 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7742 msgid "from 1st to 2nd side"
7743 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7746 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7747 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7750 msgid "Hatches width and dir"
7751 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7754 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7755 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7757 #.
7758 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7760 msgid "Global bending"
7761 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7764 msgid ""
7765 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7766 "amount"
7767 msgstr ""
7768 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7769 "ohnutia"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7772 msgid "Left"
7773 msgstr "Ľavá"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7776 msgid "Right"
7777 msgstr "Pravá"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7780 msgid "Both"
7781 msgstr "Obe"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7784 msgid "Start"
7785 msgstr "Začiatok"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7788 msgid "End"
7789 msgstr "Koniec"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7792 msgid "Mark distance"
7793 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7796 msgid "Distance between successive ruler marks"
7797 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7800 msgid "Major length"
7801 msgstr "Dĺžka hlavných"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7804 msgid "Length of major ruler marks"
7805 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7808 msgid "Minor length"
7809 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7812 msgid "Length of minor ruler marks"
7813 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7816 msgid "Major steps"
7817 msgstr "Hlavné kroky"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7820 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7821 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7824 msgid "Shift marks by"
7825 msgstr "Posunúť značky o"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7828 msgid "Shift marks by this many steps"
7829 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7832 msgid "Mark direction"
7833 msgstr "Smer značky"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7836 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7837 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7840 msgid "Offset of first mark"
7841 msgstr "Posunutie prvej značky"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7844 msgid "Border marks"
7845 msgstr "Okrajové značky"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7848 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7849 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7851 #. initialise your parameters here:
7852 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7854 msgid "Strokes"
7855 msgstr "Ťahy"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7858 msgid "Draw that many approximating strokes"
7859 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7862 msgid "Max stroke length"
7863 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7866 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7867 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7870 msgid "Stroke length variation"
7871 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7874 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7875 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7878 msgid "Max. overlap"
7879 msgstr "Max. prelínanie"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7882 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7883 msgstr ""
7884 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7887 msgid "Overlap variation"
7888 msgstr "Variácia prelínania"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7891 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7892 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7895 msgid "Max. end tolerance"
7896 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7899 msgid ""
7900 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7901 "to maximum length)"
7902 msgstr ""
7903 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7904 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7907 msgid "Average offset"
7908 msgstr "Priemerný posun"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7911 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7912 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7915 msgid "Max. tremble"
7916 msgstr "Max. chvenie"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7919 msgid "Maximum tremble magnitude"
7920 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7923 msgid "Tremble frequency"
7924 msgstr "Frekvencia chvenia"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7927 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7928 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7931 msgid "Construction lines"
7932 msgstr "Konštrukčné čiary"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7935 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7936 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7939 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7940 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7941 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7942 msgid "Scale"
7943 msgstr "Zmena mierky"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7946 msgid ""
7947 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7948 "5*offset)"
7949 msgstr ""
7950 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7953 msgid "Max. length"
7954 msgstr "Max. dĺžka"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7957 msgid "Maximum length of construction lines"
7958 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7961 msgid "Length variation"
7962 msgstr "Variácia dĺžky"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7965 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7966 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7969 msgid "Placement randomness"
7970 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7973 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7974 msgstr ""
7975 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7978 msgid "k_min"
7979 msgstr "k_min"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7982 msgid "min curvature"
7983 msgstr "min. zakrivenie"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7986 msgid "k_max"
7987 msgstr "k_max"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7990 msgid "max curvature"
7991 msgstr "max. zakrivenie"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7994 msgid "Nb of generations"
7995 msgstr "Počet generácií"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7998 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7999 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8002 msgid "Generating path"
8003 msgstr "Generujúca cesta"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8006 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8007 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8010 msgid "Use uniform transforms only"
8011 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8014 msgid ""
8015 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8016 "(otherwise, they define a general transform)."
8017 msgstr ""
8018 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8019 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8022 msgid "Draw all generations"
8023 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8026 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8027 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8029 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8031 msgid "Reference segment"
8032 msgstr "Referenčný segment"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8035 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8036 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
8038 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8039 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8040 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8042 msgid "Max complexity"
8043 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8046 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8047 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8050 msgid "Change bool parameter"
8051 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8054 msgid "Change enumeration parameter"
8055 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8058 msgid "Change scalar parameter"
8059 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8062 msgid "Edit on-canvas"
8063 msgstr "Upravovať na plátne"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8066 msgid "Copy path"
8067 msgstr "Kopírovať cestu"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8070 msgid "Paste path"
8071 msgstr "Vložiť cestu"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8074 msgid "Link to path"
8075 msgstr "Pripojiť k ceste"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8078 msgid "Paste path parameter"
8079 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8082 msgid "Link path parameter to path"
8083 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8086 msgid "Change point parameter"
8087 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8090 msgid "Change random parameter"
8091 msgstr "Zmeniť parameter random"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8094 msgid "Change text parameter"
8095 msgstr "Zmeniť parameter text"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8098 msgid "Change unit parameter"
8099 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8101 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8102 #, c-format
8103 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8104 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8106 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8107 #, c-format
8108 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8109 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8111 #: ../src/main.cpp:265
8112 msgid "Print the Inkscape version number"
8113 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8115 #: ../src/main.cpp:270
8116 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8117 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8119 #: ../src/main.cpp:275
8120 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8121 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8123 #: ../src/main.cpp:280
8124 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8125 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8127 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8128 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8129 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8130 msgid "FILENAME"
8131 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8133 #: ../src/main.cpp:285
8134 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8135 msgstr ""
8136 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8138 #: ../src/main.cpp:290
8139 msgid "Export document to a PNG file"
8140 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8142 #: ../src/main.cpp:295
8143 msgid ""
8144 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8145 "EPS/PDF (default 90)"
8146 msgstr ""
8147 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8148 "(predvolená hodnota 90)"
8150 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8151 msgid "DPI"
8152 msgstr "DPI"
8154 #: ../src/main.cpp:300
8155 msgid ""
8156 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8157 "corner)"
8158 msgstr ""
8159 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8160 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8162 #: ../src/main.cpp:301
8163 msgid "x0:y0:x1:y1"
8164 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8166 #: ../src/main.cpp:305
8167 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8168 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8170 #: ../src/main.cpp:310
8171 msgid "Exported area is the entire page"
8172 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8174 #: ../src/main.cpp:315
8175 msgid ""
8176 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8177 "user units)"
8178 msgstr ""
8179 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8180 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8182 #: ../src/main.cpp:320
8183 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8184 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8186 #: ../src/main.cpp:321
8187 msgid "WIDTH"
8188 msgstr "ŠÍRKA"
8190 #: ../src/main.cpp:325
8191 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8192 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8194 #: ../src/main.cpp:326
8195 msgid "HEIGHT"
8196 msgstr "VÝŠKA"
8198 #: ../src/main.cpp:330
8199 msgid "The ID of the object to export"
8200 msgstr "ID exportovaného objektu"
8202 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8203 msgid "ID"
8204 msgstr "ID:"
8206 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8207 #. See "man inkscape" for details.
8208 #: ../src/main.cpp:337
8209 msgid ""
8210 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8211 msgstr ""
8212 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8214 #: ../src/main.cpp:342
8215 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8216 msgstr ""
8217 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8219 #: ../src/main.cpp:347
8220 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8221 msgstr ""
8222 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8224 #: ../src/main.cpp:348
8225 msgid "COLOR"
8226 msgstr "FARBA"
8228 #: ../src/main.cpp:352
8229 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8230 msgstr ""
8231 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8233 #: ../src/main.cpp:353
8234 msgid "VALUE"
8235 msgstr "HODNOTA"
8237 #: ../src/main.cpp:357
8238 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8239 msgstr ""
8240 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8241 "alebo inkscape)"
8243 #: ../src/main.cpp:362
8244 msgid "Export document to a PS file"
8245 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8247 #: ../src/main.cpp:367
8248 msgid "Export document to an EPS file"
8249 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8251 #: ../src/main.cpp:372
8252 msgid "Export document to a PDF file"
8253 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8255 #: ../src/main.cpp:378
8256 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8257 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8259 #: ../src/main.cpp:384
8260 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8261 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8263 #: ../src/main.cpp:389
8264 msgid ""
8265 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8266 "PDF)"
8267 msgstr ""
8268 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8269 "PDF)"
8271 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8272 #: ../src/main.cpp:395
8273 msgid ""
8274 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8275 "query-id"
8276 msgstr ""
8277 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8280 #: ../src/main.cpp:401
8281 msgid ""
8282 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8283 "query-id"
8284 msgstr ""
8285 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8287 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8288 #: ../src/main.cpp:407
8289 msgid ""
8290 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8291 "id"
8292 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8294 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8295 #: ../src/main.cpp:413
8296 msgid ""
8297 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8298 "id"
8299 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8301 #: ../src/main.cpp:418
8302 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8303 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8305 #: ../src/main.cpp:423
8306 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8307 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8309 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8310 #: ../src/main.cpp:429
8311 msgid "Print out the extension directory and exit"
8312 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8314 #: ../src/main.cpp:434
8315 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8316 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8318 #: ../src/main.cpp:439
8319 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8320 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8322 #: ../src/main.cpp:444
8323 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8324 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8326 #: ../src/main.cpp:445
8327 msgid "VERB-ID"
8328 msgstr "VERB-ID"
8330 #: ../src/main.cpp:449
8331 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8332 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8334 #: ../src/main.cpp:450
8335 msgid "OBJECT-ID"
8336 msgstr "OBJECT-ID"
8338 #: ../src/main.cpp:454
8339 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8340 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8342 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8343 msgid ""
8344 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8345 "\n"
8346 "Available options:"
8347 msgstr ""
8348 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8349 "\n"
8350 "Dostupné prepínače:"
8352 #. ## Add a menu for clear()
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8354 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8355 msgid "_File"
8356 msgstr "_Súbor"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8359 msgid "_New"
8360 msgstr "_Nové"
8362 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8363 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8365 msgid "_Edit"
8366 msgstr "_Upraviť"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8369 msgid "Paste Si_ze"
8370 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8373 msgid "Clo_ne"
8374 msgstr "Klo_novať"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8377 msgid "_View"
8378 msgstr "_Zobraziť"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8381 msgid "_Zoom"
8382 msgstr "_Zmena mierky"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8385 msgid "_Display mode"
8386 msgstr "_Zobrazovací režim"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8389 msgid "Show/Hide"
8390 msgstr "Zobraziť/skryť"
8392 #. Not quite ready to be in the menus.
8393 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8395 msgid "_Layer"
8396 msgstr "_Vrstva"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8399 msgid "_Object"
8400 msgstr "_Objekt"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8403 msgid "Cli_p"
8404 msgstr "_Orezať"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8407 msgid "Mas_k"
8408 msgstr "Mas_ka"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8411 msgid "Patter_n"
8412 msgstr "_Vzorka"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8415 msgid "_Path"
8416 msgstr "_Cesta"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8419 msgid "_Text"
8420 msgstr "_Text"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8423 msgid "Filter_s"
8424 msgstr "_Filtre"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8427 msgid "Exte_nsions"
8428 msgstr "Rozšíre_nia"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8431 msgid "Whiteboa_rd"
8432 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8435 msgid "_Help"
8436 msgstr "_Pomocník"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8439 msgid "Tutorials"
8440 msgstr "Návody"
8442 #: ../src/node-context.cpp:228
8443 msgid ""
8444 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8445 "+Alt</b>: move along handles"
8446 msgstr ""
8447 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8448 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8450 #: ../src/node-context.cpp:229
8451 msgid ""
8452 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8453 msgstr ""
8454 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8455 "obomi úchopmi"
8457 #: ../src/node-context.cpp:230
8458 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8459 msgstr ""
8460 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8463 msgid "Stamp"
8464 msgstr "Pečiatkovať"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8467 msgid "Move nodes vertically"
8468 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8471 msgid "Move nodes horizontally"
8472 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8475 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8476 msgid "Move nodes"
8477 msgstr "Posúvať uzly"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8480 msgid ""
8481 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8482 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8483 msgstr ""
8484 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8485 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8488 msgid "Align nodes"
8489 msgstr "Zarovnať uzly"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8492 msgid "Distribute nodes"
8493 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8496 msgid "Add nodes"
8497 msgstr "Pridať uzly"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8500 msgid "Add node"
8501 msgstr "Pridať uzol"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8504 msgid "Break path"
8505 msgstr "Rozdeliť cestu"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8508 msgid "Close subpath"
8509 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8512 msgid "Join nodes"
8513 msgstr "Spojiť uzly"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8516 msgid "Close subpath by segment"
8517 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8520 msgid "Join nodes by segment"
8521 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8524 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8525 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8528 msgid "Delete nodes"
8529 msgstr "Zmazať uzly"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8532 msgid "Delete nodes preserving shape"
8533 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8536 msgid ""
8537 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8538 "segments."
8539 msgstr ""
8540 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8541 "segmenty."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8544 msgid "Cannot find path between nodes."
8545 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8548 msgid "Delete segment"
8549 msgstr "Zmazať segment"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8552 msgid "Change segment type"
8553 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8556 msgid "Change node type"
8557 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8560 msgid "Delete node"
8561 msgstr "Zmazať uzol"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8564 msgid "Retract handle"
8565 msgstr "Stiahnuť úchop"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8568 msgid "Move node handle"
8569 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8575 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8576 "handles"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8579 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8582 msgid "Rotate nodes"
8583 msgstr "Otáčať uzly"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8586 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8587 msgstr ""
8588 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8591 msgid "Scale nodes"
8592 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8595 msgid "Flip nodes"
8596 msgstr "Preklopiť uzly"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8599 msgid ""
8600 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8601 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8602 msgstr ""
8603 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8604 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8606 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8608 msgid "end node"
8609 msgstr "Koncový uzol"
8611 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8613 msgid "cusp"
8614 msgstr "Hrotové ovládanie"
8616 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8618 msgid "smooth"
8619 msgstr "hladké"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8622 msgid "auto"
8623 msgstr "auto"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8626 msgid "symmetric"
8627 msgstr "symetrické"
8629 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8631 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8632 msgstr ""
8633 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8634 "vytiahnete)"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8637 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8638 msgstr ""
8639 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8642 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8643 msgstr ""
8644 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8647 msgid ""
8648 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8649 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8650 "rotate"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8653 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8654 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8657 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8658 msgstr ""
8659 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8662 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8663 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8669 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8670 msgid_plural ""
8671 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8672 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8673 msgstr[0] ""
8674 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8675 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8676 msgstr[1] ""
8677 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8678 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8679 msgstr[2] ""
8680 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8681 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8684 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8685 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8688 #, c-format
8689 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8690 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8691 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8692 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8693 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8699 msgid_plural ""
8700 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8701 msgstr[0] ""
8702 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8703 msgstr[1] ""
8704 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8705 msgstr[2] ""
8706 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8712 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8713 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8714 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8716 #: ../src/object-edit.cpp:439
8717 msgid ""
8718 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8719 "vertical radius the same"
8720 msgstr ""
8721 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8722 "zvislý polomer"
8724 #: ../src/object-edit.cpp:443
8725 msgid ""
8726 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8727 "horizontal radius the same"
8728 msgstr ""
8729 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8730 "vodorovný polomer"
8732 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8733 msgid ""
8734 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8735 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8736 msgstr ""
8737 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8738 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8740 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8741 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8742 msgid ""
8743 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8744 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8745 msgstr ""
8746 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8747 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8749 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8750 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8751 msgid ""
8752 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8753 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8754 msgstr ""
8755 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8756 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:709
8759 msgid "Move the box in perspective"
8760 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:927
8763 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8764 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8766 #: ../src/object-edit.cpp:930
8767 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8768 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:933
8771 msgid ""
8772 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8773 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8774 "segment"
8775 msgstr ""
8776 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8777 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8778 "urobí segment"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:937
8781 msgid ""
8782 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8783 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8784 "segment"
8785 msgstr ""
8786 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8787 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8788 "urobí segment"
8790 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8791 msgid ""
8792 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8793 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8794 msgstr ""
8795 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8796 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8799 msgid ""
8800 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8801 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8802 "randomize"
8803 msgstr ""
8804 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8805 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8806 "znáhodnenie"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8809 msgid ""
8810 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8811 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8812 msgstr ""
8813 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8814 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8817 msgid ""
8818 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8819 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8820 msgstr ""
8821 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8822 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8824 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8825 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8826 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8828 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8829 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8830 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8832 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8833 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8834 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8837 msgid "Combining paths..."
8838 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8840 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8841 msgid "Combine"
8842 msgstr "Kombinovať"
8844 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8845 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8846 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8848 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8849 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8850 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8852 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8853 msgid "Breaking apart paths..."
8854 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8856 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8857 msgid "Break apart"
8858 msgstr "Rozdeliť na časti"
8860 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8861 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8862 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8864 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8865 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8866 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8868 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8869 msgid "Converting objects to paths..."
8870 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8872 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8873 msgid "Object to path"
8874 msgstr "Objekt na cestu"
8876 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8877 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8878 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8881 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8882 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8884 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8885 msgid "Reversing paths..."
8886 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8888 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8889 msgid "Reverse path"
8890 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8893 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8894 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8896 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8897 msgid "Continuing selected path"
8898 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8900 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8901 msgid "Creating new path"
8902 msgstr "Tvorba novej cesty"
8904 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8905 msgid "Appending to selected path"
8906 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8908 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8909 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8910 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8912 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8913 msgid "Drawing a freehand path"
8914 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8916 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8917 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8918 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8920 #. Write curves to object
8921 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8922 msgid "Finishing freehand"
8923 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8925 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8926 msgid "Drawing cancelled"
8927 msgstr "Kreslenie zrušené"
8929 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8930 msgid ""
8931 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8932 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8933 msgstr ""
8934 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8935 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8937 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8938 msgid "Finishing freehand sketch"
8939 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8941 #: ../src/pen-context.cpp:662
8942 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8943 msgstr ""
8944 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8946 #: ../src/pen-context.cpp:672
8947 msgid ""
8948 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8949 msgstr ""
8950 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8951 "bodu."
8953 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8957 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8958 msgstr ""
8959 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8960 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8962 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8966 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8967 msgstr ""
8968 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8969 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8971 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8975 "angle"
8976 msgstr ""
8977 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8978 "k uhlu"
8980 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8984 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8985 msgstr ""
8986 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8987 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8989 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8993 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8994 msgstr ""
8995 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8996 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8998 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8999 msgid "Drawing finished"
9000 msgstr "Kreslenie ukončené"
9002 #: ../src/persp3d.cpp:335
9003 msgid "Toggle vanishing point"
9004 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9006 #: ../src/persp3d.cpp:346
9007 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9008 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9010 #: ../src/preferences.cpp:101
9011 msgid ""
9012 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9013 msgstr ""
9014 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9015 "neuložia."
9017 #. the creation failed
9018 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:116
9021 #, c-format
9022 msgid "Cannot create profile directory %s."
9023 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9025 #. The profile dir is not actually a directory
9026 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9027 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9028 #: ../src/preferences.cpp:134
9029 #, c-format
9030 msgid "%s is not a valid directory."
9031 msgstr "%s nie je platný adresár."
9033 #. The write failed.
9034 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9035 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9036 #: ../src/preferences.cpp:145
9037 #, c-format
9038 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9039 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9041 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9042 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9043 #: ../src/preferences.cpp:163
9044 #, c-format
9045 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9046 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9048 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9049 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9050 #: ../src/preferences.cpp:175
9051 #, c-format
9052 msgid "The preferences file %s could not be read."
9053 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9055 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9056 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9057 #: ../src/preferences.cpp:188
9058 #, c-format
9059 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9060 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9062 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9063 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9064 #: ../src/preferences.cpp:199
9065 #, c-format
9066 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9067 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9069 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9070 msgid "Dip pen"
9071 msgstr "Brko"
9073 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9074 msgid "Marker"
9075 msgstr "Značkovadlo"
9077 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9078 msgid "Brush"
9079 msgstr "Štetec"
9081 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9082 msgid "Wiggly"
9083 msgstr "Krútivé"
9085 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9086 msgid "Splotchy"
9087 msgstr "Machule"
9089 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9090 msgid "Tracing"
9091 msgstr "Obrysové"
9093 #: ../src/rdf.cpp:172
9094 msgid "CC Attribution"
9095 msgstr "CC Attribution"
9097 #: ../src/rdf.cpp:177
9098 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9099 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9101 #: ../src/rdf.cpp:182
9102 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9103 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9105 #: ../src/rdf.cpp:187
9106 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9107 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9109 #: ../src/rdf.cpp:192
9110 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9111 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9113 #: ../src/rdf.cpp:197
9114 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9115 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9117 #: ../src/rdf.cpp:202
9118 msgid "Public Domain"
9119 msgstr "Voľné dielo"
9121 #: ../src/rdf.cpp:207
9122 msgid "FreeArt"
9123 msgstr "FreeArt"
9125 #: ../src/rdf.cpp:212
9126 msgid "Open Font License"
9127 msgstr "Open Font License"
9129 #: ../src/rdf.cpp:229
9130 msgid "Title"
9131 msgstr "Titulok"
9133 #: ../src/rdf.cpp:230
9134 msgid "Name by which this document is formally known."
9135 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9137 #: ../src/rdf.cpp:232
9138 msgid "Date"
9139 msgstr "Dátum"
9141 #: ../src/rdf.cpp:233
9142 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9143 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9145 #: ../src/rdf.cpp:235
9146 msgid "Format"
9147 msgstr "Formát"
9149 #: ../src/rdf.cpp:236
9150 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9151 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9153 #: ../src/rdf.cpp:239
9154 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9155 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9157 #: ../src/rdf.cpp:242
9158 msgid "Creator"
9159 msgstr "Tvorca"
9161 #: ../src/rdf.cpp:243
9162 msgid ""
9163 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9164 msgstr ""
9165 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9167 #: ../src/rdf.cpp:245
9168 msgid "Rights"
9169 msgstr "Práva"
9171 #: ../src/rdf.cpp:246
9172 msgid ""
9173 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9174 msgstr ""
9175 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9177 #: ../src/rdf.cpp:248
9178 msgid "Publisher"
9179 msgstr "Vydavateľ"
9181 #: ../src/rdf.cpp:249
9182 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9183 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9185 #: ../src/rdf.cpp:252
9186 msgid "Identifier"
9187 msgstr "Identifikátor"
9189 #: ../src/rdf.cpp:253
9190 msgid "Unique URI to reference this document."
9191 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9193 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9194 msgid "Source"
9195 msgstr "Zdroj"
9197 #: ../src/rdf.cpp:256
9198 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9199 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9201 #: ../src/rdf.cpp:258
9202 msgid "Relation"
9203 msgstr "Vzťah"
9205 #: ../src/rdf.cpp:259
9206 msgid "Unique URI to a related document."
9207 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9209 #: ../src/rdf.cpp:261
9210 msgid "Language"
9211 msgstr "Jazyk"
9213 #: ../src/rdf.cpp:262
9214 msgid ""
9215 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9216 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9217 msgstr ""
9218 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9219 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9221 #: ../src/rdf.cpp:264
9222 msgid "Keywords"
9223 msgstr "Kľúčové slová"
9225 #: ../src/rdf.cpp:265
9226 msgid ""
9227 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9228 "classifications."
9229 msgstr ""
9230 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9232 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9233 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9234 #: ../src/rdf.cpp:269
9235 msgid "Coverage"
9236 msgstr "Pokrytie"
9238 #: ../src/rdf.cpp:270
9239 msgid "Extent or scope of this document."
9240 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9242 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9243 msgid "Description"
9244 msgstr "Popis"
9246 #: ../src/rdf.cpp:274
9247 msgid "A short account of the content of this document."
9248 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9250 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9251 #: ../src/rdf.cpp:278
9252 msgid "Contributors"
9253 msgstr "Prispievatelia"
9255 #: ../src/rdf.cpp:279
9256 msgid ""
9257 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9258 "this document."
9259 msgstr ""
9260 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9262 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9263 #: ../src/rdf.cpp:283
9264 msgid "URI"
9265 msgstr "URI"
9267 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9268 #: ../src/rdf.cpp:285
9269 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9270 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9272 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9273 #: ../src/rdf.cpp:289
9274 msgid "Fragment"
9275 msgstr "Fragment"
9277 #: ../src/rdf.cpp:290
9278 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9279 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9281 #: ../src/rect-context.cpp:361
9282 msgid ""
9283 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9284 "circular"
9285 msgstr ""
9286 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9287 "rohov kruhovými"
9289 #: ../src/rect-context.cpp:508
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9293 "b> to draw around the starting point"
9294 msgstr ""
9295 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9296 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9298 #: ../src/rect-context.cpp:511
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9302 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9303 msgstr ""
9304 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9305 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9307 #: ../src/rect-context.cpp:513
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9311 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9312 msgstr ""
9313 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9314 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9316 #: ../src/rect-context.cpp:517
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9320 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9323 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9325 #: ../src/rect-context.cpp:542
9326 msgid "Create rectangle"
9327 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9329 #: ../src/select-context.cpp:233
9330 msgid "Move canceled."
9331 msgstr "Presun zrušený."
9333 #: ../src/select-context.cpp:241
9334 msgid "Selection canceled."
9335 msgstr "Výber zrušený."
9337 #: ../src/select-context.cpp:555
9338 msgid ""
9339 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9340 "rubberband selection"
9341 msgstr ""
9342 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9343 "výber pomocou gumovej pásky"
9345 #: ../src/select-context.cpp:557
9346 msgid ""
9347 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9348 "touch selection"
9349 msgstr ""
9350 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9351 "výber dotykom"
9353 #: ../src/select-context.cpp:721
9354 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9355 msgstr ""
9356 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9358 #: ../src/select-context.cpp:722
9359 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9360 msgstr ""
9361 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9363 #: ../src/select-context.cpp:723
9364 msgid ""
9365 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9366 msgstr ""
9367 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9369 #: ../src/select-context.cpp:898
9370 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9371 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9374 msgid "Delete text"
9375 msgstr "Zmazať text"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9378 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9379 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9384 msgid "Delete"
9385 msgstr "Zmazať"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9388 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9389 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9392 msgid "Delete all"
9393 msgstr "Zmazať všetky"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9396 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9397 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9400 msgid "Group"
9401 msgstr "Zoskupiť"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9404 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9405 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9408 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9409 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9412 msgid "Ungroup"
9413 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9417 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9421 msgid ""
9422 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9423 msgstr ""
9424 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9425 "<b>vrstiev</b>."
9427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9429 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9431 msgid "undo_action|Raise"
9432 msgstr "Presunúť vyššie"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9436 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9439 msgid "Raise to top"
9440 msgstr "Presunúť na vrch"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9444 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9447 msgid "Lower"
9448 msgstr "Presunúť nižšie"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9452 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9455 msgid "Lower to bottom"
9456 msgstr "Presunúť na spodok"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9459 msgid "Nothing to undo."
9460 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9463 msgid "Nothing to redo."
9464 msgstr "Nie je čo opakovať."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9467 msgid "Paste"
9468 msgstr "Vložiť"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9471 msgid "Paste style"
9472 msgstr "Vložiť štýl"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9475 msgid "Paste live path effect"
9476 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9480 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9483 msgid "Remove live path effect"
9484 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9487 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9488 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9492 msgid "Remove filter"
9493 msgstr "Odstrániť filter"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9496 msgid "Paste size"
9497 msgstr "Vložiť veľkosť"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9500 msgid "Paste size separately"
9501 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9505 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9508 msgid "Raise to next layer"
9509 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9512 msgid "No more layers above."
9513 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9517 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9520 msgid "Lower to previous layer"
9521 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9524 msgid "No more layers below."
9525 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9528 msgid "Remove transform"
9529 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9532 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9533 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9536 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9537 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9541 msgid "Rotate"
9542 msgstr "Otočiť"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9545 msgid "Rotate by pixels"
9546 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9549 msgid "Scale by whole factor"
9550 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9553 msgid "Move vertically"
9554 msgstr "Presunúť zvisle"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9557 msgid "Move horizontally"
9558 msgstr "Presunúť vodorovne"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9561 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9562 msgid "Move"
9563 msgstr "Presunúť"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9566 msgid "Move vertically by pixels"
9567 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9570 msgid "Move horizontally by pixels"
9571 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9574 msgid "The selection has no applied path effect."
9575 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9578 msgid "The selection has no applied clip path."
9579 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9582 msgid "The selection has no applied mask."
9583 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9586 msgid "action|Clone"
9587 msgstr "Klonovať"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9590 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9591 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9594 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9595 msgstr ""
9596 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9597 "klony."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9600 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9601 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9604 msgid "Relink clone"
9605 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9608 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9609 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9612 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9613 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9616 msgid "Unlink clone"
9617 msgstr "Odpojiť klon"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9620 msgid ""
9621 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9622 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9623 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9624 msgstr ""
9625 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9626 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9627 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9628 "rámcu."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9631 msgid ""
9632 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9633 "flowed text?)"
9634 msgstr ""
9635 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9636 "text na ceste, textový tok?)"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9639 msgid ""
9640 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9641 "defs&gt;)"
9642 msgstr ""
9643 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9647 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9650 msgid "Objects to marker"
9651 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9655 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9658 msgid "Objects to guides"
9659 msgstr "Objekty na vodidlá"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9663 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9666 msgid "Objects to pattern"
9667 msgstr "Objekty do vzorky"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9670 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9671 msgstr ""
9672 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9675 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9676 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9679 msgid "Pattern to objects"
9680 msgstr "Vzorka pre objekty"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9683 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9684 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9687 msgid "Rendering bitmap..."
9688 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9691 msgid "Create bitmap"
9692 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9696 msgstr ""
9697 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9698 "maska."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9701 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9702 msgstr ""
9703 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9704 "cesta alebo maska."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9707 msgid "Set clipping path"
9708 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9711 msgid "Set mask"
9712 msgstr "Nastaviť masku"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9716 msgstr ""
9717 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9720 msgid "Release clipping path"
9721 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9724 msgid "Release mask"
9725 msgstr "Uvoľniť masku"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9728 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9729 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9731 #. Fit Page
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9733 msgid "Fit Page to Selection"
9734 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9737 msgid "Fit Page to Drawing"
9738 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9741 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9742 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9746 #. "Link" means internet link (anchor)
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9748 msgid "web|Link"
9749 msgstr "Odkaz"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9752 msgid "Circle"
9753 msgstr "Kruh"
9755 #. ellipse
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9759 msgid "Ellipse"
9760 msgstr "Elipsa"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9763 msgid "Flowed text"
9764 msgstr "Textový tok"
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9767 msgid "Line"
9768 msgstr "Úsečka"
9770 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9771 msgid "Path"
9772 msgstr "Cesta"
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9775 msgid "Polygon"
9776 msgstr "Mnohouholník"
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9779 msgid "Polyline"
9780 msgstr "Lomená čiara"
9782 #. Rectangle
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9785 msgid "Rectangle"
9786 msgstr "Obdĺžnik"
9788 #. 3D box
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9791 msgid "3D Box"
9792 msgstr "Kváder"
9794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9796 #. "Clone" is a noun, type of object
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9798 msgid "object|Clone"
9799 msgstr "Klon"
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9802 msgid "Offset path"
9803 msgstr "Posun cesty"
9805 #. spiral
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9808 msgid "Spiral"
9809 msgstr "Špirála"
9811 #. star
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9815 msgid "Star"
9816 msgstr "Hviezda"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9819 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9820 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9822 #. no items
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9824 msgid ""
9825 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9826 msgstr ""
9827 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9828 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9831 msgid "root"
9832 msgstr "koreň"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9835 #, c-format
9836 msgid "layer <b>%s</b>"
9837 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9840 #, c-format
9841 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9842 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9845 #, c-format
9846 msgid "<i>%s</i>"
9847 msgstr "<i>%s</i>"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9850 #, c-format
9851 msgid " in %s"
9852 msgstr " vo %s"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9855 #, c-format
9856 msgid " in group %s (%s)"
9857 msgstr " v skupine %s (%s)"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9860 #, c-format
9861 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9862 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9863 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9864 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9865 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9868 #, c-format
9869 msgid " in <b>%i</b> layers"
9870 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9871 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9872 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9873 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9876 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9877 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9880 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9881 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9884 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9885 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9887 #. this is only used with 2 or more objects
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9889 #, c-format
9890 msgid "<b>%i</b> object selected"
9891 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9892 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9893 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9894 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9896 #. this is only used with 2 or more objects
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9898 #, c-format
9899 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9900 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9901 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9902 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9903 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9905 #. this is only used with 2 or more objects
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9907 #, c-format
9908 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9909 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9910 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9911 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9912 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9914 #. this is only used with 2 or more objects
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9918 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9919 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9920 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9921 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9923 #. this is only used with 2 or more objects
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9927 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9928 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9929 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9930 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9933 #, c-format
9934 msgid "%s%s. %s."
