Code

updated Slovak (sk) translation in trunk
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 10:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
33 #: ../src/arc-context.cpp:340
34 #: ../src/rect-context.cpp:379
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:455
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
43 #: ../src/arc-context.cpp:457
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
48 #: ../src/arc-context.cpp:476
49 msgid "Create ellipse"
50 msgstr "Vytvoriť elipsu"
52 #: ../src/connector-context.cpp:520
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Tvorba nového konektora"
56 #: ../src/connector-context.cpp:749
57 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
58 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
60 #: ../src/connector-context.cpp:797
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Presmerovať konektor"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:962
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Vytvoriť konektor"
69 #: ../src/connector-context.cpp:986
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Dokončenie konektora"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1130
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1203
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1314
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1319
86 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1320
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33
96 #: ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
100 #: ../src/context-fns.cpp:39
101 #: ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:117
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:201
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Posunúť vodidlo"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:207
114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "Zmazať vodidlo"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:225
119 #, c-format
120 msgid "%s at %s"
121 msgstr "%s na %s"
123 #: ../src/desktop.cpp:716
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
127 #: ../src/desktop.cpp:741
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
153 msgid "Unclump tiled clones"
154 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
170 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
171 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Symetria"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "_Posun"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>Posun X:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Exponent:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Striedať:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Mierk_a"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
352 msgid "<b>Scale X:</b>"
353 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
358 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
363 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
367 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Scale Y:</b>"
371 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
376 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "_Rotácia"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>Uhol:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
430 msgid "<b>Blur:</b>"
431 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
435 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
451 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
454 msgid "<b>Fade out:</b>"
455 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
459 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
463 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
466 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
467 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
471 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
475 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "_Farba"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "Počiatočná farba:"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
490 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
491 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
494 msgid "<b>H:</b>"
495 msgstr "<b>H:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
499 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
503 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
506 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
507 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
510 msgid "<b>S:</b>"
511 msgstr "<b>S:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
515 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
519 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
522 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
523 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
526 msgid "<b>L:</b>"
527 msgstr "<b>L:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
531 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
535 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
538 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
539 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
543 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
547 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
550 msgid "_Trace"
551 msgstr "_Vektorizácia"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
554 msgid "Trace the drawing under the tiles"
555 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
558 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
559 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
567 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
568 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
569 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
570 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
585 msgid "Color"
586 msgstr "Farba"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
589 msgid "Pick the visible color and opacity"
590 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
594 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
597 msgid "Opacity"
598 msgstr "Krytie"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
601 msgid "Pick the total accumulated opacity"
602 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
605 msgid "R"
606 msgstr "R"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
609 msgid "Pick the Red component of the color"
610 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
613 msgid "G"
614 msgstr "G"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
617 msgid "Pick the Green component of the color"
618 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
621 msgid "B"
622 msgstr "B"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
625 msgid "Pick the Blue component of the color"
626 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
631 msgid "clonetiler|H"
632 msgstr "clonetiler|H"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
635 msgid "Pick the hue of the color"
636 msgstr "Vybrať odtieň farby"
638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
641 msgid "clonetiler|S"
642 msgstr "clonetiler|S"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
645 msgid "Pick the saturation of the color"
646 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
651 msgid "clonetiler|L"
652 msgstr "clonetiler|L"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
655 msgid "Pick the lightness of the color"
656 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
659 msgid "2. Tweak the picked value:"
660 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
663 msgid "Gamma-correct:"
664 msgstr "Korekcia gama:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
667 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
668 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
671 msgid "Randomize:"
672 msgstr "Náhodnosť:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
675 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
676 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
679 msgid "Invert:"
680 msgstr "Invertovať:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
683 msgid "Invert the picked value"
684 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
687 msgid "3. Apply the value to the clones':"
688 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
691 msgid "Presence"
692 msgstr "Prítomnosť"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
695 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
696 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
700 msgid "Size"
701 msgstr "Veľkosť"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
704 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
705 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
708 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
709 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
712 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
713 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
716 msgid "How many rows in the tiling"
717 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
720 msgid "How many columns in the tiling"
721 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
724 msgid "Width of the rectangle to be filled"
725 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
728 msgid "Height of the rectangle to be filled"
729 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
732 msgid "Rows, columns: "
733 msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
736 msgid "Create the specified number of rows and columns"
737 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
740 msgid "Width, height: "
741 msgstr "Šírka, výška:"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
744 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
745 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
748 msgid "Use saved size and position of the tile"
749 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
752 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
753 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
756 msgid " <b>_Create</b> "
757 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
760 msgid "Create and tile the clones of the selection"
761 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
763 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
764 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
765 #. diagrams on the left in the following screenshot:
766 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
767 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
769 msgid " _Unclump "
770 msgstr "_Rozptýliť"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
773 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
774 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
777 msgid " Re_move "
778 msgstr "O_dstrániť"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
781 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
782 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
785 msgid " R_eset "
786 msgstr "O_bnoviť"
788 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
790 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
791 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
793 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
794 msgid "Messages"
795 msgstr "Správy"
797 #. ## Add a menu for clear()
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
799 #: ../src/menus-skeleton.h:16
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
802 msgid "_File"
803 msgstr "_Súbor"
805 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
807 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
808 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "_Zmazať"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
815 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
816 msgid "Capture log messages"
817 msgstr "Zachytávať log správy"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
820 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
821 msgid "Release log messages"
822 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
824 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
826 msgid "none"
827 msgstr "žiadne"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
830 #: ../src/verbs.cpp:2499
831 msgid "_Page"
832 msgstr "_Stránka"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
835 #: ../src/verbs.cpp:2503
836 msgid "_Drawing"
837 msgstr "_Kresba"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
840 #: ../src/verbs.cpp:2505
841 msgid "_Selection"
842 msgstr "_Výber"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
845 msgid "_Custom"
846 msgstr "_Vlastné"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
849 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
850 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
853 msgid "Units:"
854 msgstr "Jednotky:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
857 msgid "_x0:"
858 msgstr "_x0:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
861 msgid "x_1:"
862 msgstr "x_1:"
864 #. Stroke width
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
870 msgid "Width:"
871 msgstr "Šírka:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
874 msgid "_y0:"
875 msgstr "_y0:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
878 msgid "y_1:"
879 msgstr "y_1:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
884 msgid "Height:"
885 msgstr "Výška:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
888 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
889 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
893 msgid "_Width:"
894 msgstr "_Šírka:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
898 msgid "pixels at"
899 msgstr "bodov na"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
902 msgid "dp_i"
903 msgstr "dp_i"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
907 msgid "dpi"
908 msgstr "dpi"
910 #. true = has mnemonic
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
912 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
913 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
916 msgid "_Browse..."
917 msgstr "_Prehliadať..."
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
920 msgid "Batch export all selected objects"
921 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
924 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
925 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
928 msgid "Hide all except selected"
929 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
932 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
933 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
936 msgid "_Export"
937 msgstr "_Exportovať"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
940 msgid "Export the bitmap file with these settings"
941 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
944 #, c-format
945 msgid "Batch export %d selected objects"
946 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
949 msgid "Export in progress"
950 msgstr "Prebieha export"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
953 #, c-format
954 msgid "Exporting %d files"
955 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
959 #, c-format
960 msgid "Could not export to filename %s.\n"
961 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
964 msgid "You have to enter a filename"
965 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
968 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
969 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
972 #, c-format
973 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
974 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
977 #, c-format
978 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
979 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
982 msgid "Select a filename for exporting"
983 msgstr "Voľba súboru pre export"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
986 msgid "Change fill rule"
987 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
991 msgid "Set fill color"
992 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
997 msgid "Remove fill"
998 msgstr "Odstrániť výplň"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1001 msgid "Set gradient on fill"
1002 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1005 msgid "Set pattern on fill"
1006 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1008 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1014 msgid "Unset fill"
1015 msgstr "Zrušiť výplň"
1017 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1020 #, c-format
1021 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1022 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1023 msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
1024 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1025 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1029 msgid "exact"
1030 msgstr "presná"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1034 msgid "partial"
1035 msgstr "čiastočná"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1039 msgid "No objects found"
1040 msgstr "Bez objektov"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1043 msgid "T_ype: "
1044 msgstr "T_yp: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1048 msgid "Search in all object types"
1049 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1053 msgid "All types"
1054 msgstr "Všetky typy"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1058 msgid "Search all shapes"
1059 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1063 msgid "All shapes"
1064 msgstr "Všetkých tvary"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1068 msgid "Search rectangles"
1069 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1073 msgid "Rectangles"
1074 msgstr "Obdĺžniky"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1078 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1079 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1083 msgid "Ellipses"
1084 msgstr "Elipsy"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1088 msgid "Search stars and polygons"
1089 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Stars"
1094 msgstr "Hviezdy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1098 msgid "Search spirals"
1099 msgstr "Hľadať špirály"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1103 msgid "Spirals"
1104 msgstr "Špirály"
1106 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1107 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Search paths, lines, polylines"
1111 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Paths"
1116 msgstr "Cesty"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Hľadať textové objekty"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1125 msgid "Texts"
1126 msgstr "Texty"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 msgid "Search groups"
1131 msgstr "Hľadať skupiny"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Groups"
1136 msgstr "Skupiny"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 msgid "Search clones"
1141 msgstr "Hľadať klony"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1146 msgid "Clones"
1147 msgstr "Klony"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Search images"
1152 msgstr "Hľadať obrázky"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Obrázok"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1163 msgid "Search offset objects"
1164 msgstr "Hľadať posun objektov"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1168 msgid "Offsets"
1169 msgstr "Posuny"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "_Text: "
1174 msgstr "_Text: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1179 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1183 msgid "_ID: "
1184 msgstr "_ID: "
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1188 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1189 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1193 msgid "_Style: "
1194 msgstr "_Štýl: "
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1199 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1203 msgid "_Attribute: "
1204 msgstr "_Atribút: "
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1208 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1209 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Search in s_election"
1214 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Search in current _layer"
1224 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Limit search to the current layer"
1229 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1233 msgid "Include _hidden"
1234 msgstr "Vrátane skrytých"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1238 msgid "Include hidden objects in search"
1239 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1243 msgid "Include l_ocked"
1244 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1248 msgid "Include locked objects in search"
1249 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1253 msgid "Clear values"
1254 msgstr "Vymazať hodnoty"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1258 msgid "_Find"
1259 msgstr "_Hľadať"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1263 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1264 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1268 msgid "Rela_tive move"
1269 msgstr "Rela_tívny posun"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1272 msgid "Move guide relative to current position"
1273 msgstr "Posunúť vodidlo"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1276 msgid "Move by:"
1277 msgstr "Presunúť o:"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1280 msgid "Move to:"
1281 msgstr "Presunúť na:"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1284 msgid "Set guide properties"
1285 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1288 msgid "Guideline"
1289 msgstr "Vodidlo"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1292 #, c-format
1293 msgid "Moving %s %s"
1294 msgstr "Presunúť %s %s"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1297 #, c-format
1298 msgid "%d x %d"
1299 msgstr "%d x %d"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1304 msgid "Selection"
1305 msgstr "Výber"
1307 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1308 msgid "Selection only or whole document"
1309 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1311 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1312 msgid "Refresh the icons"
1313 msgstr "Obnoviť ikony"
1315 #. Create the label for the object id
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1320 msgid "_Id"
1321 msgstr "_ID"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1324 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1325 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1327 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1329 #: ../src/verbs.cpp:2383
1330 #: ../src/verbs.cpp:2387
1331 msgid "_Set"
1332 msgstr "_Nastaviť"
1334 #. Create the label for the object label
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1336 msgid "_Label"
1337 msgstr "_Štítok"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1340 msgid "A freeform label for the object"
1341 msgstr "Voľný štítok objektu"
1343 #. Create the label for the object title
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1346 msgid "Title"
1347 msgstr "Titulok"
1349 #. Create the frame for the object description
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1353 msgid "Description"
1354 msgstr "Popis"
1356 #. Hide
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1358 msgid "_Hide"
1359 msgstr "_Skryť"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1362 msgid "Check to make the object invisible"
1363 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1365 #. Lock
1366 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1368 msgid "L_ock"
1369 msgstr "_Zamknúť"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1372 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1373 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1377 msgid "Ref"
1378 msgstr "Odkaz"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1381 msgid "Lock object"
1382 msgstr "Zamknúť objekt"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1385 msgid "Unlock object"
1386 msgstr "Odomknúť objekt"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1389 msgid "Hide object"
1390 msgstr "Skryť objekt"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1393 msgid "Unhide object"
1394 msgstr "Odkryť objekt"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1397 msgid "Id invalid! "
1398 msgstr "ID je neplatný!"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1401 msgid "Id exists! "
1402 msgstr "ID už existuje!"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1405 msgid "Set object ID"
1406 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1409 msgid "Set object label"
1410 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1413 msgid "Set object title"
1414 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1417 msgid "Set object description"
1418 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1421 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1422 msgid "Unhide layer"
1423 msgstr "Odkryť vrstvu"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1426 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Hide layer"
1428 msgstr "Skryť vrstvu"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1431 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1432 msgid "Lock layer"
1433 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1436 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1437 msgid "Unlock layer"
1438 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1441 msgid "Change layer opacity"
1442 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1445 msgid "Opacity, %:"
1446 msgstr "Krytie, %:"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1449 msgid "New"
1450 msgstr "Nový"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1453 msgid "Top"
1454 msgstr "Vrch"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1457 msgid "Up"
1458 msgstr "Hore"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1461 msgid "Dn"
1462 msgstr "Dolu"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1465 msgid "Bot"
1466 msgstr "Naspodok"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1469 msgid "X"
1470 msgstr "X"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1473 msgid "Layer name:"
1474 msgstr "Názov vrstvy:"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1477 msgid "Add layer"
1478 msgstr "Pridať vrstvu"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1481 msgid "Above current"
1482 msgstr "Nad aktuálnu"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1485 msgid "Below current"
1486 msgstr "Pod aktuálnu"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1489 msgid "As sublayer of current"
1490 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1493 msgid "Position:"
1494 msgstr "Poloha:"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1497 msgid "Rename Layer"
1498 msgstr "Premenovať vrstvu"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1501 msgid "_Rename"
1502 msgstr "Pre_menovať"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1505 msgid "Rename layer"
1506 msgstr "Premenovať vrstvu"
1508 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1510 msgid "Renamed layer"
1511 msgstr "Vrstva premenovaná"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1514 msgid "Add Layer"
1515 msgstr "Pridať vrstvu"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1518 msgid "_Add"
1519 msgstr "_Pridať"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1522 msgid "New layer created."
1523 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1526 msgid "Href:"
1527 msgstr "Href:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1530 msgid "Target:"
1531 msgstr "Cieľ:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1534 msgid "Type:"
1535 msgstr "Typ:"
1537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1538 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1540 msgid "Role:"
1541 msgstr "xlink:role:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1544 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1546 msgid "Arcrole:"
1547 msgstr "xlink:arcrole:"
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1551 msgid "Title:"
1552 msgstr "Titulok:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1555 msgid "Show:"
1556 msgstr "Zobraziť:"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1560 msgid "Actuate:"
1561 msgstr "Spustiť:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1564 msgid "URL:"
1565 msgstr "URL:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1568 msgid "X:"
1569 msgstr "X:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1572 msgid "Y:"
1573 msgstr "Y:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1576 #, c-format
1577 msgid "%s Properties"
1578 msgstr "Vlastnosti %s"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1581 msgid "CC Attribution"
1582 msgstr "CC Attribution"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1585 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1586 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1589 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1590 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1594 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1598 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1602 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1605 msgid "Public Domain"
1606 msgstr "Voľné dielo"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1609 msgid "FreeArt"
1610 msgstr "FreeArt"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1613 msgid "Open Font License"
1614 msgstr "Open Font License"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1617 msgid "Name by which this document is formally known."
1618 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1621 msgid "Date"
1622 msgstr "Dátum"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1625 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1626 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1629 msgid "Format"
1630 msgstr "Formát"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1633 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1634 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1641 msgid "Type"
1642 msgstr "Typ"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1645 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1646 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1649 msgid "Creator"
1650 msgstr "Tvorca"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1653 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1654 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1657 msgid "Rights"
1658 msgstr "Práva"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1661 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1662 msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1665 msgid "Publisher"
1666 msgstr "Vydavateľ"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1669 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1670 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1673 msgid "Identifier"
1674 msgstr "Identifikátor"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1677 msgid "Unique URI to reference this document."
1678 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1681 msgid "Source"
1682 msgstr "Zdroj"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1685 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1686 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1689 msgid "Relation"
1690 msgstr "vzťah"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1693 msgid "Unique URI to a related document."
1694 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1697 msgid "Language"
1698 msgstr "Jazyk"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1701 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1702 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr „en-GB“)."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1705 msgid "Keywords"
1706 msgstr "Kľúčové slová"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1709 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1710 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1712 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1713 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1715 msgid "Coverage"
1716 msgstr "Pokrytie"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1719 msgid "Extent or scope of this document."
1720 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1723 msgid "A short account of the content of this document."
1724 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1726 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1728 msgid "Contributors"
1729 msgstr "Prispievatelia"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1732 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1733 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1735 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1737 msgid "URI"
1738 msgstr "URI"
1740 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1742 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1743 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1745 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1747 msgid "Fragment"
1748 msgstr "Fragment"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1751 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1752 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1754 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1755 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1756 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1758 msgid "Set attribute"
1759 msgstr "Nastaviť atribút"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1763 msgid "Set stroke color"
1764 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1769 msgid "Remove stroke"
1770 msgstr "Odstrániť ťah"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1773 msgid "Set gradient on stroke"
1774 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1777 msgid "Set pattern on stroke"
1778 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1785 msgid "Unset stroke"
1786 msgstr "Zrušiť ťah"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803
1789 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1790 #: ../src/flood-context.cpp:260
1791 #: ../src/interface.cpp:823
1792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
1797 #: ../src/verbs.cpp:2147
1798 msgid "None"
1799 msgstr "Žiadne"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859
1802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1804 msgid "No document selected"
1805 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1808 msgid "Set markers"
1809 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1813 msgid "Stroke width"
1814 msgstr "Šírka ťahu"
1816 #. Join type
1817 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1818 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1820 msgid "Join:"
1821 msgstr "Spoj:"
1823 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1827 msgid "Miter join"
1828 msgstr "Ostrý spoj"
1830 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1834 msgid "Round join"
1835 msgstr "Oblý spoj"
1837 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1841 msgid "Bevel join"
1842 msgstr "Zrazený spoj"
1844 #. Miterlimit
1845 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1846 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1847 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1848 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1849 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1850 #. when they become too long.
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1852 msgid "Miter limit:"
1853 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1856 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1857 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1859 #. Cap type
1860 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1862 msgid "Cap:"
1863 msgstr "Zakončenie:"
1865 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1866 #. of the line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1868 msgid "Butt cap"
1869 msgstr "Rovné zakončenie"
1871 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1872 #. line; the ends of the line are rounded
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1874 msgid "Round cap"
1875 msgstr "Oblé zakončenie"
1877 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1878 #. line; the ends of the line are square
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1880 msgid "Square cap"
1881 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1883 #. Dash
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1885 msgid "Dashes:"
1886 msgstr "Čiarky:"
1888 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1889 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1891 msgid "Start Markers:"
1892 msgstr "Začiatočné značky:"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1895 msgid "Mid Markers:"
1896 msgstr "Stredné značky:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1899 msgid "End Markers:"
1900 msgstr "Koncové značky:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1904 msgid "Set stroke style"
1905 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1908 msgid "Change color definition"
1909 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1912 msgid "Set stroke color from swatch"
1913 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 msgid "Set fill color from swatch"
1917 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1920 #, c-format
1921 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1922 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1924 #. TODO:  Insert widgets
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1926 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1927 msgid "Font"
1928 msgstr "Písmo"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1931 msgid "Layout"
1932 msgstr "Rozloženie"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1935 msgid "Align lines left"
1936 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1938 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1940 msgid "Center lines"
1941 msgstr "Centrovať čiary"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1944 msgid "Align lines right"
1945 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1948 msgid "Justify lines"
1949 msgstr "Zarovnanie čiar"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1954 msgid "Horizontal text"
1955 msgstr "Vodorovný text"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1960 msgid "Vertical text"
1961 msgstr "Zvislý text"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1964 msgid "Line spacing:"
1965 msgstr "Riadkovanie:"
1967 #. Text
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1969 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1971 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1972 #: ../src/verbs.cpp:2415
1973 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1978 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1980 msgid "Text"
1981 msgstr "Text"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1984 msgid "Set as default"
1985 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
1988 #: ../src/text-context.cpp:1429
1989 msgid "Set text style"
1990 msgstr "Nastaviť štýl textu"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1993 msgid "Arrange in a grid"
1994 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1997 msgid "Rows:"
1998 msgstr "Riadky:"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2001 msgid "Number of rows"
2002 msgstr "Počet riadkov"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2005 msgid "Equal height"
2006 msgstr "Rovnaká výška:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2009 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2010 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2012 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2013 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2016 msgid "Align:"
2017 msgstr "Zarovnať:"
2019 #. #### Number of columns ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2021 msgid "Columns:"
2022 msgstr "Stĺpce:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2025 msgid "Number of columns"
2026 msgstr "Počet stĺpcov"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2029 msgid "Equal width"
2030 msgstr "Rovnaká šírka:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2033 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2034 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2036 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2038 msgid "Fit into selection box"
2039 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2042 msgid "Set spacing:"
2043 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2046 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2047 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2050 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2051 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2054 msgid "Arrange selected objects"
2055 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2058 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2059 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2062 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2063 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2066 #, c-format
2067 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2068 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2071 msgid "Drag to reorder nodes"
2072 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2075 msgid "New element node"
2076 msgstr "Nový uzol elementu"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2079 msgid "New text node"
2080 msgstr "Nový textový uzol"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Duplikovať uzol"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2090 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2091 msgid "Delete node"
2092 msgstr "Zmazať uzol"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2096 msgid "Unindent node"
2097 msgstr "Neodsadiť uzol"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "Odsadí uzol"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2106 msgid "Raise node"
2107 msgstr "Zvýši uzol"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2111 msgid "Lower node"
2112 msgstr "Zníži uzol"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2116 msgid "Delete attribute"
2117 msgstr "Zmazať atribút"
2119 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2121 msgid "Attribute name"
2122 msgstr "Názov atribútu"
2124 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2126 msgid "Set"
2127 msgstr "Nastaviť"
2129 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2131 msgid "Attribute value"
2132 msgstr "Hodnota atribútu"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2135 msgid "Drag XML subtree"
2136 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2139 msgid "New element node..."
2140 msgstr "Nový uzol elementu..."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2143 msgid "Cancel"
2144 msgstr "Zrušiť"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2147 msgid "Create"
2148 msgstr "Vytvoriť"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2151 msgid "Create new element node"
2152 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2155 msgid "Create new text node"
2156 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2159 #, c-format
2160 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2161 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2164 msgid "Change attribute"
2165 msgstr "Zmeniť atribút"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2168 msgid "Rectangular grid"
2169 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2172 msgid "Axonometric grid"
2173 msgstr "Axonometrická mriežka"
2175 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2177 msgid "Create new grid"
2178 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2181 msgid "Grid _units:"
2182 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2185 msgid "_Origin X:"
2186 msgstr "_Začiatok X:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2189 msgid "X coordinate of grid origin"
2190 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2193 msgid "O_rigin Y:"
2194 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2197 msgid "Y coordinate of grid origin"
2198 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2201 msgid "Spacing _X:"
2202 msgstr "Rozostup _X:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2205 msgid "Distance between vertical grid lines"
2206 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2209 msgid "Spacing _Y:"
2210 msgstr "Rozostup _Y:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2213 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2214 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2217 msgid "Grid line _color:"
2218 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2221 msgid "Grid line color"
2222 msgstr "Farba čiar mriežky"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2225 msgid "Color of grid lines"
2226 msgstr "Farba čiar mriežky"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2229 msgid "Ma_jor grid line color:"
2230 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2233 msgid "Major grid line color"
2234 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2237 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2238 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2241 msgid "_Major grid line every:"
2242 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2245 msgid "lines"
2246 msgstr "čiary"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2249 msgid "_Show dots instead of lines"
2250 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2253 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2254 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2256 #: ../src/document.cpp:457
2257 #, c-format
2258 msgid "New document %d"
2259 msgstr "Nový dokument %d"
2261 #: ../src/document.cpp:489
2262 #, c-format
2263 msgid "Memory document %d"
2264 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2266 #: ../src/document.cpp:629
2267 #, c-format
2268 msgid "Unnamed document %d"
2269 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2271 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2272 #: ../src/draw-context.cpp:418
2273 msgid "Path is closed."
2274 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2276 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2277 #: ../src/draw-context.cpp:433
2278 msgid "Closing path."
2279 msgstr "Uzatváranie cesty."
2281 #: ../src/draw-context.cpp:542
2282 msgid "Draw path"
2283 msgstr "Kresliť cestu"
2285 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2286 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2288 #, c-format
2289 msgid " alpha %.3g"
2290 msgstr " alpha %.3g"
2292 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2294 #, c-format
2295 msgid ", averaged with radius %d"
2296 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2299 #, c-format
2300 msgid " under cursor"
2301 msgstr " pod kurzorom"
2303 #. message, to show in the statusbar
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2305 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2306 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2309 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2310 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2311 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
2313 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2314 msgid "Set picked color"
2315 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2318 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2319 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2322 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2323 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2326 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2327 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2330 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2331 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2334 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2335 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2338 msgid "Draw calligraphic stroke"
2339 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2341 #: ../src/event-context.cpp:559
2342 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2343 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2345 #: ../src/event-log.cpp:34
2346 msgid "[Unchanged]"
2347 msgstr "[Bez zmeny]"
2349 #. Edit
2350 #: ../src/event-log.cpp:255
2351 #: ../src/event-log.cpp:258
2352 #: ../src/verbs.cpp:2186
2353 msgid "_Undo"
2354 msgstr "_Vrátiť"
2356 #: ../src/event-log.cpp:265
2357 #: ../src/event-log.cpp:269
2358 #: ../src/verbs.cpp:2188
2359 msgid "_Redo"
2360 msgstr "_Opakovať vrátené"
2362 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2363 msgid "Dependency:"
2364 msgstr "Závislosť:"
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2367 msgid "  type: "
2368 msgstr "  typ: "
2370 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2371 msgid "  location: "
2372 msgstr "  umiestnenie: "
2374 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2375 msgid "  string: "
2376 msgstr "  reťazec: "
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2379 msgid "  description: "
2380 msgstr "  popis: "
2382 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2383 msgid " (No preferences)"
2384 msgstr "(žiadne nastavenia)"
2386 #. This is some filler text, needs to change before relase
2387 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2388 msgid ""
2389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2390 "\n"
2391 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2392 msgstr ""
2393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2394 "\n"
2395 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
2397 #. This is some filler text, needs to change before relase
2398 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2399 msgid "Show dialog on startup"
2400 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2402 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2403 #, c-format
2404 msgid "'%s' working, please wait..."
2405 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2407 #. static int i = 0;
2408 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2410 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2411 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2414 msgid "an ID was not defined for it."
2415 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2418 msgid "there was no name defined for it."
2419 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2422 msgid "the XML description of it got lost."
2423 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2426 msgid "no implementation was defined for the extension."
2427 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2431 msgid "a dependency was not met."
2432 msgstr "nebola splnená závislosť."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "Extension \""
2436 msgstr "Rozšírenie „"
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "\" failed to load because "
2440 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo"
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2445 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2448 msgid "Name:"
2449 msgstr "Názov:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2452 msgid "ID:"
2453 msgstr "ID:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2456 msgid "State:"
2457 msgstr "Stav:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "Loaded"
2461 msgstr "načítaný"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Unloaded"
2465 msgstr "odobraný z pamäte"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Deactivated"
2469 msgstr "deaktivovaný"
2471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2472 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2473 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2475 #: ../src/extension/init.cpp:270
2476 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2477 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2479 #: ../src/extension/init.cpp:284
2480 #, c-format
2481 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2482 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2485 msgid "Adaptive Threshold"
2486 msgstr "Adaptívny prah:"
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2490 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2491 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2492 msgid "Width"
2493 msgstr "Šírka"
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2497 msgid "Height"
2498 msgstr "Výška"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2501 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2503 msgid "Offset"
2504 msgstr "Posun"
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2540 msgid "Raster"
2541 msgstr "Raster"
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2544 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2545 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2548 msgid "Add Noise"
2549 msgstr "Pridať šum"
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2552 msgid "Uniform Noise"
2553 msgstr "Rovnomerný šum"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2556 msgid "Gaussian Noise"
2557 msgstr "Gaussovský šum"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2560 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2561 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2564 msgid "Impulse Noise"
2565 msgstr "Impulzný šum"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2568 msgid "Laplacian Noise"
2569 msgstr "Laplaceovský šum"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2572 msgid "Poisson Noise"
2573 msgstr "Poissonov šum"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2576 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2577 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2580 msgid "Blur"
2581 msgstr "Rozostrenie"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2592 msgid "Radius"
2593 msgstr "Polomer"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2601 msgid "Sigma"
2602 msgstr "Sigma"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2605 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2606 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2610 msgid "Channel"
2611 msgstr "Kanál"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2614 msgid "Layer"
2615 msgstr "Vrstva"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2619 msgid "Red Channel"
2620 msgstr "Červený kanál"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2624 msgid "Green Channel"
2625 msgstr "Zelený kanál"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2629 msgid "Blue Channel"
2630 msgstr "Modrý kanál"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Cyan Channel"
2636 msgstr "Zmeniť páčku"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Magenta Channel"
2642 msgstr "Fialová"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2646 msgid "Yellow Channel"
2647 msgstr "Žltý kanál"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2651 msgid "Black Channel"
2652 msgstr "Čierny kanál"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2656 msgid "Opacity Channel"
2657 msgstr "Kanál krytia"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2661 msgid "Matte Channel"
2662 msgstr "Tmavý kanál"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2665 msgid "Extract specific channel from image."
2666 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2669 msgid "Charcoal"
2670 msgstr "Uhlík"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2673 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2674 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2677 msgid "Colorize"
2678 msgstr "Vyfarbiť"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2681 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2682 msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2685 msgid "Contrast"
2686 msgstr "Kontrast"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2690 msgid "Sharpen"
2691 msgstr "Zaostriť"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2694 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2695 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2697 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2699 msgid "Convolve"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2704 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2705 msgid "Order"
2706 msgstr "Poradie"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2709 msgid "Kernel Array"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2713 msgid "Apply Convolve Effect"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2717 msgid "Cycle Colormap"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2723 msgid "Amount"
2724 msgstr "Množstvo"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2727 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2731 msgid "Despeckle"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2735 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2739 msgid "Edge"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2743 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2747 msgid "Emboss"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2751 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2755 msgid "Enhance"
2756 msgstr "Rozšíriť"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2759 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2763 msgid "Equalize"
2764 msgstr "Ekvalizovať"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2767 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2771 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2772 msgid "Gaussian Blur"
2773 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2775 # TODO: check
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2779 msgid "Factor"
2780 msgstr "Pomer"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2783 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2784 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2787 msgid "Implode"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2791 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2795 msgid "Level (with Channel)"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2800 msgid "Black Point"
2801 msgstr "Čierny bod"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2805 msgid "White Point"
2806 msgstr "Biely bod"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2810 msgid "Gamma Correction"
2811 msgstr "Korekcia gama"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2814 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2818 msgid "Level"
2819 msgstr "Úroveň"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2822 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2826 msgid "Median Filter"
2827 msgstr "Mediánový filter"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2830 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2834 msgid "Modulate"
2835 msgstr "Modulovať"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2838 msgid "Brightness"
2839 msgstr "Jas"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2842 #: ../src/flood-context.cpp:250
2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2846 msgid "Saturation"
2847 msgstr "Sýtosť"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2850 #: ../src/flood-context.cpp:249
2851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2853 msgid "Hue"
2854 msgstr "Odtieň"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2857 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2861 msgid "Negate"
2862 msgstr "Negatív"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2865 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2869 msgid "Normalize"
2870 msgstr "Normálizácia"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2873 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2877 msgid "Oil Paint"
2878 msgstr "Olejomaľba"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2881 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2885 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2890 msgid "Raise"
2891 msgstr "Presunúť vyššie"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2894 msgid "Raised"
2895 msgstr "Zvýšený"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2898 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2902 msgid "Reduce Noise"
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2906 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2910 msgid "Shade"
2911 msgstr "Tieň"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2915 msgid "Azimuth"
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2920 msgid "Elevation"
2921 msgstr "Vyvýšenie"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2924 msgid "Colored Shading"
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2928 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2932 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2933 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2936 msgid "Solarize"
2937 msgstr "Solarizovať"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2940 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2944 msgid "Spread"
2945 msgstr "Rozostúpiť"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2948 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2952 msgid "Swirl"
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2956 msgid "Degrees"
2957 msgstr "Stupňov"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2960 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2961 msgstr ""
2963 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2967 msgid "Threshold"
2968 msgstr "Prah"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2971 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2972 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2975 msgid "Unsharp Mask"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2979 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
2983 msgid "Wave"
2984 msgstr "Vlna"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
2987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
2988 msgid "Amplitude"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
2992 msgid "Wavelength"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
2996 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3000 msgid "Inset/Outset Halo"
3001 msgstr "Posun halo dnu/von"
3003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3004 msgid "Width in px of the halo"
3005 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3007 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3008 msgid "Number of steps"
3009 msgstr "Počet krokov"
3011 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3012 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3013 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3016 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3019 msgid "Generate from Path"
3020 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3022 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3023 msgid "EMF Input"
3024 msgstr "Vstup EMF"
3026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3027 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3028 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3030 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3031 msgid "Enhanced Metafiles"
3032 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3034 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3035 msgid "WMF Input"
3036 msgstr "Vstup WMF"
3038 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3039 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3040 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3043 msgid "Windows Metafiles"
3044 msgstr "Windows Metasúbory"
3046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3047 msgid "EMF Output"
3048 msgstr "Výstup EMF"
3050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3051 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3052 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3055 msgid "Enhanced Metafile"
3056 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3058 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3059 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3060 msgstr "Výstup Zapúzdrený Postscript"
3062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3063 msgid "Make bounding box around full page"
3064 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3067 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3068 msgid "Convert texts to paths"
3069 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3072 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3073 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3074 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3076 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3077 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3078 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3079 msgstr "Zapúzdrený Postscript (*.eps)"
3081 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3082 msgid "Encapsulated Postscript File"
3083 msgstr "Súbor Zapúzdrený Postscript"
3085 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3086 #, c-format
3087 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3088 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3090 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3091 msgid "GIMP Gradients"
3092 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3094 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3095 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3096 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3098 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3099 msgid "Gradients used in GIMP"
3100 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3104 msgid "Grid"
3105 msgstr "Mriežka"
3107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3108 msgid "Line Width"
3109 msgstr "Šírka čiary"
3111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3112 msgid "Horizontal Spacing"
3113 msgstr "Horizontálne medzery"
3115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3116 msgid "Vertical Spacing"
3117 msgstr "Vertikálne medzery"
3119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3120 msgid "Horizontal Offset"
3121 msgstr "Horizontálny posun"
3123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3124 msgid "Vertical Offset"
3125 msgstr "Vertikálny posun"
3127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3128 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3132 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3133 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3134 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3136 msgid "Render"
3137 msgstr "Vykresliť"
3139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3140 msgid "Draw a path which is a grid"
3141 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3143 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3144 msgid "LaTeX Print"
3145 msgstr "Tlač LaTeX"
3147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3148 msgid "LaTeX Output"
3149 msgstr "Výstup LaTeX"
3151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3152 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3153 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3156 msgid "LaTeX PSTricks File"
3157 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3159 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3160 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3161 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3164 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3165 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3168 msgid "OpenDocument drawing file"
3169 msgstr "Súbor OpenDocument"
3171 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3173 msgid "Print Destination"
3174 msgstr "Cieľ tlače"
3176 #. Print properties frame
3177 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3179 msgid "Print properties"
3180 msgstr "Vlastnosti tlače"
3182 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3183 msgid "Print using PDF operators"
3184 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3186 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3187 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3188 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
3190 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3191 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3192 msgid "Print as bitmap"
3193 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3195 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3197 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3198 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3200 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3202 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3203 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3205 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3207 msgid "Resolution:"
3208 msgstr "Rozlíšenie:"
3210 #. Print destination frame
3211 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3213 msgid "Print destination"
3214 msgstr "Cieľ tlače"
3216 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3218 msgid ""
3219 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3220 "leave empty to use the system default printer.\n"
3221 "Use '> filename' to print to file.\n"
3222 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3223 msgstr ""
3224 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3225 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3226 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3227 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3230 msgid "PDF Print"
3231 msgstr "Tlač PDF"
3233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3234 msgid "media box"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3238 msgid "crop box"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3242 msgid "trim box"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3246 msgid "bleed box"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3250 msgid "art box"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3254 msgid "Select page:"
3255 msgstr "Zvoľte stránku:"
3257 #. Display total number of pages
3258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3259 #, c-format
3260 msgid "out of %i"
3261 msgstr "z %i"
3263 #. Crop settings
3264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3265 msgid "Clip to:"
3266 msgstr "Orezať na:"
3268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3269 msgid "Page settings"
3270 msgstr "Nastavenia stránky:"
3272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3273 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3277 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3278 msgstr ""
3280 # TODO: check
3281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3283 msgid "rough"
3284 msgstr "drsný"
3286 #. Text options
3287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3288 msgid "Text handling:"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3293 msgid "Import text as text"
3294 msgstr "Importovať text ako text"
3296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3297 msgid "Embed images"
3298 msgstr "Vkladať obrázky"
3300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3301 msgid "Import settings"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3305 msgid "PDF Import Settings"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3310 msgid "medium"
3311 msgstr "stredný"
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3314 msgid "fine"
3315 msgstr "jemný"
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3318 msgid "very fine"
3319 msgstr "veľmi jemný"
3321 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3322 msgid "PovRay Output"
3323 msgstr "Výstup PovRay"
3325 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3326 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3327 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3329 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3330 msgid "PovRay Raytracer File"
3331 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3334 msgid "Print Configuration"
3335 msgstr "Nastavenie tlače"
3337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3338 msgid "Print using PostScript operators"
3339 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3342 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3343 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3346 msgid "Postscript Print"
3347 msgstr "Tlač Postscript"
3349 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3350 msgid "Postscript Output"
3351 msgstr "Výstup Postscript"
3353 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3354 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3355 msgid "Postscript (*.ps)"
3356 msgstr "Postscript (*.ps)"
3358 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3359 msgid "Postscript File"
3360 msgstr "Súbor Postscript"
3362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3363 msgid "SVG Input"
3364 msgstr "Vstup SVG"
3366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3367 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3368 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3371 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3372 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3375 msgid "SVG Output Inkscape"
3376 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3379 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3380 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3383 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3384 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3387 msgid "SVG Output"
3388 msgstr "Výstup SVG"
3390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3391 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3392 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3395 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3396 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3399 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3400 msgid "SVGZ Input"
3401 msgstr "Vstup SVGZ"
3403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3405 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3407 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3408 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3411 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3412 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3416 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3417 msgid "SVGZ Output"
3418 msgstr "Výstup SVGZ"
3420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3421 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3422 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3423 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3424 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3427 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3428 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3431 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3432 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3434 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3435 msgid "Windows 32-bit Print"
3436 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
3438 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3439 msgid "WPG Input"
3440 msgstr "Vstup WPG"
3442 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3443 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3444 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3446 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3447 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3448 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3450 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3451 msgid "Pin Dialog"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3455 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3459 msgid "Live Preview"
3460 msgstr "Živý náhľad"
3462 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3463 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3464 msgstr ""
3466 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3467 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3468 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3469 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3470 #: ../src/extension/system.cpp:102
3471 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3472 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3474 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3475 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3476 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3477 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3478 #: ../src/file.cpp:136
3479 msgid "default.svg"
3480 msgstr "default.sk.svg"
3482 #: ../src/file.cpp:222
3483 #: ../src/file.cpp:958
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to load the requested file %s"
3486 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3488 #: ../src/file.cpp:247
3489 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3490 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3492 #: ../src/file.cpp:253
3493 #, c-format
3494 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3495 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3497 #: ../src/file.cpp:282
3498 msgid "Document reverted."
3499 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3501 #: ../src/file.cpp:284
3502 msgid "Document not reverted."
3503 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3505 #: ../src/file.cpp:406
3506 msgid "Select file to open"
3507 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3509 #: ../src/file.cpp:484
3510 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3511 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3513 #: ../src/file.cpp:489
3514 #, c-format
3515 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3516 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3517 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3518 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3519 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3521 #: ../src/file.cpp:494
3522 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3523 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3525 #: ../src/file.cpp:523
3526 #, c-format
3527 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3528 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
3530 #: ../src/file.cpp:524
3531 #: ../src/file.cpp:532
3532 msgid "Document not saved."
3533 msgstr "Dokument nebol uložený."
3535 #: ../src/file.cpp:531
3536 #, c-format
3537 msgid "File %s could not be saved."
3538 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3540 #: ../src/file.cpp:541
3541 msgid "Document saved."
3542 msgstr "Dokument bol uložený."
3544 #: ../src/file.cpp:675
3545 #: ../src/file.cpp:1083
3546 #: ../src/file.cpp:1201
3547 #, c-format
3548 msgid "drawing%s"
3549 msgstr "kresba%s"
3551 #: ../src/file.cpp:681
3552 #, c-format
3553 msgid "drawing-%d%s"
3554 msgstr "kresba-%d%s"
3556 #: ../src/file.cpp:700
3557 msgid "Select file to save a copy to"
3558 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3560 #: ../src/file.cpp:702
3561 #: ../src/file.cpp:709
3562 msgid "Select file to save to"
3563 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3565 #: ../src/file.cpp:783
3566 msgid "No changes need to be saved."
3567 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3569 #: ../src/file.cpp:800
3570 msgid "Saving document..."
3571 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3573 #: ../src/file.cpp:955
3574 msgid "Import"
3575 msgstr "Importovať"
3577 #: ../src/file.cpp:987
3578 msgid "Select file to import"
3579 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3581 #: ../src/file.cpp:1105
3582 #: ../src/file.cpp:1216
3583 msgid "Select file to export to"
3584 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3586 #: ../src/file.cpp:1243
3587 #, c-format
3588 msgid "Error saving a temporary copy"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/file.cpp:1262
3592 msgid "Open Clip Art Login"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/file.cpp:1283
3596 #, c-format
3597 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/file.cpp:1304
3601 msgid "Document exported..."
3602 msgstr "Dokument bol exporotvaný."