9935 msgstr "%s%s. %s."
9937 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9938 msgid "Skew"
9939 msgstr "Skosenie"
9941 #: ../src/seltrans.cpp:549
9942 msgid "Set center"
9943 msgstr "Nastaviť stred"
9945 #: ../src/seltrans.cpp:646
9946 msgid ""
9947 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9948 "Shift also uses this center"
9949 msgstr ""
9950 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9951 "so Shift tiež používa tento stred"
9953 #: ../src/seltrans.cpp:673
9954 msgid ""
9955 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9956 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9957 msgstr ""
9958 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9959 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9961 #: ../src/seltrans.cpp:674
9962 msgid ""
9963 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9964 "b> to scale around rotation center"
9965 msgstr ""
9966 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9967 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9969 #: ../src/seltrans.cpp:678
9970 msgid ""
9971 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9972 "skew around the opposite side"
9973 msgstr ""
9974 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9975 "skosenie okolo opačnej strany"
9977 #: ../src/seltrans.cpp:679
9978 msgid ""
9979 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9980 "to rotate around the opposite corner"
9981 msgstr ""
9982 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9983 "otáčanie okolo opačného rohu"
9985 #: ../src/seltrans.cpp:813
9986 msgid "Reset center"
9987 msgstr "Znovunastaviť stred"
9989 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9992 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9994 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9995 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9996 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9999 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10001 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10002 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10003 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10006 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10008 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10009 #, c-format
10010 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10011 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10013 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10017 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10018 msgstr ""
10019 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10020 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10022 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10023 msgid "Drag curve"
10024 msgstr "Ťahať krivku"
10026 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Link</b> to %s"
10029 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10031 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10032 msgid "<b>Link</b> without URI"
10033 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10035 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10036 msgid "<b>Ellipse</b>"
10037 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10039 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10040 msgid "<b>Circle</b>"
10041 msgstr "<b>Kruh</b>"
10043 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10044 msgid "<b>Segment</b>"
10045 msgstr "<b>Segment</b>"
10047 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10048 msgid "<b>Arc</b>"
10049 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10051 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10052 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10053 #, c-format
10054 msgid "Flow region"
10055 msgstr "Oblasť toku"
10057 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10058 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10059 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10060 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10061 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10062 #, c-format
10063 msgid "Flow excluded region"
10064 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10066 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10069 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10070 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10071 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10072 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10074 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10077 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10078 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10079 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10080 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10082 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10083 msgid "Guides Around Page"
10084 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10086 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10087 msgid ""
10088 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10089 "delete"
10090 msgstr ""
10091 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10092 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10094 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10095 #, c-format
10096 msgid "vertical, at %s"
10097 msgstr "zvislé, na %s"
10099 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10100 #, c-format
10101 msgid "horizontal, at %s"
10102 msgstr "vodorovné, na %s"
10104 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10105 #, c-format
10106 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10107 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10109 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10110 msgid "embedded"
10111 msgstr "vložený"
10113 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10116 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10118 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10121 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10123 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10124 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10125 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10127 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10128 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10129 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10131 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10135 msgstr ""
10136 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10137 "uzlu"
10139 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10140 msgid "Create spiral"
10141 msgstr "Vytvorenie špirály"
10143 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10144 msgid "Object"
10145 msgstr "Objekt"
10147 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10148 #, c-format
10149 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10150 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10152 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10153 #, c-format
10154 msgid "%s; <i>masked</i>"
10155 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10157 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10158 #, c-format
10159 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10160 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10162 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10163 #, c-format
10164 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10165 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10167 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10170 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10171 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10172 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10173 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10175 #: ../src/sp-line.cpp:194
10176 msgid "<b>Line</b>"
10177 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10180 msgid "Union"
10181 msgstr "Zjednotenie"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:78
10184 msgid "Intersection"
10185 msgstr "Prienik"
10187 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10188 msgid "Difference"
10189 msgstr "Rozdiel"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:96
10192 msgid "Exclusion"
10193 msgstr "Vylúčenie"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:101
10196 msgid "Division"
10197 msgstr "Rozdelenie"
10199 #: ../src/splivarot.cpp:106
10200 msgid "Cut path"
10201 msgstr "Orezať cestu"
10203 #: ../src/splivarot.cpp:121
10204 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10205 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10207 #: ../src/splivarot.cpp:125
10208 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10209 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10211 #: ../src/splivarot.cpp:131
10212 msgid ""
10213 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10214 msgstr ""
10215 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10216 "cesty."
10218 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10219 msgid ""
10220 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10221 "difference, XOR, division, or path cut."
10222 msgstr ""
10223 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10224 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10226 #: ../src/splivarot.cpp:192
10227 msgid ""
10228 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10229 msgstr ""
10230 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10232 #: ../src/splivarot.cpp:633
10233 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10234 msgstr ""
10235 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10237 #: ../src/splivarot.cpp:954
10238 msgid "Convert stroke to path"
10239 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10241 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:957
10243 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10244 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10247 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10248 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10250 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10251 msgid "Create linked offset"
10252 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10254 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10255 msgid "Create dynamic offset"
10256 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10259 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10260 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10263 msgid "Outset path"
10264 msgstr "Posun cesty von"
10266 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10267 msgid "Inset path"
10268 msgstr "Posun cesty dnu"
10270 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10271 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10272 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10275 msgid "Simplifying paths (separately):"
10276 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10278 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10279 msgid "Simplifying paths:"
10280 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10283 #, c-format
10284 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10285 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10290 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10292 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10293 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10294 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10297 msgid "Simplify"
10298 msgstr "Zjednodušiť"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10301 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10302 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10304 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10305 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10306 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10308 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10309 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10312 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10314 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10315 msgid "outset"
10316 msgstr "posun von"
10318 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10319 msgid "inset"
10320 msgstr "posun dnu"
10322 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10323 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10326 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10328 #: ../src/sp-path.cpp:156
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10331 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10332 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10333 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10334 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10336 #: ../src/sp-path.cpp:159
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10339 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10340 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10341 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10342 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10344 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10345 msgid "<b>Polygon</b>"
10346 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10348 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10349 msgid "<b>Polyline</b>"
10350 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10352 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10353 msgid "<b>Rectangle</b>"
10354 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10356 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10357 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10358 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10361 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10363 #: ../src/sp-star.cpp:309
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10366 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10367 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10368 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10369 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10371 #: ../src/sp-star.cpp:313
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10374 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10375 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10376 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10377 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10379 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10382 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10383 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10384 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10385 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10387 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10388 #: ../src/sp-text.cpp:419
10389 msgid "&lt;no name found&gt;"
10390 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10392 #: ../src/sp-text.cpp:425
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10395 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10397 #: ../src/sp-text.cpp:426
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10400 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10402 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10405 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10407 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10408 msgid " from "
10409 msgstr " od "
10411 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10412 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10413 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10415 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10416 msgid "<b>Text span</b>"
10417 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10419 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10420 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10421 #: ../src/sp-use.cpp:327
10422 msgid "..."
10423 msgstr "..."
10425 #: ../src/sp-use.cpp:335
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10428 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10430 #: ../src/sp-use.cpp:339
10431 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10432 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10434 #: ../src/star-context.cpp:333
10435 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10436 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10438 #: ../src/star-context.cpp:464
10439 #, c-format
10440 msgid ""
10441 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10442 msgstr ""
10443 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10444 "k uhlu"
10446 #: ../src/star-context.cpp:465
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10449 msgstr ""
10450 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10451 "uhlu"
10453 #: ../src/star-context.cpp:494
10454 msgid "Create star"
10455 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10457 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10458 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10459 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10461 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10462 msgid ""
10463 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10464 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10465 msgstr ""
10466 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10467 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10469 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10470 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10471 msgid ""
10472 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10473 "path first."
10474 msgstr ""
10475 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10476 "na cestu."
10478 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10479 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10480 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10482 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10483 msgid "Put text on path"
10484 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10486 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10487 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10488 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10491 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10492 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10495 msgid "Remove text from path"
10496 msgstr "Odstráni text z cesty"
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10499 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10500 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10502 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10503 msgid "Remove manual kerns"
10504 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10506 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10507 msgid ""
10508 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10509 "into frame."
10510 msgstr ""
10511 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10512 "textu do tvaru."
10514 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10515 msgid "Flow text into shape"
10516 msgstr "Tok textu do tvaru"
10518 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10519 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10520 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10522 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10523 msgid "Unflow flowed text"
10524 msgstr "Zrušiť tok textu"
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10527 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10528 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10531 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10532 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10535 msgid "Convert flowed text to text"
10536 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10539 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10540 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10542 #: ../src/text-context.cpp:441
10543 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10544 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10546 #: ../src/text-context.cpp:443
10547 msgid ""
10548 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10549 msgstr ""
10550 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10551 "časť textu."
10553 #: ../src/text-context.cpp:498
10554 msgid "Create text"
10555 msgstr "Vytvoriť text"
10557 #: ../src/text-context.cpp:522
10558 msgid "Non-printable character"
10559 msgstr "Netlačiteľný znak"
10561 #: ../src/text-context.cpp:537
10562 msgid "Insert Unicode character"
10563 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10565 #: ../src/text-context.cpp:572
10566 #, c-format
10567 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10568 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10570 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10571 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10572 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10574 #: ../src/text-context.cpp:649
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10577 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10579 #: ../src/text-context.cpp:681
10580 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10581 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10583 #: ../src/text-context.cpp:694
10584 msgid "Flowed text is created."
10585 msgstr "Textový tok vytvorený."
10587 #: ../src/text-context.cpp:696
10588 msgid "Create flowed text"
10589 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10591 #: ../src/text-context.cpp:698
10592 msgid ""
10593 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10594 "created."
10595 msgstr ""
10596 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10597 "vytvorený."
10599 #: ../src/text-context.cpp:834
10600 msgid "No-break space"
10601 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10603 #: ../src/text-context.cpp:836
10604 msgid "Insert no-break space"
10605 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10607 #: ../src/text-context.cpp:873
10608 msgid "Make bold"
10609 msgstr "Tučný"
10611 #: ../src/text-context.cpp:891
10612 msgid "Make italic"
10613 msgstr "Kurzíva"
10615 #: ../src/text-context.cpp:930
10616 msgid "New line"
10617 msgstr "Nová čiara"
10619 #: ../src/text-context.cpp:964
10620 msgid "Backspace"
10621 msgstr "Backspace"
10623 #: ../src/text-context.cpp:1012
10624 msgid "Kern to the left"
10625 msgstr "Kerning doľava"
10627 #: ../src/text-context.cpp:1037
10628 msgid "Kern to the right"
10629 msgstr "Kerning naľavo"
10631 #: ../src/text-context.cpp:1062
10632 msgid "Kern up"
10633 msgstr "Kerning nahor"
10635 #: ../src/text-context.cpp:1088
10636 msgid "Kern down"
10637 msgstr "Kerning nadol"
10639 #: ../src/text-context.cpp:1165
10640 msgid "Rotate counterclockwise"
10641 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10643 #: ../src/text-context.cpp:1186
10644 msgid "Rotate clockwise"
10645 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10647 #: ../src/text-context.cpp:1203
10648 msgid "Contract line spacing"
10649 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10651 #: ../src/text-context.cpp:1211
10652 msgid "Contract letter spacing"
10653 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10655 #: ../src/text-context.cpp:1230
10656 msgid "Expand line spacing"
10657 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10659 #: ../src/text-context.cpp:1238
10660 msgid "Expand letter spacing"
10661 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10663 #: ../src/text-context.cpp:1368
10664 msgid "Paste text"
10665 msgstr "Vložiť text"
10667 #: ../src/text-context.cpp:1602
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10671 "paragraph."
10672 msgstr ""
10673 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10674 "odstavec."
10676 #: ../src/text-context.cpp:1604
10677 #, c-format
10678 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10679 msgstr ""
10680 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10682 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10683 msgid ""
10684 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10685 "then type."
10686 msgstr ""
10687 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10688 "textový tok; potom píšte."
10690 #: ../src/text-context.cpp:1722
10691 msgid "Type text"
10692 msgstr "Napísať text"
10694 #: ../src/text-editing.cpp:40
10695 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10696 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10698 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10699 msgid ""
10700 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10701 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10702 "object to select."
10703 msgstr ""
10704 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10705 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10706 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10709 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10710 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10712 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10713 msgid ""
10714 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10715 "resize. <b>Click</b> to select."
10716 msgstr ""
10717 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10718 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10720 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10721 msgid ""
10722 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10723 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10724 msgstr ""
10725 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10726 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10728 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10729 msgid ""
10730 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10731 "segment. <b>Click</b> to select."
10732 msgstr ""
10733 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10734 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10736 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10737 msgid ""
10738 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10739 "<b>Click</b> to select."
10740 msgstr ""
10741 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10742 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10744 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10745 msgid ""
10746 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10747 "shape. <b>Click</b> to select."
10748 msgstr ""
10749 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10750 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10753 msgid ""
10754 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10755 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10756 msgstr ""
10757 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10758 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10759 "skicy."
10761 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10762 msgid ""
10763 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10764 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10765 "line modes only)."
10766 msgstr ""
10767 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10768 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10769 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10771 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10772 msgid ""
10773 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10774 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10775 msgstr ""
10776 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10777 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10778 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10781 msgid ""
10782 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10783 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10784 msgstr ""
10785 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10786 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10789 msgid ""
10790 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10791 "zoom out."
10792 msgstr ""
10793 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10794 "+kliknutím</b> oddialite."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10797 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10798 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10801 msgid ""
10802 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10803 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10804 "object's fill and stroke to the current setting."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10807 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10808 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10811 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10812 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10815 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10816 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10818 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10819 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10820 #, c-format
10821 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10822 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10824 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10825 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10826 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10827 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10829 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10830 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10831 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10833 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10834 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10835 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10837 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10838 msgid "Trace: No active desktop"
10839 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10841 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10842 msgid "Invalid SIOX result"
10843 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10845 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10846 msgid "Trace: No active document"
10847 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10849 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10850 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10851 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10853 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10854 msgid "Trace: Starting trace..."
10855 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10857 #. ## inform the document, so we can undo
10858 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10859 msgid "Trace bitmap"
10860 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10862 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10863 #, c-format
10864 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10865 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10868 #, c-format
10869 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10870 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10873 #, c-format
10874 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10875 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10878 #, c-format
10879 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10880 msgstr ""
10881 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10882 "<b>posuniete von</b>."
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10885 #, c-format
10886 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10887 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10890 #, c-format
10891 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10892 msgstr ""
10893 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10894 "b>."
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10900 "<b>counterclockwise</b>."
10901 msgstr ""
10902 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10903 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10908 msgstr ""
10909 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10910 "b>."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10915 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10918 #, c-format
10919 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10920 msgstr ""
10921 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10922 "<b>posuniete von</b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10927 msgstr ""
10928 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10929 "<b>odpudzujete</b>."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10934 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10937 #, c-format
10938 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10939 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10942 #, c-format
10943 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10944 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10950 msgstr ""
10951 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10952 "<b>znížite</b>."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10955 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10956 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10959 msgid "Move tweak"
10960 msgstr "Doladenie pohybu"
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10963 msgid "Move in/out tweak"
10964 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10967 msgid "Move jitter tweak"
10968 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10971 msgid "Scale tweak"
10972 msgstr "Doladenie mierky"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10975 msgid "Rotate tweak"
10976 msgstr "Doladenie otočenia"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10979 msgid "Duplicate/delete tweak"
10980 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10983 msgid "Push path tweak"
10984 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10987 msgid "Shrink/grow path tweak"
10988 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10991 msgid "Attract/repel path tweak"
10992 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10995 msgid "Roughen path tweak"
10996 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10999 msgid "Color paint tweak"
11000 msgstr "Doladenie maľovaním"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11003 msgid "Color jitter tweak"
11004 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11007 msgid "Blur tweak"
11008 msgstr "Doladenie rozostrenia"
11010 #. check whether something is selected
11011 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11012 msgid "Nothing was copied."
11013 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11015 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11016 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11017 msgid "Nothing on the clipboard."
11018 msgstr "V schránke nič nie je."
11020 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11021 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11022 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11024 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11025 msgid "No style on the clipboard."
11026 msgstr "V schránke nie je štýl."
11028 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11030 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11032 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11033 msgid "No size on the clipboard."
11034 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11036 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11038 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11040 #. no_effect:
11041 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11042 msgid "No effect on the clipboard."
11043 msgstr "V schránke nie je efekt."
11045 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11046 msgid "Clipboard does not contain a path."
11047 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11049 #. Item dialog
11050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11051 msgid "Object _Properties"
11052 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11054 #. Select item
11055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11056 msgid "_Select This"
11057 msgstr "_Vybrať toto"
11059 #. Create link
11060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11061 msgid "_Create Link"
11062 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11064 #. Set mask
11065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11066 msgid "Set Mask"
11067 msgstr "Nastaviť masku"
11069 #. Release mask
11070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11071 msgid "Release Mask"
11072 msgstr "Uvoľniť masku"
11074 #. Set Clip
11075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11076 msgid "Set Clip"
11077 msgstr "Nastaviť orezanie"
11079 #. Release Clip
11080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11081 msgid "Release Clip"
11082 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11085 msgid "Create link"
11086 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11088 #. "Ungroup"
11089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11090 msgid "_Ungroup"
11091 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11093 #. Link dialog
11094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11095 msgid "Link _Properties"
11096 msgstr "Nastavenie odkazu"
11098 #. Select item
11099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11100 msgid "_Follow Link"
11101 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11103 #. Reset transformations
11104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11105 msgid "_Remove Link"
11106 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11108 #. Link dialog
11109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11110 msgid "Image _Properties"
11111 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11114 msgid "Edit Externally..."
11115 msgstr "Upraviť externe..."
11117 #. Item dialog
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11119 msgid "_Fill and Stroke"
11120 msgstr "Výp_lň a ťah"
11122 #. *
11123 #. * Constructor
11125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11126 msgid "About Inkscape"
11127 msgstr "O Inkscape"
11129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11130 msgid "_Splash"
11131 msgstr "_Splash"
11133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11134 msgid "_Authors"
11135 msgstr "_Autori"
11137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11138 msgid "_Translators"
11139 msgstr "_Prekladatelia"
11141 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11142 msgid "_License"
11143 msgstr "_Licencia"
11145 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11146 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11147 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11149 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11150 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11151 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11152 #. string here should be changed.)
11153 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11154 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11155 #. should be in UTF-*8..
11156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11157 msgid "about.svg"
11158 msgstr "about.sk.svg"
11160 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11161 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11163 msgid "translator-credits"
11164 msgstr ""
11165 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11166 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11170 msgid "Align"
11171 msgstr "Zarovnať"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11175 msgid "Distribute"
11176 msgstr "Rozmiestniť"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11179 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11180 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11184 #. "H:" stands for horizontal gap
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11186 msgid "gap|H:"
11187 msgstr "H:"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11190 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11191 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11193 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11195 msgid "V:"
11196 msgstr "Zvislá medzera:"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11201 msgid "Remove overlaps"
11202 msgstr "Odstrániť presahy"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11206 msgid "Arrange connector network"
11207 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11210 msgid "Unclump"
11211 msgstr "Rozptýliť"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11214 msgid "Randomize positions"
11215 msgstr "Znáhodniť pozície"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11218 msgid "Distribute text baselines"
11219 msgstr "Rozložiť základne textu"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11222 msgid "Align text baselines"
11223 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11226 msgid "Connector network layout"
11227 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11231 msgid "Nodes"
11232 msgstr "Uzly"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11235 msgid "Relative to: "
11236 msgstr "Relatívne k: "
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11239 msgid "Treat selection as group: "
11240 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11243 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11244 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11247 msgid "Align left edges"
11248 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11251 msgid "Center objects horizontally"
11252 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11255 msgid "Align right sides"
11256 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11259 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11260 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11263 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11264 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11267 msgid "Align top edges"
11268 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11271 msgid "Center on horizontal axis"
11272 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11275 msgid "Align bottom edges"
11276 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11279 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11280 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11283 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11284 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11287 msgid "Align baselines of texts"
11288 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11291 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11292 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11295 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11296 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11299 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11300 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11303 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11304 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11307 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11308 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11311 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11312 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11315 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11316 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11319 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11320 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11323 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11324 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11327 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11328 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11331 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11332 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11335 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11336 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11339 msgid ""
11340 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11341 "overlap"
11342 msgstr ""
11343 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11347 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11348 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11351 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11352 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11355 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11356 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11359 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11360 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11363 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11364 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11366 #. Rest of the widgetry
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11368 msgid "Last selected"
11369 msgstr "Naposledy zvolené"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11372 msgid "First selected"
11373 msgstr "Prvé zvolené"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11376 msgid "Biggest object"
11377 msgstr "Najväčší objekt"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11380 msgid "Smallest object"
11381 msgstr "Najmenší objekt"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11385 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11387 msgid "Selection"
11388 msgstr "Výber"
11390 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11391 msgid "Profile name:"
11392 msgstr "Názov profilu:"
11394 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11395 #. * update our running configuration
11396 #. *
11397 #. * FIXME!
11398 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11399 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11402 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11403 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11405 #. -----------
11406 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11408 msgid "Save"
11409 msgstr "Uložiť"
11411 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11412 msgid "Messages"
11413 msgstr "Správy"
11415 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11416 msgid "Capture log messages"
11417 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11419 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11420 msgid "Release log messages"
11421 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11424 msgid "Metadata"
11425 msgstr "Metadáta"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11428 msgid "License"
11429 msgstr "Licencia"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11432 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11433 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11436 msgid "<b>License</b>"
11437 msgstr "<b>Licencia</b>"
11439 #. ---------------------------------------------------------------
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11441 msgid "Show page _border"
11442 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11445 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11446 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11449 msgid "Border on _top of drawing"
11450 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11453 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11454 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11457 msgid "_Show border shadow"
11458 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11461 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11462 msgstr ""
11463 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11466 msgid "Back_ground:"
11467 msgstr "_Pozadie:"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11470 msgid "Background color"
11471 msgstr "Farba pozadia"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11474 msgid ""
11475 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11476 msgstr ""
11477 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11480 msgid "Border _color:"
11481 msgstr "Farba _okraja:"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11484 msgid "Page border color"
11485 msgstr "Farba okraja stránky"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11488 msgid "Color of the page border"
11489 msgstr "Farba okraja stránky"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11492 msgid "Default _units:"
11493 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11495 #. ---------------------------------------------------------------
11496 #. General snap options
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11498 msgid "Show _guides"
11499 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11502 msgid "Show or hide guides"
11503 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11506 msgid "_Snap guides while dragging"
11507 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11510 msgid ""
11511 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11512 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11513 "part of the guide near the cursor will snap)"
11514 msgstr ""
11515 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11516 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11517 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11518 "vodidla)"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11521 msgid "Guide co_lor:"
11522 msgstr "Farba vodidiel:"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11525 msgid "Guideline color"
11526 msgstr "Farba vodidiel"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11529 msgid "Color of guidelines"
11530 msgstr "Farba vodidiel"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11533 msgid "_Highlight color:"
11534 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11537 msgid "Highlighted guideline color"
11538 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11541 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11542 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11546 #. "New" refers to grid
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11548 msgid "Grid|_New"
11549 msgstr "_Nová"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11552 msgid "Create new grid."
11553 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11556 msgid "_Remove"
11557 msgstr "_Odstrániť"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11560 msgid "Remove selected grid."
11561 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11565 msgid "Guides"
11566 msgstr "Vodidlá"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11571 msgid "Grids"
11572 msgstr "Mriežky"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11576 msgid "Snap"
11577 msgstr "Prichytávanie"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11580 msgid "Color Management"
11581 msgstr "Správa farieb"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11584 msgid "Scripting"
11585 msgstr "Skriptovanie"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11588 msgid "<b>General</b>"
11589 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11592 msgid "<b>Border</b>"
11593 msgstr "<b>Okraj</b>"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11596 msgid "<b>Format</b>"
11597 msgstr "<b>Formát</b>"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11600 msgid "<b>Guides</b>"
11601 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11604 msgid "Snap _distance"
11605 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11608 msgid "Snap only when _closer than:"
11609 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11614 msgid "Always snap"
11615 msgstr "Vždy prichytávať"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11618 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11619 msgstr ""
11620 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11623 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11624 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11627 msgid ""
11628 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11629 "specified below"
11630 msgstr ""
11631 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11632 "uvedenom dosahu"
11634 #. Options for snapping to grids
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11636 msgid "Snap d_istance"
11637 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11640 msgid "Snap only when c_loser than:"
11641 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11644 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11645 msgstr ""
11646 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11649 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11650 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11653 msgid ""
11654 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11655 "specified below"
11656 msgstr ""
11657 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11658 "uvedenom dosahu"
11660 #. Options for snapping to guides
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11662 msgid "Snap dist_ance"
11663 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11666 msgid "Snap only when close_r than:"
11667 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11670 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11671 msgstr ""
11672 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11675 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11676 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11679 msgid ""
11680 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11681 "below"
11682 msgstr ""
11683 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11684 "uvedenom dosahu"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11687 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11688 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11691 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11692 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11695 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11696 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11699 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11700 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11703 #, c-format
11704 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11705 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11707 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11708 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11709 #. inform the document, so we can undo
11710 #. Color Management
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11712 msgid "Link Color Profile"
11713 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11716 msgid "Remove linked color profile"
11717 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11720 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11721 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11724 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11725 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11728 msgid "Link Profile"
11729 msgstr "Pripojiť profil"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11732 msgid "Profile Name"
11733 msgstr "Názov profilu"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11736 msgid "<b>External script files:</b>"
11737 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11740 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11741 msgid "Add"
11742 msgstr "Pridať"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11745 msgid "Filename"
11746 msgstr "Názov súboru"
11748 #. inform the document, so we can undo
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11750 msgid "Add external script..."
11751 msgstr "Pridať externý skript..."
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11754 msgid "Remove external script"
11755 msgstr "Odstrániť externý skript"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11758 msgid "<b>Creation</b>"
11759 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11762 msgid "<b>Defined grids</b>"
11763 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11766 msgid "Remove grid"
11767 msgstr "Odstrániť mriežku"
11769 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11770 msgid "Information"
11771 msgstr "Informácie"
11773 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11776 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11779 msgid "Help"
11780 msgstr "Pomocník"
11782 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11783 msgid "Parameters"
11784 msgstr "Parametre"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11787 msgid "No preview"
11788 msgstr "Bez náhľadu"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11791 msgid "too large for preview"
11792 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11795 msgid "Enable preview"
11796 msgstr "Zapnúť náhľad"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11801 msgid "All Inkscape Files"
11802 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11807 msgid "All Files"
11808 msgstr "Všetky súbory"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11813 msgid "All Images"
11814 msgstr "Všetky obrázky"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11819 msgid "All Vectors"
11820 msgstr "Všetky vektory"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11825 msgid "All Bitmaps"
11826 msgstr "Všetky bitmapy"
11828 #. ###### File options
11829 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11832 msgid "Append filename extension automatically"
11833 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11837 msgid "Guess from extension"
11838 msgstr "Hádať podľa prípony"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11841 msgid "Left edge of source"
11842 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11845 msgid "Top edge of source"
11846 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11849 msgid "Right edge of source"
11850 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11853 msgid "Bottom edge of source"
11854 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11857 msgid "Source width"
11858 msgstr "Šírka zdroja"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11861 msgid "Source height"
11862 msgstr "Výška zdroja"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11865 msgid "Destination width"
11866 msgstr "Šírka cieľa"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11869 msgid "Destination height"
11870 msgstr "Výška cieľa"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11873 msgid "Resolution (dots per inch)"
11874 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11876 #. #########################################
11877 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11878 #. #########################################
11879 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11881 msgid "Document"
11882 msgstr "Dokument"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11885 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11886 msgid "Custom"
11887 msgstr "Vlastná"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11890 msgid "Cairo"
11891 msgstr "Cairo"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11894 msgid "Antialias"
11895 msgstr "Antialiasing"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11898 msgid "Background"
11899 msgstr "Pozadie"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11902 msgid "Destination"
11903 msgstr "Cieľ"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11906 msgid "Show Preview"
11907 msgstr "Zobraziť náhľad"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11910 msgid "No file selected"
11911 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11913 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11915 msgid "Fill"
11916 msgstr "Výplň"
11918 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11919 msgid "Stroke _paint"
11920 msgstr "_Farba ťahu"
11922 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11923 msgid "Stroke st_yle"
11924 msgstr "Štýl ť_ahu"
11926 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11928 msgid ""
11929 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11930 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11931 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11932 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11933 msgstr ""
11934 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11935 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11936 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11937 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11940 msgid "Image File"
11941 msgstr "Súbor obrázka"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11944 msgid "Selected SVG Element"
11945 msgstr "Vybraný SVG element"
11947 #. TODO: any image, not just svg
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11949 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11950 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11953 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11954 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11957 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11958 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11961 msgid "Light Source:"
11962 msgstr "Zdroj svetla:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11965 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11966 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11969 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11970 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11972 #. default x:
11973 #. default y:
11974 #. default z:
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11977 msgid "Location"
11978 msgstr "Umiestnenie"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11983 msgid "X coordinate"
11984 msgstr "Súradnica X"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11989 msgid "Y coordinate"
11990 msgstr "Súradnica Y"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11995 msgid "Z coordinate"
11996 msgstr "Súradnica Z"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11999 msgid "Points At"
12000 msgstr "Body na"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12003 msgid "Specular Exponent"
12004 msgstr "Zrkadlový exponent"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12007 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12008 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12010 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12012 msgid "Cone Angle"
12013 msgstr "Uhol kužeľa"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12016 msgid ""
12017 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12018 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12019 "cone. No light is projected outside this cone."
12020 msgstr ""
12021 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12022 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12023 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12026 msgid "New light source"
12027 msgstr "Nový zdroj svetla"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12030 msgid "_Duplicate"
12031 msgstr "_Duplikovať"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12034 msgid "_Filter"
12035 msgstr "_Filter"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12038 msgid "R_ename"
12039 msgstr "Pr_emenovať"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12042 msgid "Rename filter"
12043 msgstr "Premenovať filter"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12046 msgid "Apply filter"
12047 msgstr "Použiť filter"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12050 msgid "filter"
12051 msgstr "filter"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12054 msgid "Add filter"
12055 msgstr "Pridať filter"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12058 msgid "Duplicate filter"
12059 msgstr "Duplikovať filter"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12062 msgid "_Effect"
12063 msgstr "_Efekt"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12066 msgid "Connections"
12067 msgstr "Konektory"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12070 msgid "Remove filter primitive"
12071 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12074 msgid "Remove merge node"
12075 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12078 msgid "Reorder filter primitive"
12079 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12082 msgid "Add Effect:"
12083 msgstr "Pridať efekt:"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12086 msgid "No effect selected"
12087 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12090 msgid "No filter selected"
12091 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12094 msgid "Effect parameters"
12095 msgstr "Parametre efektu"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12098 msgid "Filter General Settings"
12099 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12101 #. default x:
12102 #. default y:
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12104 msgid "Coordinates:"
12105 msgstr "Súradnice:"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12108 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12109 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12112 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12113 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12115 #. default width:
12116 #. default height:
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12118 msgid "Dimensions:"
12119 msgstr "Rozmery:"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12122 msgid "Width of filter effects region"
12123 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12126 msgid "Height of filter effects region"
12127 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12131 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12132 msgid "Mode:"
12133 msgstr "Režim:"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12136 msgid ""
12137 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12138 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12139 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12140 "performed without specifying a complete matrix."