3604 #: ../src/file.cpp:1332
3605 #: ../src/verbs.cpp:2175
3606 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3610 msgid "Blend"
3611 msgstr "Zmiešať"
3613 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3614 msgid "Color Matrix"
3615 msgstr "Matica farieb"
3617 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3618 msgid "Component Transfer"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Composite"
3624 msgstr "Kombinovať"
3626 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3627 msgid "Convolve Matrix"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3631 msgid "Diffuse Lighting"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3635 msgid "Displacement Map"
3636 msgstr "Mapa posunutia"
3638 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3639 msgid "Flood"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3643 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3644 msgid "Image"
3645 msgstr "Obrázok"
3647 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3648 msgid "Merge"
3649 msgstr "Zlúčiť"
3651 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3652 msgid "Morphology"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3656 msgid "Specular Lighting"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3660 msgid "Tile"
3661 msgstr "Dláždiť"
3663 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3664 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3665 msgid "Turbulence"
3666 msgstr "Turbulencia"
3668 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3669 msgid "Source Graphic"
3670 msgstr "Zdrojová grafika"
3672 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3673 msgid "Source Alpha"
3674 msgstr "Zdrojová alfa"
3676 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3677 msgid "Background Image"
3678 msgstr "Obrázok na pozadí"
3680 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3681 msgid "Background Alpha"
3682 msgstr "Alfa pozadia"
3684 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3685 msgid "Fill Paint"
3686 msgstr "Farba výplne"
3688 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3689 msgid "Stroke Paint"
3690 msgstr "Farba ťahu"
3692 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3694 msgid "Normal"
3695 msgstr "Normálne"
3697 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Multiply"
3700 msgstr "Viaceré štýly"
3702 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Screen"
3705 msgstr "Zelená"
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Darken"
3710 msgstr "Tmavšie"
3712 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Lighten"
3715 msgstr "Jas"
3717 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Matrix"
3720 msgstr "_Matica"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Saturate"
3725 msgstr "Sýtosť"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Hue Rotate"
3730 msgstr "Otočiť"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3733 msgid "Luminance to Alpha"
3734 msgstr ""
3736 #. File
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3738 #: ../src/verbs.cpp:2150
3739 msgid "Default"
3740 msgstr "Štandardné"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Over"
3745 msgstr "Ďalšie"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3748 #, fuzzy
3749 msgid "In"
3750 msgstr "Palec"
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Out"
3755 msgstr "Výstup"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Atop"
3760 msgstr "Pridať priehradku"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3763 msgid "XOR"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3767 msgid "Arithmetic"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Identity"
3773 msgstr "Identifikátor"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Table"
3778 msgstr "Titulok"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Discrete"
3783 msgstr "Rozmiestniť"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Linear"
3788 msgstr "Úsečka"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3791 msgid "Gamma"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293
3796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3797 msgid "Duplicate"
3798 msgstr "Duplikovať"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3802 msgid "Wrap"
3803 msgstr "Zalamovanie"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3806 #: ../src/flood-context.cpp:246
3807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3809 msgid "Red"
3810 msgstr "_Červená"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3813 #: ../src/flood-context.cpp:247
3814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3816 msgid "Green"
3817 msgstr "Zelená"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3820 #: ../src/flood-context.cpp:248
3821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3823 msgid "Blue"
3824 msgstr "Modrá"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3827 #: ../src/flood-context.cpp:252
3828 msgid "Alpha"
3829 msgstr "Alfa"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Erode"
3834 msgstr "Uzol"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Dilate"
3839 msgstr "Dátum"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3842 msgid "Fractal Noise"
3843 msgstr "Fraktálový šum"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Distant Light"
3848 msgstr "Koncová výška"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Point Light"
3853 msgstr "Viac jasu"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Spot Light"
3858 msgstr "Viac jasu"
3860 #: ../src/flood-context.cpp:245
3861 msgid "Visible Colors"
3862 msgstr "Viditeľné farby"
3864 #: ../src/flood-context.cpp:251
3865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3867 msgid "Lightness"
3868 msgstr "Jas"
3870 #: ../src/flood-context.cpp:261
3871 msgid "Small"
3872 msgstr "malý"
3874 #: ../src/flood-context.cpp:262
3875 msgid "Medium"
3876 msgstr "stredný"
3878 #: ../src/flood-context.cpp:263
3879 msgid "Large"
3880 msgstr "veľký"
3882 #: ../src/flood-context.cpp:417
3883 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3884 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
3886 #: ../src/flood-context.cpp:457
3887 #, c-format
3888 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3889 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
3891 #: ../src/flood-context.cpp:461
3892 #, c-format
3893 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3894 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
3896 #: ../src/flood-context.cpp:664
3897 #: ../src/flood-context.cpp:919
3898 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3899 msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
3901 #: ../src/flood-context.cpp:924
3902 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3903 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
3905 #: ../src/flood-context.cpp:940
3906 #: ../src/flood-context.cpp:1097
3907 msgid "Fill bounded area"
3908 msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
3910 #: ../src/flood-context.cpp:960
3911 msgid "Set style on object"
3912 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
3914 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3915 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3916 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
3918 #: ../src/gradient-context.cpp:133
3919 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3920 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3921 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3923 #. POINT_LG_BEGIN
3924 #: ../src/gradient-context.cpp:134
3925 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3926 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3927 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
3929 #: ../src/gradient-context.cpp:135
3930 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3933 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3935 #: ../src/gradient-context.cpp:136
3936 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3937 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3938 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
3940 #: ../src/gradient-context.cpp:137
3941 #: ../src/gradient-context.cpp:138
3942 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3943 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3944 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3945 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
3947 #: ../src/gradient-context.cpp:139
3948 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3949 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3950 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
3952 #. POINT_RG_FOCUS
3953 #: ../src/gradient-context.cpp:140
3954 #: ../src/gradient-context.cpp:141
3955 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
3956 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3959 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3961 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3962 #, c-format
3963 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3967 #, c-format
3968 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3972 #, c-format
3973 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/gradient-context.cpp:171
3977 #, c-format
3978 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/gradient-context.cpp:369
3982 #: ../src/gradient-context.cpp:462
3983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3984 msgid "Add gradient stop"
3985 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
3987 #: ../src/gradient-context.cpp:437
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Simplify gradient"
3990 msgstr "Radiálny farebný prechod"
3992 #: ../src/gradient-context.cpp:513
3993 msgid "Create default gradient"
3994 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
3996 #: ../src/gradient-context.cpp:566
3997 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4001 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4002 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4004 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4005 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4006 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4008 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4009 msgid "Invert gradient"
4010 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4012 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4013 #, c-format
4014 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4015 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4016 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4017 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4018 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4020 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4021 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4022 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4024 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4025 msgid "Merge gradient handles"
4026 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4028 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4029 msgid "Move gradient handle"
4030 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4032 #: ../src/gradient-drag.cpp:905
4033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4034 msgid "Delete gradient stop"
4035 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4037 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4038 #, c-format
4039 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4040 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
4042 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058
4043 #: ../src/gradient-drag.cpp:1065
4044 msgid " (stroke)"
4045 msgstr " (ťah)"
4047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4048 #, c-format
4049 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4050 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4052 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4053 #, c-format
4054 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4055 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4057 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4058 #, c-format
4059 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4060 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4061 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4062 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4063 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4065 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Move gradient handle(s)"
4068 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4070 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4073 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4075 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4076 msgid "Delete gradient stop(s)"
4077 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4079 #: ../src/helper/units.cpp:36
4080 msgid "Unit"
4081 msgstr "Jednotka"
4083 #. Add the units menu.
4084 #: ../src/helper/units.cpp:36
4085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
4087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4088 msgid "Units"
4089 msgstr "Jednotky"
4091 #: ../src/helper/units.cpp:37
4092 msgid "Point"
4093 msgstr "Bod"
4095 #: ../src/helper/units.cpp:37
4096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4097 msgid "pt"
4098 msgstr "bd"
4100 #: ../src/helper/units.cpp:37
4101 msgid "Points"
4102 msgstr "Body"
4104 #: ../src/helper/units.cpp:37
4105 msgid "Pt"
4106 msgstr "b."
4108 #: ../src/helper/units.cpp:38
4109 msgid "Pixel"
4110 msgstr "Bod"
4112 #: ../src/helper/units.cpp:38
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4117 msgid "px"
4118 msgstr "bd"
4120 #: ../src/helper/units.cpp:38
4121 msgid "Pixels"
4122 msgstr "Body"
4124 #: ../src/helper/units.cpp:38
4125 msgid "Px"
4126 msgstr "Bd"
4128 #. You can add new elements from this point forward
4129 #: ../src/helper/units.cpp:40
4130 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4131 msgid "Percent"
4132 msgstr "Percento"
4134 #: ../src/helper/units.cpp:40
4135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4136 msgid "%"
4137 msgstr "%"
4139 #: ../src/helper/units.cpp:40
4140 msgid "Percents"
4141 msgstr "percent"
4143 #: ../src/helper/units.cpp:41
4144 msgid "Millimeter"
4145 msgstr "Milimeter"
4147 #: ../src/helper/units.cpp:41
4148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4149 msgid "mm"
4150 msgstr "mm"
4152 #: ../src/helper/units.cpp:41
4153 msgid "Millimeters"
4154 msgstr "Milimetre"
4156 #: ../src/helper/units.cpp:42
4157 msgid "Centimeter"
4158 msgstr "Centimeter"
4160 #: ../src/helper/units.cpp:42
4161 msgid "cm"
4162 msgstr "cm"
4164 #: ../src/helper/units.cpp:42
4165 msgid "Centimeters"
4166 msgstr "Centimetre"
4168 #: ../src/helper/units.cpp:43
4169 msgid "Meter"
4170 msgstr "meter"
4172 #: ../src/helper/units.cpp:43
4173 msgid "m"
4174 msgstr "m"
4176 #: ../src/helper/units.cpp:43
4177 msgid "Meters"
4178 msgstr "metre"
4180 #. no svg_unit
4181 #: ../src/helper/units.cpp:44
4182 msgid "Inch"
4183 msgstr "Palec"
4185 #: ../src/helper/units.cpp:44
4186 msgid "in"
4187 msgstr "palec"
4189 #: ../src/helper/units.cpp:44
4190 msgid "Inches"
4191 msgstr "Palce"
4193 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4195 #: ../src/helper/units.cpp:47
4196 msgid "Em square"
4197 msgstr "Em štvorec"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:47
4200 msgid "em"
4201 msgstr "em"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:47
4204 msgid "Em squares"
4205 msgstr "Em štvorce"
4207 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4208 #: ../src/helper/units.cpp:49
4209 msgid "Ex square"
4210 msgstr "Ex štvorec"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:49
4213 msgid "ex"
4214 msgstr "ex"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:49
4217 msgid "Ex squares"
4218 msgstr "Ex štvorce"
4220 #: ../src/inkscape.cpp:484
4221 msgid "Untitled document"
4222 msgstr "Nepomenovaný dokument"
4224 #. Show nice dialog box
4225 #: ../src/inkscape.cpp:513
4226 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4227 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4229 #: ../src/inkscape.cpp:514
4230 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4231 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4233 #: ../src/inkscape.cpp:515
4234 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4235 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4237 #: ../src/inkscape.cpp:658
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Cannot create directory %s.\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4243 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4244 "%s"
4246 #: ../src/inkscape.cpp:659
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "%s is not a valid directory.\n"
4250 "%s"
4251 msgstr ""
4252 "%s nie je platný adresár.\n"
4253 "%s"
4255 #: ../src/inkscape.cpp:660
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Cannot create file %s.\n"
4259 "%s"
4260 msgstr ""
4261 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4262 "%s"
4264 #: ../src/inkscape.cpp:661
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Cannot write file %s.\n"
4268 "%s"
4269 msgstr ""
4270 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4271 "%s"
4273 #: ../src/inkscape.cpp:662
4274 msgid ""
4275 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4276 "and any changes made in preferences will not be saved."
4277 msgstr ""
4278 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4279 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
4281 #: ../src/inkscape.cpp:732
4282 #: ../src/preferences.cpp:56
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s is not a regular file.\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4288 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4289 "%s"
4291 #: ../src/inkscape.cpp:733
4292 #: ../src/preferences.cpp:57
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "%s not a valid XML file, or\n"
4296 "you don't have read permissions on it.\n"
4297 "%s"
4298 msgstr ""
4299 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4300 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4301 "%s"
4303 #: ../src/inkscape.cpp:735
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "%s is not a valid menus file.\n"
4307 "%s"
4308 msgstr ""
4309 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4310 "%s"
4312 #: ../src/inkscape.cpp:736
4313 msgid ""
4314 "Inkscape will run with default menus.\n"
4315 "New menus will not be saved."
4316 msgstr ""
4317 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4318 "Nové ponuky sa neuložia."
4320 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4321 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4322 #: ../src/interface.cpp:835
4323 msgid "Commands Bar"
4324 msgstr "Príkazový panel"
4326 #: ../src/interface.cpp:835
4327 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4328 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4330 #: ../src/interface.cpp:837
4331 msgid "Tool Controls Bar"
4332 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4334 #: ../src/interface.cpp:837
4335 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4336 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4338 #: ../src/interface.cpp:839
4339 msgid "_Toolbox"
4340 msgstr "_Nástrojový panel"
4342 #: ../src/interface.cpp:839
4343 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4344 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4346 #: ../src/interface.cpp:845
4347 msgid "_Palette"
4348 msgstr "_Paleta"
4350 #: ../src/interface.cpp:845
4351 msgid "Show or hide the color palette"
4352 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4354 #: ../src/interface.cpp:847
4355 msgid "_Statusbar"
4356 msgstr "_Stavový riadok"
4358 #: ../src/interface.cpp:847
4359 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4360 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4362 #: ../src/interface.cpp:901
4363 #, c-format
4364 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4365 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4367 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4368 #: ../src/interface.cpp:1012
4369 #, c-format
4370 msgid "Enter group #%s"
4371 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4373 #: ../src/interface.cpp:1023
4374 msgid "Go to parent"
4375 msgstr "O stupeň vyššie"
4377 #: ../src/interface.cpp:1114
4378 #: ../src/interface.cpp:1199
4379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4380 msgid "Drop color"
4381 msgstr "Vynechať farbu"
4383 #: ../src/interface.cpp:1153
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Drop color on gradient"
4386 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
4388 #: ../src/interface.cpp:1212
4389 msgid "Could not parse SVG data"
4390 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4392 #: ../src/interface.cpp:1254
4393 msgid "Drop SVG"
4394 msgstr "Vypustiť SVG"
4396 #: ../src/interface.cpp:1312
4397 msgid "Drop bitmap image"
4398 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4400 #: ../src/interface.cpp:1404
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4404 "\n"
4405 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4406 msgstr ""
4407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4408 "\n"
4409 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4411 #: ../src/interface.cpp:1411
4412 msgid "Replace"
4413 msgstr "Nahradiť"
4415 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4416 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4417 msgid "_Write session file:"
4418 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4420 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4421 msgid "Select a location and filename"
4422 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4424 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4425 msgid "Set filename"
4426 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4428 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4429 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4430 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4432 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4433 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4434 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4436 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4437 msgid "Accept invitation"
4438 msgstr "Prijať pozvanie"
4440 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4441 msgid "Decline invitation"
4442 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4444 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4445 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4446 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4448 #: ../src/knot.cpp:428
4449 msgid "Node or handle drag canceled."
4450 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4452 #: ../src/knotholder.cpp:258
4453 msgid "Change handle"
4454 msgstr "Zmeniť páčku"
4456 #: ../src/knotholder.cpp:312
4457 msgid "Move handle"
4458 msgstr "Posunúť pačku"
4460 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4461 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4462 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4464 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Path along path"
4468 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Slant"
4473 msgstr "Voľná"
4475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4476 msgid "doEffect stack test"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Gears"
4482 msgstr "Ozubenie"
4484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4485 msgid "Curve stitching"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4489 #, fuzzy
4490 msgid "No effect"
4491 msgstr "Normálny posun"
4493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4494 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Change enum parameter"
4500 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
4502 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4503 msgid "Teeth"
4504 msgstr "Zuby"
4506 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4507 msgid "The number of teeth"
4508 msgstr "Počet zubov"
4510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4511 msgid "Phi"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4515 msgid "???"
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4519 msgid "Stroke path"
4520 msgstr "Cesta ťahu"
4522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4523 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4527 msgid "Nr of paths"
4528 msgstr "Počet ciest"
4530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4531 msgid "The number of paths that will be generated."
4532 msgstr ""
4534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4535 msgid "Startpoint variation"
4536 msgstr "Variácia počiatočného bodu"
4538 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4539 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4542 #: ../src/sp-use.cpp:316
4543 msgid "..."
4544 msgstr "..."
4546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4547 msgid "Endpoint variation"
4548 msgstr ""
4550 # TODO: check
4551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4552 msgid "Scale width"
4553 msgstr "Šírka mierky"
4555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4556 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4560 msgid "Scale width relative"
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4564 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4568 msgid "Single"
4569 msgstr "Jednotlivý"
4571 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4572 msgid "Single, stretched"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4576 msgid "Repeated"
4577 msgstr "Opakovaný"
4579 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4580 msgid "Repeated, stretched"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4584 msgid "Pattern source"
4585 msgstr "Zdroj vzorky"
4587 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4588 msgid "Path to put along the skeleton path"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4592 msgid "Pattern copies"
4593 msgstr "Kópie vzorky"
4595 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4596 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4600 msgid "Width of the pattern"
4601 msgstr "Šírka vzorky"
4603 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4604 msgid "Width in units of length"
4605 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4608 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4609 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4611 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4612 msgid "Spacing"
4613 msgstr "Rozostup"
4615 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4616 msgid "Space between copies of the pattern"
4617 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4619 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4621 msgid "Normal offset"
4622 msgstr "Normálny posun"
4624 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4626 msgid "Tangential offset"
4627 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4631 msgid "Pattern is vertical"
4632 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4634 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4635 msgid "Change scalar parameter"
4636 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4638 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4639 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4640 msgid "Edit on-canvas"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4644 msgid "Paste path"
4645 msgstr "Prilepiť cestu"
4647 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4653 msgid "Nothing on the clipboard."
4654 msgstr "V schránke nič nie je."
4656 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4657 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4661 msgid "Paste path parameter"
4662 msgstr "Prilepiť parameter cesty"
4664 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4665 msgid "Clipboard does not contain a path."
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4669 msgid "Change point parameter"
4670 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
4672 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Change bool parameter"
4675 msgstr "Zmeniť krytie"
4677 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Change random parameter"
4680 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
4682 #: ../src/main.cpp:211
4683 msgid "Print the Inkscape version number"
4684 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
4686 #: ../src/main.cpp:216
4687 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4688 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
4690 #: ../src/main.cpp:221
4691 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4692 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
4694 #: ../src/main.cpp:226
4695 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4696 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
4698 #: ../src/main.cpp:227
4699 #: ../src/main.cpp:232
4700 #: ../src/main.cpp:237
4701 #: ../src/main.cpp:304
4702 #: ../src/main.cpp:309
4703 #: ../src/main.cpp:314
4704 #: ../src/main.cpp:319
4705 #: ../src/main.cpp:325
4706 msgid "FILENAME"
4707 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
4709 #: ../src/main.cpp:231
4710 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4711 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
4713 #: ../src/main.cpp:236
4714 msgid "Export document to a PNG file"
4715 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
4717 #: ../src/main.cpp:241
4718 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4719 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
4721 #: ../src/main.cpp:242
4722 msgid "DPI"
4723 msgstr "DPI"
4725 #: ../src/main.cpp:246
4726 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4727 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
4729 #: ../src/main.cpp:247
4730 msgid "x0:y0:x1:y1"
4731 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4733 #: ../src/main.cpp:251
4734 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4735 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
4737 #: ../src/main.cpp:256
4738 msgid "Exported area is the entire canvas"
4739 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4741 #: ../src/main.cpp:261
4742 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4743 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
4745 #: ../src/main.cpp:266
4746 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4747 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4749 #: ../src/main.cpp:267
4750 msgid "WIDTH"
4751 msgstr "ŠÍRKA"
4753 #: ../src/main.cpp:271
4754 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4755 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4757 #: ../src/main.cpp:272
4758 msgid "HEIGHT"
4759 msgstr "VÝŠKA"
4761 #: ../src/main.cpp:276
4762 msgid "The ID of the object to export"
4763 msgstr "ID exportovaného objektu"
4765 #: ../src/main.cpp:277
4766 #: ../src/main.cpp:370
4767 msgid "ID"
4768 msgstr "ID:"
4770 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4771 #. See "man inkscape" for details.
4772 #: ../src/main.cpp:283
4773 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4774 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
4776 #: ../src/main.cpp:288
4777 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4778 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
4780 #: ../src/main.cpp:293
4781 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4782 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
4784 #: ../src/main.cpp:294
4785 msgid "COLOR"
4786 msgstr "FARBA"
4788 #: ../src/main.cpp:298
4789 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4790 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
4792 #: ../src/main.cpp:299
4793 msgid "VALUE"
4794 msgstr "HODNOTA"
4796 #: ../src/main.cpp:303
4797 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4798 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
4800 #: ../src/main.cpp:308
4801 msgid "Export document to a PS file"
4802 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
4804 #: ../src/main.cpp:313
4805 msgid "Export document to an EPS file"
4806 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
4808 #: ../src/main.cpp:318
4809 msgid "Export document to a PDF file"
4810 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
4812 #: ../src/main.cpp:324
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4815 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
4817 #: ../src/main.cpp:330
4818 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4819 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
4821 #: ../src/main.cpp:335
4822 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4823 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
4825 #: ../src/main.cpp:340
4826 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4827 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
4829 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4830 #: ../src/main.cpp:346
4831 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4832 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4834 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4835 #: ../src/main.cpp:352
4836 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4837 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4839 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4840 #: ../src/main.cpp:358
4841 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4842 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4844 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4845 #: ../src/main.cpp:364
4846 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4847 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4849 #: ../src/main.cpp:369
4850 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4851 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
4853 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4854 #: ../src/main.cpp:375
4855 msgid "Print out the extension directory and exit"
4856 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
4858 #: ../src/main.cpp:380
4859 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4860 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
4862 #: ../src/main.cpp:385
4863 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4864 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
4866 #: ../src/main.cpp:390
4867 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4868 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
4870 #: ../src/main.cpp:391
4871 msgid "VERB-ID"
4872 msgstr "VERB-ID"
4874 #: ../src/main.cpp:395
4875 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4876 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
4878 #: ../src/main.cpp:396
4879 msgid "OBJECT-ID"
4880 msgstr "OBJECT-ID"
4882 #: ../src/main.cpp:597
4883 msgid ""
4884 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4885 "\n"
4886 "Available options:"
4887 msgstr ""
4888 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
4889 "\n"
4890 "Dostupné prepínače:"
4892 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4893 #, c-format
4894 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4895 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
4897 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4898 #, c-format
4899 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4900 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
4902 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4904 msgid "_New"
4905 msgstr "_Nový"
4907 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4908 msgid "Open _Recent"
4909 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
4911 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4912 msgid "_Edit"
4913 msgstr "_Upraviť"
4915 #: ../src/menus-skeleton.h:67
4916 #: ../src/verbs.cpp:2198
4917 msgid "Paste Si_ze"
4918 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
4920 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4921 msgid "Clo_ne"
4922 msgstr "Klo_novať"
4924 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4925 msgid "_View"
4926 msgstr "_Zobraziť"
4928 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4929 msgid "_Zoom"
4930 msgstr "_Zmena mierky"
4932 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4933 msgid "_Display mode"
4934 msgstr "_Zobrazovací režim"
4936 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4937 msgid "Show/Hide"
4938 msgstr "Zobraziť/skryť"
4940 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4941 msgid "_Layer"
4942 msgstr "_Vrstva"
4944 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4945 msgid "_Object"
4946 msgstr "_Objekt"
4948 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4949 msgid "Cli_p"
4950 msgstr "_Orezať"
4952 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4953 msgid "Mas_k"
4954 msgstr "Mas_ka"
4956 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4957 msgid "Patter_n"
4958 msgstr "_Vzorka"
4960 #: ../src/menus-skeleton.h:197
4961 msgid "_Path"
4962 msgstr "_Cesta"
4964 #: ../src/menus-skeleton.h:222
4965 msgid "_Text"
4966 msgstr "_Text"
4968 #: ../src/menus-skeleton.h:234
4969 msgid "Effe_cts"
4970 msgstr "_Efekty"
4972 #: ../src/menus-skeleton.h:241
4973 msgid "Whiteboa_rd"
4974 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
4976 #: ../src/menus-skeleton.h:245
4977 msgid "_Help"
4978 msgstr "_Pomocník"
4980 #: ../src/menus-skeleton.h:248
4981 msgid "Tutorials"
4982 msgstr "Návody"
4984 #: ../src/node-context.cpp:183
4985 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4986 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
4988 #: ../src/node-context.cpp:184
4989 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4990 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
4992 #: ../src/node-context.cpp:185
4993 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4994 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
4996 #: ../src/nodepath.cpp:630
4997 #: ../src/seltrans.cpp:521
4998 msgid "Stamp"
4999 msgstr "Pečiatkovať"
5001 #: ../src/nodepath.cpp:1316
5002 #: ../src/nodepath.cpp:1343
5003 msgid "Move nodes vertically"
5004 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5006 #: ../src/nodepath.cpp:1318
5007 #: ../src/nodepath.cpp:1345
5008 msgid "Move nodes horizontally"
5009 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5011 #: ../src/nodepath.cpp:1320
5012 #: ../src/nodepath.cpp:1347
5013 #: ../src/nodepath.cpp:3135
5014 msgid "Move nodes"
5015 msgstr "Posúvať uzly"
5017 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5018 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5019 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
5021 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5022 msgid "Align nodes"
5023 msgstr "Zarovnať uzly"
5025 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5026 msgid "Distribute nodes"
5027 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5029 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5030 msgid "Add nodes"
5031 msgstr "Priadať uzly"
5033 #: ../src/nodepath.cpp:1627
5034 #: ../src/nodepath.cpp:1699
5035 msgid "Add node"
5036 msgstr "Priadať uzol"
5038 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5039 msgid "Break path"
5040 msgstr "Rozdeliť cestu"
5042 #: ../src/nodepath.cpp:1820
5043 #: ../src/nodepath.cpp:1835
5044 #: ../src/nodepath.cpp:1921
5045 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5046 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5047 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5049 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5050 msgid "Close subpath"
5051 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5053 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5054 msgid "Join nodes"
5055 msgstr "Spojiť uzly"
5057 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5058 msgid "Close subpath by segment"
5059 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5061 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5062 msgid "Join nodes by segment"
5063 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5065 #: ../src/nodepath.cpp:2139
5066 #: ../src/nodepath.cpp:2175
5067 #: ../src/nodepath.cpp:2179
5068 msgid "Delete nodes"
5069 msgstr "Zmazať uzly"
5071 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5072 msgid "Delete nodes preserving shape"
5073 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5075 #: ../src/nodepath.cpp:2198
5076 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5077 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5078 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
5080 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5081 msgid "Cannot find path between nodes."