12141 msgstr ""
12142 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12143 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12144 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12147 msgid "Value(s):"
12148 msgstr "Hodnoty:"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12152 msgid "Operator:"
12153 msgstr "Operátor:"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12156 msgid "K1:"
12157 msgstr "K1:"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12163 msgid ""
12164 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12165 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12166 "values of the first and second inputs respectively."
12167 msgstr ""
12168 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12169 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12170 "resp. druhého vstupu."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12173 msgid "K2:"
12174 msgstr "K2:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12177 msgid "K3:"
12178 msgstr "K3:"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12181 msgid "K4:"
12182 msgstr "K4:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12186 msgid "Size:"
12187 msgstr "Veľkosť:"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12190 msgid "width of the convolve matrix"
12191 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12194 msgid "height of the convolve matrix"
12195 msgstr "výška konvolučnej matice"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12198 msgid ""
12199 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12200 "applied to pixels around this point."
12201 msgstr ""
12202 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12203 "pixely okolo tohto bodu."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12206 msgid ""
12207 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12208 "applied to pixels around this point."
12209 msgstr ""
12210 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12211 "pixely okolo tohto bodu."
12213 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12215 msgid "Kernel:"
12216 msgstr "Jadro:"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12219 msgid ""
12220 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12221 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12222 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12223 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12224 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12225 "would lead to a common blur effect."
12226 msgstr ""
12227 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12228 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12229 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12230 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12231 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12232 "následok bežný efekt rozmazania."
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12235 msgid "Divisor:"
12236 msgstr "Deliteľ:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12239 msgid ""
12240 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12241 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12242 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12243 "effect on the overall color intensity of the result."
12244 msgstr ""
12245 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12246 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12247 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12248 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12251 msgid "Bias:"
12252 msgstr "Skreslenie:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12255 msgid ""
12256 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12257 "value as the zero response of the filter."
12258 msgstr ""
12259 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12260 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12263 msgid "Edge Mode:"
12264 msgstr "Režim hrany:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12267 msgid ""
12268 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12269 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12270 "or near the edge of the input image."
12271 msgstr ""
12272 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12273 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12274 "blízko okraja vstupného obrázka."
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12277 msgid "Preserve Alpha"
12278 msgstr "Zachovávať alfa"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12281 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12282 msgstr ""
12283 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12285 #. default: white
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12287 msgid "Diffuse Color:"
12288 msgstr "Difúzna farba:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12292 msgid "Defines the color of the light source"
12293 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12297 msgid "Surface Scale:"
12298 msgstr "Mierka povrchu:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12302 msgid ""
12303 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12304 "channel"
12305 msgstr ""
12306 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12310 msgid "Constant:"
12311 msgstr "Konštanta:"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12315 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12316 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12320 msgid "Kernel Unit Length:"
12321 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12324 msgid "Scale:"
12325 msgstr "Mierka:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12328 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12329 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12332 msgid "X displacement:"
12333 msgstr "Posunutie X:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12336 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12337 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12340 msgid "Y displacement:"
12341 msgstr "Posunutie Y:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12344 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12345 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12347 #. default: black
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12349 msgid "Flood Color:"
12350 msgstr "Farba výplne:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12353 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12354 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12358 msgid "Opacity:"
12359 msgstr "Krytie:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12362 msgid "Standard Deviation:"
12363 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12366 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12367 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12370 msgid ""
12371 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12372 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12373 msgstr ""
12374 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12375 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12378 msgid "Radius:"
12379 msgstr "Polomer:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12382 msgid "Source of Image:"
12383 msgstr "Zdroj obrazu:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12386 msgid "Delta X:"
12387 msgstr "Delta X:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12390 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12391 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12394 msgid "Delta Y:"
12395 msgstr "Delta Y:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12398 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12399 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12401 #. default: white
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12403 msgid "Specular Color:"
12404 msgstr "Zrkadlová farba:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12407 msgid "Exponent:"
12408 msgstr "Exponent:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12411 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12412 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12415 msgid ""
12416 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12417 "function."
12418 msgstr ""
12419 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12422 msgid "Base Frequency:"
12423 msgstr "Základná frekvencia:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12426 msgid "Octaves:"
12427 msgstr "Oktávy:"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12430 msgid "Seed:"
12431 msgstr "Báza:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12434 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12435 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12438 msgid "Add filter primitive"
12439 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12442 msgid ""
12443 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12444 "multiply, darken and lighten."
12445 msgstr ""
12446 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12447 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12450 msgid ""
12451 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12452 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12453 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12454 msgstr ""
12455 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12456 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12457 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12460 msgid ""
12461 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12462 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12463 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12464 "adjustment, color balance, and thresholding."
12465 msgstr ""
12466 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12467 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12468 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12469 "prahu."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12472 msgid ""
12473 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12474 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12475 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12476 "between the corresponding pixel values of the images."
12477 msgstr ""
12478 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12479 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12480 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12481 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12484 msgid ""
12485 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12486 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12487 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12488 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12489 "is faster and resolution-independent."
12490 msgstr ""
12491 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12492 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12493 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12494 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12495 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12498 msgid ""
12499 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12500 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12501 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12502 "opacity areas recede away from the viewer."
12503 msgstr ""
12504 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12505 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12506 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12507 "vzdialenejšie."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12510 msgid ""
12511 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12512 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12513 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12514 "effects."
12515 msgstr ""
12516 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12517 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12518 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12519 "prelínanie."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12522 msgid ""
12523 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12524 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12525 "a graphic."
12526 msgstr ""
12527 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12528 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12529 "aplikovala farba."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12532 msgid ""
12533 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12534 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12535 msgstr ""
12536 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12537 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12540 msgid ""
12541 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12542 "or another part of the document."
12543 msgstr ""
12544 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12545 "časťou dokumentu."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12548 msgid ""
12549 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12550 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12551 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12552 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12553 msgstr ""
12554 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12555 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12556 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12557 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12560 msgid ""
12561 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12562 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12563 "thicker."
12564 msgstr ""
12565 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12566 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12569 msgid ""
12570 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12571 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12572 "a slightly different position than the actual object."
12573 msgstr ""
12574 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12575 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12576 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12579 msgid ""
12580 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12581 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12582 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12583 "opacity areas recede away from the viewer."
12584 msgstr ""
12585 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12586 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12587 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12588 "vzdialenejšie."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12591 msgid ""
12592 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12593 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12596 msgid ""
12597 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12598 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12599 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12600 msgstr ""
12601 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12602 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12603 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12606 msgid "Duplicate filter primitive"
12607 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12610 msgid "Set filter primitive attribute"
12611 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12614 msgid "Unit:"
12615 msgstr "Jednotka:"
12617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12618 msgid "Angle (degrees):"
12619 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12622 msgid "Rela_tive change"
12623 msgstr "Rela_tívna zmena"
12625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12626 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12627 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12629 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12630 msgid "Set guide properties"
12631 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12634 msgid "Guideline"
12635 msgstr "Vodidlo"
12637 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12638 #, c-format
12639 msgid "Guideline ID: %s"
12640 msgstr "ID vodidla: %s"
12642 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12643 #, c-format
12644 msgid "Current: %s"
12645 msgstr "Momentálne: %s"
12647 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12648 #, c-format
12649 msgid "%d x %d"
12650 msgstr "%d x %d"
12652 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12653 msgid "Selection only or whole document"
12654 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12656 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12657 msgid "Refresh the icons"
12658 msgstr "Obnoviť ikony"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12661 msgid "Mouse"
12662 msgstr "Myš"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12665 msgid "Grab sensitivity:"
12666 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12673 msgid "pixels"
12674 msgstr "bodov"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12677 msgid ""
12678 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12679 "with mouse (in screen pixels)"
12680 msgstr ""
12681 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12682 "myšou (v pixeloch)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12685 msgid "Click/drag threshold:"
12686 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12689 msgid ""
12690 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12691 msgstr ""
12692 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12693 "za ťahanie"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12696 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12697 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12700 msgid ""
12701 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12702 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12703 "mouse)"
12704 msgstr ""
12705 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12706 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12707 "používať ako myš)."
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12710 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12711 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12714 msgid ""
12715 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12716 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12719 msgid "Scrolling"
12720 msgstr "Posúvanie"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12723 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12724 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12727 msgid ""
12728 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12729 "(horizontally with Shift)"
12730 msgstr ""
12731 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12732 "klávesom Shift)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12735 msgid "Ctrl+arrows"
12736 msgstr "Ctrl+šípky"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12739 msgid "Scroll by:"
12740 msgstr "Posúvanie o:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12743 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12744 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12747 msgid "Acceleration:"
12748 msgstr "Zrýchlenie:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12751 msgid ""
12752 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12753 "acceleration)"
12754 msgstr ""
12755 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12756 "žiadne zrýchlenie)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12759 msgid "Autoscrolling"
12760 msgstr "Automatické posúvanie"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12763 msgid "Speed:"
12764 msgstr "Rýchlosť:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12767 msgid ""
12768 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12769 "autoscroll off)"
12770 msgstr ""
12771 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12772 "automatické posúvanie)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12777 msgid "Threshold:"
12778 msgstr "Prah:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12781 msgid ""
12782 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12783 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12784 msgstr ""
12785 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12786 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12787 "plátna"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12790 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12791 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12794 msgid ""
12795 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12796 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12797 "Selector tool (default)."
12798 msgstr ""
12799 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12800 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12801 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12804 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12805 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12808 msgid ""
12809 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12810 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12811 msgstr ""
12812 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12813 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12814 "bez Ctrl."
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12817 msgid "Enable snap indicator"
12818 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12821 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12822 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12825 msgid "Delay (in ms):"
12826 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12829 msgid ""
12830 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12831 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12832 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12833 msgstr ""
12834 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12835 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12836 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12839 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12840 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12843 msgid ""
12844 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12845 msgstr ""
12846 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
12847 "myši"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12850 msgid "Weight factor:"
12851 msgstr "Váha:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12854 msgid ""
12855 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12856 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12857 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12858 msgstr ""
12859 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12860 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12861 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12862 "nastavená na 1)."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12865 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12866 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12869 msgid ""
12870 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12871 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12872 "constraint line"
12873 msgstr ""
12874 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
12875 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12878 msgid "Snapping"
12879 msgstr "Prichytávanie"
12881 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12883 msgid "Arrow keys move by:"
12884 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12887 msgid ""
12888 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12889 "(in px units)"
12890 msgstr ""
12891 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12892 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12894 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12896 msgid "> and < scale by:"
12897 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12900 msgid ""
12901 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12902 msgstr ""
12903 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12906 msgid "Inset/Outset by:"
12907 msgstr "Posun dnu/von o:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12910 msgid ""
12911 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12912 msgstr ""
12913 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12916 msgid "Compass-like display of angles"
12917 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12920 msgid ""
12921 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12922 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12923 "counterclockwise"
12924 msgstr ""
12925 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12926 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12927 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12930 msgid "Rotation snaps every:"
12931 msgstr "Krok rotácie:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12934 msgid "degrees"
12935 msgstr "stup."
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12938 msgid ""
12939 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12940 "[ or ] rotates by this amount"
12941 msgstr ""
12942 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12943 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12946 msgid "Zoom in/out by:"
12947 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12950 msgid ""
12951 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12952 "multiplier"
12953 msgstr ""
12954 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12955 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12958 msgid "Show selection cue"
12959 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12962 msgid ""
12963 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12964 msgstr ""
12965 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12968 msgid "Enable gradient editing"
12969 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12972 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12973 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12976 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12977 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12980 msgid ""
12981 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12982 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12983 msgstr ""
12984 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12985 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12988 msgid "Ctrl+click dot size:"
12989 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12992 msgid "times current stroke width"
12993 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12996 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12997 msgstr ""
12998 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13001 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13002 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13005 msgid ""
13006 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13007 "objects."
13008 msgstr ""
13009 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
13010 "viacerých objektov."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13013 msgid "Create new objects with:"
13014 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13017 msgid "Last used style"
13018 msgstr "Posledný použitý štýl"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13021 msgid "Apply the style you last set on an object"
13022 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13025 msgid "This tool's own style:"
13026 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13029 msgid ""
13030 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13031 "the button below to set it."
13032 msgstr ""
13033 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13034 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13036 #. style swatch
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13038 msgid "Take from selection"
13039 msgstr "Zobrať z výberu"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13042 msgid "This tool's style of new objects"
13043 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13046 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13047 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13050 msgid "Tools"
13051 msgstr "Nástroje"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13054 msgid "Bounding box to use:"
13055 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13058 msgid "Visual bounding box"
13059 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13062 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13063 msgstr ""
13064 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13067 msgid "Geometric bounding box"
13068 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13071 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13072 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13075 msgid "Conversion to guides:"
13076 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13079 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13080 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13083 msgid ""
13084 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13085 "conversion."
13086 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13089 msgid "Treat groups as a single object"
13090 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13093 msgid ""
13094 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13095 "converting each child separately."
13096 msgstr ""
13097 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13098 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13101 msgid "Average all sketches"
13102 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13105 msgid "Width is in absolute units"
13106 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13109 msgid "Select new path"
13110 msgstr "Vybrať novú cestu"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13113 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13114 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13116 #. Selector
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13118 msgid "Selector"
13119 msgstr "Výber"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13122 msgid "When transforming, show:"
13123 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13126 msgid "Objects"
13127 msgstr "Objekty"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13130 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13131 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13134 msgid "Box outline"
13135 msgstr "Obrys poľa"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13138 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13139 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13142 msgid "Per-object selection cue:"
13143 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13146 msgid "No per-object selection indication"
13147 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13150 msgid "Mark"
13151 msgstr "Značka"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13154 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13155 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13158 msgid "Box"
13159 msgstr "Ohraničenie"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13162 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13163 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13165 #. Node
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13167 msgid "Node"
13168 msgstr "Uzol"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13171 msgid "Path outline:"
13172 msgstr "Obrys cesty:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13176 msgid "Path outline color"
13177 msgstr "Farba obrysu cesty"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13180 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13181 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13184 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13185 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13188 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13189 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13192 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13193 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13196 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13197 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13200 msgid "Flash time"
13201 msgstr "Čas blikania"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13204 msgid ""
13205 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13206 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13207 "path."
13208 msgstr ""
13209 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13210 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13212 #. Tweak
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13214 msgid "Tweak"
13215 msgstr "Doladenie"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13218 msgid "Paint objects with:"
13219 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13221 #. Zoom
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13225 msgid "Zoom"
13226 msgstr "Lupa"
13228 #. Shapes
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13230 msgid "Shapes"
13231 msgstr "Tvary"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13234 msgid "Sketch mode"
13235 msgstr "Režim skice"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13238 msgid ""
13239 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13240 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13241 msgstr ""
13242 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13243 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13245 #. Pen
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13247 msgid "Pen"
13248 msgstr "Pero"
13250 #. Calligraphy
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13252 msgid "Calligraphy"
13253 msgstr "Kaligrafická čiara"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13256 msgid ""
13257 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13258 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13259 msgstr ""
13260 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13261 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13262 "je rovnaká pri každej mierke"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13265 msgid ""
13266 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13267 "selection)"
13268 msgstr ""
13269 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13270 "predchádzajúci výber)"
13272 #. Paint Bucket
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13274 msgid "Paint Bucket"
13275 msgstr "Vedro s farbou"
13277 #. Eraser
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13279 msgid "Eraser"
13280 msgstr "Guma"
13282 #. LPETool
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13284 msgid "LPE Tool"
13285 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13287 #. Gradient
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13289 msgid "Gradient"
13290 msgstr "Lineárny prechod"
13292 #. Connector
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13294 msgid "Connector"
13295 msgstr "Konektor"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13298 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13299 msgstr ""
13300 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13301 "objekty"
13303 #. Dropper
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13305 msgid "Dropper"
13306 msgstr "Pipeta"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13309 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13310 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13313 msgid "Remember and use last window's geometry"
13314 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13317 msgid "Don't save window geometry"
13318 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13322 msgid "Dockable"
13323 msgstr "Ukotviteľné"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13326 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13327 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13330 msgid "Zoom when window is resized"
13331 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13334 msgid "Show close button on dialogs"
13335 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13338 msgid "Normal"
13339 msgstr "Normálne"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13342 msgid "Aggressive"
13343 msgstr "Agresívne"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13346 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13347 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13350 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13351 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13354 msgid ""
13355 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13356 "preferences)"
13357 msgstr ""
13358 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13359 "používateľských nastaveniach)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13362 msgid ""
13363 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13364 "document)"
13365 msgstr ""
13366 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13367 "dokumente)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13370 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13371 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13374 msgid "Dialogs on top:"
13375 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13378 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13379 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13382 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13383 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13386 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13387 msgstr ""
13388 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13391 msgid "Dialog Transparency:"
13392 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13395 msgid "Opacity when focused:"
13396 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13399 msgid "Opacity when unfocused:"
13400 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13403 msgid "Time of opacity change animation:"
13404 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13407 msgid "Miscellaneous:"
13408 msgstr "Rôzne:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13411 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13412 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13415 msgid ""
13416 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13417 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13418 "above the right scrollbar)"
13419 msgstr ""
13420 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13421 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13422 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13425 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13426 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13429 msgid "Windows"
13430 msgstr "Okná"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13433 msgid "Move in parallel"
13434 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13437 msgid "Stay unmoved"
13438 msgstr "zostanú nepohnuté"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13441 msgid "Move according to transform"
13442 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13445 msgid "Are unlinked"
13446 msgstr "sa odpoja"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13449 msgid "Are deleted"
13450 msgstr "sú zmazané"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13453 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13454 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13457 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13458 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13461 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13462 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13465 msgid ""
13466 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13467 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13468 "original."
13469 msgstr ""
13470 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13471 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13474 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13475 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13478 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13479 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13482 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13483 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13486 msgid "When duplicating original+clones:"
13487 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13490 msgid "Relink duplicated clones"
13491 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13494 msgid ""
13495 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13496 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13497 "instead of the old original"
13498 msgstr ""
13499 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13500 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13501 "originálu namiesto originálu:"
13503 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13505 msgid "Clones"
13506 msgstr "Klony"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13509 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13510 msgstr ""
13511 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13512 "alebo masku"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13515 msgid ""
13516 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13517 msgstr ""
13518 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13519 "cesta alebo maska"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13522 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13523 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13526 msgid ""
13527 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13528 "drawing"
13529 msgstr ""
13530 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13533 msgid "Clippaths and masks"
13534 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13538 msgid "Scale stroke width"
13539 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13542 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13543 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13546 msgid "Transform gradients"
13547 msgstr "Transformácia prechodov"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13550 msgid "Transform patterns"
13551 msgstr "Transformácia vzoriek"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13554 msgid "Optimized"
13555 msgstr "Optimalizované"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13558 msgid "Preserved"
13559 msgstr "Zachované"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13563 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13564 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13568 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13569 msgstr ""
13570 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13571 "zaokrúhlenia rohov"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13575 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13576 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13580 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13581 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13584 msgid "Store transformation:"
13585 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13588 msgid ""
13589 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13590 "attribute"
13591 msgstr ""
13592 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13593 "transform="
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13596 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13597 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13600 msgid "Transforms"
13601 msgstr "Transformácie"
13603 #. blur quality
13604 #. filter quality
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13607 msgid "Best quality (slowest)"
13608 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13612 msgid "Better quality (slower)"
13613 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13617 msgid "Average quality"
13618 msgstr "Stredná kvalita"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13622 msgid "Lower quality (faster)"
13623 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13627 msgid "Lowest quality (fastest)"
13628 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13631 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13632 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13636 msgid ""
13637 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13638 "always uses best quality)"
13639 msgstr ""
13640 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13641 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13645 msgid "Better quality, but slower display"
13646 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13650 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13651 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13655 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13656 msgstr ""
13657 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13661 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13662 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13665 msgid "Filter effects quality for display:"
13666 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13668 #. show infobox
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13670 msgid "Show filter primitives infobox"
13671 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13674 msgid ""
13675 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13676 "filter effects dialog."
13677 msgstr ""
13678 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13679 "filtra."
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13682 msgid "Select in all layers"
13683 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13686 msgid "Select only within current layer"
13687 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13690 msgid "Select in current layer and sublayers"
13691 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13694 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13695 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13698 msgid "Ignore locked objects and layers"
13699 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13702 msgid "Deselect upon layer change"
13703 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13706 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13707 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13710 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13711 msgstr ""
13712 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13713 "vrstvách"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13716 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13717 msgstr ""
13718 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13719 "vrstvy"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13722 msgid ""
13723 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13724 "its sublayers"
13725 msgstr ""
13726 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13727 "vrstvy a jej podvrstiev"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13730 msgid ""
13731 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13732 "themselves or by being in a hidden layer)"
13733 msgstr ""
13734 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13735 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13738 msgid ""
13739 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13740 "themselves or by being in a locked layer)"
13741 msgstr ""
13742 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13743 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13746 msgid ""
13747 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13748 "current layer changes"
13749 msgstr ""
13750 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13751 "aktuálnej vrstvy"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13754 msgid "Selecting"
13755 msgstr "Výber"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13758 msgid "Default export resolution:"
13759 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13762 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13763 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13766 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13767 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13770 msgid ""
13771 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13772 "Import and Export to OCAL function."
13773 msgstr ""
13774 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13775 "Export do OCAL."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13778 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13779 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13782 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13783 msgstr ""
13784 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13785 "Art."
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13788 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13789 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13792 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13793 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13796 msgid "Import/Export"
13797 msgstr "Import/export"
13799 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13801 msgid "Perceptual"
13802 msgstr "Perceptuálny"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13805 msgid "Relative Colorimetric"
13806 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13809 msgid "Absolute Colorimetric"
13810 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13813 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13814 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13817 msgid "Display adjustment"
13818 msgstr "Nastavenie displeja"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13821 #, c-format
13822 msgid ""
13823 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13824 "Searched directories:%s"
13825 msgstr ""
13826 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13827 "Prehľadané adresáre: %s"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13830 msgid "Display profile:"
13831 msgstr "Zobrazovací profil:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13834 msgid "Retrieve profile from display"
13835 msgstr "Získať profil z displeja"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13838 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13839 msgstr ""
13840 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13843 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13844 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13847 msgid "Display rendering intent:"
13848 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13852 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13853 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13856 msgid "Proofing"
13857 msgstr "Kontrola"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13860 msgid "Simulate output on screen"
13861 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13864 msgid "Simulates output of target device."
13865 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13868 msgid "Mark out of gamut colors"
13869 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13872 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13873 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13876 msgid "Out of gamut warning color:"
13877 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13880 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13881 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13884 msgid "Device profile:"
13885 msgstr "Profil zariadenia:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13888 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13889 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13892 msgid "Device rendering intent:"
13893 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13896 msgid "Black point compensation"
13897 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13900 msgid "Enables black point compensation."
13901 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13904 msgid "Preserve black"
13905 msgstr "Zachovať čiernu"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13908 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13909 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13912 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13913 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13918 msgid "<none>"
13919 msgstr "<žiadne>"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13922 msgid "Color management"
13923 msgstr "Správa farieb"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13926 msgid "Major grid line emphasizing"
13927 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13930 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13931 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13934 msgid ""
13935 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13936 "of major grid line color."
13937 msgstr ""
13938 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13939 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13942 msgid "Default grid settings"
13943 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13947 msgid "Grid units:"
13948 msgstr "Jednotky mriežky:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13952 msgid "Origin X:"
13953 msgstr "Začiatok X:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13957 msgid "Origin Y:"
13958 msgstr "Začiatok Y:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13961 msgid "Spacing X:"
13962 msgstr "Rozostup X:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13966 msgid "Spacing Y:"
13967 msgstr "Rozostup Y:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13973 msgid "Grid line color:"
13974 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13978 msgid "Color used for normal grid lines"
13979 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13985 msgid "Major grid line color:"
13986 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13990 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13991 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13995 msgid "Major grid line every:"
13996 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13999 msgid "Show dots instead of lines"
14000 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14003 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14004 msgstr ""
14005 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
14006 "mriežky"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14009 msgid "Use named colors"
14010 msgstr "Použiť pomenované farby"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14013 msgid ""
14014 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14015 "'magenta') instead of the numeric value"
14016 msgstr ""
14017 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
14018 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14021 msgid "XML formatting"
14022 msgstr "Formátovanie XML"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14025 msgid "Inline attributes"
14026 msgstr "Inline atribúty"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14029 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14030 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14033 msgid "Indent, spaces:"
14034 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14037 msgid ""
14038 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14039 "indentation"
14040 msgstr ""
14041 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14042 "odsadenia."
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14045 msgid "Path data"
14046 msgstr "Údaje cesty"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14049 msgid "Allow relative coordinates"
14050 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14053 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14054 msgstr ""
14055 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14058 msgid "Force repeat commands"
14059 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14062 msgid ""
14063 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14064 "of 'L 1,2 3,4')"
14065 msgstr ""
14066 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14067 "1,2 3,4“)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14070 msgid "Numbers"
14071 msgstr "Čísla"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14074 msgid "Numeric precision:"
14075 msgstr "Číselná presnosť:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14078 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14079 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14082 msgid "Minimum exponent:"
14083 msgstr "Minimálny exponent:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14086 msgid ""
14087 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14088 "anything smaller is written as zero."
14089 msgstr ""
14090 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14091 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14094 msgid "SVG output"
14095 msgstr "Výstup SVG"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14098 msgid "System default"
14099 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14102 msgid "Albanian (sq)"
14103 msgstr "albánčina (sq)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14106 msgid "Amharic (am)"
14107 msgstr "amharčina (am)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "Arabic (ar)"
14111 msgstr "arabčina (ar)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "Armenian (hy)"
14115 msgstr "arménčina (hy)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14118 msgid "Azerbaijani (az)"
14119 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14122 msgid "Basque (eu)"
14123 msgstr "baskičtina (eu)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14126 msgid "Belarusian (be)"
14127 msgstr "bieloruština (be)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14130 msgid "Bulgarian (bg)"
14131 msgstr "bulharčina (bg)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14134 msgid "Bengali (bn)"
14135 msgstr "bengálčina (bn)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14138 msgid "Breton (br)"
14139 msgstr "bretónčina (br)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14142 msgid "Catalan (ca)"
14143 msgstr "katalánčina (ca)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14146 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14147 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14150 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14151 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14154 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14155 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14158 msgid "Croatian (hr)"
14159 msgstr "chorvátčina (hr)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14162 msgid "Czech (cs)"
14163 msgstr "čeština (cs)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14166 msgid "Danish (da)"
14167 msgstr "dánčina (da)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14170 msgid "Dutch (nl)"
14171 msgstr "holandčina (nl)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "Dzongkha (dz)"
14175 msgstr "dzongkä (dz)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "German (de)"
14179 msgstr "nemčina (de)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14182 msgid "Greek (el)"
14183 msgstr "gréčtina (el)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14186 msgid "English (en)"
14187 msgstr "angličtina (en)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14190 msgid "English/Australia (en_AU)"
14191 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14194 msgid "English/Canada (en_CA)"
14195 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14198 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14199 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14202 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14203 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14206 msgid "Esperanto (eo)"
14207 msgstr "esperanto (eo)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14210 msgid "Estonian (et)"
14211 msgstr "estónčina (et)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14214 msgid "Finnish (fi)"
14215 msgstr "fínčina (fi)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14218 msgid "French (fr)"
14219 msgstr "francúzština (fr)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14222 msgid "Irish (ga)"
14223 msgstr "írčina (ga)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14226 msgid "Galician (gl)"
14227 msgstr "galícijčina (gl)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14230 msgid "Hebrew (he)"
14231 msgstr "hebrejčina (he)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14234 msgid "Hungarian (hu)"
14235 msgstr "maďarčina (hu)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14238 msgid "Indonesian (id)"
14239 msgstr "indonézština (id)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14242 msgid "Italian (it)"
14243 msgstr "taliančina (it)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14246 msgid "Japanese (ja)"
14247 msgstr "japončina (ja)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14250 msgid "Khmer (km)"
14251 msgstr "khmérčina (km)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14255 msgstr "rwandčina (rw)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14258 msgid "Korean (ko)"
14259 msgstr "kórejčina (ko)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14262 msgid "Lithuanian (lt)"
14263 msgstr "litovčina (lt)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14266 msgid "Macedonian (mk)"
14267 msgstr "macedónčina (mk)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14270 msgid "Mongolian (mn)"
14271 msgstr "mongolčina (mn)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14274 msgid "Nepali (ne)"
14275 msgstr "nepálčina (ne)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14278 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14279 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14282 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14283 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14286 msgid "Panjabi (pa)"
14287 msgstr "pandžábčina (pa)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14290 msgid "Polish (pl)"
14291 msgstr "poľština (pl)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14294 msgid "Portuguese (pt)"
14295 msgstr "portugalčina (pt)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14298 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14299 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14302 msgid "Romanian (ro)"
14303 msgstr "rumunčina (ro)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14306 msgid "Russian (ru)"
14307 msgstr "ruština (ru)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14310 msgid "Serbian (sr)"
14311 msgstr "srbčina (sr)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14314 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14315 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14318 msgid "Slovak (sk)"
14319 msgstr "slovenčina (sk)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14322 msgid "Slovenian (sl)"
14323 msgstr "slovinčina (sl)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14326 msgid "Spanish (es)"
14327 msgstr "španielčina (es)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14330 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14331 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14334 msgid "Swedish (sv)"
14335 msgstr "švédčina (sv)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14338 msgid "Thai (th)"
14339 msgstr "thajčina (th)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14342 msgid "Turkish (tr)"
14343 msgstr "turečtina (tr)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14346 msgid "Ukrainian (uk)"
14347 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14350 msgid "Vietnamese (vi)"
14351 msgstr "vietnamčina (vi)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14354 msgid "Language (requires restart):"
14355 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14358 msgid "Set the language for menus and number formats"
14359 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14362 msgid "Smaller"
14363 msgstr "Menší"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14366 msgid "Toolbox icon size"
14367 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14370 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14371 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14374 msgid "Control bar icon size"
14375 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14378 msgid ""
14379 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14380 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14383 msgid "Secondary toolbar icon size"
14384 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14387 msgid ""
14388 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14389 msgstr ""
14390 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14393 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14394 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14397 msgid ""
14398 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14399 "color sliders."
14400 msgstr ""
14401 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14402 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14405 msgid "Clear list"
14406 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14409 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14410 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14413 msgid ""
14414 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14415 "the list"
14416 msgstr ""
14417 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14418 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14421 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14422 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14425 msgid ""
14426 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14427 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14428 "display objects in their true sizes"
14429 msgstr ""
14430 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14431 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14432 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14435 msgid "Interface"
14436 msgstr "Rozhranie"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14439 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14440 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14443 msgid ""
14444 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14445 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14446 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14447 msgstr ""
14448 "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, "
14449 "kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa "
14450 "nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili."