5082 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5084 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5085 msgid "Delete segment"
5086 msgstr "Zmazať segment"
5088 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5089 msgid "Change segment type"
5090 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5092 #: ../src/nodepath.cpp:2376
5093 #: ../src/nodepath.cpp:3093
5094 msgid "Change node type"
5095 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5097 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5098 msgid "Retract handle"
5099 msgstr "Stiahnuť páčku"
5101 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5102 msgid "Move node handle"
5103 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5105 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5106 #, c-format
5107 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5108 msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5110 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5111 msgid "Rotate nodes"
5112 msgstr "Otáčať uzly"
5114 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5115 msgid "Scale nodes"
5116 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5118 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5119 msgid "Flip nodes"
5120 msgstr "Preklopiť uzly"
5122 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5123 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5124 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5126 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5127 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5128 msgid "end node"
5129 msgstr "Koncový uzol"
5131 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5132 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5133 msgid "cusp"
5134 msgstr "Hrotové ovládanie"
5136 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5137 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5138 msgid "smooth"
5139 msgstr "hladké"
5141 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5142 msgid "symmetric"
5143 msgstr "symetrické"
5145 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5146 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5147 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5148 msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5150 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5151 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5152 msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5155 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5156 msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5159 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5160 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5163 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5164 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:4380
5167 #: ../src/nodepath.cpp:4392
5168 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5169 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5172 #, c-format
5173 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5174 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5175 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5176 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5177 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5179 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5180 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5181 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5183 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5186 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5187 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5188 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5189 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5191 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5192 #, c-format
5193 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5194 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5195 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5196 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5197 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5199 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5200 #, c-format
5201 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5202 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5203 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5204 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5205 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5207 #: ../src/object-edit.cpp:503
5208 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5209 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
5211 #: ../src/object-edit.cpp:509
5212 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5213 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
5215 #: ../src/object-edit.cpp:516
5216 #: ../src/object-edit.cpp:523
5217 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5218 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
5220 #: ../src/object-edit.cpp:833
5221 #: ../src/object-edit.cpp:835
5222 #: ../src/object-edit.cpp:837
5223 #: ../src/object-edit.cpp:839
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5226 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; pomocou <b>Shift</b> na osi Z"
5228 #: ../src/object-edit.cpp:841
5229 #: ../src/object-edit.cpp:843
5230 #: ../src/object-edit.cpp:845
5231 #: ../src/object-edit.cpp:847
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5234 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; pomocou <b>Shift</b> v smere X/Y"
5236 #: ../src/object-edit.cpp:851
5237 msgid "Move the box in perspective."
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5241 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5242 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5244 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5245 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5246 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5248 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5249 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5250 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
5252 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5253 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5254 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
5256 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5257 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5258 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5260 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5261 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5262 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5264 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5265 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5266 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5268 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5269 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5270 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5272 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5273 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5274 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5276 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5277 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5278 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5279 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
5281 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5282 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5283 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
5285 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5286 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5287 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5289 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5290 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5291 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5293 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5294 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5295 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5297 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5298 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5299 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5301 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5302 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5303 msgstr "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5305 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Combining paths..."
5308 msgstr "Uzatváranie cesty."
5310 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5311 msgid "Combine"
5312 msgstr "Kombinovať"
5314 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5315 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5316 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5318 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Breaking apart paths..."
5321 msgstr "Rozdeliť na časti"
5323 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5324 msgid "Break apart"
5325 msgstr "Rozdeliť na časti"
5327 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5328 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5329 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5331 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5332 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5333 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5335 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Converting objects to paths..."
5338 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5340 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5341 msgid "Object to path"
5342 msgstr "Objekt na cestu"
5344 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5345 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5346 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5348 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5349 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5350 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5352 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Reversing paths..."
5355 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5357 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5358 msgid "Reverse path"
5359 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5361 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5362 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5363 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5365 #: ../src/pen-context.cpp:224
5366 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5367 msgid "Drawing cancelled"
5368 msgstr "Kreslenie zrušené"
5370 #: ../src/pen-context.cpp:417
5371 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5372 msgid "Continuing selected path"
5373 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5375 #: ../src/pen-context.cpp:428
5376 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5377 msgid "Creating new path"
5378 msgstr "Tvorba novej cesty"
5380 #: ../src/pen-context.cpp:432
5381 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5382 msgid "Appending to selected path"
5383 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5385 #: ../src/pen-context.cpp:592
5386 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5387 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5389 #: ../src/pen-context.cpp:602
5390 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5391 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
5393 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5396 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5398 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5399 #, c-format
5400 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5401 msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5403 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5404 #, c-format
5405 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5406 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5408 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5409 msgid "Drawing finished"
5410 msgstr "Kreslenie ukončené"
5412 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5413 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5414 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5416 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5417 msgid "Drawing a freehand path"
5418 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5420 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5421 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5422 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5424 #. Write curves to object
5425 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5426 msgid "Finishing freehand"
5427 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5429 #: ../src/preferences.cpp:59
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "%s is not a valid preferences file.\n"
5433 "%s"
5434 msgstr ""
5435 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5436 "%s"
5438 #: ../src/preferences.cpp:60
5439 msgid ""
5440 "Inkscape will run with default settings.\n"
5441 "New settings will not be saved."
5442 msgstr ""
5443 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5444 "Nové nastavenia sa neuložia."
5446 #: ../src/print.cpp:152
5447 msgid "Print"
5448 msgstr "Tlačiť"
5450 #: ../src/print.cpp:202
5451 #, c-format
5452 msgid "Could not set print source: %s"
5453 msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
5455 #: ../src/print.cpp:202
5456 #: ../src/print.cpp:246
5457 msgid "unknown error"
5458 msgstr "neznáma chyba"
5460 #: ../src/print.cpp:207
5461 #, c-format
5462 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5463 msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
5465 #. since we didn't include the Preview capability,
5466 #. this should never happen.
5467 #: ../src/print.cpp:213
5468 msgid "Print Preview not available"
5469 msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
5471 #: ../src/print.cpp:245
5472 #, c-format
5473 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5474 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
5476 #: ../src/print.cpp:290
5477 msgid "SVG Document"
5478 msgstr "Dokument SVG"
5480 #: ../src/rect-context.cpp:378
5481 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5482 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
5484 #: ../src/rect-context.cpp:503
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5487 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5489 #: ../src/rect-context.cpp:505
5490 #, c-format
5491 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5492 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5494 #: ../src/rect-context.cpp:526
5495 msgid "Create rectangle"
5496 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5498 #: ../src/select-context.cpp:227
5499 msgid "Move canceled."
5500 msgstr "Presun zrušený."
5502 #: ../src/select-context.cpp:235
5503 msgid "Selection canceled."
5504 msgstr "Výber zrušený."
5506 #: ../src/select-context.cpp:534
5507 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5508 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
5510 #: ../src/select-context.cpp:536
5511 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5512 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
5514 #: ../src/select-context.cpp:696
5515 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5516 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5518 #: ../src/select-context.cpp:697
5519 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5520 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5522 #: ../src/select-context.cpp:698
5523 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5524 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5526 #: ../src/select-context.cpp:848
5527 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5528 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5531 msgid "Delete text"
5532 msgstr "Zmazať text"
5534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5535 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5536 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253
5539 #: ../src/text-context.cpp:994
5540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5541 msgid "Delete"
5542 msgstr "Zmazať"
5544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5545 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5546 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
5548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5549 msgid "Delete all"
5550 msgstr "Zmazať všetky"
5552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5553 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5554 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
5556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515
5557 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5558 msgid "Group"
5559 msgstr "Zoskupiť"
5561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5562 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5563 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
5565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5566 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5567 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
5569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
5570 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5571 msgid "Ungroup"
5572 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
5574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5575 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5576 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
5578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5582 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5583 msgstr "nNemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5586 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5587 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
5589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5590 msgid "Raise to top"
5591 msgstr "Presunúť na vrch"
5593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5594 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5595 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
5597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5598 msgid "Lower"
5599 msgstr "Presunúť nižšie"
5601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5602 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5603 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
5605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5606 msgid "Lower to bottom"
5607 msgstr "Presunúť na spodok"
5609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5610 msgid "Nothing to undo."
5611 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
5613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5614 msgid "Nothing to redo."
5615 msgstr "Nie je čo opakovať."
5617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5618 msgid "Nothing was copied."
5619 msgstr "Nič nebolo skopírované."
5621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5622 msgid "Paste"
5623 msgstr "Prilepiť"
5625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5626 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5627 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
5629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5630 msgid "Paste style"
5631 msgstr "Prilepiť štýl"
5633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5636 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
5638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5639 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Paste live path effect"
5645 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
5647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
5648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5649 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5650 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
5652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5653 msgid "Paste size"
5654 msgstr "Vložiť veľkosť"
5656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5657 msgid "Paste size separately"
5658 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
5660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5661 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5662 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
5664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5665 msgid "Raise to next layer"
5666 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
5668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5669 msgid "No more layers above."
5670 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5673 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5674 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5677 msgid "Lower to previous layer"
5678 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5681 msgid "No more layers below."
5682 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
5684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5685 msgid "Remove transform"
5686 msgstr "Odstrániť transformáciu"
5688 #  Object
5689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5690 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5691 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
5693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5694 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5695 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
5697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746
5698 #: ../src/seltrans.cpp:433
5699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5700 msgid "Rotate"
5701 msgstr "Otočiť"
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5704 msgid "Rotate by pixels"
5705 msgstr "Otáčať po pixeloch"
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808
5708 #: ../src/seltrans.cpp:430
5709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5711 msgid "Scale"
5712 msgstr "Zmena mierky"
5714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5715 msgid "Scale by whole factor"
5716 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5719 msgid "Move vertically"
5720 msgstr "Presunúť zvisle"
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5723 msgid "Move horizontally"
5724 msgstr "Presunúť vodorovne"
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5728 #: ../src/seltrans.cpp:427
5729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5730 msgid "Move"
5731 msgstr "Presunúť"
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5734 msgid "Move vertically by pixels"
5735 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5738 msgid "Move horizontally by pixels"
5739 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
5741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5742 msgid "action|Clone"
5743 msgstr "action|Klonovať"
5745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5746 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5747 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5750 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5751 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5754 msgid "Unlink clone"
5755 msgstr "Odpojiť klon"
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5758 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5759 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5762 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5763 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
5765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5766 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5767 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5772 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Objects to marker"
5777 msgstr "Objekty do vzorky"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5780 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5781 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
5784 msgid "Objects to pattern"
5785 msgstr "Objekty do vzorky"
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5788 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5789 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
5792 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5793 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
5796 msgid "Pattern to objects"
5797 msgstr "Vzorka pre objekty"
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
5800 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5801 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5804 msgid "Create bitmap"
5805 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
5808 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5809 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
5812 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5813 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
5816 msgid "Set clipping path"
5817 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
5820 msgid "Set mask"
5821 msgstr "Nastaviť masku"
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
5824 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5825 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
5828 msgid "Release clipping path"
5829 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
5832 msgid "Release mask"
5833 msgstr "Uvoľniť masku"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5838 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
5841 msgid "Fit page to selection"
5842 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
5844 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5845 msgid "Link"
5846 msgstr "Spojenie"
5848 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5849 msgid "Circle"
5850 msgstr "Kruh"
5852 #. ellipse
5853 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5854 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5856 #: ../src/verbs.cpp:2403
5857 msgid "Ellipse"
5858 msgstr "Elipsa"
5860 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5861 msgid "Flowed text"
5862 msgstr "Textový tok"
5864 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5865 msgid "Line"
5866 msgstr "Úsečka"
5868 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5869 msgid "Path"
5870 msgstr "Cesta"
5872 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5874 msgid "Polygon"
5875 msgstr "Mnohouholník"
5877 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5878 msgid "Polyline"
5879 msgstr "Lomená čiara"
5881 #. Rectangle
5882 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5884 #: ../src/verbs.cpp:2399
5885 msgid "Rectangle"
5886 msgstr "Obdĺžnik"
5888 #. 3D box
5889 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5891 #: ../src/verbs.cpp:2401
5892 msgid "3D Box"
5893 msgstr "Kváder"
5895 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5896 msgid "object|Clone"
5897 msgstr "object|Klon"
5899 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5900 msgid "Offset path"
5901 msgstr "Posun cesty"
5903 #. spiral
5904 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
5906 #: ../src/verbs.cpp:2407
5907 msgid "Spiral"
5908 msgstr "Špirála"
5910 #. star
5911 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
5913 #: ../src/verbs.cpp:2405
5914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5915 msgid "Star"
5916 msgstr "Hviezda"
5918 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5919 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5920 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
5922 #. no items
5923 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5924 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5925 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
5927 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5928 msgid "root"
5929 msgstr "koreň"
5931 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5932 #, c-format
5933 msgid "layer <b>%s</b>"
5934 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
5936 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5937 #, c-format
5938 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5939 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
5941 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5942 #, c-format
5943 msgid "<i>%s</i>"
5944 msgstr "<i>%s</i>"
5946 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5947 #, c-format
5948 msgid " in %s"
5949 msgstr " vo %s"
5951 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5952 #, c-format
5953 msgid " in group %s (%s)"
5954 msgstr "V skupine %s (%s)"
5956 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5957 #, c-format
5958 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5959 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5960 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
5961 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
5962 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
5964 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5965 #, c-format
5966 msgid " in <b>%i</b> layers"
5967 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5968 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
5969 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
5970 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
5972 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5973 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5974 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
5976 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5977 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5978 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
5980 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5982 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
5984 #. this is only used with 2 or more objects
5985 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5986 #, c-format
5987 msgid "<b>%i</b> object selected"
5988 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5989 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
5990 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
5991 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
5993 #. this is only used with 2 or more objects
5994 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5995 #, c-format
5996 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5997 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5998 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
5999 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6000 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6002 #. this is only used with 2 or more objects
6003 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6004 #, c-format
6005 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6006 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6007 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6008 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6009 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6011 #. this is only used with 2 or more objects
6012 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6013 #, c-format
6014 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6015 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6016 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6017 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6018 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6020 #. this is only used with 2 or more objects
6021 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6022 #, c-format
6023 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6025 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6026 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6027 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6029 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6030 #, c-format
6031 msgid "%s%s. %s."
6032 msgstr "%s%s. %s."
6034 #: ../src/seltrans.cpp:436
6035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6036 msgid "Skew"
6037 msgstr "Skosenie"
6039 #: ../src/seltrans.cpp:448
6040 msgid "Set center"
6041 msgstr "Nastaviť stred"
6043 #: ../src/seltrans.cpp:543
6044 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6045 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
6047 #: ../src/seltrans.cpp:570
6048 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6049 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6051 #: ../src/seltrans.cpp:571
6052 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6053 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6055 #: ../src/seltrans.cpp:575
6056 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6057 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
6059 #: ../src/seltrans.cpp:576
6060 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6061 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
6063 #: ../src/seltrans.cpp:710
6064 msgid "Reset center"
6065 msgstr "Znovunastaviť stred"
6067 #: ../src/seltrans.cpp:978
6068 #: ../src/seltrans.cpp:1098
6069 #, c-format
6070 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6071 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6073 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6074 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6075 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6076 #, c-format
6077 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6078 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6080 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6081 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6082 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6083 #, c-format
6084 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6085 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6087 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6088 #, c-format
6089 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6090 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6092 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6093 #, c-format
6094 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6095 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6097 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6098 msgid "Drag curve"
6099 msgstr "Ťahať krivku"
6101 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6102 #, c-format
6103 msgid "<b>Link</b> to %s"
6104 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6106 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6107 msgid "<b>Link</b> without URI"
6108 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6110 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6111 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6112 msgid "<b>Ellipse</b>"
6113 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6115 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6116 msgid "<b>Circle</b>"
6117 msgstr "<b>Kruh</b>"
6119 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6120 msgid "<b>Segment</b>"
6121 msgstr "<b>Segment</b>"
6123 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6124 msgid "<b>Arc</b>"
6125 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6127 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6128 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6129 #, c-format
6130 msgid "Flow region"
6131 msgstr "Oblasť toku"
6133 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6134 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6135 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6136 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6137 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6138 #, c-format
6139 msgid "Flow excluded region"
6140 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6142 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6143 #, c-format
6144 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6145 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6146 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6147 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6148 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6150 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6153 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6154 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6155 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6156 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6158 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6159 msgid "vertical guideline"
6160 msgstr "Zvislé vodidlo"
6162 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6163 msgid "horizontal guideline"
6164 msgstr "Vodorovné vodidlo"
6166 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6167 msgid "embedded"
6168 msgstr "vložený"
6170 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6171 #, c-format
6172 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6173 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6175 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6176 #, c-format
6177 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6178 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6180 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6181 #, c-format
6182 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6183 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6184 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6185 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6186 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6188 #: ../src/sp-item.cpp:830
6189 msgid "Object"
6190 msgstr "Objekt"
6192 #: ../src/sp-item.cpp:847
6193 #, c-format
6194 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6195 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6197 #: ../src/sp-item.cpp:852
6198 #, c-format
6199 msgid "%s; <i>masked</i>"
6200 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6202 #: ../src/sp-line.cpp:189
6203 msgid "<b>Line</b>"
6204 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6206 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6207 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6210 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6212 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6213 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6214 msgid "outset"
6215 msgstr "posun von"
6217 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6218 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6219 msgid "inset"
6220 msgstr "posun dnu"
6222 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6223 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6226 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6228 #: ../src/sp-path.cpp:128
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6231 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6232 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6233 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6234 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6236 #: ../src/sp-path.cpp:131
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6239 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6240 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6241 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6242 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6244 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6245 msgid "<b>Polygon</b>"
6246 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6248 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6249 msgid "<b>Polyline</b>"
6250 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6252 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6253 msgid "<b>Rectangle</b>"
6254 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6256 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6257 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6258 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6259 #, c-format
6260 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6261 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6263 #: ../src/sp-star.cpp:307
6264 #, c-format
6265 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6266 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6267 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6268 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6269 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6271 #: ../src/sp-star.cpp:311
6272 #, c-format
6273 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6274 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6275 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6276 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6277 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6279 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6280 #, c-format
6281 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6282 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6283 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6284 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6285 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6287 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6288 #: ../src/sp-text.cpp:415
6289 msgid "&lt;no name found&gt;"
6290 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6292 #: ../src/sp-text.cpp:421
6293 #, c-format
6294 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6295 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6297 #: ../src/sp-text.cpp:422
6298 #, c-format
6299 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6300 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6302 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6303 #, fuzzy
6304 msgid "<b>Text span</b>"
6305 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6307 #: ../src/sp-use.cpp:324
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6310 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6312 #: ../src/sp-use.cpp:328
6313 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6314 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6316 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6317 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6318 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6320 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6321 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6322 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6324 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6327 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
6329 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6330 msgid "Create spiral"
6331 msgstr "Vytvorenie špirály"
6333 #: ../src/splivarot.cpp:69
6334 #: ../src/splivarot.cpp:75
6335 msgid "Union"
6336 msgstr "Zjednotenie"
6338 #: ../src/splivarot.cpp:81
6339 msgid "Intersection"
6340 msgstr "Prienik"
6342 #: ../src/splivarot.cpp:87
6343 msgid "Difference"
6344 msgstr "Rozdiel"
6346 #: ../src/splivarot.cpp:93
6347 msgid "Exclusion"
6348 msgstr "Vylúčenie"
6350 #: ../src/splivarot.cpp:98
6351 msgid "Division"
6352 msgstr "Rozdelenie"
6354 #: ../src/splivarot.cpp:103
6355 msgid "Cut path"
6356 msgstr "Orezať cestu"
6358 #: ../src/splivarot.cpp:120
6359 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6360 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6362 #: ../src/splivarot.cpp:124
6363 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6364 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6366 #: ../src/splivarot.cpp:130
6367 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6368 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6370 #: ../src/splivarot.cpp:147
6371 #: ../src/splivarot.cpp:162
6372 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6373 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6375 #: ../src/splivarot.cpp:192
6376 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6377 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6379 #: ../src/splivarot.cpp:601
6380 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6381 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6383 #: ../src/splivarot.cpp:885
6384 msgid "Convert stroke to path"
6385 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6387 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6388 #: ../src/splivarot.cpp:888
6389 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6390 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6392 #: ../src/splivarot.cpp:972
6393 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6394 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6396 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6397 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6398 msgid "Create linked offset"
6399 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6401 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6402 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6403 msgid "Create dynamic offset"
6404 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6406 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6407 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6408 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6410 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6411 msgid "Outset path"
6412 msgstr "Posun cesty von"
6414 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6415 msgid "Inset path"
6416 msgstr "Posun cesty dnu"
6418 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6419 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6420 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6422 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6423 msgid "Simplifying paths (separately):"
6424 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6426 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6427 msgid "Simplifying paths:"
6428 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6430 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6431 #, c-format
6432 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6433 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6435 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6438 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6440 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6441 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6442 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6444 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6445 msgid "Simplify"
6446 msgstr "Zjednodušiť"
6448 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6449 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6450 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6452 #: ../src/star-context.cpp:348
6453 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6454 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6456 #: ../src/star-context.cpp:471
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6459 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6461 #: ../src/star-context.cpp:472
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6464 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6466 #: ../src/star-context.cpp:495
6467 msgid "Create star"
6468 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
6470 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6471 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6472 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
6474 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6475 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6476 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
6478 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6479 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6480 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6481 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
6483 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6484 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6485 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
6487 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6488 #: ../src/verbs.cpp:2265
6489 msgid "Put text on path"
6490 msgstr "Umiestniť text na cestu"
6492 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6493 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6494 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
6496 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6497 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6498 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
6500 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6501 #: ../src/verbs.cpp:2267
6502 msgid "Remove text from path"
6503 msgstr "Odstráni text z cesty"
6505 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6506 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6507 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6508 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
6510 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6512 msgid "Remove manual kerns"
6513 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
6515 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6516 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6517 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
6519 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6520 msgid "Flow text into shape"
6521 msgstr "Tok textu do tvaru"
6523 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6524 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6525 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
6527 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6528 msgid "Unflow flowed text"
6529 msgstr "Zrušiť tok textu"
6531 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6532 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6533 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
6535 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6536 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6537 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
6539 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6540 msgid "Convert flowed text to text"
6541 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
6543 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6544 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6545 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
6547 #: ../src/text-context.cpp:452
6548 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6549 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
6551 #: ../src/text-context.cpp:454
6552 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6553 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
6555 #: ../src/text-context.cpp:508
6556 msgid "Create text"
6557 msgstr "Vytvoriť text"
6559 #: ../src/text-context.cpp:532
6560 msgid "Non-printable character"
6561 msgstr "Netlačiteľný znak"
6563 #: ../src/text-context.cpp:547
6564 msgid "Insert Unicode character"
6565 msgstr "Vložiť znak Unicode"
6567 #: ../src/text-context.cpp:582
6568 #, c-format
6569 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6570 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
6572 #: ../src/text-context.cpp:584
6573 #: ../src/text-context.cpp:849
6574 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6575 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
6577 #: ../src/text-context.cpp:659
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6580 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
6582 #: ../src/text-context.cpp:691
6583 #: ../src/text-context.cpp:1534
6584 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6585 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
6587 #: ../src/text-context.cpp:704
6588 msgid "Flowed text is created."
6589 msgstr "Textový tok vytvorený."
6591 #: ../src/text-context.cpp:706
6592 msgid "Create flowed text"
6593 msgstr "Vytvoriť textový tok"
6595 #: ../src/text-context.cpp:708
6596 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6597 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
6599 #: ../src/text-context.cpp:834
6600 msgid "No-break space"
6601 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
6603 #: ../src/text-context.cpp:836
6604 msgid "Insert no-break space"
6605 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
6607 #: ../src/text-context.cpp:873
6608 msgid "Make bold"
6609 msgstr "Tučný"
6611 #: ../src/text-context.cpp:891
6612 msgid "Make italic"
6613 msgstr "Kurzíva"
6615 #: ../src/text-context.cpp:929
6616 msgid "New line"
6617 msgstr "Nová čiara"
6619 #: ../src/text-context.cpp:963
6620 msgid "Backspace"
6621 msgstr "Backspace"
6623 #: ../src/text-context.cpp:1009
6624 msgid "Kern to the left"
6625 msgstr "Kerning doľava"
6627 #: ../src/text-context.cpp:1029
6628 msgid "Kern to the right"
6629 msgstr "Kerning naľavo"
6631 #: ../src/text-context.cpp:1049
6632 msgid "Kern up"
6633 msgstr "Kerning nahor"
6635 #: ../src/text-context.cpp:1070
6636 msgid "Kern down"
6637 msgstr "Kerning nadol"
6639 #: ../src/text-context.cpp:1126
6640 msgid "Rotate counterclockwise"
6641 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
6643 #: ../src/text-context.cpp:1147
6644 msgid "Rotate clockwise"
6645 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
6647 #: ../src/text-context.cpp:1164
6648 msgid "Contract line spacing"
6649 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
6651 #: ../src/text-context.cpp:1172
6652 msgid "Contract letter spacing"
6653 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
6655 #: ../src/text-context.cpp:1191
6656 msgid "Expand line spacing"
6657 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
6659 #: ../src/text-context.cpp:1199
6660 msgid "Expand letter spacing"
6661 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
6663 #: ../src/text-context.cpp:1303
6664 msgid "Paste text"
6665 msgstr "Prilepiť text"
6667 #: ../src/text-context.cpp:1532
6668 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6669 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
6671 #: ../src/text-context.cpp:1542
6672 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6673 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6674 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
6676 #: ../src/text-context.cpp:1610
6677 msgid "Remove empty text"
6678 msgstr "Odstrániť prázdny text"
6680 #: ../src/text-context.cpp:1642
6681 msgid "Type text"
6682 msgstr "Napísať text"
6684 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6685 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6686 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
6688 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6689 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6693 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6694 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
6696 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6697 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6698 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
6700 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6701 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6702 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6704 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6705 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6706 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6708 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6709 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6710 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6712 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6713 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6714 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
6716 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6717 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6718 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
6720 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6721 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6722 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
6724 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6725 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6726 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
6728 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6729 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6730 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
6732 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6733 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6734 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
6736 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6737 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6738 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
6740 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6741 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6742 #, c-format
6743 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6744 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
6746 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6747 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6748 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6749 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6750 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6751 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
6753 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6754 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6755 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
6757 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6758 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6759 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
6761 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6762 msgid "Trace: No active desktop"
6763 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
6765 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6766 msgid "Invalid SIOX result"
6767 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
6769 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6770 msgid "Trace: No active document"
6771 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
6773 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6774 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6775 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
6777 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6778 msgid "Trace: Starting trace..."
6779 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
6781 #. ## inform the document, so we can undo
6782 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6783 msgid "Trace bitmap"
6784 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
6786 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6787 #, c-format
6788 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6789 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
6791 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6792 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6798 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6799 msgstr[0] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
6800 msgstr[1] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
6801 msgstr[2] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
6803 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6806 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6807 msgstr[0] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6808 msgstr[1] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6809 msgstr[2] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6811 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6814 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6815 msgstr[0] "Zoskupí zvolené objekty"
6816 msgstr[1] "Zoskupí zvolené objekty"
6817 msgstr[2] "Zoskupí zvolené objekty"
6819 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6822 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6823 msgstr[0] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6824 msgstr[1] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6825 msgstr[2] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6827 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6830 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6831 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6832 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6833 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6835 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6838 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6839 msgstr[0] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
6840 msgstr[1] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
6841 msgstr[2] "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
6843 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6846 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6847 msgstr[0] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6848 msgstr[1] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6849 msgstr[2] "Rozmiestniť zvolené objekty"
6851 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6854 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6855 msgstr[0] "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
6856 msgstr[1] "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
6857 msgstr[2] "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
6859 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6860 msgid "Push tweak"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6864 msgid "Shrink tweak"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6868 msgid "Grow tweak"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6872 msgid "Attract tweak"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6876 msgid "Repel tweak"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6880 msgid "Roughen tweak"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
6884 msgid "Color paint tweak"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
6888 msgid "Color jitter tweak"
6889 msgstr ""
6891 #. Item dialog
6892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6893 msgid "Object _Properties"
6894 msgstr "_Vlastnosti objektu"
6896 #. Select item
6897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6898 msgid "_Select This"
6899 msgstr "_Vybrať toto"
6901 #. Create link
6902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6903 msgid "_Create Link"
6904 msgstr "Vytvoriť odkaz"
6906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6907 msgid "Create link"
6908 msgstr "Vytvoriť odkaz"
6910 #. "Ungroup"
6911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6912 #: ../src/verbs.cpp:2261
6913 msgid "_Ungroup"
6914 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
6916 #. Link dialog
6917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6918 msgid "Link _Properties"
6919 msgstr "Nastavenie odkazu"
6921 #. Select item
6922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6923 msgid "_Follow Link"
6924 msgstr "_Nasledovať odkaz"
6926 #. Reset transformations
6927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6928 msgid "_Remove Link"
6929 msgstr "Odst_rániť odkaz"
6931 #. Link dialog
6932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6933 msgid "Image _Properties"
6934 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
6936 #. Item dialog
6937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6938 msgid "_Fill and Stroke"
6939 msgstr "Výp_lň a ťah"
6941 #. *
6942 #. * Constructor
6943 #.
6944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6945 msgid "About Inkscape"
6946 msgstr "O Inkscape"
6948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6949 msgid "_Splash"
6950 msgstr "_Splash"
6952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6953 msgid "_Authors"
6954 msgstr "_Autori"
6956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6957 msgid "_Translators"
6958 msgstr "_Prekladatelia"
6960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6961 msgid "_License"
6962 msgstr "_Licencia"
6964 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6965 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6966 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6967 #.
6968 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6969 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6970 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6971 #. string here should be changed.)
6972 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6973 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6974 #. should be in UTF-*8..
6975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6976 msgid "about.svg"
6977 msgstr "about.svg"
6979 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6980 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6981 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6982 msgid "translator-credits"
6983 msgstr ""
6984 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
6985 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
6987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6989 msgid "Align"
6990 msgstr "Zarovnať"
6992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6994 msgid "Distribute"
6995 msgstr "Rozmiestniť"
6997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6998 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6999 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7001 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7004 msgid "H:"
7005 msgstr "Vodorovná medzera:"
7007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7008 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7009 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7011 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7013 msgid "V:"
7014 msgstr "Zvislá medzera:"
7016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7019 msgid "Remove overlaps"
7020 msgstr "Odstrániť presahy"
7022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7024 msgid "Arrange connector network"
7025 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7028 msgid "Unclump"
7029 msgstr "Rozptýliť"
7031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7032 msgid "Randomize positions"
7033 msgstr "Znáhodniť pozície"
7035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7036 msgid "Distribute text baselines"
7037 msgstr "Rozložiť základne textu"
7039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7040 msgid "Align text baselines"
7041 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7044 msgid "Connector network layout"
7045 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7048 msgid "Nodes"
7049 msgstr "Uzly"
7051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7052 msgid "Relative to: "
7053 msgstr "Relatívne k: "
7055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7056 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7057 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7060 msgid "Align left sides"
7061 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7064 msgid "Center on vertical axis"
7065 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7068 msgid "Align right sides"
7069 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7072 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7073 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7076 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7077 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7080 msgid "Align tops"
7081 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7084 msgid "Center on horizontal axis"
7085 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7088 msgid "Align bottoms"
7089 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7092 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7093 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7096 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7097 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7100 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7101 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7104 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7105 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7108 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7109 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7112 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7113 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7116 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7117 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7120 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7121 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7124 msgid "Distribute tops equidistantly"
7125 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7128 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7129 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7132 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7133 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7136 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7137 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
7139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7140 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7141 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7144 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7145 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7148 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7149 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7152 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7153 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7157 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7158 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7161 msgid "Align selected nodes horizontally"
7162 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7165 msgid "Align selected nodes vertically"
7166 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7169 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7170 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7173 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7174 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7176 #. Rest of the widgetry
7177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7178 msgid "Last selected"
7179 msgstr "Naposledy zvolené"
7181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7182 msgid "First selected"
7183 msgstr "Prvé zvolené"
7185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7186 msgid "Biggest item"
7187 msgstr "Najväčšia položka"
7189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7190 msgid "Smallest item"
7191 msgstr "Najmenšia položka"
7193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7196 msgid "Page"
7197 msgstr "Stránka"
7199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7201 msgid "Drawing"
7202 msgstr "Kresba"
7204 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7205 msgid "Metadata"
7206 msgstr "Metadáta"
7208 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7209 msgid "License"
7210 msgstr "Licencia"
7212 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7213 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7214 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7216 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7217 msgid "<b>License</b>"
7218 msgstr "<b>Licencia</b>"
7220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7221 msgid "Create new grid."
7222 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
7224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7226 msgid "_Remove"
7227 msgstr "_Odstrániť"
7229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7230 msgid "Remove selected grid."
7231 msgstr "odstrániť vybranú mriežku"
7233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7234 msgid "Guides"
7235 msgstr "Vodidlá"
7237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7238 msgid "Grids"
7239 msgstr "Mriežky"
7241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7242 msgid "Snapping"
7243 msgstr "Prichytávanie"
7245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7246 msgid "Back_ground:"
7247 msgstr "_Pozadie:"
7249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7250 msgid "Background color"
7251 msgstr "Farba pozadia"
7253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7254 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7255 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7258 msgid "Show page _border"
7259 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7262 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7263 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7266 msgid "Border on _top of drawing"
7267 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7270 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7271 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7274 msgid "Border _color:"
7275 msgstr "Farba _okraja:"
7277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7278 msgid "Page border color"
7279 msgstr "Farba okraja stránky"
7281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7282 msgid "Color of the page border"
7283 msgstr "Farba okraja stránky"
7285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7286 msgid "_Show border shadow"
7287 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7290 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7291 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7294 msgid "Default _units:"
7295 msgstr "Štandardné _jednotky:"
7297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7298 msgid "<b>General</b>"
7299 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
7301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7302 msgid "<b>Border</b>"
7303 msgstr "<b>Okraj</b>"
7305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7306 msgid "<b>Format</b>"
7307 msgstr "<b>Formát</b>"
7309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7310 msgid "Show _guides"
7311 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7314 msgid "Show or hide guides"
7315 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7318 msgid "Guide co_lor:"
7319 msgstr "Farba vodidiel:"
7321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7322 msgid "Guideline color"
7323 msgstr "Farba vodidiel"
7325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7326 msgid "Color of guidelines"
7327 msgstr "Farba vodidiel"
7329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7330 msgid "_Highlight color:"
7331 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7334 msgid "Highlighted guideline color"
7335 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7338 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7339 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7342 msgid "<b>Guides</b>"
7343 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
7345 #. General options
7346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7347 msgid "Bounding _box corners"
7348 msgstr "Rohy _ohraničenia:"
7350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7351 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (only applicable to the selector tool)"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7355 msgid "_Nodes"
7356 msgstr "_Uzly"
7358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7359 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7363 msgid "_Guides"
7364 msgstr "_Vodidlá"
7366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7367 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', 'Snap to nodes' must also be enabled)"
7368 msgstr ""
7370 #. Options for snapping to objects
7371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7372 msgid "Snap to p_aths"
7373 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7376 msgid "Snap nodes to object paths"
7377 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7380 msgid "Snap to n_odes"
7381 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7384 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7385 msgstr "Prichytávať uzly alebo vodidlá k uzlom objektov"
7387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7388 msgid "Snap _distance"
7389 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7392 msgid "Snap at any dist_ance"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7396 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7397 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
7399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7400 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7401 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez ohľadu na vzdialenosť"
7403 #. Options for snapping to grids
7404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7405 msgid "Snap d_istance"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7409 msgid "Snap at any distan_ce"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7413 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7414 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
7416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7417 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7418 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
7420 #. Options for snapping to guides
7421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7422 msgid "Snap di_stance"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7426 msgid "Snap at any distanc_e"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7430 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7431 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
7433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7434 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7435 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
7437 #. Some other options
7438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7439 msgid "_Include the object's rotation center"
7440 msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
7442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7443 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7447 msgid "<b>Snapping of</b>"
7448 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
7450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7451 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7452 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
7454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7455 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7456 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
7458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7459 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7460 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
7462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7463 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7464 msgstr "<b>Rôzne</b>"
7466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7467 msgid "<b>Creation</b>"
7468 msgstr "<b>Vytvorenie</b> "
7470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7471 msgid "Gridtype"
7472 msgstr "Typ mriežky"
7474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7475 msgid "<b>Defined grids</b>"
7476 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
7478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7479 msgid "Remove grid"
7480 msgstr "Odstrániť mriežku"
7482 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7483 msgid "Export"
7484 msgstr "Export"
7486 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7487 msgid "Information"
7488 msgstr "Informácie"
7490 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7492 msgid "Help"
7493 msgstr "Pomocník"
7495 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7496 msgid "Parameters"
7497 msgstr "Parametre"
7499 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7500 msgid "Master _opacity, %"
7501 msgstr "Hlavné _krytie, %"
7503 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7504 msgid "Fill"
7505 msgstr "Výplň"
7507 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7508 msgid "Stroke _paint"
7509 msgstr "_Farba ťahu"
7511 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7512 msgid "Stroke st_yle"
7513 msgstr "Štýl ť_ahu"
7515 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7516 msgid "Change blur"
7517 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
7519 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7522 msgid "Change opacity"
7523 msgstr "Zmeniť krytie"
7525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7526 msgid "Light Source:"
7527 msgstr "Zdroj svetla:"
7529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7531 msgid "Location"
7532 msgstr "Umiestnenie"
7534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Points At"
7537 msgstr "Body"
7539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Specular Exponent"
7542 msgstr "Exponent"
7544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Cone Angle"
7547 msgstr "Uhol"
7549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7550 msgid "New light source"
7551 msgstr "Nový zdroj svetla"
7553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7554 msgid "_Duplicate"
7555 msgstr "_Duplikovať"
7557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7558 msgid "_Filter"
7559 msgstr "_Filter"
7561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7562 msgid "R_ename"
7563 msgstr "Pr_emenovať"
7565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7566 msgid "Rename filter"
7567 msgstr "Premenovať filter"
7569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7570 msgid "Apply filter"
7571 msgstr "Použiť filter"
7573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7574 msgid "Add filter"
7575 msgstr "Pridať filter"
7577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7578 msgid "Remove filter"
7579 msgstr "Odstrániť filter"
7581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7582 msgid "Duplicate filter"
7583 msgstr "Duplikovať filter"
7585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7586 msgid "_Effect"
7587 msgstr "_Efekt"
7589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7590 msgid "Connections"
7591 msgstr "Konektory"
7593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7594 msgid "Remove merge node"
7595 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
7597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7598 msgid "Reorder filter primitive"
7599 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
7601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7602 msgid "Add Effect:"
7603 msgstr "Pridať efekt:"
7605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7606 msgid "No effect selected"
7607 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
7609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7610 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7611 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
7613 #. # end multiple scan
7614 #. ## end mode page
7615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7617 msgid "Mode"
7618 msgstr "Režim"
7620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7621 msgid "Value(s)"
7622 msgstr "Hodnoty"
7624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7625 msgid "Slope"
7626 msgstr "Sklon"
7628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7629 msgid "Intercept"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7634 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7635 msgid "Exponent"
7636 msgstr "Exponent"
7638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7640 msgid "Operator"
7641 msgstr "Operátor"
7643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7644 msgid "K1"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7648 msgid "K2"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7652 msgid "K3"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7656 msgid "K4"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7660 msgid "Target"
7661 msgstr "Cieľ"
7663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7664 msgid "Kernel"
7665 msgstr "Jadro"
7667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7668 msgid "Divisor"
7669 msgstr "Deliteľ"
7671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7672 msgid "Bias"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7676 msgid "Edge Mode"
7677 msgstr "Režim hrany"
7679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7680 msgid "Preserve Alpha"
7681 msgstr "Zachovávať alfa"
7683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Diffuse Color"
7686 msgstr "Viditeľné farby"
7688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Surface Scale"
7692 msgstr "Štvorcové zakončenie"
7694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7696 msgid "Constant"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7701 msgid "Kernel Unit Length"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7705 msgid "X Channel"
7706 msgstr "Kanál X"
7708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
7709 msgid "Y Channel"
7710 msgstr "Kanál Y"
7712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7713 msgid "Flood Color"
7714 msgstr "Farba výplne"
7716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
7717 msgid "Standard Deviation"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7721 msgid "Delta X"
7722 msgstr "Delta X"
7724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
7725 msgid "Delta Y"
7726 msgstr "Delta Y"
7728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Specular Color"
7731 msgstr "Farba priehradky"
7733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7734 msgid "Stitch Tiles"
7735 msgstr "Zošiť dlaždice"
7737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7738 msgid "Base Frequency"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7742 msgid "Octaves"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7746 msgid "Seed"
7747 msgstr "Seed"
7749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
7750 msgid "Add filter primitive"
7751 msgstr "Pridať primitívu filtra"
7753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7754 msgid "Remove filter primitive"
7755 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
7757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
7758 msgid "Duplicate filter primitive"
7759 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
7761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
7762 msgid "Set filter primitive attribute"
7763 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
7765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7766 msgid "Mouse"
7767 msgstr "Myš"
7769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7770 msgid "Grab sensitivity:"
7771 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
7773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7778 msgid "pixels"
7779 msgstr "bodov"
7781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7782 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7783 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
7785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7786 msgid "Click/drag threshold:"
7787 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
7789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7790 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7791 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
7793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7794 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7795 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
7797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
7798 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7799 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
7801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7802 msgid "Scrolling"
7803 msgstr "Posúvanie"
7805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7806 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7807 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
7809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7810 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7811 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
7813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7814 msgid "Ctrl+arrows"
7815 msgstr "Ctrl+šípky"
7817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7818 msgid "Scroll by:"
7819 msgstr "Posúvanie o:"
7821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7822 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7823 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
7825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7826 msgid "Acceleration:"
7827 msgstr "Zrýchlenie:"
7829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7830 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7831 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
7833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7834 msgid "Autoscrolling"
7835 msgstr "Automatické posúvanie"
7837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7838 msgid "Speed:"
7839 msgstr "Rýchlosť:"
7841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7842 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7843 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
7845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
7849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
7850 msgid "Threshold:"
7851 msgstr "Prah:"
7853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
7854 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7855 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
7857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7858 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
7862 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7866 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7867 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
7869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7870 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
7874 msgid "Steps"
7875 msgstr "Kroky"
7877 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
7879 msgid "Arrow keys move by:"
7880 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
7882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7883 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
7884 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
7886 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
7888 msgid "> and < scale by:"
7889 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
7891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7892 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7893 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
7895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7896 msgid "Inset/Outset by:"
7897 msgstr "Posun dnu/von o:"
7899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7900 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7901 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
7903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7904 msgid "Compass-like display of angles"
7905 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
7907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7908 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
7909 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
7911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7912 msgid "Rotation snaps every:"
7913 msgstr "Krok rotácie:"
7915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7916 msgid "degrees"
7917 msgstr "stup."