14452 #. Autosave options
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14454 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14455 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14458 msgid ""
14459 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14460 "minimizing loss in case of a crash"
14461 msgstr ""
14462 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14463 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14466 msgid "Interval (in minutes):"
14467 msgstr "Interval (v minútach):"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14470 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14471 msgstr ""
14472 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14473 "ukladať na disk"
14475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14478 msgid "filesystem|Path:"
14479 msgstr "filesystem|Cesta:"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14482 msgid "The directory where autosaves will be written"
14483 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14486 msgid "Maximum number of autosaves:"
14487 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14490 msgid ""
14491 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14492 msgstr ""
14493 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14494 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14497 msgid "2x2"
14498 msgstr "2x2"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14501 msgid "4x4"
14502 msgstr "4x4"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14505 msgid "8x8"
14506 msgstr "8x8"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14509 msgid "16x16"
14510 msgstr "16x16"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14513 msgid "Oversample bitmaps:"
14514 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14517 msgid "Automatically reload bitmaps"
14518 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14521 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14522 msgstr ""
14523 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14524 "zmenia"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14527 msgid "Bitmap editor:"
14528 msgstr "Editor bitmáp:"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14531 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14532 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14535 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14536 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14539 msgid "Bitmaps"
14540 msgstr "Bitmapy"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14543 msgid "Language:"
14544 msgstr "Jazyk:"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14547 msgid "Set the main spell check language"
14548 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14551 msgid "Second language:"
14552 msgstr "Druhý jazyk:"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14555 msgid ""
14556 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14557 "unknown in ALL chosen languages"
14558 msgstr ""
14559 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14560 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14563 msgid "Third language:"
14564 msgstr "Tretí jazyk:"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14567 msgid ""
14568 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14569 "in ALL chosen languages"
14570 msgstr ""
14571 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14572 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14575 msgid "Ignore words with digits"
14576 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14579 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14580 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14583 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14584 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14587 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14588 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14591 msgid "Spellcheck"
14592 msgstr "Kontrola pravopisu"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14595 msgid "Add label comments to printing output"
14596 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14599 msgid ""
14600 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14601 "rendered output for an object with its label"
14602 msgstr ""
14603 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14604 "hrubom výstupe pre tlač"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14607 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14608 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14611 msgid ""
14612 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14613 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14614 "may affect other objects using the same gradient"
14615 msgstr ""
14616 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14617 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14618 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14619 "používajú rovnaký farebný prechod"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14622 msgid "Simplification threshold:"
14623 msgstr "Prah zjednodušenia"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14626 msgid ""
14627 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14628 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14629 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14630 msgstr ""
14631 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14632 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14633 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14636 msgid "Latency skew:"
14637 msgstr "Posun času:"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14640 msgid "(requires restart)"
14641 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14644 msgid ""
14645 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14646 "some systems)."
14647 msgstr ""
14648 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14649 "systémoch 0,9766)."
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14652 msgid "Pre-render named icons"
14653 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14656 msgid ""
14657 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14658 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14659 msgstr ""
14660 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14661 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14662 "pomenovaných ikon"
14664 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14666 msgid "User config: "
14667 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14670 msgid "User data: "
14671 msgstr "Údaje používateľa:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14674 msgid "User cache: "
14675 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14678 msgid "System config: "
14679 msgstr "Konfigurácia systému:"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14682 msgid "System data: "
14683 msgstr "Údaje systému:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14686 msgid "PIXMAP: "
14687 msgstr "Obraz. mapy: "
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14690 msgid "DATA: "
14691 msgstr "Údaje: "
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14694 msgid "UI: "
14695 msgstr "Rozhranie: "
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14698 msgid "Icon theme: "
14699 msgstr "Téma ikon: "
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14702 msgid "System info"
14703 msgstr "Informácie o systéme"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14706 msgid "General system information"
14707 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14710 msgid "Misc"
14711 msgstr "Rôzne"
14713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14714 msgid "Layer name:"
14715 msgstr "Názov vrstvy:"
14717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14718 msgid "Add layer"
14719 msgstr "Pridať vrstvu"
14721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14722 msgid "Above current"
14723 msgstr "Nad aktuálnu"
14725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14726 msgid "Below current"
14727 msgstr "Pod aktuálnu"
14729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14730 msgid "As sublayer of current"
14731 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14734 msgid "Position:"
14735 msgstr "Poloha:"
14737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14738 msgid "Rename Layer"
14739 msgstr "Premenovať vrstvu"
14741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14742 msgid "_Rename"
14743 msgstr "Pre_menovať"
14745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14746 msgid "Rename layer"
14747 msgstr "Premenovať vrstvu"
14749 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14751 msgid "Renamed layer"
14752 msgstr "Vrstva premenovaná"
14754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14755 msgid "Add Layer"
14756 msgstr "Pridať vrstvu"
14758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14759 msgid "_Add"
14760 msgstr "_Pridať"
14762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14763 msgid "New layer created."
14764 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14766 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14767 msgid "Unhide layer"
14768 msgstr "Odkryť vrstvu"
14770 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14771 msgid "Hide layer"
14772 msgstr "Skryť vrstvu"
14774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14775 msgid "Lock layer"
14776 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14778 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14779 msgid "Unlock layer"
14780 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14783 msgid "New"
14784 msgstr "Nový"
14786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14789 msgid "layers|Top"
14790 msgstr "layers|Vrch"
14792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14793 msgid "Up"
14794 msgstr "Hore"
14796 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14797 msgid "Dn"
14798 msgstr "Dolu"
14800 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14801 msgid "Bot"
14802 msgstr "Naspodok"
14804 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14805 msgid "X"
14806 msgstr "X"
14808 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14810 msgid "Apply new effect"
14811 msgstr "Použiť nový efekt"
14813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14814 msgid "Current effect"
14815 msgstr "Aktuálny výber"
14817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14818 msgid "Effect list"
14819 msgstr "Zoznam efektov"
14821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14822 msgid "Unknown effect is applied"
14823 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14826 msgid "No effect applied"
14827 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14830 msgid "Item is not a path or shape"
14831 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14834 msgid "Only one item can be selected"
14835 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14838 msgid "Empty selection"
14839 msgstr "Prázdny výber"
14841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14842 msgid "Create and apply path effect"
14843 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14846 msgid "Remove path effect"
14847 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14850 msgid "Move path effect up"
14851 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14854 msgid "Move path effect down"
14855 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14858 msgid "Activate path effect"
14859 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14862 msgid "Deactivate path effect"
14863 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14866 msgid "Heap"
14867 msgstr "Halda"
14869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14870 msgid "In Use"
14871 msgstr "Využitá"
14873 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14874 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14876 msgid "Slack"
14877 msgstr "Voľná"
14879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14880 msgid "Total"
14881 msgstr "Celkom"
14883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14885 msgid "Unknown"
14886 msgstr "Neznáme"
14888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14889 msgid "Combined"
14890 msgstr "Kombinácia"
14892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14893 msgid "Recalculate"
14894 msgstr "Prepočítať"
14896 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14897 msgid "Ready."
14898 msgstr "Pripravený."
14900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14901 msgid ""
14902 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14903 "preferences.xml"
14904 msgstr ""
14905 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14906 "1 v preferences.xml"
14908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14909 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14910 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14913 msgid ""
14914 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14915 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14916 msgstr ""
14917 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14918 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14921 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14922 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14924 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14925 msgid "Search for:"
14926 msgstr "Hľadať:"
14928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14929 msgid "No files matched your search"
14930 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14933 msgid "Search"
14934 msgstr "Hľadať"
14936 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14937 msgid "Files found"
14938 msgstr "Nájdené súbory"
14940 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14941 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14942 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14944 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14945 msgid "Could not set up Document"
14946 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14948 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14949 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14950 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14952 #. set up dialog title, based on document name
14953 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14954 msgid "SVG Document"
14955 msgstr "Dokument SVG"
14957 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14958 msgid "Print"
14959 msgstr "Tlačiť"
14961 #. build custom preferences tab
14962 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14963 msgid "Rendering"
14964 msgstr "Vykresľovanie"
14966 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14967 msgid "_Execute Javascript"
14968 msgstr "_Spustiť Javascript"
14970 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14971 msgid "_Execute Python"
14972 msgstr "_Spustiť Python"
14974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14975 msgid "_Execute Ruby"
14976 msgstr "_Spustiť Ruby"
14978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14979 msgid "Script"
14980 msgstr "Skript"
14982 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14983 msgid "Output"
14984 msgstr "Výstup"
14986 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14987 msgid "Errors"
14988 msgstr "Chyby"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14991 msgid "Set SVG Font attribute"
14992 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14995 msgid "Adjust kerning value"
14996 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14999 msgid "Family Name:"
15000 msgstr "Názov rodiny:"
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15003 msgid "Set width:"
15004 msgstr "Nastaviť šírku:"
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15007 msgid "glyph"
15008 msgstr "graféma"
15010 #. SPGlyph* glyph =
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15012 msgid "Add glyph"
15013 msgstr "Pridať grafému"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15017 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15018 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15022 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15023 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15026 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15027 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15031 msgid "Set glyph curves"
15032 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15035 msgid "Reset missing-glyph"
15036 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15039 msgid "Edit glyph name"
15040 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15043 msgid "Set glyph unicode"
15044 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15047 msgid "Remove font"
15048 msgstr "Odstrániť písmo"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15051 msgid "Remove glyph"
15052 msgstr "Odstrániť grafému"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15055 msgid "Remove kerning pair"
15056 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15059 msgid "Missing Glyph:"
15060 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15063 msgid "From selection..."
15064 msgstr "Z výberu..."
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15067 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15068 msgid "Reset"
15069 msgstr "Obnoviť "
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15072 msgid "Glyph name"
15073 msgstr "Názov grafémy"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15076 msgid "Matching string"
15077 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15080 msgid "Add Glyph"
15081 msgstr "Pridať grafému"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15084 msgid "Get curves from selection..."
15085 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15088 msgid "Add kerning pair"
15089 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15091 #. Kerning Setup:
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15093 msgid "Kerning Setup:"
15094 msgstr "Nastavenie kerningu"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15097 msgid "1st Glyph:"
15098 msgstr "1. graféma:"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15101 msgid "2nd Glyph:"
15102 msgstr "2. graféma:"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15105 msgid "Add pair"
15106 msgstr "Pridať dvojicu"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15109 msgid "First Unicode range"
15110 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15113 msgid "Second Unicode range"
15114 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15117 msgid "Kerning value:"
15118 msgstr "Hodnota kerningu:"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15121 msgid "Set font family"
15122 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15125 msgid "font"
15126 msgstr "písmo"
15128 #. select_font(font);
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15130 msgid "Add font"
15131 msgstr "Pridať písmo"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15134 msgid "_Font"
15135 msgstr "_Písmo"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15138 msgid "_Global Settings"
15139 msgstr "_Globálne nastavenia"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15142 msgid "_Glyphs"
15143 msgstr "_Grafémy"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15146 msgid "_Kerning"
15147 msgstr "_Kerning"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15151 msgid "Sample Text"
15152 msgstr "Vzorový text"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15155 msgid "Preview Text:"
15156 msgstr "Náhľad textu:"
15158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15159 #, c-format
15160 msgid ""
15161 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15162 msgstr ""
15163 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15164 "nastavíte ťah"
15166 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15168 msgid "Set fill"
15169 msgstr "Nastaviť výplň"
15171 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15173 msgid "Set stroke"
15174 msgstr "Nastaviť ťah"
15176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15178 msgid "Edit..."
15179 msgstr "Upraviť..."
15181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15182 msgid "Convert"
15183 msgstr "Konvertovať"
15185 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15186 msgid "Change color definition"
15187 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15190 msgid "Remove stroke color"
15191 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15193 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15194 msgid "Remove fill color"
15195 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15197 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15198 msgid "Set stroke color to none"
15199 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15202 msgid "Set fill color to none"
15203 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15206 msgid "Set stroke color from swatch"
15207 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15210 msgid "Set fill color from swatch"
15211 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15214 #, c-format
15215 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15216 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15218 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15219 msgid "Arrange in a grid"
15220 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15223 msgid "Rows:"
15224 msgstr "Riadky:"
15226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15227 msgid "Number of rows"
15228 msgstr "Počet riadkov"
15230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15231 msgid "Equal height"
15232 msgstr "Rovnaká výška:"
15234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15235 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15236 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15238 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15239 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15240 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15241 msgid "Align:"
15242 msgstr "Zarovnať:"
15244 #. #### Number of columns ####
15245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15246 msgid "Columns:"
15247 msgstr "Stĺpce:"
15249 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15250 msgid "Number of columns"
15251 msgstr "Počet stĺpcov"
15253 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15254 msgid "Equal width"
15255 msgstr "Rovnaká šírka:"
15257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15258 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15259 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15261 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15263 msgid "Fit into selection box"
15264 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15267 msgid "Set spacing:"
15268 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15271 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15272 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15275 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15276 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15278 #. ## The OK button
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15280 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15281 msgstr "Usporiadať"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15284 msgid "Arrange selected objects"
15285 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15287 #. #### begin left panel
15288 #. ### begin notebook
15289 #. ## begin mode page
15290 #. # begin single scan
15291 #. brightness
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15293 msgid "Brightness cutoff"
15294 msgstr "Orezanie jasu"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15297 msgid "Trace by a given brightness level"
15298 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15301 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15302 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15305 msgid "Single scan: creates a path"
15306 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15308 #. canny edge detection
15309 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15311 msgid "Edge detection"
15312 msgstr "Detekcia hrán"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15315 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15316 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15319 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15320 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15322 #. quantization
15323 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15324 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15325 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15327 msgid "Color quantization"
15328 msgstr "Kvantizácia farieb"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15331 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15332 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15335 msgid "The number of reduced colors"
15336 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15339 msgid "Colors:"
15340 msgstr "Farby:"
15342 #. swap black and white
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15344 msgid "Invert image"
15345 msgstr "Invertovať obrázok"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15348 msgid "Invert black and white regions"
15349 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15351 #. # end single scan
15352 #. # begin multiple scan
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15354 msgid "Brightness steps"
15355 msgstr "Stupňov jasu"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15358 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15359 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15362 msgid "Scans:"
15363 msgstr "Skenov:"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15366 msgid "The desired number of scans"
15367 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15371 msgid "Colors"
15372 msgstr "Farby"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15375 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15376 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15379 msgid "Grays"
15380 msgstr "Šedé"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15383 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15384 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15386 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15388 msgid "Smooth"
15389 msgstr "Hladké"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15392 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15393 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15395 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15397 msgid "Stack scans"
15398 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15401 msgid ""
15402 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15403 "gaps)"
15404 msgstr ""
15405 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15406 "medzerami)"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15409 msgid "Remove background"
15410 msgstr "Odstrániť pozadie"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15413 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15414 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15417 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15418 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15420 #. # end multiple scan
15421 #. ## end mode page
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15424 msgid "Mode"
15425 msgstr "Režim"
15427 #. ## begin option page
15428 #. # potrace parameters
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15430 msgid "Suppress speckles"
15431 msgstr "Potlačiť škvrny"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15434 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15435 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15438 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15439 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15442 msgid "Smooth corners"
15443 msgstr "Hladké rohy"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15446 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15447 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15450 msgid "Increase this to smooth corners more"
15451 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15454 msgid "Optimize paths"
15455 msgstr "Optimalizovať cesty"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15458 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15459 msgstr ""
15460 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15461 "kriviek"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15464 msgid ""
15465 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15466 "optimization"
15467 msgstr ""
15468 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15469 "optimalizáciou"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15472 msgid "Tolerance:"
15473 msgstr "Tolerancia:"
15475 #. ## end option page
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15478 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15479 msgid "Options"
15480 msgstr "Možnosti"
15482 #. ### credits
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15484 msgid ""
15485 "Inkscape bitmap tracing\n"
15486 "is based on Potrace,\n"
15487 "created by Peter Selinger\n"
15488 "\n"
15489 "http://potrace.sourceforge.net"
15490 msgstr ""
15491 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15492 "je založená na Potrace,\n"
15493 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15494 "\n"
15495 "http://potrace.sourceforge.net"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15498 msgid "Credits"
15499 msgstr "Poďakovanie"
15501 #. #### begin right panel
15502 #. ## SIOX
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15504 msgid "SIOX foreground selection"
15505 msgstr "SIOX výber popredia"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15508 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15509 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15511 #. ## preview
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15513 msgid "Update"
15514 msgstr "Aktualizácia"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15517 msgid ""
15518 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15519 "tracing"
15520 msgstr ""
15521 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15522 "vektorizácie"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15525 msgid "Preview"
15526 msgstr "Náhľad"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15529 msgid "Abort a trace in progress"
15530 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15533 msgid "Execute the trace"
15534 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15538 msgid "_Horizontal"
15539 msgstr "_Vodorovný"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15542 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15543 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15547 msgid "_Vertical"
15548 msgstr "_Zvislý"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15551 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15552 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15555 msgid "_Width"
15556 msgstr "_Šírka"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15559 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15560 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15563 msgid "_Height"
15564 msgstr "_Výška"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15567 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15568 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15571 msgid "A_ngle"
15572 msgstr "_Uhol"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15575 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15576 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15579 msgid ""
15580 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15581 "displacement, or percentage displacement"
15582 msgstr ""
15583 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15584 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15587 msgid ""
15588 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15589 "or percentage displacement"
15590 msgstr ""
15591 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15592 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15595 msgid "Transformation matrix element A"
15596 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15599 msgid "Transformation matrix element B"
15600 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15603 msgid "Transformation matrix element C"
15604 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15607 msgid "Transformation matrix element D"
15608 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15611 msgid "Transformation matrix element E"
15612 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15615 msgid "Transformation matrix element F"
15616 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15619 msgid "Rela_tive move"
15620 msgstr "Rela_tívny posun"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15623 msgid ""
15624 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15625 "edit the current absolute position directly"
15626 msgstr ""
15627 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15628 "súčasnú absolútnu polohu"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15631 msgid "Scale proportionally"
15632 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15635 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15636 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15639 msgid "Apply to each _object separately"
15640 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15643 msgid ""
15644 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15645 "transform the selection as a whole"
15646 msgstr ""
15647 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15648 "transformovať výber ako celok"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15651 msgid "Edit c_urrent matrix"
15652 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15655 msgid ""
15656 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15657 "this matrix"
15658 msgstr ""
15659 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15660 "touto maticou"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15663 msgid "_Move"
15664 msgstr "_Presunúť"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15667 msgid "_Scale"
15668 msgstr "_Zmeniť mierku"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15671 msgid "_Rotate"
15672 msgstr "_Otočiť"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15675 msgid "Ske_w"
15676 msgstr "_Skosiť"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15679 msgid "Matri_x"
15680 msgstr "_Matica"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15683 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15684 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15687 msgid "Apply transformation to selection"
15688 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15691 msgid "Edit transformation matrix"
15692 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15703 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15704 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15707 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15708 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15711 msgid "Cursor coordinates"
15712 msgstr "Súradnice kurzoru"
15714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15715 msgid "Z:"
15716 msgstr "Z:"
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15719 msgid ""
15720 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15721 "use selector (arrow) to move or transform them."
15722 msgstr ""
15723 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15724 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15727 #, c-format
15728 msgid ""
15729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15730 "closing?</span>\n"
15731 "\n"
15732 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15733 msgstr ""
15734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15735 "skončením?</span>\n"
15736 "\n"
15737 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15741 msgid "Close _without saving"
15742 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15745 #, c-format
15746 msgid ""
15747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15748 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15749 "\n"
15750 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15751 msgstr ""
15752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15753 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15754 "\n"
15755 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15758 msgid "_Save as SVG"
15759 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15761 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15762 msgid "_Blend mode:"
15763 msgstr "_Režim zmiešania:"
15765 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15766 msgid "B_lur:"
15767 msgstr "_Rozostrenie:"
15769 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15770 msgid "Toggle current layer visibility"
15771 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15773 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15774 msgid "Lock or unlock current layer"
15775 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15777 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15778 msgid "Current layer"
15779 msgstr "Aktuálna vrstva"
15781 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15782 msgid "(root)"
15783 msgstr "(koreň)"
15785 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15786 msgid "Proprietary"
15787 msgstr "Proprietárna"
15789 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15790 msgid "MetadataLicence|Other"
15791 msgstr "Iná"
15793 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15794 msgid "Change blur"
15795 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15797 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15800 msgid "Change opacity"
15801 msgstr "Zmeniť krytie"
15803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15804 msgid "U_nits:"
15805 msgstr "_Jednotky:"
15807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15808 msgid "Width of paper"
15809 msgstr "Šírka papiera"
15811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15812 msgid "Height of paper"
15813 msgstr "Výška papiera"
15815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15816 msgid "P_age size:"
15817 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15820 msgid "Page orientation:"
15821 msgstr "Orientácia stránky:"
15823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15824 msgid "_Landscape"
15825 msgstr "_Krajinka"
15827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15828 msgid "_Portrait"
15829 msgstr "_Portrét"
15831 #. ## Set up custom size frame
15832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15833 msgid "Custom size"
15834 msgstr "Vlastná veľkosť"
15836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15837 msgid "_Fit page to selection"
15838 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15841 msgid ""
15842 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15843 "is no selection"
15844 msgstr ""
15845 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15846 "nič vybrané"
15848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15849 msgid "Set page size"
15850 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15853 msgid "List"
15854 msgstr "Zoznam"
15856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15859 msgid "swatches|Size"
15860 msgstr "Veľkosť"
15862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15863 msgid "tiny"
15864 msgstr "drobný"
15866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15867 msgid "small"
15868 msgstr "malý"
15870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15872 #. "medium" indicates size of colour swatches
15873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15874 msgid "swatchesHeight|medium"
15875 msgstr "stredný"
15877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15878 msgid "large"
15879 msgstr "veľký"
15881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15882 msgid "huge"
15883 msgstr "obrovský"
15885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15888 msgid "swatches|Width"
15889 msgstr "Šírka"
15891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15892 msgid "narrower"
15893 msgstr "užší"
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15896 msgid "narrow"
15897 msgstr "úzky"
15899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15901 #. "medium" indicates width of colour swatches
15902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15903 msgid "swatchesWidth|medium"
15904 msgstr "stredný"
15906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15907 msgid "wide"
15908 msgstr "široký"
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15911 msgid "wider"
15912 msgstr "širší"
15914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15916 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15918 msgid "swatches|Wrap"
15919 msgstr "Zalamovať"
15921 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15922 msgid ""
15923 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15924 "random numbers."
15925 msgstr ""
15926 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15927 "náhodných čísel."
15929 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15930 msgid "Backend"
15931 msgstr "Backend"
15933 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15934 msgid "Vector"
15935 msgstr "Vektor"
15937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15938 msgid "Bitmap"
15939 msgstr "Bitmapa"
15941 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15942 msgid "Bitmap options"
15943 msgstr "Voľby bitmapy"
15945 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15946 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15947 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15950 msgid ""
15951 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15952 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15953 "will not be correctly rendered."
15954 msgstr ""
15955 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15956 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15957 "správne vykreslené."
15959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15960 msgid ""
15961 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15962 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15963 "will be rendered exactly as displayed."
15964 msgstr ""
15965 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15966 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15967 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15971 msgid "Fill:"
15972 msgstr "Výplň:"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15976 msgid "Stroke:"
15977 msgstr "Ťah:"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15980 msgid "O:"
15981 msgstr "O:"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15984 msgid "N/A"
15985 msgstr "N/A"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15990 msgid "Nothing selected"
15991 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15995 msgid "<i>None</i>"
15996 msgstr "<i>žiadna</i>"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16000 msgid "No fill"
16001 msgstr "bez výplne"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16005 msgid "No stroke"
16006 msgstr "bez ťahu"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16010 msgid "Pattern"
16011 msgstr "Vzorka"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16015 msgid "Pattern fill"
16016 msgstr "Vzorka výplne"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16020 msgid "Pattern stroke"
16021 msgstr "Ťah vzorky"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16024 msgid "<b>L</b>"
16025 msgstr "<b>L:</b>"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16029 msgid "Linear gradient fill"
16030 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16034 msgid "Linear gradient stroke"
16035 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16038 msgid "<b>R</b>"
16039 msgstr "<b>R</b>"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16043 msgid "Radial gradient fill"
16044 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16048 msgid "Radial gradient stroke"
16049 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16052 msgid "Different"
16053 msgstr "Rozdielne"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16056 msgid "Different fills"
16057 msgstr "Rozdielne výplne"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16060 msgid "Different strokes"
16061 msgstr "Rozdielne ťahy"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16065 msgid "<b>Unset</b>"
16066 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16068 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16073 msgid "Unset fill"
16074 msgstr "Zrušiť výplň"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16080 msgid "Unset stroke"
16081 msgstr "Zrušiť ťah"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16084 msgid "Flat color fill"
16085 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16088 msgid "Flat color stroke"
16089 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16091 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16093 msgid "<b>a</b>"
16094 msgstr "<b>a</b>"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16097 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16098 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16101 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16102 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16104 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16106 msgid "<b>m</b>"
16107 msgstr "<b>m</b>"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16110 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16111 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16114 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16115 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16118 msgid "Edit fill..."
16119 msgstr "Upraviť výplň..."
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16122 msgid "Edit stroke..."
16123 msgstr "Upraviť ťah..."
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16126 msgid "Last set color"
16127 msgstr "Posledná nastavená farba"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16130 msgid "Last selected color"
16131 msgstr "Posledná zvolená farba"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16134 msgid "White"
16135 msgstr "Biela"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16141 msgid "Black"
16142 msgstr "Čierna"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16145 msgid "Copy color"
16146 msgstr "Kopírovať farbu"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16149 msgid "Paste color"
16150 msgstr "Vložiť farbu"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16154 msgid "Swap fill and stroke"
16155 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16160 msgid "Make fill opaque"
16161 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16164 msgid "Make stroke opaque"
16165 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16169 msgid "Remove fill"
16170 msgstr "Odstrániť výplň"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16174 msgid "Remove stroke"
16175 msgstr "Odstrániť ťah"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16178 msgid "Remove"
16179 msgstr "Odstrániť"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16182 msgid "Apply last set color to fill"
16183 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16186 msgid "Apply last set color to stroke"
16187 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16190 msgid "Apply last selected color to fill"
16191 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16194 msgid "Apply last selected color to stroke"
16195 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16198 msgid "Invert fill"
16199 msgstr "Invertovať výplň"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16202 msgid "Invert stroke"
16203 msgstr "Invertovať ťah"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16206 msgid "White fill"
16207 msgstr "Biela výplň"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16210 msgid "White stroke"
16211 msgstr "Biely ťah"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16214 msgid "Black fill"
16215 msgstr "Čierna výplň"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16218 msgid "Black stroke"
16219 msgstr "Čierny ťah"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16222 msgid "Paste fill"
16223 msgstr "Vložiť výplň"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16226 msgid "Paste stroke"
16227 msgstr "Vložiť ťah"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16230 msgid "Change stroke width"
16231 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16234 msgid ", drag to adjust"
16235 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16238 #, c-format
16239 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16240 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16243 msgid " (averaged)"
16244 msgstr " (priemer)"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16247 msgid "0 (transparent)"
16248 msgstr "0 (priesvitný)"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16251 msgid "100% (opaque)"
16252 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16255 msgid "Adjust saturation"
16256 msgstr "Doladiť sýtosť"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16262 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16263 msgstr ""
16264 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16265 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16268 msgid "Adjust lightness"
16269 msgstr "Doladiť jas"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16275 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16276 msgstr ""
16277 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16278 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16281 msgid "Adjust hue"
16282 msgstr "Doladiť odtieň"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16288 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16289 msgstr ""
16290 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16291 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16295 msgid "Adjust stroke width"
16296 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16299 #, c-format
16300 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16301 msgstr ""
16302 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16306 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16307 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16308 msgid "sliders|Link"
16309 msgstr "Prepojiť"
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16312 msgid "L Gradient"
16313 msgstr "L farebný prechod"
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16316 msgid "R Gradient"
16317 msgstr "R farebný prechod"
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16320 #, c-format
16321 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16322 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16325 #, c-format
16326 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16327 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16330 #, c-format
16331 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16332 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16335 #, c-format
16336 msgid "O:%.3g"
16337 msgstr "K:%.3g"
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16340 #, c-format
16341 msgid "O:.%d"
16342 msgstr "K:.%d"
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16345 #, c-format
16346 msgid "Opacity: %.3g"
16347 msgstr "Krytie: %.3g"
16349 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16350 msgid "Split vanishing points"
16351 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16353 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16354 msgid "Merge vanishing points"
16355 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16357 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16358 msgid "3D box: Move vanishing point"
16359 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16361 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16362 #, c-format
16363 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16364 msgid_plural ""
16365 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16366 "b> to separate selected box(es)"
16367 msgstr[0] ""
16368 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16369 "oddelíte vybrané kvádre"
16370 msgstr[1] ""
16371 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16372 "oddelíte vybrané kvádre"
16373 msgstr[2] ""
16374 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16375 "oddelíte vybrané kvádre"
16377 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16378 #. but currently we update the status message anyway
16379 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16380 #, c-format
16381 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16382 msgid_plural ""
16383 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16384 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16385 msgstr[0] ""
16386 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16387 "oddelíte vybrané kvádre"
16388 msgstr[1] ""
16389 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16390 "oddelíte vybrané kvádre"
16391 msgstr[2] ""
16392 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16393 "oddelíte vybrané kvádre"
16395 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16399 msgid_plural ""
16400 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16401 "(es)"
16402 msgstr[0] ""
16403 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16404 msgstr[1] ""
16405 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16406 "oddelí"
16407 msgstr[2] ""
16408 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16409 "oddelí"
16411 #: ../src/verbs.cpp:1140
16412 msgid "Switch to next layer"
16413 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16415 #: ../src/verbs.cpp:1141
16416 msgid "Switched to next layer."
16417 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16419 #: ../src/verbs.cpp:1143
16420 msgid "Cannot go past last layer."
16421 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16423 #: ../src/verbs.cpp:1152
16424 msgid "Switch to previous layer"
16425 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16427 #: ../src/verbs.cpp:1153
16428 msgid "Switched to previous layer."
16429 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16431 #: ../src/verbs.cpp:1155
16432 msgid "Cannot go before first layer."
16433 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16435 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16436 #: ../src/verbs.cpp:1306
16437 msgid "No current layer."
16438 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16441 #, c-format
16442 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16443 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16445 #: ../src/verbs.cpp:1202
16446 msgid "Layer to top"
16447 msgstr "Vrstvu na vrch"
16449 #: ../src/verbs.cpp:1206
16450 msgid "Raise layer"
16451 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16453 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16454 #, c-format
16455 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16456 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16458 #: ../src/verbs.cpp:1210
16459 msgid "Layer to bottom"
16460 msgstr "Vrstvu na spodok"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1214
16463 msgid "Lower layer"
16464 msgstr "Znížiť vrstvu"
16466 #: ../src/verbs.cpp:1223
16467 msgid "Cannot move layer any further."
16468 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16471 #, c-format
16472 msgid "%s copy"
16473 msgstr "kópia %s"
16475 #: ../src/verbs.cpp:1263
16476 msgid "Duplicate layer"
16477 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16479 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16480 #: ../src/verbs.cpp:1266
16481 msgid "Duplicated layer."
16482 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16484 #: ../src/verbs.cpp:1295
16485 msgid "Delete layer"
16486 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16488 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1298
16490 msgid "Deleted layer."
16491 msgstr "Vrstva odstránená."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1309
16494 msgid "Toggle layer solo"
16495 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16497 #: ../src/verbs.cpp:1389
16498 msgid "Flip horizontally"
16499 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16501 #: ../src/verbs.cpp:1404
16502 msgid "Flip vertically"
16503 msgstr "Preklopiť zvisle"
16505 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16506 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16507 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16508 #: ../src/verbs.cpp:1912
16509 msgid "tutorial-basic.svg"
16510 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16513 #: ../src/verbs.cpp:1916
16514 msgid "tutorial-shapes.svg"
16515 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16518 #: ../src/verbs.cpp:1920
16519 msgid "tutorial-advanced.svg"
16520 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16523 #: ../src/verbs.cpp:1924
16524 msgid "tutorial-tracing.svg"
16525 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16528 #: ../src/verbs.cpp:1928
16529 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16530 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16533 #: ../src/verbs.cpp:1932
16534 msgid "tutorial-elements.svg"
16535 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16538 #: ../src/verbs.cpp:1936
16539 msgid "tutorial-tips.svg"
16540 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16543 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16544 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16547 msgid "Unlock all objects in all layers"
16548 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16551 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16552 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16555 msgid "Unhide all objects in all layers"
16556 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2239
16559 msgid "Does nothing"
16560 msgstr "Nerobí nič"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2242
16563 msgid "Create new document from the default template"
16564 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2244
16567 msgid "_Open..."
16568 msgstr "_Otvoriť..."
16570 #: ../src/verbs.cpp:2245
16571 msgid "Open an existing document"
16572 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2246
16575 msgid "Re_vert"
16576 msgstr "_Vrátiť"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2247
16579 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16580 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2248
16583 msgid "_Save"
16584 msgstr "_Uložiť"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2248
16587 msgid "Save document"
16588 msgstr "Uloží dokument"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2250
16591 msgid "Save _As..."
16592 msgstr "Uložiť ako..."
16594 #: ../src/verbs.cpp:2251
16595 msgid "Save document under a new name"
16596 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2252
16599 msgid "Save a Cop_y..."