7919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7920 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
7921 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
7923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
7924 msgid "Zoom in/out by:"
7925 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
7927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
7928 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
7929 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
7931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
7932 msgid "Show selection cue"
7933 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
7935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
7936 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7937 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
7939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
7940 msgid "Enable gradient editing"
7941 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
7943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
7944 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7945 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
7947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
7948 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7949 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
7951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
7952 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
7953 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
7955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7956 msgid "Create new objects with:"
7957 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
7959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
7960 msgid "Last used style"
7961 msgstr "Posledný použitý štýl"
7963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
7964 msgid "Apply the style you last set on an object"
7965 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
7967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
7968 msgid "This tool's own style:"
7969 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
7971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
7972 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
7973 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
7975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
7976 msgid "Take from selection"
7977 msgstr "Zobrať z výberu"
7979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
7980 msgid "This tool's style of new objects"
7981 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
7983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7984 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7985 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
7988 msgid "Tools"
7989 msgstr "Nástroje"
7991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
7992 msgid "Width is in absolute units"
7993 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
7995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7996 msgid "Select new path"
7997 msgstr "Vybrať novú cestu"
7999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8000 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8001 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
8003 #. Selector
8004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8005 msgid "Selector"
8006 msgstr "Výber"
8008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8009 msgid "When transforming, show:"
8010 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
8012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8013 msgid "Objects"
8014 msgstr "Objekty"
8016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8017 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8018 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
8020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8021 msgid "Box outline"
8022 msgstr "Obrys poľa"
8024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8025 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8026 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
8028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8029 msgid "Per-object selection cue:"
8030 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
8032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8033 msgid "No per-object selection indication"
8034 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
8036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8037 msgid "Mark"
8038 msgstr "Značka"
8040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8041 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8042 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
8044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8045 msgid "Box"
8046 msgstr "Ohraničenie"
8048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8049 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8050 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
8052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8053 msgid "Bounding box to use:"
8054 msgstr "Použiť ohraničenie:"
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8057 msgid "Visual bounding box"
8058 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
8060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8061 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8062 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
8064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8065 msgid "Geometric bounding box"
8066 msgstr "Geometrické ohraničenie"
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8069 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8070 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
8072 #. Node
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8074 msgid "Node"
8075 msgstr "Uzol"
8077 #. Zoom
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8080 #: ../src/verbs.cpp:2419
8081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8082 msgid "Zoom"
8083 msgstr "Lupa"
8085 #. Shapes
8086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8087 msgid "Shapes"
8088 msgstr "Tvary"
8090 #. Pencil
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
8092 #: ../src/verbs.cpp:2409
8093 msgid "Pencil"
8094 msgstr "Ceruzka"
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8098 msgid "Tolerance:"
8099 msgstr "Tolerancia:"
8101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8102 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8103 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
8105 #. Pen
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
8107 #: ../src/verbs.cpp:2411
8108 msgid "Pen"
8109 msgstr "Pero"
8111 #. Calligraphy
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
8113 #: ../src/verbs.cpp:2413
8114 msgid "Calligraphy"
8115 msgstr "Kaligrafická čiara"
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8118 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8119 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8122 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8123 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
8125 #. Paint Bucket
8126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
8127 #: ../src/verbs.cpp:2425
8128 msgid "Paint Bucket"
8129 msgstr "Vedro s farbou"
8131 #. Gradient
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
8133 #: ../src/verbs.cpp:2417
8134 msgid "Gradient"
8135 msgstr "Lineárny prechod"
8137 #. Connector
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
8139 #: ../src/verbs.cpp:2423
8140 msgid "Connector"
8141 msgstr "Konektor"
8143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8144 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8145 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
8147 #. Dropper
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
8149 #: ../src/verbs.cpp:2421
8150 msgid "Dropper"
8151 msgstr "Pipeta"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8154 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8155 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8158 msgid "Remember and use last window's geometry"
8159 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8162 msgid "Don't save window geometry"
8163 msgstr "Neukladať geometriu okien"
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8167 msgid "Dockable"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8172 msgid "Floating"
8173 msgstr "Plávajúci"
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8176 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8177 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8180 msgid "Zoom when window is resized"
8181 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8184 msgid "Show close button on dialogs"
8185 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8188 msgid "Aggressive"
8189 msgstr "Agresívne"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8192 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8193 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8196 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8197 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8200 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8201 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8204 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8205 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8208 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8209 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8212 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8213 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8216 msgid "Dialogs on top:"
8217 msgstr "Dialógy na vrchu:"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8220 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8221 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8224 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8225 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8228 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8229 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8232 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8233 msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8236 msgid "Miscellaneous:"
8237 msgstr "Rôzne:"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8240 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8241 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8244 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8245 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8248 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8249 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8252 msgid "Windows"
8253 msgstr "Okná"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8256 msgid "Move in parallel"
8257 msgstr "sa posúvajú paralelne"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8260 msgid "Stay unmoved"
8261 msgstr "zostanú nepohnuté"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8264 msgid "Move according to transform"
8265 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8268 msgid "Are unlinked"
8269 msgstr "sa odpoja"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8272 msgid "Are deleted"
8273 msgstr "sú zmazané"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8276 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8277 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8280 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8281 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8284 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8285 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8288 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8289 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8292 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8293 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8296 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8297 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8300 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8301 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8304 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8305 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8308 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8309 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8312 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8313 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8316 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8317 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8320 msgid "Clippaths and masks"
8321 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8324 msgid "Scale stroke width"
8325 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8328 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8329 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8332 msgid "Transform gradients"
8333 msgstr "Transformácia prechodov"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8336 msgid "Transform patterns"
8337 msgstr "Transformácia vzoriek"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8340 msgid "Optimized"
8341 msgstr "Optimalizované"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8344 msgid "Preserved"
8345 msgstr "Zachované"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8349 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8350 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8354 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8355 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8359 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8360 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8364 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8365 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8368 msgid "Store transformation:"
8369 msgstr "Uložiť transformáciu:"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8372 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8373 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8376 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8377 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8380 msgid "Transforms"
8381 msgstr "Transformácie"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8384 msgid "Best quality (slowest)"
8385 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8388 msgid "Better quality (slower)"
8389 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8392 msgid "Average quality"
8393 msgstr "Stredná kvalita"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8396 msgid "Lower quality (faster)"
8397 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8400 msgid "Lowest quality (fastest)"
8401 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8404 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8405 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8408 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8409 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8412 msgid "Better quality, but slower display"
8413 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8416 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8417 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8420 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8421 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8424 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8425 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8428 msgid "Filters"
8429 msgstr "Filtre"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8432 msgid "Select in all layers"
8433 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8436 msgid "Select only within current layer"
8437 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8440 msgid "Select in current layer and sublayers"
8441 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8444 msgid "Ignore hidden objects"
8445 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8448 msgid "Ignore locked objects"
8449 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8452 msgid "Deselect upon layer change"
8453 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8456 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8457 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8460 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8461 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8464 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8465 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8468 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8469 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8472 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8473 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8476 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8477 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8480 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8481 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8484 msgid "Selecting"
8485 msgstr "Výber"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8488 msgid "Default export resolution:"
8489 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8492 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8493 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8496 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8500 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8501 msgstr ""
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8504 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8508 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8512 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8516 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8520 msgid "Import/Export"
8521 msgstr "Import/export"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8524 msgid "Perceptual"
8525 msgstr "Perceptuálny"
8527 # TODO: check
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8529 msgid "Relative Colorimetric"
8530 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8533 msgid "Absolute Colorimetric"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8537 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
8541 msgid "Display Calibration"
8542 msgstr ""
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
8545 msgid "Enable display calibration"
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8549 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8553 msgid "Display profile:"
8554 msgstr "Zobrazovací profil:"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8557 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
8561 msgid "Display intent:"
8562 msgstr "Zobrazovací zámer:"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8566 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8567 msgstr ""
8569 # TODO: check
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
8571 msgid "Proofing"
8572 msgstr "Kontrola"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
8575 msgid "Simulate output on screen"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
8579 msgid "Simulates output of target device."
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
8583 msgid "Mark out of gamut colors"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
8587 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
8591 msgid "Out of gamut warning color:"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8595 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
8599 msgid "Device profile:"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8603 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
8607 msgid "Device intent:"
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
8611 msgid "Black Point Compensation"
8612 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
8615 msgid "Enables black point compensation."
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
8619 msgid "Preserve black"
8620 msgstr "Zachovaať čiernu"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
8623 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
8627 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8628 msgstr ""
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
8631 msgid "Color Management"
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
8635 msgid "Add label comments to printing output"
8636 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
8639 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8640 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
8643 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
8644 msgstr ""
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
8647 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
8648 msgstr ""
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
8651 msgid "Simplification threshold:"
8652 msgstr "Prah zjednodušenia"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8655 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8656 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8659 msgid "2x2"
8660 msgstr "2x2"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8663 msgid "4x4"
8664 msgstr "4x4"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8667 msgid "8x8"
8668 msgstr "8x8"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8671 msgid "16x16"
8672 msgstr "16x16"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
8675 msgid "Oversample bitmaps:"
8676 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
8678 #. consider moving this to an UI tab:
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
8680 msgid "Make commands toolbar smaller"
8681 msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov "
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
8684 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8685 msgstr "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
8688 msgid "Make main tools smaller"
8689 msgstr "Zmenšiť hlavný panel nástrojov"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
8692 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8693 msgstr "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
8696 msgid "Max recent documents:"
8697 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8700 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8701 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
8704 msgid "Misc"
8705 msgstr "Rôzne"
8707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8708 msgid "_Apply"
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8712 msgid "Apply chosen effect to selection"
8713 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
8715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8716 msgid "Remove effect from selection"
8717 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
8719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8720 msgid "Apply new effect"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8724 msgid "Current effect"
8725 msgstr "Aktuálny výber"
8727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
8728 msgid "Unknown effect is applied"
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
8732 msgid "No effect applied"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
8736 msgid "Item is not a shape or path"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
8740 msgid "Only one item can be selected"
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
8744 msgid "Empty selection"
8745 msgstr "Prázdny výber"
8747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
8748 msgid "Create and apply path effect"
8749 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
8751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
8752 msgid "Remove path effect"
8753 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
8755 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8756 msgid "Heap"
8757 msgstr "Halda"
8759 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8760 msgid "In Use"
8761 msgstr "Využitá"
8763 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8764 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8766 msgid "Slack"
8767 msgstr "Voľná"
8769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8770 msgid "Total"
8771 msgstr "Celkom"
8773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8775 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8777 msgid "Unknown"
8778 msgstr "Neznáme"
8780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8781 msgid "Combined"
8782 msgstr "Kombinácia"
8784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8785 msgid "Recalculate"
8786 msgstr "Prepočítať"
8788 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8789 msgid "Ready."
8790 msgstr "Pripravený."
8792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8793 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8794 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
8796 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8797 msgid "File"
8798 msgstr "Súbor"
8800 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8801 msgid "Username:"
8802 msgstr "Meno používateľa:"
8804 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8805 msgid "Password:"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8809 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8813 msgid "Search Tag"
8814 msgstr "Vyhľadávací štítok"
8816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8817 msgid "No files matched your search"
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8821 msgid "Search"
8822 msgstr "Hľadanie"
8824 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8825 msgid "Files Found"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8829 msgid "_Execute Python"
8830 msgstr "_Spustiť Python"
8832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8833 msgid "_Execute Perl"
8834 msgstr "_Spustiť Perl"
8836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
8837 msgid "Script"
8838 msgstr "Skript"
8840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
8841 msgid "Output"
8842 msgstr "Výstup"
8844 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
8845 msgid "Errors"
8846 msgstr "Chyby"
8848 #. #### begin left panel
8849 #. ### begin notebook
8850 #. ## begin mode page
8851 #. # begin single scan
8852 #. brightness
8853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
8854 msgid "Brightness cutoff"
8855 msgstr "Orezanie jasu"
8857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
8858 msgid "Trace by a given brightness level"
8859 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
8861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
8862 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8863 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
8865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
8866 msgid "Single scan: creates a path"
8867 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
8869 #. canny edge detection
8870 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
8872 msgid "Edge detection"
8873 msgstr "Detekcia hrán"
8875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
8876 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8877 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
8879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
8880 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8881 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
8883 #. quantization
8884 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8885 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8886 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8888 msgid "Color quantization"
8889 msgstr "Kvantizácia farieb"
8891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
8892 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8893 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
8895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
8896 msgid "The number of reduced colors"
8897 msgstr "Počet redukovaných farieb"
8899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
8900 msgid "Colors:"
8901 msgstr "Farby:"
8903 #. swap black and white
8904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
8905 msgid "Invert image"
8906 msgstr "Invertovať obrázok"
8908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
8909 msgid "Invert black and white regions"
8910 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
8912 #. # end single scan
8913 #. # begin multiple scan
8914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
8915 msgid "Brightness steps"
8916 msgstr "Stupňov jasu"
8918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
8919 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8920 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
8922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
8923 msgid "Scans:"
8924 msgstr "Skenov:"
8926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
8927 msgid "The desired number of scans"
8928 msgstr "Požadovaný počet skenov"
8930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
8931 msgid "Colors"
8932 msgstr "Farby"
8934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
8935 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8936 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
8938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
8939 msgid "Grays"
8940 msgstr "Šedé"
8942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
8943 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8944 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
8946 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
8948 msgid "Smooth"
8949 msgstr "Hladké"
8951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
8952 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8953 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
8955 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
8957 msgid "Stack scans"
8958 msgstr "Naskladať skeny na seba"
8960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
8961 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
8962 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
8964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
8965 msgid "Remove background"
8966 msgstr "Odstrániť pozadie"
8968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
8969 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
8970 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
8972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
8973 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
8974 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
8976 #. ## begin option page
8977 #. # potrace parameters
8978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
8979 msgid "Suppress speckles"
8980 msgstr "Potlačiť škvrny"
8982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
8983 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8984 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
8986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
8987 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8988 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
8990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
8991 msgid "Size:"
8992 msgstr "Veľkosť:"
8994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
8995 msgid "Smooth corners"
8996 msgstr "Hladké rohy"
8998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
8999 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9000 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
9002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9003 msgid "Increase this to smooth corners more"
9004 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
9006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9007 msgid "Optimize paths"
9008 msgstr "Optimalizovať cesty"
9010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9011 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9012 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
9014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9015 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9016 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
9018 #. ## end option page
9019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9021 msgid "Options"
9022 msgstr "Možnosti"
9024 #. ### credits
9025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9026 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9027 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9030 msgid "Credits"
9031 msgstr "Poďakovanie"
9033 #. #### begin right panel
9034 #. ## SIOX
9035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9036 msgid "SIOX foreground selection"
9037 msgstr "SIOX výber popredia"
9039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9040 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9041 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
9043 #. ## preview
9044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9045 msgid "Update"
9046 msgstr "Aktualizácia"
9048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9049 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9050 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
9052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9053 msgid "Preview"
9054 msgstr "Náhľad"
9056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9057 msgid "Abort a trace in progress"
9058 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
9060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9061 msgid "Execute the trace"
9062 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
9064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9066 msgid "_Horizontal"
9067 msgstr "_Vodorovný"
9069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9070 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9071 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
9073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9075 msgid "_Vertical"
9076 msgstr "_Zvislý"
9078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9079 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9080 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
9082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9083 msgid "_Width"
9084 msgstr "_Šírka"
9086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9087 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9088 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
9090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9091 msgid "_Height"
9092 msgstr "_Výška"
9094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9095 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9096 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
9098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9099 msgid "A_ngle"
9100 msgstr "_Uhol"
9102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9103 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9104 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
9106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9107 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9108 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
9110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9111 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9112 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
9114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9115 msgid "Transformation matrix element A"
9116 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
9118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9119 msgid "Transformation matrix element B"
9120 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
9122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9123 msgid "Transformation matrix element C"
9124 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
9126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9127 msgid "Transformation matrix element D"
9128 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
9130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9131 msgid "Transformation matrix element E"
9132 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
9134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9135 msgid "Transformation matrix element F"
9136 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
9138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9139 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9140 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
9142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9143 msgid "Scale proportionally"
9144 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
9146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9147 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9148 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
9150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9151 msgid "Apply to each _object separately"
9152 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
9154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9155 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9156 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
9158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9159 msgid "Edit c_urrent matrix"
9160 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
9162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9163 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9164 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
9166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9167 msgid "_Move"
9168 msgstr "_Presunúť"
9170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9171 msgid "_Scale"
9172 msgstr "_Zmeniť mierku"
9174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9175 msgid "_Rotate"
9176 msgstr "_Otočiť"
9178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9179 msgid "Ske_w"
9180 msgstr "_Skosiť"
9182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9183 msgid "Matri_x"
9184 msgstr "_Matica"
9186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9187 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9188 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
9190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9191 msgid "Apply transformation to selection"
9192 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
9194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9195 msgid "Edit transformation matrix"
9196 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
9198 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9199 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9200 #. File menu
9201 #. Edit menu
9202 #. View menu
9203 #. Layer menu
9204 #. Object menu
9205 #. Path menu
9206 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9207 #. Text menu
9208 #. About menu
9209 #. Tools toolbox
9210 #. Select Tool controls
9211 #. Node Tool controls
9212 #. Calligraphy Tool controls
9213 #. Session playback controls
9214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9440 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9444 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9449 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9450 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
9452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9454 msgid "Cursor coordinates"
9455 msgstr "Súradnice kurzoru"
9457 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
9458 #  display the initial welcome message in the statusbar
9459 #. display the initial welcome message in the statusbar
9460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9462 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9463 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
9465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9470 "\n"
9471 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9472 msgstr ""
9473 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
9474 "\n"
9475 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
9477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9479 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
9480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9481 msgid "Close _without saving"
9482 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
9484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9489 "\n"
9490 "Do you want to save this file in another format?"
9491 msgstr ""
9492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
9493 "\n"
9494 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
9496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9497 msgid "tiny"
9498 msgstr "drobný"
9500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9501 msgid "small"
9502 msgstr "malý"
9504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9505 msgid "large"
9506 msgstr "veľký"
9508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9509 msgid "huge"
9510 msgstr "obrovský"
9512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9513 msgid "List"
9514 msgstr "Zoznam"
9516 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9517 msgid "_Blend mode:"
9518 msgstr "_Režim zmiešania:"
9520 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9521 msgid "B_lur:"
9522 msgstr "_Rozostrenie:"
9524 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9525 msgid "Proprietary"
9526 msgstr "Proprietárna"
9528 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9529 msgid "Other"
9530 msgstr "Ďalšie"
9532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9534 msgid "Fill:"
9535 msgstr "Výplň:"
9537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9539 msgid "Stroke:"
9540 msgstr "Ťah:"
9542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9543 msgid "O:"
9544 msgstr "O:"
9546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9547 msgid "N/A"
9548 msgstr "N/A"
9550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9553 msgid "Nothing selected"
9554 msgstr "Nič nebolo vybrané"
9556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9558 msgid "<i>None</i>"
9559 msgstr "<i>Žiadne</i>"
9561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9563 msgid "No fill"
9564 msgstr "bez výplne"
9566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9568 msgid "No stroke"
9569 msgstr "Nez ťahu"
9571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9574 msgid "Pattern"
9575 msgstr "Vzorka"
9577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9580 msgid "Pattern fill"
9581 msgstr "Vzorka výplne"
9583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9585 msgid "Pattern stroke"
9586 msgstr "Ťah vzorky"
9588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
9589 msgid "<b>L</b>"
9590 msgstr "<b>L:</b>"
9592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9594 msgid "Linear gradient fill"
9595 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
9597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9599 msgid "Linear gradient stroke"
9600 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
9602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
9603 msgid "<b>R</b>"
9604 msgstr "<b>R</b>"
9606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9608 msgid "Radial gradient fill"
9609 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
9611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9613 msgid "Radial gradient stroke"
9614 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
9616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
9617 msgid "Different"
9618 msgstr "Rozdielne"
9620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9621 msgid "Different fills"
9622 msgstr "Rozdielne výplne"
9624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9625 msgid "Different strokes"
9626 msgstr "Rozdielne ťahy"
9628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
9629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9630 msgid "<b>Unset</b>"
9631 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
9633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9634 msgid "Flat color fill"
9635 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
9637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9638 msgid "Flat color stroke"
9639 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
9641 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
9643 msgid "<b>a</b>"
9644 msgstr "<b>a</b>"
9646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9647 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9648 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
9650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9651 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9652 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
9654 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
9656 msgid "<b>m</b>"
9657 msgstr "<b>m</b>"
9659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9660 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9661 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
9663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9664 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9665 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
9667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9668 msgid "Edit fill..."
9669 msgstr "Upraviť výplň..."
9671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9672 msgid "Edit stroke..."
9673 msgstr "Upraviť ťah..."
9675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
9676 msgid "Last set color"
9677 msgstr "Posledná nastavená farba"
9679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9680 msgid "Last selected color"
9681 msgstr "Posledná zvolená farba"
9683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9684 msgid "Invert"
9685 msgstr "Invertovať"
9687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9688 msgid "White"
9689 msgstr "Biela"
9691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9694 msgid "Black"
9695 msgstr "Čierna"
9697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9698 msgid "Copy color"
9699 msgstr "Kopírovať farbu"
9701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9702 msgid "Paste color"
9703 msgstr "Prilepiť farbu"
9705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
9707 msgid "Swap fill and stroke"
9708 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
9710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
9712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
9713 msgid "Make fill opaque"
9714 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
9716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9717 msgid "Make stroke opaque"
9718 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
9720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9721 msgid "Remove"
9722 msgstr "Odstrániť"
9724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
9725 msgid "Apply last set color to fill"
9726 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
9728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
9729 msgid "Apply last set color to stroke"
9730 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
9732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9733 msgid "Apply last selected color to fill"
9734 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
9736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9737 msgid "Apply last selected color to stroke"
9738 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
9740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
9741 msgid "Invert fill"
9742 msgstr "Invertovať výplň"
9744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
9745 msgid "Invert stroke"
9746 msgstr "Invertovať ťah"
9748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
9749 msgid "White fill"
9750 msgstr "Biela výplň"
9752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
9753 msgid "White stroke"
9754 msgstr "Biely ťah"
9756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
9757 msgid "Black fill"
9758 msgstr "Čierna výplň"
9760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
9761 msgid "Black stroke"
9762 msgstr "Čierny ťah"
9764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
9765 msgid "Paste fill"
9766 msgstr "Vložiť výplň"
9768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
9769 msgid "Paste stroke"
9770 msgstr "Vložiť ťah"
9772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
9773 msgid "Change stroke width"
9774 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
9776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
9777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
9778 msgid "Master opacity, %"
9779 msgstr "Hlavné krytie, %"
9781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
9782 #, c-format
9783 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9784 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
9786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
9787 msgid " (averaged)"
9788 msgstr " (priemer)"
9790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
9791 msgid "0 (transparent)"
9792 msgstr "0 (priesvitný)"
9794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
9795 msgid "100% (opaque)"
9796 msgstr "100% (nepriesvitný)"
9798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9799 msgid "Name"
9800 msgstr "Meno"
9802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9803 msgid "P_age size:"
9804 msgstr "_Veľkosť stránky:"
9806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9807 msgid "Page orientation:"
9808 msgstr "Orientácia stránky:"
9810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9811 msgid "_Landscape"
9812 msgstr "_Krajinka"
9814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9815 msgid "_Portrait"
9816 msgstr "_Portrét"
9818 #. ## Set up custom size frame
9819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9820 msgid "Custom size"
9821 msgstr "Vlastná veľkosť"
9823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9824 msgid "_Fit page to selection"
9825 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
9827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9828 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
9829 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
9831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9832 msgid "U_nits:"
9833 msgstr "_Jednotky:"
9835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9836 msgid "Width of paper"
9837 msgstr "Šírka papiera"
9839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9840 msgid "_Height:"
9841 msgstr "_Výška:"
9843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9844 msgid "Height of paper"
9845 msgstr "Výška papiera"
9847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9848 msgid "Set page size"
9849 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
9851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
9852 msgid "L Gradient"
9853 msgstr "L Farebný prechod"
9855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9856 msgid "R Gradient"
9857 msgstr "R farebný prechod"
9859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9860 #, c-format
9861 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9862 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
9864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
9865 #, c-format
9866 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9867 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
9869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
9870 #, c-format
9871 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9872 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
9874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
9875 #, c-format
9876 msgid "O:%.3g"
9877 msgstr "K:%.3g"
9879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
9880 #, c-format
9881 msgid "O:.%d"
9882 msgstr "O:.%d"
9884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
9885 #, c-format
9886 msgid "Opacity: %.3g"
9887 msgstr "Krytie: %.3g"
9889 #: ../src/verbs.cpp:1154
9890 msgid "Switch to next layer"
9891 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy."