16600 msgstr "Uložiť kópiu..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2253
16603 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16604 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2254
16607 msgid "_Print..."
16608 msgstr "_Tlačiť..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2254
16611 msgid "Print document"
16612 msgstr "Vytlačí dokument"
16614 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16615 #: ../src/verbs.cpp:2257
16616 msgid "Vac_uum Defs"
16617 msgstr "_Vyčistiť definície"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2257
16620 msgid ""
16621 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16622 "defs&gt; of the document"
16623 msgstr ""
16624 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16625 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2259
16628 msgid "Print Previe_w"
16629 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2260
16632 msgid "Preview document printout"
16633 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2261
16636 msgid "_Import..."
16637 msgstr "_Importovať..."
16639 #: ../src/verbs.cpp:2262
16640 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16641 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2263
16644 msgid "_Export Bitmap..."
16645 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2264
16648 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16649 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2265
16652 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16653 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16655 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16656 #: ../src/verbs.cpp:2267
16657 msgid "N_ext Window"
16658 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2268
16661 msgid "Switch to the next document window"
16662 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2269
16665 msgid "P_revious Window"
16666 msgstr "Predchádzajúce okno"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2270
16669 msgid "Switch to the previous document window"
16670 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2271
16673 msgid "_Close"
16674 msgstr "_Zatvoriť"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2272
16677 msgid "Close this document window"
16678 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2273
16681 msgid "_Quit"
16682 msgstr "_Koniec"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2273
16685 msgid "Quit Inkscape"
16686 msgstr "Ukončí Inkscape"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2276
16689 msgid "Undo last action"
16690 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2279
16693 msgid "Do again the last undone action"
16694 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2280
16697 msgid "Cu_t"
16698 msgstr "Vys_trihnúť"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2281
16701 msgid "Cut selection to clipboard"
16702 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2282
16705 msgid "_Copy"
16706 msgstr "_Kopírovať"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2283
16709 msgid "Copy selection to clipboard"
16710 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2284
16713 msgid "_Paste"
16714 msgstr "_Vložiť"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2285
16717 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16718 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2286
16721 msgid "Paste _Style"
16722 msgstr "Vložiť š_týl"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2287
16725 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16726 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2289
16729 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16730 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2290
16733 msgid "Paste _Width"
16734 msgstr "Vložiť _šírku"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2291
16737 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16738 msgstr ""
16739 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2292
16742 msgid "Paste _Height"
16743 msgstr "Vložiť _výšku"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2293
16746 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16747 msgstr ""
16748 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2294
16751 msgid "Paste Size Separately"
16752 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2295
16755 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16756 msgstr ""
16757 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16758 "kopírovaného objektu"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2296
16761 msgid "Paste Width Separately"
16762 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2297
16765 msgid ""
16766 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16767 "object"
16768 msgstr ""
16769 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16770 "kopírovaného objektu"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2298
16773 msgid "Paste Height Separately"
16774 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2299
16777 msgid ""
16778 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16779 "object"
16780 msgstr ""
16781 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16782 "kopírovaného objektu"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2300
16785 msgid "Paste _In Place"
16786 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2301
16789 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16790 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2302
16793 msgid "Paste Path _Effect"
16794 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2303
16797 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16798 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2304
16801 msgid "Remove Path _Effect"
16802 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2305
16805 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16806 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2306
16809 msgid "Remove Filters"
16810 msgstr "Odstrániť filtre"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2307
16813 msgid "Remove any filters from selected objects"
16814 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2308
16817 msgid "_Delete"
16818 msgstr "_Zmazať"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2309
16821 msgid "Delete selection"
16822 msgstr "Zmaže výber"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2310
16825 msgid "Duplic_ate"
16826 msgstr "_Duplikovať"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2311
16829 msgid "Duplicate selected objects"
16830 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2312
16833 msgid "Create Clo_ne"
16834 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2313
16837 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16838 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2314
16841 msgid "Unlin_k Clone"
16842 msgstr "Odpojiť _klon"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2315
16845 msgid ""
16846 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16847 "standalone objects"
16848 msgstr ""
16849 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2316
16852 msgid "Relink to Copied"
16853 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2317
16856 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16857 msgstr ""
16858 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2318
16861 msgid "Select _Original"
16862 msgstr "Vybrať _originál"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2319
16865 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16866 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2320
16869 msgid "Objects to _Marker"
16870 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2321
16873 msgid "Convert selection to a line marker"
16874 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2322
16877 msgid "Objects to Gu_ides"
16878 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2323
16881 msgid ""
16882 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16883 "edges"
16884 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2324
16887 msgid "Objects to Patter_n"
16888 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2325
16891 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16892 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2326
16895 msgid "Pattern to _Objects"
16896 msgstr "Vzorku na _objekty"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2327
16899 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16900 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2328
16903 msgid "Clea_r All"
16904 msgstr "Všetko z_mazať"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2329
16907 msgid "Delete all objects from document"
16908 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2330
16911 msgid "Select Al_l"
16912 msgstr "Vybrať _všetko"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2331
16915 msgid "Select all objects or all nodes"
16916 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2332
16919 msgid "Select All in All La_yers"
16920 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2333
16923 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16924 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2334
16927 msgid "In_vert Selection"
16928 msgstr "In_vertovať výber"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2335
16931 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16932 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2336
16935 msgid "Invert in All Layers"
16936 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2337
16939 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16940 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2338
16943 msgid "Select Next"
16944 msgstr "Vybrať nasledovný"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2339
16947 msgid "Select next object or node"
16948 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2340
16951 msgid "Select Previous"
16952 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2341
16955 msgid "Select previous object or node"
16956 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2342
16959 msgid "D_eselect"
16960 msgstr "Odzn_ačiť"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2343
16963 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16964 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2344
16967 msgid "_Guides Around Page"
16968 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2345
16971 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16972 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2346
16975 msgid "Next Path Effect Parameter"
16976 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2347
16979 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16980 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16982 #. Selection
16983 #: ../src/verbs.cpp:2350
16984 msgid "Raise to _Top"
16985 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2351
16988 msgid "Raise selection to top"
16989 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2352
16992 msgid "Lower to _Bottom"
16993 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2353
16996 msgid "Lower selection to bottom"
16997 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2354
17000 msgid "_Raise"
17001 msgstr "P_resunúť vyššie"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2355
17004 msgid "Raise selection one step"
17005 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2356
17008 msgid "_Lower"
17009 msgstr "Presu_núť nižšie"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2357
17012 msgid "Lower selection one step"
17013 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2358
17016 msgid "_Group"
17017 msgstr "_Zoskupiť"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2359
17020 msgid "Group selected objects"
17021 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2361
17024 msgid "Ungroup selected groups"
17025 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2363
17028 msgid "_Put on Path"
17029 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2365
17032 msgid "_Remove from Path"
17033 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2367
17036 msgid "Remove Manual _Kerns"
17037 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17039 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17040 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17041 #: ../src/verbs.cpp:2370
17042 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17043 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2372
17046 msgid "_Union"
17047 msgstr "Z_jednotenie"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2373
17050 msgid "Create union of selected paths"
17051 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2374
17054 msgid "_Intersection"
17055 msgstr "Pr_ienik"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2375
17058 msgid "Create intersection of selected paths"
17059 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2376
17062 msgid "_Difference"
17063 msgstr "Roz_diel"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2377
17066 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17067 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2378
17070 msgid "E_xclusion"
17071 msgstr "_Vylúčenie"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2379
17074 msgid ""
17075 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17076 "path)"
17077 msgstr ""
17078 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17079 "jednej ceste)"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2380
17082 msgid "Di_vision"
17083 msgstr "Ro_zdelenie"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2381
17086 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17087 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17089 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17090 #. Advanced tutorial for more info
17091 #: ../src/verbs.cpp:2384
17092 msgid "Cut _Path"
17093 msgstr "Orezať _cestu"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2385
17096 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17097 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17099 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17100 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17101 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17102 #: ../src/verbs.cpp:2389
17103 msgid "Outs_et"
17104 msgstr "Posunúť _von"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2390
17107 msgid "Outset selected paths"
17108 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2392
17111 msgid "O_utset Path by 1 px"
17112 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2393
17115 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17116 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2395
17119 msgid "O_utset Path by 10 px"
17120 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2396
17123 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17124 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17126 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17127 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17128 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17129 #: ../src/verbs.cpp:2400
17130 msgid "I_nset"
17131 msgstr "Posu_núť dnu"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2401
17134 msgid "Inset selected paths"
17135 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2403
17138 msgid "I_nset Path by 1 px"
17139 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2404
17142 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17143 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2406
17146 msgid "I_nset Path by 10 px"
17147 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2407
17150 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17151 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2409
17154 msgid "D_ynamic Offset"
17155 msgstr "D_ynamický posun"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2409
17158 msgid "Create a dynamic offset object"
17159 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2411
17162 msgid "_Linked Offset"
17163 msgstr "_Prepojený posun"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2412
17166 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17167 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2414
17170 msgid "_Stroke to Path"
17171 msgstr "Ťah na ce_stu"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2415
17174 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17175 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2416
17178 msgid "Si_mplify"
17179 msgstr "Zj_ednodušiť"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2417
17182 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17183 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2418
17186 msgid "_Reverse"
17187 msgstr "_Obrátiť smer"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2419
17190 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17191 msgstr ""
17192 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17194 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17195 #: ../src/verbs.cpp:2421
17196 msgid "_Trace Bitmap..."
17197 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17199 #: ../src/verbs.cpp:2422
17200 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17201 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2423
17204 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17205 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2424
17208 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17209 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2425
17212 msgid "_Combine"
17213 msgstr "_Kombinovať"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2426
17216 msgid "Combine several paths into one"
17217 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17219 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17220 #. Advanced tutorial for more info
17221 #: ../src/verbs.cpp:2429
17222 msgid "Break _Apart"
17223 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2430
17226 msgid "Break selected paths into subpaths"
17227 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2431
17230 msgid "Rows and Columns..."
17231 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17233 #: ../src/verbs.cpp:2432
17234 msgid "Arrange selected objects in a table"
17235 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17237 #. Layer
17238 #: ../src/verbs.cpp:2434
17239 msgid "_Add Layer..."
17240 msgstr "_Nová vrstva..."
17242 #: ../src/verbs.cpp:2435
17243 msgid "Create a new layer"
17244 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2436
17247 msgid "Re_name Layer..."
17248 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2437
17251 msgid "Rename the current layer"
17252 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2438
17255 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17256 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2439
17259 msgid "Switch to the layer above the current"
17260 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2440
17263 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17264 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2441
17267 msgid "Switch to the layer below the current"
17268 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2442
17271 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17272 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2443
17275 msgid "Move selection to the layer above the current"
17276 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2444
17279 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17280 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2445
17283 msgid "Move selection to the layer below the current"
17284 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2446
17287 msgid "Layer to _Top"
17288 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2447
17291 msgid "Raise the current layer to the top"
17292 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2448
17295 msgid "Layer to _Bottom"
17296 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2449
17299 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17300 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2450
17303 msgid "_Raise Layer"
17304 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2451
17307 msgid "Raise the current layer"
17308 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2452
17311 msgid "_Lower Layer"
17312 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2453
17315 msgid "Lower the current layer"
17316 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2454
17319 msgid "Duplicate Current Layer"
17320 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2455
17323 msgid "Duplicate an existing layer"
17324 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2456
17327 msgid "_Delete Current Layer"
17328 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2457
17331 msgid "Delete the current layer"
17332 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2458
17335 msgid "_Show/hide other layers"
17336 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2459
17339 msgid "Solo the current layer"
17340 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17342 #. Object
17343 #: ../src/verbs.cpp:2462
17344 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17345 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17347 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17348 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17349 #: ../src/verbs.cpp:2465
17350 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17351 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2466
17354 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17355 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17357 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17358 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17359 #: ../src/verbs.cpp:2469
17360 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17361 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2470
17364 msgid "Remove _Transformations"
17365 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2471
17368 msgid "Remove transformations from object"
17369 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2472
17372 msgid "_Object to Path"
17373 msgstr "_Objekt na cestu"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2473
17376 msgid "Convert selected object to path"
17377 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2474
17380 msgid "_Flow into Frame"
17381 msgstr "_Tok textu do rámca"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2475
17384 msgid ""
17385 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17386 "frame object"
17387 msgstr ""
17388 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17389 "spojený s rámcom objektu"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2476
17392 msgid "_Unflow"
17393 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2477
17396 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17397 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2478
17400 msgid "_Convert to Text"
17401 msgstr "_Konvertovať na text"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2479
17404 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17405 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2481
17408 msgid "Flip _Horizontal"
17409 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2481
17412 msgid "Flip selected objects horizontally"
17413 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2484
17416 msgid "Flip _Vertical"
17417 msgstr "Preklopiť z_visle"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2484
17420 msgid "Flip selected objects vertically"
17421 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2487
17424 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17425 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2489
17428 msgid "Edit mask"
17429 msgstr "Upraviť masku"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17432 msgid "_Release"
17433 msgstr "_Uvoľniť"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2491
17436 msgid "Remove mask from selection"
17437 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2493
17440 msgid ""
17441 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17442 msgstr ""
17443 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17444 "orezávaciu cestu)"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17447 msgid "Edit clipping path"
17448 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2497
17451 msgid "Remove clipping path from selection"
17452 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17454 #. Tools
17455 #: ../src/verbs.cpp:2500
17456 msgid "Select"
17457 msgstr "Vybrať"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2501
17460 msgid "Select and transform objects"
17461 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2502
17464 msgid "Node Edit"
17465 msgstr "Upraviť uzol"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2503
17468 msgid "Edit paths by nodes"
17469 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2505
17472 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17473 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2507
17476 msgid "Create rectangles and squares"
17477 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2509
17480 msgid "Create 3D boxes"
17481 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2511
17484 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17485 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2513
17488 msgid "Create stars and polygons"
17489 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2515
17492 msgid "Create spirals"
17493 msgstr "Vytvorenie špirál"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2517
17496 msgid "Draw freehand lines"
17497 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2519
17500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17501 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2521
17504 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17505 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2523
17508 msgid "Create and edit text objects"
17509 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2525
17512 msgid "Create and edit gradients"
17513 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2527
17516 msgid "Zoom in or out"
17517 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2529
17520 msgid "Pick colors from image"
17521 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2531
17524 msgid "Create diagram connectors"
17525 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2533
17528 msgid "Fill bounded areas"
17529 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2534
17532 msgid "LPE Edit"
17533 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2535
17536 msgid "Edit Path Effect parameters"
17537 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2537
17540 msgid "Erase existing paths"
17541 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2539
17544 msgid "Do geometric constructions"
17545 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17547 #. Tool prefs
17548 #: ../src/verbs.cpp:2541
17549 msgid "Selector Preferences"
17550 msgstr "Nastavenie Výberu"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2542
17553 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17554 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2543
17557 msgid "Node Tool Preferences"
17558 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2544
17561 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17562 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2545
17565 msgid "Tweak Tool Preferences"
17566 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2546
17569 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17570 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2547
17573 msgid "Rectangle Preferences"
17574 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2548
17577 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17578 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2549
17581 msgid "3D Box Preferences"
17582 msgstr "Nastavenia kvádra"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2550
17585 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17586 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2551
17589 msgid "Ellipse Preferences"
17590 msgstr "Nastavenia elipsy"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2552
17593 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17594 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2553
17597 msgid "Star Preferences"
17598 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2554
17601 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17602 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2555
17605 msgid "Spiral Preferences"
17606 msgstr "Nastavenia špirály"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2556
17609 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17610 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2557
17613 msgid "Pencil Preferences"
17614 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2558
17617 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17618 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2559
17621 msgid "Pen Preferences"
17622 msgstr "Nastavenia pera"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2560
17625 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17626 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2561
17629 msgid "Calligraphic Preferences"
17630 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2562
17633 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17634 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2563
17637 msgid "Text Preferences"
17638 msgstr "Nastavenie textu"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2564
17641 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17642 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2565
17645 msgid "Gradient Preferences"
17646 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2566
17649 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17650 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2567
17653 msgid "Zoom Preferences"
17654 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2568
17657 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17658 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2569
17661 msgid "Dropper Preferences"
17662 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2570
17665 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17666 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2571
17669 msgid "Connector Preferences"
17670 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2572
17673 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17674 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2573
17677 msgid "Paint Bucket Preferences"
17678 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2574
17681 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17682 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2575
17685 msgid "Eraser Preferences"
17686 msgstr "Nastavenia gumy"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2576
17689 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17690 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2577
17693 msgid "LPE Tool Preferences"
17694 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2578
17697 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17698 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17700 #. Zoom/View
17701 #: ../src/verbs.cpp:2581
17702 msgid "Zoom In"
17703 msgstr "Priblížiť"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2581
17706 msgid "Zoom in"
17707 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2582
17710 msgid "Zoom Out"
17711 msgstr "Oddialiť"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2582
17714 msgid "Zoom out"
17715 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2583
17718 msgid "_Rulers"
17719 msgstr "_Pravítka"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2583
17722 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17723 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2584
17726 msgid "Scroll_bars"
17727 msgstr "Po_suvníky"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2584
17730 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17731 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2585
17734 msgid "_Grid"
17735 msgstr "M_riežka"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2585
17738 msgid "Show or hide the grid"
17739 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2586
17742 msgid "G_uides"
17743 msgstr "_Vodidlá"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2586
17746 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17747 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2587
17750 msgid "Toggle snapping on or off"
17751 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2588
17754 msgid "Nex_t Zoom"
17755 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2588
17758 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17759 msgstr ""
17760 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17761 "zobrazenia)"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2590
17764 msgid "Pre_vious Zoom"
17765 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2590
17768 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17769 msgstr ""
17770 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17771 "zobrazenia)"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2592
17774 msgid "Zoom 1:_1"
17775 msgstr "Mierka 1:_1"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2592
17778 msgid "Zoom to 1:1"
17779 msgstr "Mierka 1:1"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2594
17782 msgid "Zoom 1:_2"
17783 msgstr "Mierka 1:_2"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2594
17786 msgid "Zoom to 1:2"
17787 msgstr "Mierka 1:2"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2596
17790 msgid "_Zoom 2:1"
17791 msgstr "_Mierka 2:1"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2596
17794 msgid "Zoom to 2:1"
17795 msgstr "Mierka 2:1"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2599
17798 msgid "_Fullscreen"
17799 msgstr "Na _celú obrazovku"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2599
17802 msgid "Stretch this document window to full screen"
17803 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2602
17806 msgid "Toggle _Focus Mode"
17807 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2602
17810 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17811 msgstr ""
17812 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2604
17815 msgid "Duplic_ate Window"
17816 msgstr "Duplikov_ať okno"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2604
17819 msgid "Open a new window with the same document"
17820 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2606
17823 msgid "_New View Preview"
17824 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2607
17827 msgid "New View Preview"
17828 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17830 #. "view_new_preview"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2609
17832 msgid "_Normal"
17833 msgstr "_Normálne"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2610
17836 msgid "Switch to normal display mode"
17837 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2611
17840 msgid "No _Filters"
17841 msgstr "Žiadne _filtre"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2612
17844 msgid "Switch to normal display without filters"
17845 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2613
17848 msgid "_Outline"
17849 msgstr "_Obrys"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2614
17852 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17853 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2615
17856 msgid "_Toggle"
17857 msgstr "_Prepnutie"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2616
17860 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17861 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2618
17864 msgid "Color-managed view"
17865 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2619
17868 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17869 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2621
17872 msgid "Ico_n Preview..."
17873 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17875 #: ../src/verbs.cpp:2622
17876 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17877 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2624
17880 msgid "Zoom to fit page in window"
17881 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2625
17884 msgid "Page _Width"
17885 msgstr "_Šírka strany"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2626
17888 msgid "Zoom to fit page width in window"
17889 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2628
17892 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17893 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2630
17896 msgid "Zoom to fit selection in window"
17897 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17899 #. Dialogs
17900 #: ../src/verbs.cpp:2633
17901 msgid "In_kscape Preferences..."
17902 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17904 #: ../src/verbs.cpp:2634
17905 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17906 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2635
17909 msgid "_Document Properties..."
17910 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17912 #: ../src/verbs.cpp:2636
17913 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17914 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2637
17917 msgid "Document _Metadata..."
17918 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17920 #: ../src/verbs.cpp:2638
17921 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17922 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2639
17925 msgid "_Fill and Stroke..."
17926 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2640
17929 msgid ""
17930 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17931 msgstr ""
17932 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17933 "objektov"
17935 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17936 #: ../src/verbs.cpp:2642
17937 msgid "S_watches..."
17938 msgstr "Vzorkovník..."
17940 #: ../src/verbs.cpp:2643
17941 msgid "Select colors from a swatches palette"
17942 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2644
17945 msgid "Transfor_m..."
17946 msgstr "Transfor_mácia..."
17948 #: ../src/verbs.cpp:2645
17949 msgid "Precisely control objects' transformations"
17950 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2646
17953 msgid "_Align and Distribute..."
17954 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17956 #: ../src/verbs.cpp:2647
17957 msgid "Align and distribute objects"
17958 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2648
17961 msgid "Undo _History..."
17962 msgstr "_História vrátení..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2649
17965 msgid "Undo History"
17966 msgstr "História vrátení"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2650
17969 msgid "_Text and Font..."
17970 msgstr "Text a pís_mo..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2651
17973 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17974 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2652
17977 msgid "_XML Editor..."
17978 msgstr "_XML editor..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2653
17981 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17982 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2654
17985 msgid "_Find..."
17986 msgstr "_Hľadať..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2655
17989 msgid "Find objects in document"
17990 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2656
17993 msgid "Find and _Replace Text..."
17994 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2657
17997 msgid "Find and replace text in document"
17998 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2658
18001 msgid "Check Spellin_g..."
18002 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2659
18005 msgid "Check spelling of text in document"
18006 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2660
18009 msgid "_Messages..."
18010 msgstr "Sprá_vy..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2661
18013 msgid "View debug messages"
18014 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2662
18017 msgid "S_cripts..."
18018 msgstr "_Skripty..."
18020 #: ../src/verbs.cpp:2663
18021 msgid "Run scripts"
18022 msgstr "Spustiť skripty"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2664
18025 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18026 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2665
18029 msgid "Show or hide all open dialogs"
18030 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2666
18033 msgid "Create Tiled Clones..."
18034 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2667
18037 msgid ""
18038 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18039 "scattering"
18040 msgstr ""
18041 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18042 "rozptýliť"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2668
18045 msgid "_Object Properties..."
18046 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18048 #: ../src/verbs.cpp:2669
18049 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18050 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2672
18053 msgid "_Instant Messaging..."
18054 msgstr "Sprá_vy..."
18056 #: ../src/verbs.cpp:2672
18057 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18058 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2674
18061 msgid "_Input Devices..."
18062 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18065 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18066 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2676
18069 msgid "_Input Devices (new)..."
18070 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2678
18073 msgid "_Extensions..."
18074 msgstr "_Rozšírenia..."
18076 #: ../src/verbs.cpp:2679
18077 msgid "Query information about extensions"
18078 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2680
18081 msgid "Layer_s..."
18082 msgstr "Vr_stvy..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2681
18085 msgid "View Layers"
18086 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2682
18089 msgid "Path Effect Editor..."
18090 msgstr "Editor efektov ciest..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2683
18093 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18094 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2684
18097 msgid "Filter Editor..."
18098 msgstr "Editor filtrov..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2685
18101 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18102 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2686
18105 msgid "SVG Font Editor..."
18106 msgstr "Editor SVG písiem..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2687
18109 msgid "Edit SVG fonts"
18110 msgstr "Spravovať SVG písma"
18112 #. Help
18113 #: ../src/verbs.cpp:2690
18114 msgid "About E_xtensions"
18115 msgstr "O _rozšíreniach"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2691
18118 msgid "Information on Inkscape extensions"
18119 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2692
18122 msgid "About _Memory"
18123 msgstr "O _pamäti"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2693
18126 msgid "Memory usage information"
18127 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2694
18130 msgid "_About Inkscape"
18131 msgstr "_O Inkscape"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2695
18134 msgid "Inkscape version, authors, license"
18135 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18137 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18138 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18139 #. Tutorials
18140 #: ../src/verbs.cpp:2700
18141 msgid "Inkscape: _Basic"
18142 msgstr "Inkscape: _Základy"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2701
18145 msgid "Getting started with Inkscape"
18146 msgstr "Úvod do Inkscape"
18148 #. "tutorial_basic"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2702
18150 msgid "Inkscape: _Shapes"
18151 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2703
18154 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18155 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2704
18158 msgid "Inkscape: _Advanced"
18159 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2705
18162 msgid "Advanced Inkscape topics"
18163 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18165 #. "tutorial_advanced"
18166 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18167 #: ../src/verbs.cpp:2707
18168 msgid "Inkscape: T_racing"
18169 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2708
18172 msgid "Using bitmap tracing"
18173 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18175 #. "tutorial_tracing"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2709
18177 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18178 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2710
18181 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18182 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2711
18185 msgid "_Elements of Design"
18186 msgstr "_Prvky návrhu"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2712
18189 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18190 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18192 #. "tutorial_design"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2713
18194 msgid "_Tips and Tricks"
18195 msgstr "_Tipy a triky"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2714
18198 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18199 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18201 #. "tutorial_tips"
18202 #. Effect -- renamed Extension
18203 #: ../src/verbs.cpp:2717
18204 msgid "Previous Extension"
18205 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2718
18208 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18209 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2719
18212 msgid "Previous Extension Settings..."
18213 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2720
18216 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18217 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2724
18220 msgid "Fit the page to the current selection"
18221 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2726
18224 msgid "Fit the page to the drawing"
18225 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2728
18228 msgid ""
18229 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18230 msgstr ""
18231 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18233 #. LockAndHide
18234 #: ../src/verbs.cpp:2730
18235 msgid "Unlock All"
18236 msgstr "Odomknúť všetko"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2732
18239 msgid "Unlock All in All Layers"
18240 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2734
18243 msgid "Unhide All"
18244 msgstr "Odkryť všetko"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2736
18247 msgid "Unhide All in All Layers"
18248 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2740
18251 msgid "Link an ICC color profile"
18252 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2741
18255 msgid "Remove Color Profile"
18256 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2742
18259 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18260 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18262 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18263 msgid "Dash pattern"
18264 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18266 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18267 msgid "Pattern offset"
18268 msgstr "Posun vzorky"
18270 #. display the initial welcome message in the statusbar
18271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18272 msgid ""
18273 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18274 "use selector (arrow) to move or transform them."
18275 msgstr ""
18276 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18277 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18280 #, c-format
18281 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18282 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18285 #, c-format
18286 msgid "%s: %d - Inkscape"
18287 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18290 #, c-format
18291 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18292 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18295 #, c-format
18296 msgid "%s - Inkscape"
18297 msgstr "%s - Inkscape"
18299 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18301 msgid "none"
18302 msgstr "žiadne"
18304 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18305 msgid "remove"
18306 msgstr "odstrániť"
18308 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18309 msgid "Change fill rule"
18310 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18312 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18313 msgid "Set fill color"
18314 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18316 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18317 msgid "Set gradient on fill"
18318 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18320 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18321 msgid "Set pattern on fill"
18322 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18324 #. Family frame
18325 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18326 msgid "Font family"
18327 msgstr "Rodina písma"
18329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18331 #. Style frame
18332 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18333 msgid "fontselector|Style"
18334 msgstr "Štýl"
18336 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18337 msgid "Font size:"
18338 msgstr "Veľkosť písma:"
18340 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18341 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18342 #. * some representative characters that users of your locale will be
18343 #. * interested in.
18344 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18345 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18346 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18350 msgid ""
18351 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18352 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18353 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18354 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18355 msgstr ""
18356 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18357 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18358 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18359 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18362 msgid "reflected"
18363 msgstr "odrazené"
18365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18366 msgid "direct"
18367 msgstr "priame"
18369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18370 msgid "Repeat:"
18371 msgstr "Opakovať:"
18373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18374 msgid "Assign gradient to object"
18375 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18378 msgid "<small>No gradients</small>"
18379 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18382 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18383 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18386 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18387 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18390 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18391 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18394 msgid "Edit the stops of the gradient"
18395 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18402 msgid "<b>New:</b>"
18403 msgstr "<b>Nový:</b>"
18405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18406 msgid "Create linear gradient"
18407 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18410 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18411 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18413 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18415 msgid "on"
18416 msgstr "pre"
18418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18419 msgid "Create gradient in the fill"
18420 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18423 msgid "Create gradient in the stroke"
18424 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18426 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18427 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18432 msgid "<b>Change:</b>"
18433 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18437 msgid "No document selected"
18438 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18441 msgid "No gradients in document"
18442 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18445 msgid "No gradient selected"
18446 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18449 msgid "No stops in gradient"
18450 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18453 msgid "Change gradient stop offset"
18454 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18456 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18458 msgid "Add stop"
18459 msgstr "Pridať priehradku"
18461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18462 msgid "Add another control stop to gradient"
18463 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18466 msgid "Delete stop"
18467 msgstr "Zmazať priehradku"
18469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18470 msgid "Delete current control stop from gradient"
18471 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18473 #. Label
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18475 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18476 msgid "Offset:"
18477 msgstr "Posun:"
18479 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18481 msgid "Stop Color"
18482 msgstr "Farba priehradky"
18484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18485 msgid "Gradient editor"
18486 msgstr "Editor prechodov"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18489 msgid "Change gradient stop color"
18490 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18493 msgid "No paint"
18494 msgstr "Bez farby"
18496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18497 msgid "Flat color"
18498 msgstr "Jednoduchá farba:"
18500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18501 msgid "Linear gradient"
18502 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18505 msgid "Radial gradient"
18506 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18509 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18510 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18514 msgid ""
18515 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18516 "evenodd)"
18517 msgstr ""
18518 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18519 "evenodd)"
18521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18523 msgid ""
18524 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18525 msgstr ""
18526 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18529 msgid "No objects"
18530 msgstr "Bez objektov"
18532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18533 msgid "Multiple styles"
18534 msgstr "Viaceré štýly"
18536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18537 msgid "Paint is undefined"
18538 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18541 msgid ""
18542 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18543 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18544 "create a new pattern from selection."
18545 msgstr ""
18546 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18547 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18548 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18551 msgid "Transform by toolbar"
18552 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18555 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18556 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18559 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18560 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18563 msgid ""
18564 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18565 "scaled."
18566 msgstr ""
18567 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18568 "obdĺžnika."
18570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18571 msgid ""
18572 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18573 "are scaled."
18574 msgstr ""
18575 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18576 "obdĺžnika."
18578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18579 msgid ""
18580 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18581 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18582 msgstr ""
18583 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18584 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18587 msgid ""
18588 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18589 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18590 msgstr ""
18591 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18592 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18595 msgid ""
18596 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18597 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18598 msgstr ""
18599 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18600 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18603 msgid ""
18604 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18605 "scaled, rotated, or skewed)."
18606 msgstr ""
18607 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18608 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18610 #. four spinbuttons
18611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18614 msgid "select_toolbar|X position"
18615 msgstr "Poloha X"
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18618 msgid "select_toolbar|X"
18619 msgstr "X"
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18622 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18623 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18628 msgid "select_toolbar|Y position"
18629 msgstr "Poloha Y"
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18632 msgid "select_toolbar|Y"
18633 msgstr "Y"
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18636 msgid "Vertical coordinate of selection"
18637 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18642 msgid "select_toolbar|Width"
18643 msgstr "Šírka"
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18646 msgid "select_toolbar|W"
18647 msgstr "W"
18649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18650 msgid "Width of selection"
18651 msgstr "Šírka výberu"
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18654 msgid "Lock width and height"
18655 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18658 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18659 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18664 msgid "select_toolbar|Height"
18665 msgstr "Výška"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18668 msgid "select_toolbar|H"
18669 msgstr "H"
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18672 msgid "Height of selection"
18673 msgstr "Výška výberu"
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18676 msgid "Affect:"
18677 msgstr "Ovplyvniť:"
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18680 msgid ""
18681 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18682 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18683 msgstr ""
18684 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18685 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18688 msgid "Scale rounded corners"
18689 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18692 msgid "Move gradients"
18693 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18696 msgid "Move patterns"
18697 msgstr "Posunúť vzory"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18700 msgid "System"
18701 msgstr "Systém"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18704 msgid "CMS"
18705 msgstr "CMS"
18707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18709 msgid "_R"
18710 msgstr "_R"
18712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18715 msgid "_G"
18716 msgstr "_G"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18720 msgid "_B"
18721 msgstr "_B"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18726 msgid "_H"
18727 msgstr "_H"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18732 msgid "_S"
18733 msgstr "_S"
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18737 msgid "_L"
18738 msgstr "_L"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18743 msgid "_C"
18744 msgstr "_C"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18749 msgid "_M"
18750 msgstr "_M"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18755 msgid "_Y"
18756 msgstr "_Y"
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18760 msgid "_K"
18761 msgstr "_K"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18764 msgid "Gray"
18765 msgstr "Šedá"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18771 msgid "Cyan"
18772 msgstr "Azúrová"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18778 msgid "Magenta"
18779 msgstr "Fialová"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18785 msgid "Yellow"
18786 msgstr "Žltá"
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18789 msgid "Fix"
18790 msgstr "Opraviť"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18793 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18794 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18796 #. Label
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18801 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18802 msgid "_A"
18803 msgstr "_A"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18813 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18814 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18815 msgid "Alpha (opacity)"
18816 msgstr "Alfa (krytie)"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18819 msgid "RGBA_:"
18820 msgstr "RGBA_:"
18822 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18823 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18824 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18827 msgid "RGB"
18828 msgstr "RGB"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18831 msgid "HSL"
18832 msgstr "HSL"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18835 msgid "CMYK"
18836 msgstr "CMYK"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18839 msgid "Unnamed"
18840 msgstr "Nepomenovaný"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18843 msgid "Wheel"
18844 msgstr "Koleso"
18846 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18847 msgid "Attribute"
18848 msgstr "Atribút"
18850 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18852 msgid "Value"
18853 msgstr "Hodnota"
18855 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18856 msgid "Type text in a text node"
18857 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18860 msgid "Set stroke color"
18861 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18864 msgid "Set gradient on stroke"
18865 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18868 msgid "Set pattern on stroke"
18869 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18872 msgid "Set markers"
18873 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18877 #. Stroke width
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18879 msgid "StrokeWidth|Width:"
18880 msgstr "Šírka:"
18882 #. Join type
18883 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18884 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18886 msgid "Join:"
18887 msgstr "Spoj:"
18889 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18893 msgid "Miter join"
18894 msgstr "Ostrý spoj"
18896 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18900 msgid "Round join"
18901 msgstr "Oblý spoj"
18903 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18907 msgid "Bevel join"
18908 msgstr "Zrazený spoj"
18910 #. Miterlimit
18911 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18912 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18913 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18914 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18915 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18916 #. when they become too long.
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18918 msgid "Miter limit:"
18919 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18922 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18923 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18925 #. Cap type
18926 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18928 msgid "Cap:"
18929 msgstr "Zakončenie:"
18931 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18932 #. of the line; the ends of the line are square
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18934 msgid "Butt cap"
18935 msgstr "Rovné zakončenie"
18937 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18938 #. line; the ends of the line are rounded
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18940 msgid "Round cap"
18941 msgstr "Oblé zakončenie"
18943 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18944 #. line; the ends of the line are square
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18946 msgid "Square cap"
18947 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18949 #. Dash
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18951 msgid "Dashes:"
18952 msgstr "Typ čiary:"
18954 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18955 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18957 msgid "Start Markers:"
18958 msgstr "Začiatočné značky:"
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18961 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18962 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18965 msgid "Mid Markers:"
18966 msgstr "Stredné značky:"
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18969 msgid ""
18970 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18971 "last nodes"
18972 msgstr ""
18973 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18974 "posledného uzla"
18976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18977 msgid "End Markers:"
18978 msgstr "Koncové značky:"
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18981 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18982 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18985 msgid "Set stroke style"
18986 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18989 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18990 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18993 msgid "Style of new stars"
18994 msgstr "Štýl nových hviezd"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18997 msgid "Style of new rectangles"
18998 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19001 msgid "Style of new 3D boxes"
19002 msgstr "Štýl nového kvádra"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19005 msgid "Style of new ellipses"
19006 msgstr "Štýl nových elíps"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19009 msgid "Style of new spirals"
19010 msgstr "Štýl nových špirál"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19013 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19014 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19017 msgid "Style of new paths created by Pen"
19018 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19021 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19022 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19025 msgid "TBD"
19026 msgstr ""
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19029 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19030 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19033 msgid "Insert node"
19034 msgstr "Vložiť uzol"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19037 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19038 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19041 msgid "Insert"
19042 msgstr "Vložiť"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19045 msgid "Delete selected nodes"
19046 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19049 msgid "Join endnodes"
19050 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19053 msgid "Join selected endnodes"
19054 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19057 msgid "Join"
19058 msgstr "Spojiť"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19061 msgid "Break nodes"
19062 msgstr "Rozdeliť uzly"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19065 msgid "Break path at selected nodes"
19066 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19069 msgid "Join with segment"
19070 msgstr "Spojiť s úsekom"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19073 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19074 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19077 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19078 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19081 msgid "Node Cusp"
19082 msgstr "Hrot v uzle"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19085 msgid "Make selected nodes corner"
19086 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19089 msgid "Node Smooth"
19090 msgstr "Hladká v uzle"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19093 msgid "Make selected nodes smooth"
19094 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19097 msgid "Node Symmetric"
19098 msgstr "Symetrická v uzle"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19101 msgid "Make selected nodes symmetric"
19102 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19105 msgid "Node Auto"
19106 msgstr "Auto uzol"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19109 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19110 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19113 msgid "Node Line"
19114 msgstr "Čiara s uzlami"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19117 msgid "Make selected segments lines"
19118 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19121 msgid "Node Curve"
19122 msgstr "Krivka s uzlami"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19125 msgid "Make selected segments curves"
19126 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19129 msgid "Show Handles"
19130 msgstr "Zobraziť úchopy"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19133 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19134 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19137 msgid "Show Outline"
19138 msgstr "Zobraziť obrys"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19141 msgid "Show the outline of the path"
19142 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19145 msgid "Next path effect parameter"
19146 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19149 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19150 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19153 msgid "Edit the clipping path of the object"
19154 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19157 msgid "Edit mask path"
19158 msgstr "Upraviť masku cesty"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19161 msgid "Edit the mask of the object"
19162 msgstr "Upraviť masku objektu"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19165 msgid "X coordinate:"
19166 msgstr "Súradnica X:"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19169 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19170 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19173 msgid "Y coordinate:"
19174 msgstr "Súradnica Y:"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19177 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19178 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19181 msgid "Enable snapping"
19182 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19185 msgid "Bounding box"
19186 msgstr "Ohraničenie"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19189 msgid "Snap bounding box corners"
19190 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19193 msgid "Bounding box edges"
19194 msgstr "Okraje ohraničenia"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19197 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19198 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19201 msgid "Bounding box corners"
19202 msgstr "Rohy ohraničenia"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19205 msgid "Snap to bounding box corners"
19206 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19209 msgid "BBox Edge Midpoints"
19210 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19213 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19214 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19217 msgid "BBox Centers"
19218 msgstr "Stredy ohraničení"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19221 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19222 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19225 msgid "Snap nodes or handles"
19226 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19229 msgid "Snap to paths"
19230 msgstr "Prichytávať k cestám"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19233 msgid "Path intersections"
19234 msgstr "Priesečníky ciest"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19237 msgid "Snap to path intersections"
19238 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19241 msgid "To nodes"
19242 msgstr "K uzlom"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19245 msgid "Snap to cusp nodes"
19246 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19249 msgid "Smooth nodes"
19250 msgstr "Hladké uzly"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19253 msgid "Snap to smooth nodes"
19254 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19257 msgid "Line Midpoints"
19258 msgstr "Stredy úsečiek"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19261 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19262 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19265 msgid "Object Centers"
19266 msgstr "Stredy objektov"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19269 msgid "Snap from and to centers of objects"
19270 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19273 msgid "Rotation Centers"
19274 msgstr "Stredy _rotácie"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19277 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19278 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19281 msgid "Page border"
19282 msgstr "Okraj stránky"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19285 msgid "Snap to the page border"
19286 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19289 msgid "Snap to grids"
19290 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19293 msgid "Snap to guides"
19294 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19297 msgid "Star: Change number of corners"
19298 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19301 msgid "Star: Change spoke ratio"
19302 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19305 msgid "Make polygon"
19306 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19309 msgid "Make star"
19310 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19313 msgid "Star: Change rounding"
19314 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19317 msgid "Star: Change randomization"
19318 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19321 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19322 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19325 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19326 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19329 msgid "triangle/tri-star"
19330 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19333 msgid "square/quad-star"
19334 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19337 msgid "pentagon/five-pointed star"
19338 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19341 msgid "hexagon/six-pointed star"
19342 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19345 msgid "Corners"
19346 msgstr "Rohy"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19349 msgid "Corners:"
19350 msgstr "Rohy:"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19353 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19354 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19357 msgid "thin-ray star"
19358 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19361 msgid "pentagram"
19362 msgstr "päťuholník"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19365 msgid "hexagram"
19366 msgstr "šesťuholník"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19369 msgid "heptagram"
19370 msgstr "sedemuholník"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19373 msgid "octagram"
19374 msgstr "osemuholník"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19377 msgid "regular polygon"
19378 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19381 msgid "Spoke ratio"
19382 msgstr "Pomer lúčov"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19385 msgid "Spoke ratio:"
19386 msgstr "Koeficient lúčov:"
19388 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19389 #. Base radius is the same for the closest handle.
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19391 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19392 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19395 msgid "stretched"
19396 msgstr "natiahnutý"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19399 msgid "twisted"
19400 msgstr "skrútený"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19403 msgid "slightly pinched"
19404 msgstr "(mierne zúžené)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19407 msgid "NOT rounded"
19408 msgstr "NIE zaoblené"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19411 msgid "slightly rounded"
19412 msgstr "mierne zaoblené"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19415 msgid "visibly rounded"
19416 msgstr "viditeľne zaoblené"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19419 msgid "well rounded"
19420 msgstr "dosť zaoblené"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19423 msgid "amply rounded"
19424 msgstr "hojne zaoblené"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19427 msgid "blown up"
19428 msgstr "nafúknutý"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19431 msgid "Rounded"
19432 msgstr "Zaoblené"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19435 msgid "Rounded:"
19436 msgstr "Zaoblenie:"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19439 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19440 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19443 msgid "NOT randomized"
19444 msgstr "NIE náhodné"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19447 msgid "slightly irregular"
19448 msgstr "mierne nepravidelné"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19451 msgid "visibly randomized"
19452 msgstr "viditeľne náhodné"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19455 msgid "strongly randomized"
19456 msgstr "veľmi náhodné"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19459 msgid "Randomized"
19460 msgstr "Náhodné"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19463 msgid "Randomized:"
19464 msgstr "Náhodnosť:"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19467 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19468 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19472 msgid "Defaults"
19473 msgstr "Štandardné"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19476 msgid ""
19477 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19478 "change defaults)"
19479 msgstr ""
19480 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19481 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19484 msgid "Change rectangle"
19485 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19488 msgid "W:"
19489 msgstr "W:"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19492 msgid "Width of rectangle"
19493 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19496 msgid "H:"
19497 msgstr "Vodorovná medzera:"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19500 msgid "Height of rectangle"
19501 msgstr "Výška obdĺžnika"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19504 msgid "not rounded"
19505 msgstr "nezaoblený"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19508 msgid "Horizontal radius"
19509 msgstr "Vodorovný polomer"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19512 msgid "Rx:"
19513 msgstr "Rx:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19516 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19517 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19520 msgid "Vertical radius"
19521 msgstr "Zvislý polomer"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19524 msgid "Ry:"
19525 msgstr "Ry:"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19528 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19529 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19532 msgid "Not rounded"
19533 msgstr "Nezaoblený"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19536 msgid "Make corners sharp"
19537 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19539 #. TODO: use the correct axis here, too
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19541 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19542 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19545 msgid "Angle in X direction"
19546 msgstr "Uhol v smere X"
19548 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19550 msgid "Angle of PLs in X direction"
19551 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19553 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19555 msgid "State of VP in X direction"
19556 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19559 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19560 msgstr ""
19561 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19564 msgid "Angle in Y direction"
19565 msgstr "Uhol v smere Y"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19568 msgid "Angle Y:"
19569 msgstr "Uhol Y:"
19571 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19573 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19574 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19576 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19578 msgid "State of VP in Y direction"
19579 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19582 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19583 msgstr ""
19584 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19587 msgid "Angle in Z direction"
19588 msgstr "Uhol v smere Z"
19590 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19592 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19593 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19595 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19597 msgid "State of VP in Z direction"
19598 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19601 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19602 msgstr ""
19603 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19606 msgid "Change spiral"
19607 msgstr "Zmena špirály"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19610 msgid "just a curve"
19611 msgstr "iba krivka"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19614 msgid "one full revolution"
19615 msgstr "jedna celá otáčka"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19618 msgid "Number of turns"
19619 msgstr "Počet otáčok"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19622 msgid "Turns:"
19623 msgstr "Otočenia:"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19626 msgid "Number of revolutions"
19627 msgstr "Počet otáčok"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19630 msgid "circle"
19631 msgstr "kruh"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19634 msgid "edge is much denser"
19635 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19638 msgid "edge is denser"
19639 msgstr "okraj je hustejší"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19642 msgid "even"
19643 msgstr "párny"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19646 msgid "center is denser"
19647 msgstr "stred je hustejší"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19650 msgid "center is much denser"
19651 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19654 msgid "Divergence"
19655 msgstr "Divergencia"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19658 msgid "Divergence:"
19659 msgstr "Divergencia:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19662 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19663 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19666 msgid "starts from center"
19667 msgstr "začína od stredu"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19670 msgid "starts mid-way"
19671 msgstr "začína na polceste"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19674 msgid "starts near edge"
19675 msgstr "začína blízko okraja"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19678 msgid "Inner radius"
19679 msgstr "Vnútorný polomer"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19682 msgid "Inner radius:"
19683 msgstr "Vnútorný polomer:"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19686 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19687 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19690 msgid "Bezier"
19691 msgstr "Bézier"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19694 msgid "Create regular Bezier path"
19695 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19698 msgid "Spiro"
19699 msgstr "Špirála"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19702 msgid "Create Spiro path"
19703 msgstr "Vytvorenie špirály"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19706 msgid "Zigzag"
19707 msgstr "Cikcak"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19710 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19711 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19714 msgid "Paraxial"
19715 msgstr "Paraxiálna"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19718 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19719 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19722 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19723 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19726 msgid "Triangle in"
19727 msgstr "Trojuholník dnu"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19730 msgid "Triangle out"
19731 msgstr "Trojuholník von"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19734 msgid "From clipboard"
19735 msgstr "Zo schránky"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19738 msgid "Shape:"
19739 msgstr "Tvar:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19742 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19743 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19746 msgid "(many nodes, rough)"
19747 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19753 msgid "(default)"
19754 msgstr "(štandardné)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19757 msgid "(few nodes, smooth)"
19758 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19761 msgid "Smoothing:"
19762 msgstr "Vyhladzovanie:"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19765 msgid "Smoothing: "
19766 msgstr "Vyhladzovanie:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19769 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19770 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19773 msgid ""
19774 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19775 "change defaults)"
19776 msgstr ""
19777 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19778 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19780 #. Width
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19782 msgid "(pinch tweak)"
19783 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19786 msgid "(broad tweak)"
19787 msgstr "(široké ladenie)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19790 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19791 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19793 #. Force
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19795 msgid "(minimum force)"
19796 msgstr "(maximálna sila)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19799 msgid "(maximum force)"
19800 msgstr "(maximálna sila)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19803 msgid "Force"
19804 msgstr "Sila"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19807 msgid "Force:"
19808 msgstr "Sila:"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19811 msgid "The force of the tweak action"
19812 msgstr "Sila ladenia"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19815 msgid "Move mode"
19816 msgstr "Režim presunu"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19819 msgid "Move objects in any direction"
19820 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19823 msgid "Move in/out mode"
19824 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19827 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19828 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19831 msgid "Move jitter mode"
19832 msgstr "Režim variácie posúvania"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19835 msgid "Move objects in random directions"
19836 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19839 msgid "Scale mode"
19840 msgstr "Režim mierky"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19843 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19844 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19847 msgid "Rotate mode"
19848 msgstr "Režim otáčania"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19851 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19852 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19855 msgid "Duplicate/delete mode"
19856 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19859 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19860 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19863 msgid "Push mode"
19864 msgstr "Režim tlačenia"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19867 msgid "Push parts of paths in any direction"
19868 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19871 msgid "Shrink/grow mode"
19872 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19875 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19876 msgstr ""
19877 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19880 msgid "Attract/repel mode"
19881 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19884 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19885 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19888 msgid "Roughen mode"
19889 msgstr "Režim zdrsnenia"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19892 msgid "Roughen parts of paths"
19893 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19896 msgid "Color paint mode"
19897 msgstr "Farba režimu maľovania"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19900 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19901 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19904 msgid "Color jitter mode"
19905 msgstr "Režim variácie farieb"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19908 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19909 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19912 msgid "Blur mode"
19913 msgstr "Režim rozostrenia"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19916 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19917 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19920 msgid "Channels:"
19921 msgstr "Kanály:"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19924 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19925 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19927 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19929 msgid "H"
19930 msgstr "H"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19933 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19934 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19936 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19938 msgid "S"
19939 msgstr "S"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19942 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19943 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19945 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19947 msgid "L"
19948 msgstr "L"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19951 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19952 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19954 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19956 msgid "O"
19957 msgstr "O"
19959 #. Fidelity
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19961 msgid "(rough, simplified)"
19962 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19965 msgid "(fine, but many nodes)"
19966 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19969 msgid "Fidelity"
19970 msgstr "Vernosť"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19973 msgid "Fidelity:"
19974 msgstr "Vernosť:"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19977 msgid ""
19978 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19979 "generate a lot of new nodes"
19980 msgstr ""
19981 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19982 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19985 msgid "Pressure"
19986 msgstr "Tlak"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19989 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19990 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19993 msgid "No preset"
19994 msgstr "Bez predvoľby"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19997 msgid "Save..."
19998 msgstr "Uložiť..."
20000 #. Width
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20002 msgid "(hairline)"
20003 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20006 msgid "(broad stroke)"
20007 msgstr "(široký ťah)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20010 msgid "Pen Width"
20011 msgstr "Šírka pera"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20014 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20015 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20017 #. Thinning
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20019 msgid "(speed blows up stroke)"
20020 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20023 msgid "(slight widening)"
20024 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20027 msgid "(constant width)"
20028 msgstr "(nemenná šírka)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20031 msgid "(slight thinning, default)"
20032 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20035 msgid "(speed deflates stroke)"
20036 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20039 msgid "Stroke Thinning"
20040 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20043 msgid "Thinning:"
20044 msgstr "Stenčovanie:"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20047 msgid ""
20048 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20049 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20050 msgstr ""
20051 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20052 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20054 #. Angle
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20056 msgid "(left edge up)"
20057 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20060 msgid "(horizontal)"
20061 msgstr "(vodorovne)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20064 msgid "(right edge up)"
20065 msgstr "(pravý okraj hore)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20068 msgid "Pen Angle"
20069 msgstr "Uhol pera"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20072 msgid "Angle:"
20073 msgstr "Uhol:"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20076 msgid ""
20077 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20078 "fixation = 0)"
20079 msgstr ""
20080 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20082 #. Fixation
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20084 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20085 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20088 msgid "(almost fixed, default)"
20089 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20092 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20093 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20096 msgid "Fixation"
20097 msgstr "Fixácia"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20100 msgid "Fixation:"
20101 msgstr "Fixácie:"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20104 msgid ""
20105 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20106 "fixed angle)"
20107 msgstr ""
20108 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20110 #. Cap Rounding
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20112 msgid "(blunt caps, default)"
20113 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20116 msgid "(slightly bulging)"
20117 msgstr "(mierne vyduté)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20120 msgid "(approximately round)"
20121 msgstr "(približne okrúhle)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20124 msgid "(long protruding caps)"
20125 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20128 msgid "Cap rounding"
20129 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20132 msgid "Caps:"
20133 msgstr "Zakončenie:"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20136 msgid ""
20137 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20138 "round caps)"
20139 msgstr ""
20140 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20141 "= oblé zakončenia)"
20143 #. Tremor
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20145 msgid "(smooth line)"
20146 msgstr "(hladká čiara)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20149 msgid "(slight tremor)"
20150 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20153 msgid "(noticeable tremor)"
20154 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20157 msgid "(maximum tremor)"
20158 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20161 msgid "Stroke Tremor"
20162 msgstr "Chvenie ťahu"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20165 msgid "Tremor:"
20166 msgstr "Chvenie:"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20170 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20172 #. Wiggle
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20174 msgid "(no wiggle)"
20175 msgstr "(bez chvenia)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20178 msgid "(slight deviation)"
20179 msgstr "(mierna odchýlka)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20182 msgid "(wild waves and curls)"
20183 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20186 msgid "Pen Wiggle"
20187 msgstr "Chvenie pera"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20190 msgid "Wiggle:"
20191 msgstr "Krútenie:"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20194 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20195 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20197 #. Mass
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20199 msgid "(no inertia)"
20200 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20203 msgid "(slight smoothing, default)"
20204 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20207 msgid "(noticeable lagging)"
20208 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20211 msgid "(maximum inertia)"
20212 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20215 msgid "Pen Mass"
20216 msgstr "Hmotnosť pera"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20219 msgid "Mass:"
20220 msgstr "Hmota:"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20223 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20224 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20227 msgid "Trace Background"
20228 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20231 msgid ""
20232 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20233 "minimum width, black - maximum width)"
20234 msgstr ""
20235 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20236 "čierne - maximálna šírka)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20239 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20240 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20243 msgid "Tilt"
20244 msgstr "Sklon"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20247 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20248 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20251 msgid "Choose a preset"
20252 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20255 msgid "Arc: Change start/end"
20256 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20259 msgid "Arc: Change open/closed"
20260 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20263 msgid "Start:"
20264 msgstr "Začiatok:"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20267 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20268 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20271 msgid "End:"
20272 msgstr "Koniec:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20275 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20276 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20279 msgid "Closed arc"
20280 msgstr "Zatvorený oblúk"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20283 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20284 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20287 msgid "Open Arc"
20288 msgstr "Otvorený oblúk"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20291 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20292 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20295 msgid "Make whole"
20296 msgstr "Vytvoriť celok"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20299 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20300 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20303 msgid "Pick opacity"
20304 msgstr "Vybrať krytie"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20307 msgid ""
20308 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20309 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20310 msgstr ""
20311 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20312 "farbu prednásobenú alfou"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20315 msgid "Pick"
20316 msgstr "Vybrať"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20319 msgid "Assign opacity"
20320 msgstr "Priradiť krytie"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20323 msgid ""
20324 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20325 msgstr ""
20326 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20329 msgid "Assign"
20330 msgstr "Priradiť"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20333 msgid "Closed"
20334 msgstr "Zatvorená"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20337 msgid "Open start"
20338 msgstr "Otvorený začiatok"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20341 msgid "Open end"
20342 msgstr "Otvorený koniec"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20345 msgid "Open both"
20346 msgstr "Otvoriť obe"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20349 msgid "All inactive"
20350 msgstr "Všetky neaktívne"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20353 msgid "No geometric tool is active"
20354 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20357 msgid "Show limiting bounding box"
20358 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20361 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20362 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20365 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20366 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20369 msgid ""
20370 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20371 "of current selection"
20372 msgstr ""
20373 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20374 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20377 msgid "Choose a line segment type"
20378 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20381 msgid "Display measuring info"
20382 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20385 msgid "Display measuring info for selected items"
20386 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20389 msgid "Open LPE dialog"
20390 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20393 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20394 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20397 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20398 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20401 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20402 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20405 msgid "Cut"
20406 msgstr "Vystrihnúť"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20409 msgid "Cut out from objects"
20410 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20413 msgid "Text: Change font family"
20414 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20417 msgid "Text: Change alignment"
20418 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20421 msgid "Text: Change font style"
20422 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20425 msgid "Text: Change orientation"
20426 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20429 msgid "Text: Change font size"
20430 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20433 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20434 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20437 msgid ""
20438 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20439 "default font instead."
20440 msgstr ""
20441 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20442 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20445 msgid "Align left"
20446 msgstr "Zarovnanie doľava"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20449 msgid "Align right"
20450 msgstr "Zarovnanie doprava"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20453 msgid "Justify"
20454 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20457 msgid "Bold"
20458 msgstr "Tučné"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20461 msgid "Italic"
20462 msgstr "Kurzíva"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20465 msgid "Change connector spacing"
20466 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20469 msgid "Avoid"
20470 msgstr "Vyhnúť sa"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20473 msgid "Ignore"
20474 msgstr "Ignorovať"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20477 msgid "Connector Spacing"
20478 msgstr "Rozostup konektorov"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20481 msgid "Spacing:"
20482 msgstr "Rozostup:"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20485 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20486 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20489 msgid "Graph"
20490 msgstr "Graf"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20493 msgid "Connector Length"
20494 msgstr "Dĺžka konektorov"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20497 msgid "Length:"
20498 msgstr "Dĺžka:"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20501 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20502 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20505 msgid "Downwards"
20506 msgstr "Smerom dolu"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20509 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20510 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20513 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20514 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20517 msgid "Fill by"
20518 msgstr "Vyplniť čím"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20521 msgid "Fill by:"
20522 msgstr "Vyplniť čím:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20525 msgid "Fill Threshold"
20526 msgstr "Prah výplne"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20529 msgid ""
20530 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20531 "pixels to be counted in the fill"
20532 msgstr ""
20533 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20534 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20537 msgid "Grow/shrink by"
20538 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20541 msgid "Grow/shrink by:"
20542 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20545 msgid ""
20546 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20547 msgstr ""
20548 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20551 msgid "Close gaps"
20552 msgstr "Zatvoriť medzery"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20555 msgid "Close gaps:"
20556 msgstr "Blízke medzery:"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20559 msgid ""
20560 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20561 "to change defaults)"
20562 msgstr ""
20563 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20564 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20566 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20567 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20568 msgstr ""
20569 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20571 #. report to the Inkscape console using errormsg
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20573 msgid "Side Length 'a'/px: "
20574 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20577 msgid "Side Length 'b'/px: "
20578 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20581 msgid "Side Length 'c'/px: "
20582 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20585 msgid "Angle 'A'/radians: "
20586 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20589 msgid "Angle 'B'/radians: "
20590 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20593 msgid "Angle 'C'/radians: "
20594 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20597 msgid "Semiperimeter/px: "
20598 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20601 msgid "Area /px^2: "
20602 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20604 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20605 msgid ""
20606 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20607 "required by this extension. Please install them and try again."
20608 msgstr ""
20609 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20610 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20612 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20613 msgid ""
20614 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20615 "an existing file! Unable to embed image."
20616 msgstr ""
20617 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20618 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20620 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20621 #, python-format
20622 msgid "Sorry we could not locate %s"
20623 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20625 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20626 #, python-format
20627 msgid ""
20628 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20629 "or image/x-icon"
20630 msgstr ""
20631 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20632 "image/x-icon"
20634 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20635 msgid ""
20636 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20637 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20638 msgstr ""
20639 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20640 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20642 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20643 msgid "Unable to find image data."
20644 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20646 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20647 msgid ""
20648 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20649 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20650 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20651 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20652 msgstr ""
20653 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20654 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20655 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20656 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20658 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20659 #, python-format
20660 msgid "No matching node for expression: %s"
20661 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20663 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20664 #, python-format
20665 msgid "No style attribute found for id: %s"
20666 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20668 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20669 #, python-format
20670 msgid "unable to locate marker: %s"
20671 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20673 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20674 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20675 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20676 msgid "This extension requires two selected paths."
20677 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20679 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20680 #, python-format
20681 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20682 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20684 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20685 msgid ""
20686 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20687 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20688 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20689 "numpy."
20690 msgstr ""
20691 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20692 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20693 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20695 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20696 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20697 #, python-format
20698 msgid ""
20699 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20700 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20701 msgstr ""
20702 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20703 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20705 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20706 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20707 msgid ""
20708 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20709 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20711 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20712 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20713 msgid ""
20714 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20715 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20716 msgstr ""
20717 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20718 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20720 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20721 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20722 msgid ""
20723 "The second selected object is not a path.\n"
20724 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20725 msgstr ""
20726 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20727 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20729 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20730 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20731 msgid ""
20732 "The first selected object is not a path.\n"
20733 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20734 msgstr ""
20735 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20736 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20739 msgid ""
20740 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20741 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20742 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20743 msgstr ""
20744 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20745 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20746 "príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20749 msgid "No face data found in specified file."
20750 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20753 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20754 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20757 msgid "No edge data found in specified file."
20758 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20761 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20762 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20764 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20766 msgid ""
20767 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20768 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20769 msgstr ""
20770 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20771 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20772 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20775 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20776 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20778 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20779 msgid ""
20780 "This extension requires two selected paths. \n"
20781 "The second path must be exactly four nodes long."
20782 msgstr ""
20783 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
20784 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
20786 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20787 #, python-format
20788 msgid "Could not locate file: %s"
20789 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20791 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20792 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20793 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
20795 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20797 msgid "You must select at least two elements."
20798 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20801 msgid "Add Nodes"
20802 msgstr "Pridať uzly"
20804 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20805 msgid "By max. segment length"
20806 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20808 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20809 msgid "By number of segments"
20810 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20812 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20813 msgid "Division method"
20814 msgstr "Metóda delenia"
20816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20817 msgid "Maximum segment length (px)"
20818 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20821 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20823 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20825 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20826 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20828 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20829 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20830 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20831 msgid "Modify Path"
20832 msgstr "Zmeniť cestu"
20834 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20835 msgid "Number of segments"
20836 msgstr "Počet úsekov"
20838 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20839 msgid "AI 8.0 Input"
20840 msgstr "Výstup AI 8.0"
20842 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20843 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20844 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20846 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20847 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20848 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20850 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20851 msgid "AI SVG Input"
20852 msgstr "Vstup AI SVG"
20854 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20855 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20856 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20858 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20859 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20860 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20862 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20863 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20864 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20866 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20867 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20868 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20870 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20871 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20872 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20874 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20875 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20876 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20878 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20879 msgid "Corel DRAW Input"
20880 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20882 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20883 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20884 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20886 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20887 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20888 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20890 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20891 msgid "Corel DRAW templates input"
20892 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20894 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20895 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20896 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20898 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20899 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20900 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20902 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20903 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20904 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20906 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20907 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20908 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20910 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20911 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20912 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20914 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20915 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20916 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20918 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20919 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20920 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20922 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20923 msgid "Brighter"
20924 msgstr "Svetlejšia"
20926 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20927 msgid "Blue Function"
20928 msgstr "Funkcia modrej"
20930 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20931 msgid "Green Function"
20932 msgstr "Funkcia zelenej"
20934 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20935 msgid "Red Function"
20936 msgstr "Funkcia červenej"
20938 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20939 msgid "Darker"
20940 msgstr "Tmavšia"
20942 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20943 msgid "Grayscale"
20944 msgstr "Stupne šedej"
20946 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20947 msgid "Less Hue"
20948 msgstr "Menší odtieň"
20950 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20951 msgid "Less Light"
20952 msgstr "Menšia svetlosť"
20954 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20955 msgid "Less Saturation"
20956 msgstr "Menej sýtosti"
20958 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20959 msgid "More Hue"
20960 msgstr "Viac odtieňa"
20962 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20963 msgid "More Light"
20964 msgstr "Viac jasu"
20966 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20967 msgid "More Saturation"
20968 msgstr "Viac sýtosti"
20970 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20971 msgid "Negative"
20972 msgstr "Negatív"
20974 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20975 msgid "Randomize"
20976 msgstr "Náhodná"
20978 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20979 msgid "Remove Blue"
20980 msgstr "Odstrániť modrú"
20982 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20983 msgid "Remove Green"
20984 msgstr "Odstrániť zelenú"
20986 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20987 msgid "Remove Red"
20988 msgstr "Odstrániť červenú"
20990 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20991 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20992 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20994 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20995 msgid "Replace color"
20996 msgstr "Nahradiť farbu"
20998 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20999 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21000 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
21002 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21003 msgid "RGB Barrel"
21004 msgstr "RGB valec"
21006 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21007 msgid "Convert to Dashes"
21008 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
21010 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21011 msgid "A diagram created with the program Dia"
21012 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21014 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21015 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21016 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21018 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21019 msgid "Dia Input"
21020 msgstr "Vstup Dia"
21022 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21023 msgid ""
21024 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21025 "at http://live.gnome.org/Dia"
21026 msgstr ""
21027 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21028 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21031 msgid ""
21032 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21033 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21034 "Inkscape installation."