9893 #: ../src/verbs.cpp:1155
9894 msgid "Switched to next layer."
9895 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
9897 #: ../src/verbs.cpp:1157
9898 msgid "Cannot go past last layer."
9899 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
9901 #: ../src/verbs.cpp:1166
9902 msgid "Switch to previous layer"
9903 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
9905 #: ../src/verbs.cpp:1167
9906 msgid "Switched to previous layer."
9907 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
9909 #: ../src/verbs.cpp:1169
9910 msgid "Cannot go before first layer."
9911 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
9913 #: ../src/verbs.cpp:1186
9914 #: ../src/verbs.cpp:1270
9915 msgid "No current layer."
9916 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
9918 #: ../src/verbs.cpp:1215
9919 #: ../src/verbs.cpp:1219
9920 #, c-format
9921 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9922 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
9924 #: ../src/verbs.cpp:1216
9925 msgid "Layer to top"
9926 msgstr "Vrstvu na vrch"
9928 #: ../src/verbs.cpp:1220
9929 msgid "Raise layer"
9930 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
9932 #: ../src/verbs.cpp:1223
9933 #: ../src/verbs.cpp:1227
9934 #, c-format
9935 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
9936 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
9938 #: ../src/verbs.cpp:1224
9939 msgid "Layer to bottom"
9940 msgstr "Vrstvu na spodok"
9942 #: ../src/verbs.cpp:1228
9943 msgid "Lower layer"
9944 msgstr "Znížiť vrstvu"
9946 #: ../src/verbs.cpp:1237
9947 msgid "Cannot move layer any further."
9948 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
9950 #: ../src/verbs.cpp:1265
9951 msgid "Delete layer"
9952 msgstr "Odstrániť vrstvu"
9954 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
9955 #: ../src/verbs.cpp:1268
9956 msgid "Deleted layer."
9957 msgstr "Vrstva odstránená."
9959 #: ../src/verbs.cpp:1350
9960 msgid "Flip horizontally"
9961 msgstr "Preklopiť vodorovne"
9963 #: ../src/verbs.cpp:1365
9964 msgid "Flip vertically"
9965 msgstr "Preklopiť zvisle"
9967 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
9968 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9969 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9970 #: ../src/verbs.cpp:1819
9971 msgid "tutorial-basic.svg"
9972 msgstr "tutorial-basic.svg"
9974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9975 #: ../src/verbs.cpp:1823
9976 msgid "tutorial-shapes.svg"
9977 msgstr "tutorial-shapes.svg"
9979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9980 #: ../src/verbs.cpp:1827
9981 msgid "tutorial-advanced.svg"
9982 msgstr "tutorial-advanced.svg"
9984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9985 #: ../src/verbs.cpp:1831
9986 msgid "tutorial-tracing.svg"
9987 msgstr "tutorial-tracing.svg"
9989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9990 #: ../src/verbs.cpp:1835
9991 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9992 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
9994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9995 #: ../src/verbs.cpp:1839
9996 msgid "tutorial-elements.svg"
9997 msgstr "tutorial-elements.svg"
9999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10000 #: ../src/verbs.cpp:1843
10001 msgid "tutorial-tips.svg"
10002 msgstr "tutorial-tips.svg"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2120
10005 #: ../src/verbs.cpp:2599
10006 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10007 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2124
10010 #: ../src/verbs.cpp:2601
10011 msgid "Unlock all objects in all layers"
10012 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2128
10015 #: ../src/verbs.cpp:2603
10016 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10017 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2132
10020 #: ../src/verbs.cpp:2605
10021 msgid "Unhide all objects in all layers"
10022 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2147
10025 msgid "Does nothing"
10026 msgstr "Nerobí nič"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2150
10029 msgid "Create new document from the default template"
10030 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2152
10033 msgid "_Open..."
10034 msgstr "_Otvoriť..."
10036 #: ../src/verbs.cpp:2153
10037 msgid "Open an existing document"
10038 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2154
10041 msgid "Re_vert"
10042 msgstr "_Vrátiť"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2155
10045 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10046 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2156
10049 msgid "_Save"
10050 msgstr "_Uložiť"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2156
10053 msgid "Save document"
10054 msgstr "Uloží dokument"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2158
10057 msgid "Save _As..."
10058 msgstr "Uložiť ako..."
10060 #: ../src/verbs.cpp:2159
10061 msgid "Save document under a new name"
10062 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2160
10065 msgid "Save a Cop_y..."
10066 msgstr "Uložiť kópiu..."
10068 #: ../src/verbs.cpp:2161
10069 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10070 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2162
10073 msgid "_Print..."
10074 msgstr "_Tlačiť..."
10076 #: ../src/verbs.cpp:2162
10077 msgid "Print document"
10078 msgstr "Vytlačí dokument"
10080 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10081 #: ../src/verbs.cpp:2165
10082 msgid "Vac_uum Defs"
10083 msgstr "_Vyčistiť definície"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2165
10086 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10087 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2167
10090 msgid "Print _Direct"
10091 msgstr "Tlačiť p_riamo"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2168
10094 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10095 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2169
10098 msgid "Print Previe_w"
10099 msgstr "Ukážka pred tlačou"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2170
10102 msgid "Preview document printout"
10103 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2171
10106 msgid "_Import..."
10107 msgstr "_Importovať..."
10109 #: ../src/verbs.cpp:2172
10110 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10111 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2173
10114 msgid "_Export Bitmap..."
10115 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
10117 #: ../src/verbs.cpp:2174
10118 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10119 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2175
10122 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/verbs.cpp:2176
10126 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/verbs.cpp:2176
10130 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10131 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2177
10134 msgid "N_ext Window"
10135 msgstr "Nasl_edujúce okno"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2178
10138 msgid "Switch to the next document window"
10139 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2179
10142 msgid "P_revious Window"
10143 msgstr "Predchádzajúce okno"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2180
10146 msgid "Switch to the previous document window"
10147 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2181
10150 msgid "_Close"
10151 msgstr "_Zatvoriť"
10153 #: ../src/verbs.cpp:2182
10154 msgid "Close this document window"
10155 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2183
10158 msgid "_Quit"
10159 msgstr "_Koniec"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2183
10162 msgid "Quit Inkscape"
10163 msgstr "Ukončí Inkscape"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2186
10166 msgid "Undo last action"
10167 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2189
10170 msgid "Do again the last undone action"
10171 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2190
10174 msgid "Cu_t"
10175 msgstr "Vys_trihnúť"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2191
10178 msgid "Cut selection to clipboard"
10179 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2192
10182 msgid "_Copy"
10183 msgstr "_Kopírovať"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2193
10186 msgid "Copy selection to clipboard"
10187 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2194
10190 msgid "_Paste"
10191 msgstr "_Prilepiť"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2195
10194 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10195 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2196
10198 msgid "Paste _Style"
10199 msgstr "Vložiť š_týl"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2197
10202 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10203 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
10205 #: ../src/verbs.cpp:2199
10206 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10207 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
10209 #: ../src/verbs.cpp:2200
10210 msgid "Paste _Width"
10211 msgstr "Prilepiť _šírku"
10213 #: ../src/verbs.cpp:2201
10214 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10215 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2202
10218 msgid "Paste _Height"
10219 msgstr "Prilepiť _výšku"
10221 #: ../src/verbs.cpp:2203
10222 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10223 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2204
10226 msgid "Paste Size Separately"
10227 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2205
10230 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10231 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2206
10234 msgid "Paste Width Separately"
10235 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
10237 #: ../src/verbs.cpp:2207
10238 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10239 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
10241 #: ../src/verbs.cpp:2208
10242 msgid "Paste Height Separately"
10243 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2209
10246 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10247 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2210
10250 msgid "Paste _In Place"
10251 msgstr "Vložiť na m_iesto"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2211
10254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10255 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
10257 #: ../src/verbs.cpp:2212
10258 msgid "Paste Path _Effect"
10259 msgstr "Prilepiť _Efekt cesty"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2213
10262 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10263 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2214
10266 msgid "_Delete"
10267 msgstr "_Zmazať"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2215
10270 msgid "Delete selection"
10271 msgstr "Zmaže výber"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2216
10274 msgid "Duplic_ate"
10275 msgstr "_Duplikovať"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2217
10278 msgid "Duplicate selected objects"
10279 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2218
10282 msgid "Create Clo_ne"
10283 msgstr "Vytvoriť klo_n"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2219
10286 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10287 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2220
10290 msgid "Unlin_k Clone"
10291 msgstr "Odpojiť _klon"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2221
10294 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10295 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2222
10298 msgid "Select _Original"
10299 msgstr "Vybrať _originál"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2223
10302 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10303 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
10305 # TODO: check
10306 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10307 #: ../src/verbs.cpp:2225
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Objects to _Marker"
10310 msgstr "Objekty na _Ukončenie čiary"
10312 # TODO: check
10313 #: ../src/verbs.cpp:2226
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Convert selection to a line marker"
10316 msgstr "Konvertovať výber na ukončenie čiary"
10318 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10319 #: ../src/verbs.cpp:2228
10320 msgid "Objects to Patter_n"
10321 msgstr "O_bjeky na vzorku"
10323 #: ../src/verbs.cpp:2229
10324 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10325 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
10327 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10328 #: ../src/verbs.cpp:2231
10329 msgid "Pattern to _Objects"
10330 msgstr "Vzorka na _objekty"
10332 #: ../src/verbs.cpp:2232
10333 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10334 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2233
10337 msgid "Clea_r All"
10338 msgstr "Všetko z_mazať"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2234
10341 msgid "Delete all objects from document"
10342 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
10344 #: ../src/verbs.cpp:2235
10345 msgid "Select Al_l"
10346 msgstr "Vybrať _všetko"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2236
10349 msgid "Select all objects or all nodes"
10350 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2237
10353 msgid "Select All in All La_yers"
10354 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2238
10357 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10358 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
10360 #: ../src/verbs.cpp:2239
10361 msgid "In_vert Selection"
10362 msgstr "In_vertovať výber"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2240
10365 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10366 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
10368 #: ../src/verbs.cpp:2241
10369 msgid "Invert in All Layers"
10370 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
10372 #: ../src/verbs.cpp:2242
10373 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10374 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
10376 #: ../src/verbs.cpp:2243
10377 msgid "Select Next"
10378 msgstr "Vybrať nasledovný"
10380 #: ../src/verbs.cpp:2244
10381 msgid "Select next object or node"
10382 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
10384 #: ../src/verbs.cpp:2245
10385 msgid "Select Previous"
10386 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
10388 #: ../src/verbs.cpp:2246
10389 msgid "Select previous object or node"
10390 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
10392 #: ../src/verbs.cpp:2247
10393 msgid "D_eselect"
10394 msgstr "Odzn_ačiť"
10396 #: ../src/verbs.cpp:2248
10397 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10398 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
10400 #. Selection
10401 #: ../src/verbs.cpp:2251
10402 msgid "Raise to _Top"
10403 msgstr "_Presunúť na vrchol"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2252
10406 msgid "Raise selection to top"
10407 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2253
10410 msgid "Lower to _Bottom"
10411 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2254
10414 msgid "Lower selection to bottom"
10415 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2255
10418 msgid "_Raise"
10419 msgstr "P_resunúť vyššie"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2256
10422 msgid "Raise selection one step"
10423 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2257
10426 msgid "_Lower"
10427 msgstr "Presu_núť nižšie"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2258
10430 msgid "Lower selection one step"
10431 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2259
10434 msgid "_Group"
10435 msgstr "_Zoskupiť"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2260
10438 msgid "Group selected objects"
10439 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
10441 #: ../src/verbs.cpp:2262
10442 msgid "Ungroup selected groups"
10443 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2264
10446 msgid "_Put on Path"
10447 msgstr "Umiestniť na _cestu"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2266
10450 msgid "_Remove from Path"
10451 msgstr "Odst_rániť z cesty"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2268
10454 msgid "Remove Manual _Kerns"
10455 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
10457 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10458 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10459 #: ../src/verbs.cpp:2271
10460 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10461 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2273
10464 msgid "_Union"
10465 msgstr "Z_jednotenie"
10467 #: ../src/verbs.cpp:2274
10468 msgid "Create union of selected paths"
10469 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
10471 #: ../src/verbs.cpp:2275
10472 msgid "_Intersection"
10473 msgstr "Pr_ienik"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2276
10476 msgid "Create intersection of selected paths"
10477 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
10479 #: ../src/verbs.cpp:2277
10480 msgid "_Difference"
10481 msgstr "Roz_diel"
10483 #: ../src/verbs.cpp:2278
10484 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10485 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
10487 #: ../src/verbs.cpp:2279
10488 msgid "E_xclusion"
10489 msgstr "_Vylúčenie"
10491 #: ../src/verbs.cpp:2280
10492 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10493 msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
10495 #: ../src/verbs.cpp:2281
10496 msgid "Di_vision"
10497 msgstr "Ro_zdelenie"
10499 #: ../src/verbs.cpp:2282
10500 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10501 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
10503 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10504 #. Advanced tutorial for more info
10505 #: ../src/verbs.cpp:2285
10506 msgid "Cut _Path"
10507 msgstr "Orezať _cestu"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2286
10510 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10511 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
10513 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10514 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10515 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10516 #: ../src/verbs.cpp:2290
10517 msgid "Outs_et"
10518 msgstr "Posunúť _von"
10520 #: ../src/verbs.cpp:2291
10521 msgid "Outset selected paths"
10522 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
10524 #: ../src/verbs.cpp:2293
10525 msgid "O_utset Path by 1 px"
10526 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
10528 #: ../src/verbs.cpp:2294
10529 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10530 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
10532 #: ../src/verbs.cpp:2296
10533 msgid "O_utset Path by 10 px"
10534 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
10536 #: ../src/verbs.cpp:2297
10537 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10538 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
10540 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10541 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10542 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10543 #: ../src/verbs.cpp:2301
10544 msgid "I_nset"
10545 msgstr "Posu_núť dnu"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2302
10548 msgid "Inset selected paths"
10549 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2304
10552 msgid "I_nset Path by 1 px"
10553 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2305
10556 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10557 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2307
10560 msgid "I_nset Path by 10 px"
10561 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2308
10564 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10565 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2310
10568 msgid "D_ynamic Offset"
10569 msgstr "D_ynamický posun"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2310
10572 msgid "Create a dynamic offset object"
10573 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
10575 #: ../src/verbs.cpp:2312
10576 msgid "_Linked Offset"
10577 msgstr "_Prepojený posun"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2313
10580 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10581 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2315
10584 msgid "_Stroke to Path"
10585 msgstr "Ťah na ce_stu"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2316
10588 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10589 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2317
10592 msgid "Si_mplify"
10593 msgstr "Zj_ednodušiť"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2318
10596 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10597 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
10599 #: ../src/verbs.cpp:2319
10600 msgid "_Reverse"
10601 msgstr "_Obrátiť"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2320
10604 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10605 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
10607 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10608 #: ../src/verbs.cpp:2322
10609 msgid "_Trace Bitmap..."
10610 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
10612 #: ../src/verbs.cpp:2323
10613 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10614 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
10616 #: ../src/verbs.cpp:2324
10617 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10618 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
10620 #: ../src/verbs.cpp:2325
10621 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10622 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
10624 #: ../src/verbs.cpp:2326
10625 msgid "_Combine"
10626 msgstr "_Kombinovať"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2327
10629 msgid "Combine several paths into one"
10630 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
10632 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10633 #. Advanced tutorial for more info
10634 #: ../src/verbs.cpp:2330
10635 msgid "Break _Apart"
10636 msgstr "_Rozdeliť na časti"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2331
10639 msgid "Break selected paths into subpaths"
10640 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2332
10643 msgid "Gri_d Arrange..."
10644 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
10646 #: ../src/verbs.cpp:2333
10647 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10648 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
10650 #. Layer
10651 #: ../src/verbs.cpp:2335
10652 msgid "_Add Layer..."
10653 msgstr "_Nová vrstva..."
10655 #: ../src/verbs.cpp:2336
10656 msgid "Create a new layer"
10657 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
10659 #: ../src/verbs.cpp:2337
10660 msgid "Re_name Layer..."
10661 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
10663 #: ../src/verbs.cpp:2338
10664 msgid "Rename the current layer"
10665 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2339
10668 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10669 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10671 #: ../src/verbs.cpp:2340
10672 msgid "Switch to the layer above the current"
10673 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2341
10676 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10677 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2342
10680 msgid "Switch to the layer below the current"
10681 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2343
10684 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10685 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2344
10688 msgid "Move selection to the layer above the current"
10689 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2345
10692 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10693 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2346
10696 msgid "Move selection to the layer below the current"
10697 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2347
10700 msgid "Layer to _Top"
10701 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2348
10704 msgid "Raise the current layer to the top"
10705 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2349
10708 msgid "Layer to _Bottom"
10709 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2350
10712 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10713 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2351
10716 msgid "_Raise Layer"
10717 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2352
10720 msgid "Raise the current layer"
10721 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2353
10724 msgid "_Lower Layer"
10725 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2354
10728 msgid "Lower the current layer"
10729 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2355
10732 msgid "_Delete Current Layer"
10733 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2356
10736 msgid "Delete the current layer"
10737 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
10739 #  Object
10740 #. Object
10741 #: ../src/verbs.cpp:2359
10742 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10743 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
10745 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10746 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10747 #: ../src/verbs.cpp:2362
10748 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10749 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2363
10752 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10753 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
10755 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10756 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10757 #: ../src/verbs.cpp:2366
10758 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10759 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2367
10762 msgid "Remove _Transformations"
10763 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2368
10766 msgid "Remove transformations from object"
10767 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2369
10770 msgid "_Object to Path"
10771 msgstr "_Objekt na cestu"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2370
10774 msgid "Convert selected object to path"
10775 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2371
10778 msgid "_Flow into Frame"
10779 msgstr "_Tok textu do rámca"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2372
10782 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
10783 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2373
10786 msgid "_Unflow"
10787 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2374
10790 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10791 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2375
10794 msgid "_Convert to Text"
10795 msgstr "_Konvertovať na text"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2376
10798 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10799 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2378
10802 msgid "Flip _Horizontal"
10803 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2378
10806 msgid "Flip selected objects horizontally"
10807 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2381
10810 msgid "Flip _Vertical"
10811 msgstr "Preklopiť z_visle"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2381
10814 msgid "Flip selected objects vertically"
10815 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2384
10818 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10819 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2385
10822 #: ../src/verbs.cpp:2389
10823 msgid "_Release"
10824 msgstr "_Uvoľniť"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2386
10827 msgid "Remove mask from selection"
10828 msgstr "Odstráni masku z výberu"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2388
10831 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10832 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2390
10835 msgid "Remove clipping path from selection"
10836 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
10838 #. Tools
10839 #: ../src/verbs.cpp:2393
10840 msgid "Select"
10841 msgstr "Vybrať"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2394
10844 msgid "Select and transform objects"
10845 msgstr "Výber a transformácia objektov"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2395
10848 msgid "Node Edit"
10849 msgstr "Upraviť uzol"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2396
10852 msgid "Edit paths by nodes"
10853 msgstr "Upraviť uzly cesty"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2397
10856 msgid "Tweak"
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/verbs.cpp:2398
10860 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/verbs.cpp:2400
10864 msgid "Create rectangles and squares"
10865 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2402
10868 msgid "Create 3D boxes"
10869 msgstr "Vytvoriť kvádre"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2404
10872 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10873 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2406
10876 msgid "Create stars and polygons"
10877 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2408
10880 msgid "Create spirals"
10881 msgstr "Vytvorenie špirál"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2410
10884 msgid "Draw freehand lines"
10885 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2412
10888 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10889 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2414
10892 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
10893 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2416
10896 msgid "Create and edit text objects"
10897 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2418
10900 msgid "Create and edit gradients"
10901 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2420
10904 msgid "Zoom in or out"
10905 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2422
10908 msgid "Pick colors from image"
10909 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2424
10912 msgid "Create diagram connectors"
10913 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2426
10916 msgid "Fill bounded areas"
10917 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
10919 #. Tool prefs
10920 #: ../src/verbs.cpp:2429
10921 msgid "Selector Preferences"
10922 msgstr "Nastavenie Výberu"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2430
10925 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
10926 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2431
10929 msgid "Node Tool Preferences"
10930 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2432
10933 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10934 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
10936 # TODO: check
10937 #: ../src/verbs.cpp:2433
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Tweak Tool Preferences"
10940 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
10942 # TODO: check
10943 #: ../src/verbs.cpp:2434
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
10946 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2435
10949 msgid "Rectangle Preferences"
10950 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2436
10953 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10954 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2437
10957 msgid "3D Box Preferences"
10958 msgstr "Nastavenia kvádra"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2438
10961 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
10962 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2439
10965 msgid "Ellipse Preferences"
10966 msgstr "Nastavenia elipsy"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2440
10969 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10970 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2441
10973 msgid "Star Preferences"
10974 msgstr "Nastavenia hviezdy"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2442
10977 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10978 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2443
10981 msgid "Spiral Preferences"
10982 msgstr "Nastavenia špirály"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2444
10985 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10986 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2445
10989 msgid "Pencil Preferences"
10990 msgstr "Nastavenia ceruzky"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2446
10993 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10994 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2447
10997 msgid "Pen Preferences"
10998 msgstr "Nastavenia pera"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2448
11001 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11002 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2449
11005 msgid "Calligraphic Preferences"
11006 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2450
11009 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11010 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2451
11013 msgid "Text Preferences"
11014 msgstr "Nastavenie textu"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2452
11017 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11018 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2453
11021 msgid "Gradient Preferences"
11022 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2454
11025 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11026 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2455
11029 msgid "Zoom Preferences"
11030 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2456
11033 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11034 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2457
11037 msgid "Dropper Preferences"
11038 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2458
11041 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11042 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2459
11045 msgid "Connector Preferences"
11046 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2460
11049 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11050 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2461
11053 msgid "Paint Bucket Preferences"
11054 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2462
11057 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11058 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
11060 #. Zoom/View
11061 #: ../src/verbs.cpp:2465
11062 msgid "Zoom In"
11063 msgstr "Priblížiť"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2465
11066 msgid "Zoom in"
11067 msgstr "Priblíži zobrazenie"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2466
11070 msgid "Zoom Out"
11071 msgstr "Oddialiť"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2466
11074 msgid "Zoom out"
11075 msgstr "Oddiali zobrazenie"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2467
11078 msgid "_Rulers"
11079 msgstr "_Pravítka"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2467
11082 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11083 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2468
11086 msgid "Scroll_bars"
11087 msgstr "Po_suvníky"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2468
11090 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11091 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2469
11094 msgid "_Grid"
11095 msgstr "M_riežka"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2469
11098 msgid "Show or hide the grid"
11099 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2470
11102 msgid "G_uides"
11103 msgstr "_Vodidlá"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2470
11106 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11107 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2471
11110 msgid "Nex_t Zoom"
11111 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2471
11114 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11115 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2473
11118 msgid "Pre_vious Zoom"
11119 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2473
11122 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11123 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2475
11126 msgid "Zoom 1:_1"
11127 msgstr "Mierka 1:_1"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2475
11130 msgid "Zoom to 1:1"
11131 msgstr "Mierka 1:1"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2477
11134 msgid "Zoom 1:_2"
11135 msgstr "Mierka 1:_2"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2477
11138 msgid "Zoom to 1:2"
11139 msgstr "Mierka 1:2"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2479
11142 msgid "_Zoom 2:1"
11143 msgstr "_Mierka 2:1"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2479
11146 msgid "Zoom to 2:1"
11147 msgstr "Mierka 2:1"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2482
11150 msgid "_Fullscreen"
11151 msgstr "Na _celú obrazovku"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2482
11154 msgid "Stretch this document window to full screen"
11155 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2485
11158 msgid "Duplic_ate Window"
11159 msgstr "Duplikov_ať okno"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2485
11162 msgid "Open a new window with the same document"
11163 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2487
11166 msgid "_New View Preview"
11167 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2488
11170 msgid "New View Preview"
11171 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
11173 #. "view_new_preview"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2490
11175 msgid "_Normal"
11176 msgstr "_Normálne"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2491
11179 msgid "Switch to normal display mode"
11180 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2492
11183 msgid "_Outline"
11184 msgstr "_Obrys"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2493
11187 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11188 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2494
11191 msgid "_Toggle"
11192 msgstr "_Prepnutie"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2495
11195 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11196 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2497
11199 msgid "Ico_n Preview..."