21035 msgstr ""
21036 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21037 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21039 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21040 msgid "Dimensions"
21041 msgstr "Rozmery"
21043 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21044 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21045 msgid "Visualize Path"
21046 msgstr "Zobraziť cestu"
21048 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21049 msgid "X Offset"
21050 msgstr "Posun X"
21052 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21053 msgid "Y Offset"
21054 msgstr "Posun Y"
21056 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21057 msgid "Dot size"
21058 msgstr "Veľkosť bodu"
21060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21061 msgid "Font size"
21062 msgstr "Veľkosť písma"
21064 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21065 msgid "Number Nodes"
21066 msgstr "Počet uzlov"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21069 msgid "Altitudes"
21070 msgstr "Výšky"
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21073 msgid "Angle Bisectors"
21074 msgstr "Rozdelenia uhla"
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21077 msgid "Centroid"
21078 msgstr "Ťažisko"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21081 msgid "Circumcentre"
21082 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21085 msgid "Circumcircle"
21086 msgstr "Opísaná kružnica"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21089 msgid "Common Objects"
21090 msgstr "Spoločné objekty"
21092 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21094 msgid "Contact Triangle"
21095 msgstr "Gergonov trojuholník"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21098 msgid "Custom Point Specified By:"
21099 msgstr "Vlastný bod určený:"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21102 msgid "Custom Points and Options"
21103 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21106 msgid "Draw Circle Around This Point"
21107 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21110 msgid "Draw From Triangle"
21111 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21114 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21115 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21118 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21119 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21122 msgid "Draw Marker At This Point"
21123 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21126 msgid "Excentral Triangle"
21127 msgstr "Gergonov trojuholník"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21130 msgid "Excentres"
21131 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21134 msgid "Excircles"
21135 msgstr "Pripísané kružnice"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21138 msgid "Extouch Triangle"
21139 msgstr ""
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21142 msgid "Gergonne Point"
21143 msgstr "Gergonov bod"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21146 msgid "Incentre"
21147 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21150 msgid "Incircle"
21151 msgstr "Vpísaná kružnica"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21154 msgid "Nagel Point"
21155 msgstr "Nagelov bod"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21158 msgid "Nine-Point Centre"
21159 msgstr "Stred deviatich bodov"
21161 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21163 msgid "Nine-Point Circle"
21164 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21166 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21167 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21169 msgid "Orthic Triangle"
21170 msgstr "Ortický trojuholník"
21172 # priesečník výšok
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21174 msgid "Orthocentre"
21175 msgstr "Ortocentrum"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21178 msgid "Point At"
21179 msgstr "Nasmerovať na"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21182 msgid "Radius / px"
21183 msgstr "Polomer [px]"
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21186 msgid "Report this triangle's properties"
21187 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21190 msgid "Symmedial Triangle"
21191 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21194 msgid "Symmedian Point"
21195 msgstr "Lemoinov bod"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21198 msgid "Symmedians"
21199 msgstr "Lemoinove body"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21202 msgid ""
21203 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21204 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21205 "your own ones.\n"
21206 "            \n"
21207 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21208 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21209 "function.\n"
21210 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21211 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21212 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21213 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21214 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21215 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21216 "\n"
21217 "You can use any standard Python math function:\n"
21218 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21219 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21220 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21221 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21222 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21223 "\n"
21224 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21225 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21226 "\n"
21227 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21228 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21229 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21230 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21231 "            "
21232 msgstr ""
21233 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
21234 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
21235 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
21236 "            \n"
21237 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
21238 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
21239 "trojuholníka.\n"
21240 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
21241 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
21242 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
21243 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
21244 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
21245 "(„area“).\n"
21246 "\n"
21247 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
21248 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21249 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21250 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21251 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21252 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21253 "\n"
21254 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
21255 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21256 "\n"
21257 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
21258 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
21259 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
21260 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
21261 "            "
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21264 msgid "Triangle Function"
21265 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21268 msgid "Trilinear Coordinates"
21269 msgstr "Trilineárne súradnice"
21271 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21272 msgid ""
21273 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21274 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21275 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21276 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21277 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21278 msgstr ""
21279 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
21280 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
21281 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21282 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
21283 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
21284 "Explode Blocks."
21286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21287 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21288 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21290 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21291 msgid "Character Encoding"
21292 msgstr "Kódovanie znakov"
21294 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21295 msgid "DXF Input"
21296 msgstr "Vstup DXF"
21298 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21299 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21300 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21302 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21303 msgid "Or, use manual scale factor"
21304 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21306 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21307 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21308 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21310 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21311 msgid ""
21312 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21313 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21314 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21315 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21316 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21317 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21318 msgstr ""
21319 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
21320 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21321 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
21322 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
21323 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
21324 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
21326 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21327 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21328 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21330 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21331 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21332 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21334 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21335 msgid "enable ROBO-Master output"
21336 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21338 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21339 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21340 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21342 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21343 msgid "DXF Output"
21344 msgstr "Výstup DXF"
21346 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21347 msgid "DXF file written by pstoedit"
21348 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21350 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21351 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21352 msgstr ""
21353 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21354 "pstoedit.net/pstoedit"
21356 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21357 msgid "Blur height"
21358 msgstr "Výška rozostrenia"
21360 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21361 msgid "Blur stdDeviation"
21362 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21364 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21365 msgid "Blur width"
21366 msgstr "Šírka rozostrenia"
21368 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21369 msgid "Edge 3D"
21370 msgstr "Hrana 3D"
21372 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21373 msgid "Illumination Angle"
21374 msgstr "Uhol osvetlenia"
21376 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21377 msgid "Only black and white"
21378 msgstr "Iba čierna a biela"
21380 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21381 msgid "Shades"
21382 msgstr "Odtiene"
21384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21385 msgid "Embed Images"
21386 msgstr "Vkladať obrázky"
21388 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21389 msgid "Embed only selected images"
21390 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21392 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21393 msgid "EPS Input"
21394 msgstr "Vstup EPS"
21396 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21397 msgid "LaTeX formula"
21398 msgstr "vzorec LaTeX"
21400 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21401 msgid "LaTeX formula: "
21402 msgstr "vzorec LaTeX: "
21404 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21405 msgid "Export as GIMP Palette"
21406 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21408 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21409 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21410 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21412 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21413 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21414 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21417 msgid "Extract Image"
21418 msgstr "Extrahovať obrázok"
21420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21421 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21422 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21424 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21425 msgid "Path to save image"
21426 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21428 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21429 msgid "Extrude"
21430 msgstr "Extrudovať"
21432 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21433 msgid "Lines"
21434 msgstr "Úsečky"
21436 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21437 msgid "Polygons"
21438 msgstr "Mnohouholníky"
21440 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21441 msgid "Open files saved with XFIG"
21442 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21444 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21445 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21446 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21448 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21449 msgid "XFIG Input"
21450 msgstr "Vstup XFIG"
21452 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21453 msgid "Flatness"
21454 msgstr "Hladkosť"
21456 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21457 msgid "Flatten Beziers"
21458 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21460 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21461 msgid "Add Guide Lines"
21462 msgstr "Pridať vodidlá"
21464 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21465 msgid "Depth"
21466 msgstr "Hĺbka"
21468 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21469 msgid "Foldable Box"
21470 msgstr "Poskladateľná krabica"
21472 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21473 msgid "Paper Thickness"
21474 msgstr "Hrúbka papiera"
21476 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21477 msgid "Tab Proportion"
21478 msgstr "Veľkosť záložiek"
21480 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21481 msgid "Fractalize"
21482 msgstr "Fraktalizovať"
21484 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21485 msgid "Smoothness"
21486 msgstr "Hladkosť"
21488 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21489 msgid "Subdivisions"
21490 msgstr "Podúseky"
21492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21493 msgid "Calculate first derivative numerically"
21494 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21498 msgid "Draw Axes"
21499 msgstr "Kreslenie osí"
21501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21502 msgid "End X value"
21503 msgstr "Koncová hodnota X"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21506 msgid "First derivative"
21507 msgstr "Prvá derivácia"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21510 msgid "Function"
21511 msgstr "Funkcia"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21514 msgid "Function Plotter"
21515 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21519 msgid "Functions"
21520 msgstr "Funkcie"
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21523 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21524 msgstr ""
21525 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21526 "výška/rozsah y)"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21529 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21530 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21533 msgid "Number of samples"
21534 msgstr "Počet vzoriek"
21536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21537 msgid "Range and sampling"
21538 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21542 msgid "Remove rectangle"
21543 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21546 msgid ""
21547 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21548 "it will determine X and Y scales.\n"
21549 "\n"
21550 "With polar coordinates:\n"
21551 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21552 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21553 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21554 "   First derivative is always determined numerically."
21555 msgstr ""
21556 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21557 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21558 "\n"
21559 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21560 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21561 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21562 "1.\n"
21563 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21564 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21568 msgid ""
21569 "Standard Python math functions are available:\n"
21570 "\n"
21571 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21572 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21573 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21574 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21575 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21576 "\n"
21577 "The constants pi and e are also available."
21578 msgstr ""
21579 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21580 "\n"
21581 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21582 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21583 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21584 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21585 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21586 "\n"
21587 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21590 msgid "Start X value"
21591 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21595 msgid "Use"
21596 msgstr "Použiť"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21599 msgid "Use polar coordinates"
21600 msgstr "Používať polárne súradnice"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21603 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21604 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21607 msgid "Y value of rectangle's top"
21608 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21610 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21611 msgid "Circular pitch, px"
21612 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21614 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21615 msgid "Gear"
21616 msgstr "Ozubenie"
21618 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21619 msgid "Number of teeth"
21620 msgstr "Počet zubov"
21622 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21623 msgid "Pressure angle"
21624 msgstr "Uhol tlaku"
21626 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21627 msgid "GIMP XCF"
21628 msgstr "GIMP XCF"
21630 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21631 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21632 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21634 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21635 msgid "Save Grid:"
21636 msgstr "Uložiť mriežku:"
21638 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21639 msgid "Save Guides:"
21640 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21643 msgid "Border Thickness [px]"
21644 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21647 msgid "Cartesian Grid"
21648 msgstr "Karteziánska mriežka"
21650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21651 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21652 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21655 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21656 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21659 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21660 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21663 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21664 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21667 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21668 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21671 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21672 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21674 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21675 msgid "Major X Divisions"
21676 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21679 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21680 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21683 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21684 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21687 msgid "Major Y Divisions"
21688 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21691 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21692 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21695 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21696 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21699 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21700 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21703 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21704 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21707 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21708 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21711 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21712 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21715 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21716 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21719 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21720 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21723 msgid "Angle Divisions"
21724 msgstr "Rozdelenia uhla"
21726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21727 msgid "Angle Divisions at Centre"
21728 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21731 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21732 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21735 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21736 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21739 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21740 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21743 msgid "Circumferential Labels"
21744 msgstr "Okružné označenia"
21746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21747 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21748 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21750 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21751 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21752 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21755 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21756 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21758 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21759 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21760 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21763 msgid "Major Circular Divisions"
21764 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21766 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21767 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21768 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21771 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21772 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21775 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21776 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21779 msgid "Polar Grid"
21780 msgstr "Polárna mriežka"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21783 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21784 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21787 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21788 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21791 msgid "1/10"
21792 msgstr "1/10"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21795 msgid "1/2"
21796 msgstr "1/2"
21798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21799 msgid "1/3"
21800 msgstr "1/3"
21802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21803 msgid "1/4"
21804 msgstr "1/4"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21807 msgid "1/5"
21808 msgstr "1/5"
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21811 msgid "1/6"
21812 msgstr "1/6"
21814 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21815 msgid "1/7"
21816 msgstr "1/7"
21818 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21819 msgid "1/8"
21820 msgstr "1/8"
21822 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21823 msgid "1/9"
21824 msgstr "1/9"
21826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21827 msgid "Custom..."
21828 msgstr "Vlastné..."
21830 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21831 msgid "Delete existing guides"
21832 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21834 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21835 msgid "Golden ratio"
21836 msgstr "Zlatý rez"
21838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21839 msgid "Guides creator"
21840 msgstr "Tvorba vodidiel"
21842 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21843 msgid "Horizontal guide each"
21844 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21847 msgid "Preset"
21848 msgstr "Prednastavené"
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21851 msgid "Rule-of-third"
21852 msgstr "Pravidlo tretín"
21854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21855 msgid "Start from edges"
21856 msgstr "Začína od okrajov"
21858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21859 msgid "Vertical guide each"
21860 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21862 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21863 msgid "Draw Handles"
21864 msgstr "Kreslenie úchopov"
21866 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21867 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21868 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21870 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21871 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21872 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21874 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21875 msgid "HPGL Output"
21876 msgstr "Výstup HPGL"
21878 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21879 msgid "Mirror Y-axis"
21880 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21882 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21883 msgid "Plot invisible layers"
21884 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21886 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21887 msgid "X-origin (px)"
21888 msgstr "počiatok X (px)"
21890 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21891 msgid "Y-origin (px)"
21892 msgstr "počiatok Y (px)"
21894 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21895 msgid "hpgl output flatness"
21896 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21898 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21899 msgid "Ask Us a Question"
21900 msgstr "Spýtajte sa nás"
21902 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21903 msgid "Command Line Options"
21904 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21906 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21907 msgid "FAQ"
21908 msgstr "Často kladené otázky"
21910 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21911 msgid "Keys and Mouse Reference"
21912 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21914 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21915 msgid "Inkscape Manual"
21916 msgstr "Príručka Inkscape"
21918 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21919 msgid "New in This Version"
21920 msgstr "Nové v tejto verzii"
21922 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21923 msgid "Report a Bug"
21924 msgstr "Ohlásiť chybu"
21926 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21927 msgid "SVG 1.1 Specification"
21928 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21931 msgid "Attribute to Interpolate"
21932 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21935 msgid "End Value"
21936 msgstr "Koncová hodnota"
21938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21939 msgid "Float Number"
21940 msgstr "Desatinné číslo"
21942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21943 msgid ""
21944 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21945 "this \"other\":"
21946 msgstr ""
21947 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21948 "„ďalšie“ identifikovať:"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21951 msgid "Integer Number"
21952 msgstr "Celé číslo"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21955 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21956 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21959 msgid "No Unit"
21960 msgstr "Žiadna jednotka"
21962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21963 msgid "Other"
21964 msgstr "Ďalšie"
21966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21967 msgid "Other Attribute"
21968 msgstr "Iný atribút"
21970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21971 msgid "Other Attribute type"
21972 msgstr "Iný typ atribútu"
21974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21975 msgid "Start Value"
21976 msgstr "Počiatočná hodnota"
21978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21980 msgid "Style"
21981 msgstr "Štýl"
21983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21984 msgid "Tag"
21985 msgstr "Značka"
21987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21988 msgid ""
21989 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21990 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21991 "selection"
21992 msgstr ""
21993 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21994 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21997 msgid "Transformation"
21998 msgstr "Transformácia"
22000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22001 msgid "Translate X"
22002 msgstr "Posunutie X"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22005 msgid "Translate Y"
22006 msgstr "Posunutie Y"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22009 msgid "Where to apply?"
22010 msgstr "Kde použiť?"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22015 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22016 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22018 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22019 msgid "Duplicate endpaths"
22020 msgstr "Duplikovať konce ciest"
22022 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22023 msgid "Exponent"
22024 msgstr "Exponent"
22026 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22027 msgid "Interpolate"
22028 msgstr "Interpolácia"
22030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22031 msgid "Interpolate style"
22032 msgstr "Štýl interpolácie"
22034 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22035 msgid "Interpolation method"
22036 msgstr "Metóda interpolácie"
22038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22039 msgid "Interpolation steps"
22040 msgstr "Krokov interpolácie"
22042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22043 msgid ""
22044 "\n"
22045 "The path is generated by applying the \n"
22046 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22047 "Order times. The following commands are \n"
22048 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22049 "\n"
22050 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22051 "\n"
22052 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22053 "\n"
22054 "+: turn left\n"
22055 "\n"
22056 "-: turn right\n"
22057 "\n"
22058 "|: turn 180 degrees\n"
22059 "\n"
22060 "[: remember point\n"
22061 "\n"
22062 "]: return to remembered point\n"
22063 msgstr ""
22064 "\n"
22065 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
22066 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
22067 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
22068 "nasledovné príkazy:\n"
22069 "\n"
22070 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
22071 "\n"
22072 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
22073 "\n"
22074 "+: otočiť vľavo\n"
22075 "\n"
22076 "-: otočiť vpravo\n"
22077 "\n"
22078 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
22079 "\n"
22080 "[: zapamätať bod\n"
22081 "\n"
22082 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
22084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22085 msgid "Axiom"
22086 msgstr "Axióma"
22088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22089 msgid "Axiom and rules"
22090 msgstr "Axióma a pravidlá"
22092 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22093 msgid "L-system"
22094 msgstr "L-systém"
22096 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22097 msgid "Left angle"
22098 msgstr "Ľavý uhol"
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22101 #, no-c-format
22102 msgid "Randomize angle (%)"
22103 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22106 #, no-c-format
22107 msgid "Randomize step (%)"
22108 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22111 msgid "Right angle"
22112 msgstr "Pravý uhol"
22114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22115 msgid "Rules"
22116 msgstr "Pravítka"
22118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22119 msgid "Step length (px)"
22120 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22122 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22123 msgid "Lorem ipsum"
22124 msgstr "Lorem ipsum"
22126 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22127 msgid "Number of paragraphs"
22128 msgstr "Počet odstavcov"
22130 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22131 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22132 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22135 msgid "Sentences per paragraph"
22136 msgstr "Viet na odstavec"
22138 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22139 msgid ""
22140 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22141 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22142 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22143 msgstr ""
22144 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22145 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22146 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22148 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22149 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22150 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22153 msgid "Font size [px]"
22154 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22156 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22158 msgid "Length Unit: "
22159 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22162 msgid "Measure"
22163 msgstr "Mierka"
22165 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22166 msgid "Measure Path"
22167 msgstr "Zmerať cestu"
22169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22170 msgid "Offset [px]"
22171 msgstr "Posun [px]"
22173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22174 msgid "Precision"
22175 msgstr "Presnosť"
22177 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22178 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22179 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22182 msgid ""
22183 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22184 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22185 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22186 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22187 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22188 "real world, Scale must be set to 250."
22189 msgstr ""
22190 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22191 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22192 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22193 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22194 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22196 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22197 msgid "Angle"
22198 msgstr "Uhol"
22200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22201 msgid "Magnitude"
22202 msgstr "Magnitúda"
22204 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22205 msgid "Motion"
22206 msgstr "Pohyb"
22208 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22209 msgid "ASCII Text with outline markup"
22210 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22212 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22213 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22214 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22216 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22217 msgid "Text Outline Input"
22218 msgstr "Vstup Text Outline"
22220 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22221 msgid "End t-value"
22222 msgstr "Koncová hodnota t"
22224 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22225 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22226 msgstr ""
22227 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22228 "rozsah-y)"
22230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22231 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22232 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22235 msgid "Parametric Curves"
22236 msgstr "Parametrické krivky"
22238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22239 msgid "Range and Sampling"
22240 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22242 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22243 msgid "Samples"
22244 msgstr "Vzorky"
22246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22247 msgid ""
22248 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22249 "it will determine X and Y scales.\n"
22250 "\n"
22251 "First derivatives are always determined numerically."
22252 msgstr ""
22253 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22254 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22255 "\n"
22256 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22259 msgid "Start t-value"
22260 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22263 msgid "x-Function"
22264 msgstr "Funkcia t"
22266 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22267 msgid "x-value of rectangle's left"
22268 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22271 msgid "x-value of rectangle's right"
22272 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22274 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22275 msgid "y-Function"
22276 msgstr "Funkcia y"
22278 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22279 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22280 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22282 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22283 msgid "y-value of rectangle's top"
22284 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22287 msgid "Copies of the pattern:"
22288 msgstr "Kópie vzorky"
22290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22291 msgid "Deformation type:"
22292 msgstr "Typ deformácie"
22294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22296 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22297 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22300 msgid "Pattern along Path"
22301 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22304 msgid "Ribbon"
22305 msgstr "Stuha"
22307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22308 msgid "Snake"
22309 msgstr "Had"
22311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22313 msgid "Space between copies:"
22314 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22317 msgid ""
22318 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22319 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22320 "clones... allowed)"
22321 msgstr ""
22322 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22323 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22324 "povolené)"
22326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22327 msgid "Cloned"
22328 msgstr "Klonované"
22330 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22331 msgid "Copied"
22332 msgstr "Skopírované"
22334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22335 msgid "Follow path orientation"
22336 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22339 msgid "Moved"
22340 msgstr "Presunuté"
22342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22343 msgid "Original pattern will be:"
22344 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22347 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22348 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22351 msgid ""
22352 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22353 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22354 "shapes, clones are allowed."
22355 msgstr ""
22356 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22357 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22358 "povolené."
22360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22361 msgid "Bleed (in)"
22362 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22365 msgid "Bond Weight #"
22366 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22368 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22369 msgid "Book Height (inches)"
22370 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22373 msgid "Book Properties"
22374 msgstr "Vlastnosti knihy"
22376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22377 msgid "Book Width (inches)"
22378 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22381 msgid "Caliper (inches)"
22382 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22385 msgid "Cover"
22386 msgstr "Obal"
22388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22389 msgid "Cover Thickness Measurement"
22390 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22393 msgid "Interior Pages"
22394 msgstr "Vnútorné stránky"
22396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22397 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22398 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22401 msgid "Number of Pages"
22402 msgstr "Počet stránok"
22404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22405 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22406 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22409 msgid "Paper Thickness Measurement"
22410 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22413 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22414 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22417 msgid "Remove existing guides"
22418 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22421 msgid "Specify Width"
22422 msgstr "Uveďte šírku"
22424 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22425 msgid "Perspective"
22426 msgstr "Perspektíva"
22428 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22429 msgid "AutoCAD Plot Input"
22430 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22432 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22433 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22434 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22435 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22437 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22438 msgid "Open HPGL plotter files"
22439 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22441 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22442 msgid "AutoCAD Plot Output"
22443 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22445 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22446 msgid "Save a file for plotters"
22447 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22450 msgid "3D Polyhedron"
22451 msgstr "3D polyhedrón"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22454 msgid "Clockwise wound object"
22455 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22458 msgid "Cube"
22459 msgstr "Kocka"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22462 msgid "Cuboctahedron"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22466 msgid "Dodecahedron"
22467 msgstr "Dodekahedrón"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22470 msgid "Draw back-facing polygons"
22471 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22474 msgid "Edge-Specified"
22475 msgstr "Hranovo definované"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22478 msgid "Edges"
22479 msgstr "Hrany"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22482 msgid "Face-Specified"
22483 msgstr "Stranovo definované"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22486 msgid "Faces"
22487 msgstr "Strany"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22490 msgid "Filename:"
22491 msgstr "Názov súboru:"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22494 msgid "Fill color, Blue"
22495 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22498 msgid "Fill color, Green"
22499 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22502 msgid "Fill color, Red"
22503 msgstr "Farba výplne (červená)"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22506 #, no-c-format
22507 msgid "Fill opacity, %"
22508 msgstr "Krytie výplne (%)"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22511 msgid "Great Dodecahedron"
22512 msgstr ""
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22515 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22516 msgstr ""
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22519 msgid "Icosahedron"
22520 msgstr "Ikosahedrón"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22523 msgid "Light X"
22524 msgstr "Svetlo X"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22527 msgid "Light Y"
22528 msgstr "Svetlo Y"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22531 msgid "Light Z"
22532 msgstr "Svetlo Z"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22535 msgid "Load from file"
22536 msgstr "Načítať zo súboru"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22539 msgid "Maximum"
22540 msgstr "Maximum"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22543 msgid "Mean"
22544 msgstr "Stred"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22547 msgid "Minimum"
22548 msgstr "Minimum"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22551 msgid "Model file"
22552 msgstr "Súbor modelu"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22555 msgid "Object Type"
22556 msgstr "Typ objektu"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22559 msgid "Object:"
22560 msgstr "Objekt:"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22563 msgid "Octahedron"
22564 msgstr "Oktahedrón"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22567 msgid "Rotate around:"
22568 msgstr "Otáčať okolo:"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22571 msgid "Rotation, degrees"
22572 msgstr "Rotácia (stupne)"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22575 msgid "Scaling factor"
22576 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22579 msgid "Shading"
22580 msgstr "Tieňovanie"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22583 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22584 msgstr ""
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22587 msgid "Snub Cube"
22588 msgstr ""
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22591 msgid "Snub Dodecahedron"
22592 msgstr ""
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22595 #, no-c-format
22596 msgid "Stroke opacity, %"
22597 msgstr "Krytie ťahu (%)"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22600 msgid "Stroke width, px"
22601 msgstr "Šírka ťahu (px)"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22604 msgid "Tetrahedron"
22605 msgstr "Tetrahedrón"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22608 msgid "Then rotate around:"
22609 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22612 msgid "Truncated Cube"
22613 msgstr "Zrezaná kocka"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22616 msgid "Truncated Dodecahedron"
22617 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22620 msgid "Truncated Icosahedron"
22621 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22624 msgid "Truncated Octahedron"
22625 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22628 msgid "Truncated Tetrahedron"
22629 msgstr "Zrezaný ihlan"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22632 msgid "Vertices"
22633 msgstr "Vrcholy"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22636 msgid "View"
22637 msgstr "Zobraziť"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22640 msgid "X-Axis"
22641 msgstr "os X"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22644 msgid "Y-Axis"
22645 msgstr "os Y"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22648 msgid "Z-Axis"
22649 msgstr "os Z"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22652 msgid "Z-sort faces by:"
22653 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
22655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22656 msgid "Bleed Margin"
22657 msgstr "Spadávka"
22659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22660 msgid "Bleed Marks"
22661 msgstr "Značky spadávky"
22663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22664 msgid "Bottom:"
22665 msgstr "Dolu:"
22667 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22668 msgid "Canvas"
22669 msgstr "Plátno"
22671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22672 msgid "Color Bars"
22673 msgstr "Panely farieb"
22675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22676 msgid "Crop Marks"
22677 msgstr "Značky orezania"
22679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22680 msgid "Left:"
22681 msgstr "Vľavo:"
22683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22684 msgid "Marks"
22685 msgstr "Značky"
22687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22688 msgid "Page Information"
22689 msgstr "Informácie o stránke"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22692 msgid "Positioning"
22693 msgstr "Umiestnenie"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22696 msgid "Printing Marks"
22697 msgstr "Značky pre tlač"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22700 msgid "Registration Marks"
22701 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22704 msgid "Right:"
22705 msgstr "Vpravo:"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22708 msgid "Set crop marks to"
22709 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22712 msgid "Star Target"
22713 msgstr "Cieľ hviezdy"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22716 msgid "Top:"
22717 msgstr "Hore:"
22719 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22720 msgid "PostScript Input"
22721 msgstr "Vstup PostScript"
22723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22724 msgid "Jitter nodes"
22725 msgstr "Chvenie uzlov"
22727 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22728 msgid "Maximum displacement in X, px"
22729 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22732 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22733 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22736 msgid "Shift node handles"
22737 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22740 msgid "Shift nodes"
22741 msgstr "Posunúť uzly"
22743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22744 msgid ""
22745 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22746 "selected path."
22747 msgstr ""
22748 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22749 "cesty."
22751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22752 msgid "Use normal distribution"
22753 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22755 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22756 msgid "Alphabet Soup"
22757 msgstr "Písmenková polievka"
22759 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22760 msgid "Random Seed"
22761 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22763 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22764 msgid "Bar Height:"
22765 msgstr "Výška čiary:"
22767 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22768 msgid "Barcode"
22769 msgstr "Čiarový kód"
22771 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22772 msgid "Barcode Data:"
22773 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22775 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22776 msgid "Barcode Type:"
22777 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22779 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22780 msgid "Arbitrary Angle:"
22781 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
22783 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22784 msgid "Arrange"
22785 msgstr "Rozmiestniť"
22787 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22788 msgid "Bottom"
22789 msgstr "Spodok"
22791 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22792 msgid "Bottom to Top (90)"
22793 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22795 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22796 msgid "Horizontal Point:"
22797 msgstr "Vodorovný bod:"
22799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22800 msgid "Left to Right (0)"
22801 msgstr "Zľava doprava (0)"
22803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22804 msgid "Middle"
22805 msgstr "Stred"
22807 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22808 msgid "Radial Inward"
22809 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22811 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22812 msgid "Radial Outward"
22813 msgstr "Radiálne smerom von"
22815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22816 msgid "Restack"
22817 msgstr "Znova naskladať"
22819 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22820 msgid "Restack Direction:"
22821 msgstr "Smer naskladania:"
22823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22824 msgid "Right to Left (180)"
22825 msgstr "Sprava doľava (180)"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22828 msgid "Top"
22829 msgstr "Vrch"
22831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22832 msgid "Top to Bottom (270)"
22833 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22836 msgid "Vertical Point:"
22837 msgstr "Zvislý bod:"
22839 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22840 msgid "Initial size"
22841 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22843 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22844 msgid "Minimum size"
22845 msgstr "Minimálna veľkosť"
22847 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22848 msgid "Random Tree"
22849 msgstr "Náhodný strom"
22851 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22852 #, no-c-format
22853 msgid "Curve (%):"
22854 msgstr "Krivka (%):"
22856 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22857 msgid "Rubber Stretch"
22858 msgstr "Gumové natiahnutie"
22860 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22861 #, no-c-format
22862 msgid "Strength (%):"
22863 msgstr "Sila (%)"
22865 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22866 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22867 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
22869 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22870 msgid "Optimized SVG Output"
22871 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
22873 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22874 msgid "Scalable Vector Graphics"
22875 msgstr "Scalable Vector Graphic"
22877 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22878 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22879 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22881 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22882 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22883 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22884 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22886 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22887 msgid "sK1 vector graphics files input"
22888 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22890 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22891 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22892 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22894 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22895 msgid "sK1 vector graphics files output"
22896 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22898 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22899 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22900 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22902 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22903 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22904 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22906 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22907 msgid "Sketch Input"
22908 msgstr "Vstup Sketch"
22910 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22911 msgid "Gear Placement"
22912 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22914 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22915 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22916 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22918 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22919 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22920 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22922 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22923 msgid "Quality (Default = 16)"
22924 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22926 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22927 msgid "R - Ring Radius (px)"
22928 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22930 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22931 msgid "Rotation (deg)"
22932 msgstr "Rotácia (stupne)"
22934 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22935 msgid "Spirograph"
22936 msgstr "Spirograf"
22938 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22939 msgid "d - Pen Radius (px)"
22940 msgstr "d - polomer pera (px)"
22942 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22943 msgid "r - Gear Radius (px)"
22944 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22946 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22947 msgid "Behavior"
22948 msgstr "Správanie"
22950 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22951 msgid "Straighten Segments"
22952 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22954 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22955 msgid "Envelope"
22956 msgstr "Obálka"
22958 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22959 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22960 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22962 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22963 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22964 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22966 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22967 msgid "XAML Output"
22968 msgstr "Výstup XAML"
22970 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22971 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22972 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22974 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22975 msgid ""
22976 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22977 "files"
22978 msgstr ""
22979 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22980 "multimediálnych súborov"
22982 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22983 msgid "ZIP Output"
22984 msgstr "ZIP výstup"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22987 msgid ""
22988 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22989 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22990 msgstr ""
22991 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22992 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22995 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22996 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22999 msgid "Automatically set size and position"
23000 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23003 msgid "Calendar"
23004 msgstr "Kalendár"
23006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23007 msgid "Char Encoding"
23008 msgstr "Kódovanie znakov"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23011 msgid "Configuration"
23012 msgstr "Nastavenie"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23015 msgid "Day color"
23016 msgstr "Farba dňa"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23019 msgid "Day names"
23020 msgstr "Názvy dní"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23023 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23024 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23027 msgid ""
23028 "January February March April May June July August September October November "
23029 "December"
23030 msgstr ""
23031 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
23032 "december"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23035 msgid "Localization"
23036 msgstr "Lokalizácia"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23039 msgid "Monday"
23040 msgstr "pondelok"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23043 msgid "Month (0 for all)"
23044 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23047 msgid "Month Margin"
23048 msgstr "Okraj mesiaca"
23050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23051 msgid "Month Width"
23052 msgstr "Šírka mesiaca"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23055 msgid "Month color"
23056 msgstr "Farba mesiaca"
23058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23059 msgid "Month names"
23060 msgstr "Názvy mesiacov"
23062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23063 msgid "Months per line"
23064 msgstr "Mesiacov na čiaru"
23066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23067 msgid "Next month day color"
23068 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23071 msgid "Saturday"
23072 msgstr "sobota"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23075 msgid "Saturday and Sunday"
23076 msgstr "Sobota a nedeľa"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23079 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23080 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23083 msgid "Sunday"
23084 msgstr "nedeľa"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23087 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23088 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23091 msgid "Week start day"
23092 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23095 msgid "Weekday name color "
23096 msgstr "Farba dňa v týždni"
23098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23099 msgid "Weekend"
23100 msgstr "Víkend"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23103 msgid "Weekend day color"
23104 msgstr "Farba víkendového dňa"
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23107 msgid "Year (0 for current)"
23108 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23111 msgid "Year color"
23112 msgstr "farba roku"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23115 msgid "You may change the names for other languages:"
23116 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23118 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23119 msgid "Convert to Braille"
23120 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23122 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23123 msgid "fLIP cASE"
23124 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23126 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23127 msgid "lowercase"
23128 msgstr "malé písmená"
23130 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23131 msgid "rANdOm CasE"
23132 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23134 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23135 msgid "By:"
23136 msgstr "Vytvoril:"
23138 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23139 msgid "Replace text"
23140 msgstr "Nahradiť text"
23142 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23143 msgid "Replace:"
23144 msgstr "Nahradiť:"
23146 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23147 msgid "Sentence case"
23148 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23150 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23151 msgid "Title Case"
23152 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23154 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23155 msgid "UPPERCASE"
23156 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23158 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23159 msgid "Angle a / deg"
23160 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23162 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23163 msgid "Angle b / deg"
23164 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23166 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23167 msgid "Angle c / deg"
23168 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23170 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23171 msgid "From Side a and Angles a, b"
23172 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23174 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23175 msgid "From Side c and Angles a, b"
23176 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23179 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23180 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23182 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23183 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23184 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23187 msgid "From Three Sides"
23188 msgstr "Z troch strán"
23190 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23191 msgid "Side Length a / px"
23192 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23195 msgid "Side Length b / px"
23196 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23198 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23199 msgid "Side Length c / px"
23200 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23202 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23203 msgid "Triangle"
23204 msgstr "Trojuholník"
23206 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23207 msgid "ASCII Text"
23208 msgstr "ASCII text"
23210 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23211 msgid "Text File (*.txt)"
23212 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23214 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23215 msgid "Text Input"
23216 msgstr "Textový vstup"
23218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23219 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23220 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23223 msgid "Attribute to set"
23224 msgstr "Nastaviť atribúty"
23226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23228 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23229 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23232 msgid ""
23233 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23234 "space, and only with a space."
23235 msgstr ""
23236 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23237 "medzerou."
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23241 msgid "Run it after"
23242 msgstr "Spustiť po"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23246 msgid "Run it before"
23247 msgstr "Spustiť pred"
23249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23250 msgid "Set Attributes"
23251 msgstr "Nastaviť atribúty"
23253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23254 msgid "Source and destination of setting"
23255 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23258 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23259 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23262 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23263 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23267 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23268 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23272 msgid ""
23273 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23274 "browser (like Firefox)."
23275 msgstr ""
23276 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23277 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23280 msgid ""
23281 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23282 "a defined event occurs on the first selected element."
23283 msgstr ""
23284 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23285 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23288 msgid "Value to set"
23289 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23293 msgid "Web"
23294 msgstr "Web"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23297 msgid "When should the set be done?"
23298 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23302 msgid "on activate"
23303 msgstr "pri aktivácii"
23305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23307 msgid "on blur"
23308 msgstr "pri rozostrení"
23310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23312 msgid "on click"
23313 msgstr "po kliknutí"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23317 msgid "on element loaded"
23318 msgstr "pri načítaní prvku"
23320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23322 msgid "on focus"
23323 msgstr "po zameraní"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23327 msgid "on mouse down"
23328 msgstr "po stlačení myši"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23332 msgid "on mouse move"
23333 msgstr "po presune myši"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23337 msgid "on mouse out"
23338 msgstr "keď myš opustí objekt"
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23342 msgid "on mouse over"
23343 msgstr "po presune myši nad objekt"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23347 msgid "on mouse up"
23348 msgstr "po pustení myši"
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23351 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23352 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23355 msgid "Attribute to transmit"
23356 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23359 msgid ""
23360 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23361 "with a space, and only with a space."
23362 msgstr ""
23363 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23364 "medzerou."
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23367 msgid "Source and destination of transmitting"
23368 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23371 msgid "The first selected transmits to all others"
23372 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23375 msgid ""
23376 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23377 "to the second when an event occurs."
23378 msgstr ""
23379 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23380 "druhého pri výskyte udalosti."
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23383 msgid "Transmit Attributes"
23384 msgstr "Preniesť atribúty"
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23387 msgid "When to transmit"
23388 msgstr "Kedy preniesť"
23390 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23391 msgid "Amount of whirl"
23392 msgstr "Množstvo zvírenia"
23394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23395 msgid "Rotation is clockwise"
23396 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23398 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23399 msgid "Whirl"
23400 msgstr "Zvírenie"
23402 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23403 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23404 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23405 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23407 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23408 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23409 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23410 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23412 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23413 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23414 msgid "Windows Metafile Input"
23415 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23417 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23418 msgid "XAML Input"
23419 msgstr "Vstup XAML"
23421 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23422 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
23424 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23425 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
23427 #~ msgid ""
23428 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23429 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23430 #~ "you didn't forget to choose a license."
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
23433 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
23434 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
23436 #~ msgid "Document exported..."
23437 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
23439 #~ msgid "Autosave"
23440 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
23442 #~ msgid "File"
23443 #~ msgstr "Súbor"
23445 #~ msgid "Username:"
23446 #~ msgstr "Meno používateľa:"
23448 #~ msgid "Password:"
23449 #~ msgstr "Heslo:"
23451 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23452 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
23454 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23455 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
23457 #~ msgid "Light x-Position"
23458 #~ msgstr "Poloha X svetla"
23460 #~ msgid "Light y-Position"
23461 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
23463 #~ msgid "Light z-Position"
23464 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
23466 #~ msgid "Line Thickness / px"
23467 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
23469 #~ msgid "Scaling Factor"
23470 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23472 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23473 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
23475 #~ msgid "restack|Bottom"
23476 #~ msgstr "restack|Spodok"
23478 #~ msgid "restack|Left"
23479 #~ msgstr "restack|Vľavo"
23481 #~ msgid "restack|Middle"
23482 #~ msgstr "restack|Stred"
23484 #~ msgid "restack|Right"
23485 #~ msgstr "restack|Vpravo"
23487 #~ msgid "restack|Top"
23488 #~ msgstr "restack|Vrch"
23490 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23491 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
23493 #~ msgid "Gelatine"
23494 #~ msgstr "Želatína"
23496 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
23500 #~ msgid "Monochrome positive"
23501 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
23503 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23504 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
23506 #~ msgid "Monochrome negative"
23507 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
23509 #~ msgid ""
23510 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23511 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
23513 #~ msgid "Repaint"
23514 #~ msgstr "Premaľovať"
23516 #~ msgid "Punch hole"
23517 #~ msgstr "Vyrazená diera"
23519 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23520 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
23522 #~ msgid "Burnt edges"
23523 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23525 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23526 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23528 #~ msgid "Interruption width"
23529 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23531 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23532 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23534 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23535 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23537 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23538 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23540 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23541 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23543 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23544 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23546 #~ msgid "EPSI Output"
23547 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23549 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23550 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23552 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23553 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23555 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23556 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23558 #~ msgid "Glossy jelly"
23559 #~ msgstr "Lesklé želé"
23561 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23562 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23564 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23565 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23567 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23568 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23570 #~ msgid "HSL bubbles"
23571 #~ msgstr "HSL bubliny"
23573 #~ msgid ""
23574 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23575 #~ "luminance"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23579 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23580 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23582 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23583 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23585 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23586 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23590 #~ "transparency depending filters"
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23593 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23595 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23596 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23598 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23599 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23601 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23602 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23604 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23605 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23607 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23608 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23610 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23611 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23613 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23614 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23616 #~ msgid "Burst, glossy"
23617 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23619 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23620 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23622 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23623 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23625 #~ msgid "Export drawing, not page"
23626 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23628 #~ msgid "Export canvas"
23629 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23631 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23632 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23634 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23635 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23637 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23638 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23640 #~ msgid "Target"
23641 #~ msgstr "Cieľ"
23643 #~ msgid "Seed"
23644 #~ msgstr "Báza"
23646 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23647 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23649 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23650 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23652 #~ msgid "Soft bump"
23653 #~ msgstr "Jemné hrče"
23655 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23656 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23658 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23659 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23661 #~ msgid "Previous Effect"
23662 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23664 #~ msgid "Melt and glow"
23665 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23667 #~ msgid "Badge"
23668 #~ msgstr "Odznak"
23670 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23671 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23673 #~ msgid "Ghost outline"
23674 #~ msgstr "Obrys ducha"
23676 #~ msgid "Masking tools"
23677 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23679 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23680 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23682 #~ msgid "Color inline"
23683 #~ msgstr "Farebný obrys"
23685 #~ msgid "Flow inside"
23686 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23688 #~ msgid "Lead pencil"
23689 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23691 #~ msgid "Cross blotches"
23692 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23694 #~ msgid "_Write session file:"
23695 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23697 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23698 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23700 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23701 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23703 #~ msgid "Select a location and filename"
23704 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23706 #~ msgid "Set filename"
23707 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23709 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23710 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23712 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23716 #~ msgid "Accept invitation"
23717 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23719 #~ msgid "Decline invitation"
23720 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23722 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23723 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23725 #~ msgid "Float parameter"
23726 #~ msgstr "Parameter float"
23728 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23729 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23731 #~ msgid "All Image Files"
23732 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23734 #~ msgid "Path:"
23735 #~ msgstr "Cesta:"
23737 #~ msgid "Session file"
23738 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23740 #~ msgid "Playback controls"
23741 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23743 #~ msgid "Message information"
23744 #~ msgstr "Informácie o správe"
23746 #~ msgid "Active session file:"
23747 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23749 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23750 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23752 #~ msgid "Close file"
23753 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23755 #~ msgid "Set delay"
23756 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23758 #~ msgid "Rewind"
23759 #~ msgstr "Pretočiť"
23761 #~ msgid "Go back one change"
23762 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23764 #~ msgid "Pause"
23765 #~ msgstr "Pozastaviť"
23767 #~ msgid "Go forward one change"
23768 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23770 #~ msgid "Play"
23771 #~ msgstr "Prehrať"
23773 #~ msgid "Open session file"
23774 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23776 #~ msgid "_Use SSL"
23777 #~ msgstr "_Používať SSL"
23779 #~ msgid "_Register"
23780 #~ msgstr "Za_registrovať"
23782 #~ msgid "_Server:"
23783 #~ msgstr "_Server:"
23785 #~ msgid "_Username:"
23786 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23788 #~ msgid "_Password:"
23789 #~ msgstr "_Heslo:"
23791 #~ msgid "P_ort:"
23792 #~ msgstr "P_ort:"
23794 #~ msgid "Connect"
23795 #~ msgstr "Pripojiť"
23797 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23798 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23800 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23801 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23803 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23807 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23808 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23810 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23814 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23815 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23817 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23818 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23820 #~ msgid "Chatroom _name:"
23821 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23823 #~ msgid "Chatroom _server:"
23824 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23826 #~ msgid "Chatroom _password:"
23827 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23829 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23830 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23832 #~ msgid "Connect to chatroom"
23833 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23835 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23838 #~ "3</b>"
23840 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23841 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23843 #~ msgid "_Invite user"
23844 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23846 #~ msgid "_Cancel"
23847 #~ msgstr "_Zrušiť"
23849 #~ msgid "Buddy List"
23850 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23852 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23853 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23855 #~ msgid "Organization"
23856 #~ msgstr "Organizácia"
23858 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23859 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23861 #~ msgid "Length left"
23862 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23864 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23865 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23867 #~ msgid "Length right"
23868 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23870 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23871 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23873 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23874 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23876 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23877 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23879 #~ msgid "Null"
23880 #~ msgstr "Null"
23882 #~ msgid "Intersect"
23883 #~ msgstr "Priesečník"
23885 #~ msgid "Subtract A-B"
23886 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23888 #~ msgid "Identity A"
23889 #~ msgstr "Identita A"
23891 #~ msgid "Subtract B-A"
23892 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23894 #~ msgid "Identity B"
23895 #~ msgstr "Identita B"
23897 #~ msgid "2nd path"
23898 #~ msgstr "2. cesta"
23900 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23904 #~ msgid "Boolop type"
23905 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23907 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23908 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23910 #~ msgid "Starting"
23911 #~ msgstr "Počiatočný"
23913 #~ msgid "Angle of the first copy"
23914 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23916 #~ msgid "Rotation angle"
23917 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23919 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23920 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23922 #~ msgid "Number of copies"
23923 #~ msgstr "Počet kópií"
23925 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23926 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23928 #~ msgid "Origin"
23929 #~ msgstr "Počiatok"
23931 #~ msgid "Origin of the rotation"
23932 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23934 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23935 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23937 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23938 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23940 #~ msgid "Elliptic Pen"
23941 #~ msgstr "Eliptické pero"
23943 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23944 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23946 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23947 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23949 #~ msgid "Sharp"
23950 #~ msgstr "Ostré"
23952 #~ msgid "Round"
23953 #~ msgstr "Oblé"
23955 #~ msgid "Method"
23956 #~ msgstr "Metóda"
23958 #~ msgid "Choose pen type"
23959 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23961 #~ msgid "Maximal stroke width"
23962 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23964 #~ msgid "Pen roundness"
23965 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23967 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23968 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23970 #~ msgid "angle"
23971 #~ msgstr "uhol"
23973 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23974 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23976 #~ msgid "Choose start capping type"
23977 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23979 #~ msgid "Choose end capping type"
23980 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23982 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23983 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23985 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23986 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23988 #~ msgid "Round ends"
23989 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23991 #~ msgid "left capping"
23992 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23994 #~ msgid "Control handle 0"
23995 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23997 #~ msgid "Control handle 1"
23998 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
24000 #~ msgid "Control handle 2"
24001 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
24003 #~ msgid "Control handle 3"
24004 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
24006 #~ msgid "Control handle 4"
24007 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
24009 #~ msgid "Control handle 5"
24010 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
24012 #~ msgid "Control handle 6"
24013 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
24015 #~ msgid "Control handle 7"
24016 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
24018 #~ msgid "Control handle 8"
24019 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
24021 #~ msgid "Control handle 9"
24022 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
24024 #~ msgid "Control handle 10"
24025 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
24027 #~ msgid "Control handle 11"
24028 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
24030 #~ msgid "Control handle 12"
24031 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
24033 #~ msgid "Control handle 13"
24034 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
24036 #~ msgid "Control handle 14"
24037 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
24039 #~ msgid "Control handle 15"
24040 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
24042 #~ msgid "End type"
24043 #~ msgstr "Typ konca:"
24045 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24046 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
24048 #~ msgid "Discard original path?"
24049 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
24051 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24052 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
24054 #~ msgid "Reflection line"
24055 #~ msgstr "Čiara odrazu"
24057 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24058 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
24060 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24061 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
24063 #~ msgid "Adjust the offset"
24064 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
24066 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24067 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
24069 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24070 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
24072 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24073 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
24075 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24076 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
24078 #~ msgid "Display unit"
24079 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
24081 #~ msgid "Print unit after path length"
24082 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
24084 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24085 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24087 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24088 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24090 #~ msgid "Scale x"
24091 #~ msgstr "Mierka X"
24093 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24094 #~ msgstr "Mierka v smere X"
24096 #~ msgid "Scale y"
24097 #~ msgstr "Mierka Y"
24099 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24100 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
24102 #~ msgid "Offset x"
24103 #~ msgstr "Posunutie X"
24105 #~ msgid "Offset in x direction"
24106 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
24108 #~ msgid "Offset y"
24109 #~ msgstr "Posunutie Y"
24111 #~ msgid "Offset in y direction"
24112 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
24114 #~ msgid "Uses XY plane?"
24115 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24119 #~ "the right side"
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
24122 #~ "stranu"
24124 #~ msgid "Adjust the origin"
24125 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
24127 #~ msgid "Iterations"
24128 #~ msgstr "Iterácie"
24130 #~ msgid "recursivity"
24131 #~ msgstr "rekurzia"
24133 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24134 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24136 #~ msgid "Location along curve"
24137 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24141 #~ "number-of-segments)"
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24145 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24146 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24148 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24149 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24151 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24152 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24154 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24155 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24157 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24158 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24160 #~ msgid "Stack step"
24161 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24163 #~ msgid "point param"
24164 #~ msgstr "bod. param."
24166 #~ msgid "path param"
24167 #~ msgstr "param. cesty"
24169 #~ msgid "Label"
24170 #~ msgstr "Blok textu"
24172 #~ msgid "Text label attached to the path"
24173 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24175 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24176 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24178 #~ msgid "Rainbow melt"
24179 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24181 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24182 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24184 #~ msgid "Comics rounded"
24185 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24187 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24188 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24190 #~ msgid "Pewter NR"
24191 #~ msgstr "Starý cín NR"
24193 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24194 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24196 #~ msgid "Comics flow"
24197 #~ msgstr "Komiksový tok"
24199 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24200 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24202 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24203 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24205 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24206 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24210 #~ "with node handles during editing)"
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24213 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24215 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24216 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24218 #~ msgid "Unicode"
24219 #~ msgstr "Unicode"
24221 #~ msgid "Glow and draw"
24222 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24224 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24225 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Ghosten"
24229 #~ msgstr "Obrys poľa"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "gradient level"
24233 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Render object in black and white"
24237 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Specular bump"
24241 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24245 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24249 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Kilt"
24253 #~ msgstr "Sklon"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24257 #~ msgstr "Bitmapa"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Diffuse light bump"
24261 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24263 #~ msgid "Path Effects"
24264 #~ msgstr "Efekty cesty"
24266 #~ msgid "Biggest item"
24267 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24269 #~ msgid "Smallest item"
24270 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24272 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24273 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24275 #~ msgid "Median Filter"
24276 #~ msgstr "Mediánový filter"
24278 #~ msgid "Freehand Shape"
24279 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24281 #~ msgid "Effe_cts"
24282 #~ msgstr "_Efekty"
24284 #~ msgid "Center on vertical axis"
24285 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24287 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24288 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24290 #~ msgid "cs Czech"
24291 #~ msgstr "cs čeština"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "el Greek"
24295 #~ msgstr "Zelená"
24297 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24298 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24300 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24301 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24303 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24304 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24306 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24307 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24309 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24310 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24312 #~ msgid "ga Irish"
24313 #~ msgstr "ga írčina"
24315 #~ msgid "km Khmer"
24316 #~ msgstr "km khmérčina"
24318 #~ msgid "ne Nepali"
24319 #~ msgstr "ne nepálčina"
24321 #~ msgid "nl Dutch"
24322 #~ msgstr "nl holandčina"
24324 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24325 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24327 #~ msgid "ru Russian"
24328 #~ msgstr "ru ruština"
24330 #~ msgid "th Thai"
24331 #~ msgstr "th thajčina"
24333 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24334 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24336 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24337 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24339 #~ msgid "Commands bar icon size"
24340 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24342 #~ msgid "Snap nodes"
24343 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24345 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24346 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24348 #~ msgid "Embed All Images"
24349 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24351 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24352 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24354 #~ msgid "Convolve"
24355 #~ msgstr "Konvolúcia"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Kernel Array"
24359 #~ msgstr "Jadro"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24363 #~ msgstr "Použiť efekt"
24365 #~ msgid "Modulate"
24366 #~ msgstr "Modulovať"
24368 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24369 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24371 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24372 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24374 #~ msgid "PDF File"
24375 #~ msgstr "Súbor PDF"
24377 #~ msgid "Cairo PS Output"
24378 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24380 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24381 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24383 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24384 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24386 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24387 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24389 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24390 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24392 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24393 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24395 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24396 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24398 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24399 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24401 #~ msgid "Crystal"
24402 #~ msgstr "Kryštál"
24404 #~ msgid "Artist, insert data here"
24405 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24407 #~ msgid "Artist text"
24408 #~ msgstr "Umelecký text"
24410 #~ msgid "Amount of Blur"
24411 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24413 #~ msgid "I hate text"
24414 #~ msgstr "Nenávidím text"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Emboss effect"
24418 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24420 #~ msgid "Artist on fire"
24421 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24423 #~ msgid "Artist Text"
24424 #~ msgstr "Umelecký text"
24426 #~ msgid "Jelly Bean"
24427 #~ msgstr "Kvapka želé"
24429 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24430 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24432 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24433 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24435 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24436 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24438 #~ msgid "Melt effect"
24439 #~ msgstr "Efekt topenie"
24441 #~ msgid "Metal"
24442 #~ msgstr "Kov"
24444 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24445 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24447 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24448 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24450 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24451 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24453 #~ msgid "PatternedGlass"
24454 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24456 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24457 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24459 #~ msgid "You're 80% water"
24460 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24462 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24463 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24465 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24466 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24468 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24469 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24471 #~ msgid "Snow"
24472 #~ msgstr "Sneh"
24474 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24475 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24477 #~ msgid "You look cute with speckles"
24478 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24480 #~ msgid "Zebra Stripes"
24481 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24483 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24484 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24486 #~ msgid "Print Destination"
24487 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24489 #~ msgid "Print properties"
24490 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24494 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24497 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24498 #~ "značky a vzory."
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24502 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24503 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24506 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24507 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24509 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24510 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24512 #~ msgid "Print destination"
24513 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24517 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24518 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24519 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24522 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24523 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24524 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24526 #~ msgid "PDF Print"
24527 #~ msgstr "Tlač PDF"
24529 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24530 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24534 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24535 #~ "patterns will be lost."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24538 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24539 #~ "priehľadnosti a vzory."
24541 #~ msgid "Postscript Print"
24542 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24544 #~ msgid "Postscript Output"
24545 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Cannot create file %s.\n"
24549 #~ "%s"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24552 #~ "%s"
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Cannot write file %s.\n"
24556 #~ "%s"
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24559 #~ "%s"
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24563 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24566 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24570 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24571 #~ "%s"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24574 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24575 #~ "%s"
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24579 #~ "%s"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24582 #~ "%s"
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24586 #~ "New menus will not be saved."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24589 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24591 #~ msgid "Mirror reflection"
24592 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24594 #~ msgid "Gap width"
24595 #~ msgstr "Šírka medzery"
24597 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24598 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24600 #~ msgid "Tadah"
24601 #~ msgstr "Tadá"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Lala"
24605 #~ msgstr "_Štítok"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Lolo"
24609 #~ msgstr "Farba"
24611 #~ msgid "Last gen. segment"
24612 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24614 #~ msgid "Reference"
24615 #~ msgstr "Odkaz"
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24619 #~ "segment"
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24622 #~ "posledný úsek"
24624 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24625 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24627 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24628 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24630 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24631 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24633 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24634 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24636 #~ msgid "Fit page to selection"
24637 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24639 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24640 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24641 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24642 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24643 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24645 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24646 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24647 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24648 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24649 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24651 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24652 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24653 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24654 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24655 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24657 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24658 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24659 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24660 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24661 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24663 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24664 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24665 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24666 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24667 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24669 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24670 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24671 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24672 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24673 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24675 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24676 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24677 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24678 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24679 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24681 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24682 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24683 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24684 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24685 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24687 #~ msgid "Repel tweak"
24688 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24692 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24695 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24697 #~ msgid "_Nodes"
24698 #~ msgstr "_Uzly"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24702 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24703 #~ "paths and to other nodes"
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24706 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24707 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24709 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24710 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24712 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24713 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24715 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24718 #~ "objektu"
24720 #~ msgid "_Grid with guides"
24721 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24725 #~ "see the previous tab)"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24728 #~ "byť zapnuté)"
24730 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24731 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24733 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24734 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24736 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24737 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24739 #~ msgid "Export"
24740 #~ msgstr "Export"
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24744 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24747 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24748 #~ "počtom uzlov"
24750 #~ msgid "Grid units"
24751 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24753 #~ msgid "Origin Y"
24754 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24756 #~ msgid "Spacing X"
24757 #~ msgstr "Rozostup X"
24759 #~ msgid "Spacing Y"
24760 #~ msgstr "Rozostup Y"
24762 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24766 #~ msgid "Major grid line every"
24767 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24769 #~ msgid "Angle X"
24770 #~ msgstr "Uhol X"
24772 #~ msgid "Angle Z"
24773 #~ msgstr "Uhol Z"
24775 #~ msgid "XML looks"
24776 #~ msgstr "XML vzhľad"
24778 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24779 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24781 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24782 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24784 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24785 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24789 #~ "number of allowed files"
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24792 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24794 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24795 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24797 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24798 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Spiro splines mode"
24802 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24804 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24805 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24807 #~ msgid "Repel mode"
24808 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24810 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24811 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24813 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24814 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24816 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24817 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24821 #~ "sourceforge.net/"
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24824 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24826 #~ msgid "Generate Template"
24827 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24829 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24830 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24832 #~ msgid "Postscript"
24833 #~ msgstr "Postscript"
24835 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24836 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24842 #~ "existuje!"
24844 #~ msgid "Bend Path"
24845 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24847 #~ msgid "Stroke path"
24848 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24850 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24851 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24853 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24854 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24856 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24857 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24859 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24863 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24871 #~ "b>."
24873 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24874 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24876 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24877 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24879 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24880 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24882 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24883 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24885 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24886 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24890 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24891 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24894 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24895 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24897 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24898 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24902 #~ "restart)"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24905 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24907 #~ msgid "_Apply"
24908 #~ msgstr "_Použiť"
24910 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24911 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24913 # TODO: check
24914 #~ msgid "Tall"
24915 #~ msgstr "Vysoký"
24917 # TODO: check
24918 #~ msgid "Square"
24919 #~ msgstr "Štvorcový"
24921 # TODO: check
24922 #~ msgid "Wide"
24923 #~ msgstr "Široký"
24925 #~ msgid "Delete Segment"
24926 #~ msgstr "Zmazať segment"
24928 #~ msgid "Node Break"
24929 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24931 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24932 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24934 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24935 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24937 #~ msgid "Developer Examples"
24938 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24940 #~ msgid "RadioButton example"
24941 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24943 #~ msgid "Select option: "
24944 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24946 #~ msgid "Select second option: "
24947 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24949 #~ msgid "Random Point"
24950 #~ msgstr "Náhodný bod"
24952 #~ msgid "Random Position"
24953 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24955 #~ msgid "medium"
24956 #~ msgstr "stredný"
24958 #~ msgid "X Channel"
24959 #~ msgstr "Kanál X"
24961 #~ msgid "Y Channel"
24962 #~ msgstr "Kanál Y"
24964 #~ msgid "Stitch Tiles"
24965 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24969 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24973 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24974 #~ msgstr[0] ""
24975 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24976 #~ msgstr[1] ""
24977 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24978 #~ msgstr[2] ""
24979 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24981 #~ msgid "Search Tag"
24982 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24984 #~ msgid "Measure unit:"
24985 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24987 #~ msgid "Degrees:"
24988 #~ msgstr "Stupňov:"
24990 #~ msgid "Pin Dialog"
24991 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24995 #~ "after one"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24998 #~ "vykonaní stratí"
25000 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25001 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
25003 #~ msgid "Start point jitter"
25004 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
25006 #~ msgid "End point jitter"
25007 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
25011 #~ "between each other."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
25015 #~ msgid "Slope"
25016 #~ msgstr "Sklon"
25018 #~ msgid "???"
25019 #~ msgstr "???"
25021 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25022 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
25024 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25025 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
25027 #~ msgid "Snap di_stance"
25028 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
25030 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25031 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
25033 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25034 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
25036 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25037 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
25039 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25040 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
25042 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25043 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
25045 #~ msgid "Date:"
25046 #~ msgstr "Dátum:"
25048 #~ msgid "Format:"
25049 #~ msgstr "Formát:"
25051 #~ msgid "Creator:"
25052 #~ msgstr "Tvorca:"
25054 #~ msgid "Publisher:"
25055 #~ msgstr "Vydavateľ:"
25057 #~ msgid "Identifier:"
25058 #~ msgstr "Identifikátor:"
25060 #~ msgid "Source:"
25061 #~ msgstr "Zdroj:"
25063 #~ msgid "Relation:"
25064 #~ msgstr "Vzťah:"
25066 #~ msgid "Subject:"
25067 #~ msgstr "Predmet:"
25069 #~ msgid "Coverage:"
25070 #~ msgstr "Pokrytie:"
25072 #~ msgid "Contributor:"
25073 #~ msgstr "Prispievateľ:"
25075 #~ msgid "Default Metadata"
25076 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
25078 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25079 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25081 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25082 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25084 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25085 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25087 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25088 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25090 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25091 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25093 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25094 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25096 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25097 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
25099 #~ msgid "All Rights Reserved"
25100 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
25102 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25103 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25105 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25106 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25108 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25109 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25111 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25112 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25114 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25115 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25117 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25118 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25120 #~ msgid "Free Art License"
25121 #~ msgstr "Free Art License"
25123 #~ msgid "Default License"
25124 #~ msgstr "Štandardná licencia"
25126 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25127 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
25129 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25130 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
25132 #~ msgid "Angle Y"
25133 #~ msgstr "Uhol Y"
25135 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25136 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
25138 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25139 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
25141 #~ msgid "%s at %s"
25142 #~ msgstr "%s na %s"
25144 #~ msgid "Move by:"
25145 #~ msgstr "Presunúť o:"
25147 #~ msgid "Move to:"
25148 #~ msgstr "Presunúť na:"
25150 #~ msgid "Moving %s %s"
25151 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25153 #~ msgid "Change layer opacity"
25154 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25156 #~ msgid "Opacity, %:"
25157 #~ msgstr "Krytie, %:"
25159 #~ msgid "Pattern along path"
25160 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25162 #~ msgid "unknown error"
25163 #~ msgstr "neznáma chyba"
25165 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25166 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25168 #~ msgid "Print Preview not available"
25169 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25171 #~ msgid "Snap details"
25172 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25178 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25180 #~ msgid "Gridtype"
25181 #~ msgstr "Typ mriežky"
25183 #~ msgid "Display Calibration"
25184 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25186 #~ msgid "Enable display calibration"
25187 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25189 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25190 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25192 #~ msgid "Print _Direct"
25193 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25195 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25196 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25198 #~ msgid "Gradients"
25199 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25201 #~ msgid "Spacing between letters"
25202 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25204 #~ msgid "Spacing between lines"
25205 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25207 #~ msgid "Horizontal kerning"
25208 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25210 #~ msgid "Vertical kerning"
25211 #~ msgstr "Vertikálny kerning"