11200 msgstr "Náhľad iko_ny..."
11202 #: ../src/verbs.cpp:2498
11203 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11204 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2500
11207 msgid "Zoom to fit page in window"
11208 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2501
11211 msgid "Page _Width"
11212 msgstr "_Šírka strany"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2502
11215 msgid "Zoom to fit page width in window"
11216 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2504
11219 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11220 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2506
11223 msgid "Zoom to fit selection in window"
11224 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
11226 #. Dialogs
11227 #: ../src/verbs.cpp:2509
11228 msgid "In_kscape Preferences..."
11229 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
11231 #: ../src/verbs.cpp:2510
11232 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11233 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2511
11236 msgid "_Document Properties..."
11237 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
11239 #: ../src/verbs.cpp:2512
11240 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11241 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2513
11244 msgid "Document _Metadata..."
11245 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
11247 #: ../src/verbs.cpp:2514
11248 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11249 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2515
11252 msgid "_Fill and Stroke..."
11253 msgstr "Výp_lň a ťah..."
11255 #: ../src/verbs.cpp:2516
11256 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11257 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
11259 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11260 #: ../src/verbs.cpp:2518
11261 msgid "S_watches..."
11262 msgstr "Vzorkovník..."
11264 #: ../src/verbs.cpp:2519
11265 msgid "Select colors from a swatches palette"
11266 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2520
11269 msgid "Transfor_m..."
11270 msgstr "Transfor_mácia..."
11272 #: ../src/verbs.cpp:2521
11273 msgid "Precisely control objects' transformations"
11274 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2522
11277 msgid "_Align and Distribute..."
11278 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
11280 #: ../src/verbs.cpp:2523
11281 msgid "Align and distribute objects"
11282 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2524
11285 msgid "Undo _History..."
11286 msgstr "_História vrátení"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2525
11289 msgid "Undo History"
11290 msgstr "História vrátení"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2526
11293 msgid "_Text and Font..."
11294 msgstr "Text a pís_mo..."
11296 #: ../src/verbs.cpp:2527
11297 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11298 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2528
11301 msgid "_XML Editor..."
11302 msgstr "_XML editor..."
11304 #: ../src/verbs.cpp:2529
11305 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11306 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2530
11309 msgid "_Find..."
11310 msgstr "_Hľadať..."
11312 #: ../src/verbs.cpp:2531
11313 msgid "Find objects in document"
11314 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2532
11317 msgid "_Messages..."
11318 msgstr "Sprá_vy..."
11320 #: ../src/verbs.cpp:2533
11321 msgid "View debug messages"
11322 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2534
11325 msgid "S_cripts..."
11326 msgstr "_Skripty..."
11328 #: ../src/verbs.cpp:2535
11329 msgid "Run scripts"
11330 msgstr "Spustiť skripty"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2536
11333 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11334 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2537
11337 msgid "Show or hide all open dialogs"
11338 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2538
11341 msgid "Create Tiled Clones..."
11342 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
11344 #: ../src/verbs.cpp:2539
11345 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11346 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2540
11349 msgid "_Object Properties..."
11350 msgstr "Nastavenia objektu..."
11352 #: ../src/verbs.cpp:2541
11353 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11354 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2544
11357 msgid "_Instant Messaging..."
11358 msgstr "Sprá_vy..."
11360 #: ../src/verbs.cpp:2544
11361 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11362 msgstr "Klient Jabber pre správy"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2546
11365 msgid "_Input Devices..."
11366 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
11368 #: ../src/verbs.cpp:2547
11369 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11370 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2548
11373 msgid "_Extensions..."
11374 msgstr "_Rozšírenia..."
11376 #: ../src/verbs.cpp:2549
11377 msgid "Query information about extensions"
11378 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2550
11381 msgid "Layer_s..."
11382 msgstr "Vr_stvy..."
11384 #: ../src/verbs.cpp:2551
11385 msgid "View Layers"
11386 msgstr "Zobrazí vrstvy"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2552
11389 msgid "Path Effects..."
11390 msgstr "Efekty ciest..."
11392 #: ../src/verbs.cpp:2553
11393 msgid "Manage path effects"
11394 msgstr "Spravovať efekty ciest"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2554
11397 msgid "Filter Effects..."
11398 msgstr "Filter efekty..."
11400 #: ../src/verbs.cpp:2555
11401 msgid "Manage SVG filter effects"
11402 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
11404 #. Help
11405 #: ../src/verbs.cpp:2558
11406 msgid "About E_xtensions"
11407 msgstr "O _rozšíreniach"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2559
11410 msgid "Information on Inkscape extensions"
11411 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2560
11414 msgid "About _Memory"
11415 msgstr "O _pamäti"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2561
11418 msgid "Memory usage information"
11419 msgstr "Informácie o využití pamäte"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2562
11422 msgid "_About Inkscape"
11423 msgstr "_O Inkscape"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2563
11426 msgid "Inkscape version, authors, license"
11427 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
11429 #. "help_about"
11430 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11431 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11432 #. Tutorials
11433 #: ../src/verbs.cpp:2568
11434 msgid "Inkscape: _Basic"
11435 msgstr "Inkscape: _Základy"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2569
11438 msgid "Getting started with Inkscape"
11439 msgstr "Úvod do Inkscape"
11441 #. "tutorial_basic"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2570
11443 msgid "Inkscape: _Shapes"
11444 msgstr "Inkscape: _Tvary"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2571
11447 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11448 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2572
11451 msgid "Inkscape: _Advanced"
11452 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2573
11455 msgid "Advanced Inkscape topics"
11456 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
11458 #. "tutorial_advanced"
11459 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11460 #: ../src/verbs.cpp:2575
11461 msgid "Inkscape: T_racing"
11462 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2576
11465 msgid "Using bitmap tracing"
11466 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
11468 #. "tutorial_tracing"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2577
11470 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11471 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2578
11474 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11475 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2579
11478 msgid "_Elements of Design"
11479 msgstr "_Prvky návrhu"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2580
11482 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11483 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
11485 #. "tutorial_design"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2581
11487 msgid "_Tips and Tricks"
11488 msgstr "_Tipy a triky"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2582
11491 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11492 msgstr "Rôzne tipy a triky"
11494 #. "tutorial_tips"
11495 #. Effect
11496 #: ../src/verbs.cpp:2585
11497 msgid "Previous Effect"
11498 msgstr "Predchádzajúci efekt"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2586
11501 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11502 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2587
11505 msgid "Previous Effect Settings..."
11506 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
11508 #: ../src/verbs.cpp:2588
11509 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11510 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
11512 #. Fit Page
11513 #: ../src/verbs.cpp:2591
11514 msgid "Fit Page to Selection"
11515 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2592
11518 msgid "Fit the page to the current selection"
11519 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2593
11522 msgid "Fit Page to Drawing"
11523 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2594
11526 msgid "Fit the page to the drawing"
11527 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2595
11530 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11531 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2596
11534 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11535 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
11537 #. LockAndHide
11538 #: ../src/verbs.cpp:2598
11539 msgid "Unlock All"
11540 msgstr "Odomknúť všetko"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2600
11543 msgid "Unlock All in All Layers"
11544 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2602
11547 msgid "Unhide All"
11548 msgstr "Odkryť všetko"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2604
11551 msgid "Unhide All in All Layers"
11552 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
11554 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11555 msgid "Dash pattern"
11556 msgstr "Vzorka čiarkovania"
11558 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11559 msgid "Pattern offset"
11560 msgstr "Posun vzorky"
11562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11563 #, c-format
11564 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11565 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
11567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11568 #, c-format
11569 msgid "%s: %d - Inkscape"
11570 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11573 #, c-format
11574 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11575 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
11577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11578 #, c-format
11579 msgid "%s - Inkscape"
11580 msgstr "%s - Inkscape"
11582 #. Family frame
11583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11584 msgid "Font family"
11585 msgstr "Rodina písma"
11587 #. Style frame
11588 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11589 msgid "Style"
11590 msgstr "Štýl"
11592 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11593 msgid "Font size:"
11594 msgstr "Veľkosť písma:"
11596 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11597 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11598 #. * some representative characters that users of your locale will be
11599 #. * interested in.
11600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
11602 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11603 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
11605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11607 msgid "Edit..."
11608 msgstr "Upraviť..."
11610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11611 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11612 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11613 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
11615 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11616 msgid "reflected"
11617 msgstr "odrazené"
11619 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11620 msgid "direct"
11621 msgstr "priame"
11623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11624 msgid "Repeat:"
11625 msgstr "Opakovať:"
11627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11628 msgid "Assign gradient to object"
11629 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
11631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11632 msgid "<small>No gradients</small>"
11633 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
11635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11636 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11637 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
11639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11640 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11641 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
11643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11644 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11645 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
11647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11648 msgid "Edit the stops of the gradient"
11649 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
11651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11660 msgid "<b>New:</b>"
11661 msgstr "<b>Nový:</b>"
11663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11664 msgid "Create linear gradient"
11665 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
11667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11668 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11669 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
11671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11672 msgid "on"
11673 msgstr "pre"
11675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11676 msgid "Create gradient in the fill"
11677 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
11679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11680 msgid "Create gradient in the stroke"
11681 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
11683 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11684 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
11686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11693 msgid "<b>Change:</b>"
11694 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
11696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11697 msgid "No gradients in document"
11698 msgstr "V dokumente nie je prechod"
11700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11701 msgid "No gradient selected"
11702 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
11704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11705 msgid "No stops in gradient"
11706 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
11708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11709 msgid "Change gradient stop offset"
11710 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
11712 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11714 msgid "Add stop"
11715 msgstr "Pridať priehradku"
11717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11718 msgid "Add another control stop to gradient"
11719 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
11721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11722 msgid "Delete stop"
11723 msgstr "Zmazať priehradku"
11725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11726 msgid "Delete current control stop from gradient"
11727 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
11729 #. Label
11730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11731 msgid "Offset:"
11732 msgstr "Posun:"
11734 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11736 msgid "Stop Color"
11737 msgstr "Farba priehradky"
11739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11740 msgid "Gradient editor"
11741 msgstr "Editor prechodov"
11743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11744 msgid "Change gradient stop color"
11745 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
11747 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11748 msgid "Toggle current layer visibility"
11749 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
11751 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11752 msgid "Lock or unlock current layer"
11753 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
11755 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11756 msgid "Current layer"
11757 msgstr "Aktuálna vrstva"
11759 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11760 msgid "(root)"
11761 msgstr "(koreň)"
11763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
11764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
11765 msgid "No paint"
11766 msgstr "Bez maľovania"
11768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
11769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
11770 msgid "Flat color"
11771 msgstr "Jednoduchá farba:"
11773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
11774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
11775 msgid "Linear gradient"
11776 msgstr "Lineárny farebný prechod"
11778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
11779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
11780 msgid "Radial gradient"
11781 msgstr "Radiálny farebný prechod"
11783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
11784 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11785 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
11787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
11789 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
11790 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
11792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
11794 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11795 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
11797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
11798 msgid "No objects"
11799 msgstr "Bez objektov"
11801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
11802 msgid "Multiple styles"
11803 msgstr "Viaceré štýly"
11805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
11806 msgid "Paint is undefined"
11807 msgstr "Farba je nedefinovaná"
11809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
11810 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
11811 msgstr "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
11813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11814 msgid "Transform by toolbar"
11815 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
11817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11818 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11819 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
11821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11822 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11823 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
11825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11826 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
11827 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
11829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11830 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
11831 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
11833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11834 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11835 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
11837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11838 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11839 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
11841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11842 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11843 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
11845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11846 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11847 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
11849 #. four spinbuttons
11850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11853 msgid "select_toolbar|X"
11854 msgstr "select_toolbar|X"
11856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11857 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11858 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
11860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11863 msgid "select_toolbar|Y"
11864 msgstr "select_toolbar|Y"
11866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11867 msgid "Vertical coordinate of selection"
11868 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
11870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11873 msgid "select_toolbar|W"
11874 msgstr "select_toolbar|W"
11876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11877 msgid "Width of selection"
11878 msgstr "Šírka výberu"
11880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
11881 msgid "Lock"
11882 msgstr "Zamknúť"
11884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
11885 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11886 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
11888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
11891 msgid "select_toolbar|H"
11892 msgstr "select_toolbar|H"
11894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
11895 msgid "Height of selection"
11896 msgstr "Výška výberu"
11898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
11899 msgid "Affect:"
11900 msgstr "Ovplyvniť:"
11902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
11903 msgid "Corners"
11904 msgstr "Rohy"
11906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
11907 msgid "Gradients"
11908 msgstr "Lineárne prechody"
11910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
11911 msgid "Patterns"
11912 msgstr "Vzorky"
11914 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11915 msgid "System"
11916 msgstr "Systém"
11918 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
11919 msgid "RGBA_:"
11920 msgstr "RGBA_:"
11922 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
11923 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11924 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
11926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11927 msgid "RGB"
11928 msgstr "RGB"
11930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11931 msgid "HSL"
11932 msgstr "HSL"
11934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11935 msgid "CMYK"
11936 msgstr "CMYK"
11938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
11939 msgid "_R"
11940 msgstr "_R"
11942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
11943 msgid "_G"
11944 msgstr "_G"
11946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11947 msgid "_B"
11948 msgstr "_B"
11950 #. Label
11951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
11952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
11953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
11954 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11955 msgid "_A"
11956 msgstr "_A"
11958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
11959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
11960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
11961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
11962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
11963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
11964 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11966 msgid "Alpha (opacity)"
11967 msgstr "Alpha (krytie)"
11969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
11970 msgid "_H"
11971 msgstr "_H"
11973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
11974 msgid "_S"
11975 msgstr "_S"
11977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11978 msgid "_L"
11979 msgstr "_L"
11981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11982 msgid "_C"
11983 msgstr "_C"
11985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11987 msgid "Cyan"
11988 msgstr "Azúrová"
11990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11991 msgid "_M"
11992 msgstr "_M"
11994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11996 msgid "Magenta"
11997 msgstr "Fialová"
11999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12000 msgid "_Y"
12001 msgstr "_Y"
12003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12005 msgid "Yellow"
12006 msgstr "Žltá"
12008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12009 msgid "_K"
12010 msgstr "_K"
12012 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12013 msgid "Unnamed"
12014 msgstr "Nepomenovaný"
12016 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12017 msgid "Wheel"
12018 msgstr "Koleso"
12020 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12021 msgid "Attribute"
12022 msgstr "Atribút"
12024 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12025 msgid "Value"
12026 msgstr "Hodnota"
12028 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12029 msgid "Type text in a text node"
12030 msgstr "Napísať text do textového uzla"
12032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12033 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12037 msgid "Style of new stars"
12038 msgstr "Štýl nových hviezd"
12040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12041 msgid "Style of new rectangles"
12042 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
12044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12045 msgid "Style of new 3D boxes"
12046 msgstr "Štýl nového kvádra"
12048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12049 msgid "Style of new ellipses"
12050 msgstr "Štýl nových elíps"
12052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12053 msgid "Style of new spirals"
12054 msgstr "Štýl nových špirál"
12056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12057 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12058 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
12060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12061 msgid "Style of new paths created by Pen"
12062 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
12064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12065 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12066 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
12068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12069 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12070 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
12072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12073 msgid "Insert"
12074 msgstr "Vložiť"
12076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12077 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12078 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
12080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12081 msgid "Delete selected nodes"
12082 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
12084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12085 msgid "Join"
12086 msgstr "Spojiť"
12088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12089 msgid "Join selected endnodes"
12090 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
12092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12093 msgid "Join Segment"
12094 msgstr "Spojiť segment"
12096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12097 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12098 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
12100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12101 msgid "Delete Segment"
12102 msgstr "Zmazať segment"
12104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12105 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12106 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
12108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12109 msgid "Node Break"
12110 msgstr "Zlomená v uzle"
12112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12113 msgid "Break path at selected nodes"
12114 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
12116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12117 msgid "Node Cusp"
12118 msgstr "Hrot v uzle"
12120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12121 msgid "Make selected nodes corner"
12122 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
12124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12125 msgid "Node Smooth"
12126 msgstr "Hladká v uzle"
12128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12129 msgid "Make selected nodes smooth"
12130 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12133 msgid "Node Symmetric"
12134 msgstr "Symetrická v uzle"
12136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12137 msgid "Make selected nodes symmetric"
12138 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
12140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12141 msgid "Node Line"
12142 msgstr "Čiara s uzlami"
12144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12145 msgid "Make selected segments lines"
12146 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
12148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12149 msgid "Node Curve"
12150 msgstr "Krivka s uzlami"
12152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12153 msgid "Make selected segments curves"
12154 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
12156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12157 msgid "Show Handles"
12158 msgstr "Zobraziť páčky"
12160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12161 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12162 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
12164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12165 msgid "Star: Change number of corners"
12166 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
12168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12169 msgid "Star: Change spoke ratio"
12170 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
12172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12173 msgid "Make polygon"
12174 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
12176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12177 msgid "Make star"
12178 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
12180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12181 msgid "Star: Change rounding"
12182 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
12184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12185 msgid "Star: Change randomization"
12186 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
12188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12189 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12190 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
12192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12193 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12194 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
12196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12197 msgid "triangle/tri-star"
12198 msgstr ""
12200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12201 msgid "square/quad-star"
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12205 msgid "pentagon/five-pointed star"
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12209 msgid "hexagon/six-pointed star"
12210 msgstr ""
12212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12213 msgid "Corners:"
12214 msgstr "Rohy:"
12216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12217 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12218 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
12220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12221 msgid "thin-ray star"
12222 msgstr ""
12224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12225 msgid "pentagram"
12226 msgstr ""
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12229 msgid "hexagram"
12230 msgstr ""
12232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12233 msgid "heptagram"
12234 msgstr ""
12236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12237 msgid "octagram"
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12241 msgid "regular polygon"
12242 msgstr "pravidelný mnohouholník"
12244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12245 msgid "Spoke ratio:"
12246 msgstr "Koeficient lúčov:"
12248 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12249 #. Base radius is the same for the closest handle.
12250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12251 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12252 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
12254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12255 msgid "stretched"
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12259 msgid "twisted"
12260 msgstr ""
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12263 msgid "slightly pinched"
12264 msgstr "(mierne zúžené)"
12266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12267 msgid "NOT rounded"
12268 msgstr "NIE zaoblené"
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12271 msgid "slightly rounded"
12272 msgstr "mierne zaoblené"
12274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12275 msgid "visibly rounded"
12276 msgstr "viditeľne zaoblené"
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12279 msgid "well rounded"
12280 msgstr "dosť zaoblené"
12282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12283 msgid "amply rounded"
12284 msgstr "hojne zaoblené"
12286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12288 msgid "blown up"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12292 msgid "Rounded:"
12293 msgstr "Zaoblenie:"
12295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12296 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12297 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
12299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12300 msgid "NOT randomized"
12301 msgstr "NIE náhodné"
12303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12304 msgid "slightly irregular"
12305 msgstr "mierne nepravidelné"
12307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12308 msgid "visibly randomized"
12309 msgstr "viditeľne náhodné"
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12312 msgid "strongly randomized"
12313 msgstr "veľmi náhodné"
12315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12316 msgid "Randomized:"
12317 msgstr "Náhodnosť:"
12319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12320 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12321 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
12323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
12324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
12326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12327 msgid "Defaults"
12328 msgstr "Štandardné"
12330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
12331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12332 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12333 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
12335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12336 msgid "Change rectangle"
12337 msgstr "Zmena obdĺžnika"
12339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12340 msgid "W:"
12341 msgstr "W:"
12343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12344 msgid "Width of rectangle"
12345 msgstr "Šírka obdĺžnika"
12347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12348 msgid "Height of rectangle"
12349 msgstr "Výška obdĺžnika"
12351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12353 msgid "not rounded"
12354 msgstr "nezaoblený"
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12357 msgid "Rx:"
12358 msgstr "Rx:"
12360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12361 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12362 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
12364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12365 msgid "Ry:"
12366 msgstr "Ry:"
12368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12369 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12370 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
12372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12373 msgid "Not rounded"
12374 msgstr "Nezaoblený"
12376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12377 msgid "Make corners sharp"
12378 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12382 msgid "3D Box: Change perspective"
12383 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
12385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12386 msgid "Angle X:"
12387 msgstr "Uhol X:"
12389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12390 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12391 msgstr ""
12393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12394 msgid "Toggle VP in X direction"
12395 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
12397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12398 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12399 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12402 msgid "Angle Y:"
12403 msgstr "Uhol Y:"
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12406 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12407 msgstr ""
12409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12410 msgid "Toggle VP in Y direction"
12411 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
12413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12414 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12415 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12418 msgid "Angle Z:"
12419 msgstr "Uhol Z:"
12421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12422 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12423 msgstr ""
12425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12426 msgid "Toggle VP in Z direction"
12427 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
12429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12430 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12431 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12434 msgid "Change spiral"
12435 msgstr "Zmena špirály"
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12438 msgid "just a curve"
12439 msgstr "iba krivka"
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12442 msgid "one full revolution"
12443 msgstr "jedna celá otáčka"
12445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12446 msgid "Turns:"
12447 msgstr "Otočenia:"
12449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12450 msgid "Number of revolutions"
12451 msgstr "Počet otáčok"
12453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12454 msgid "circle"
12455 msgstr "kruh"
12457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12458 msgid "edge is much denser"
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12462 msgid "edge is denser"
12463 msgstr ""
12465 # TODO: check
12466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12467 msgid "even"
12468 msgstr "párny"
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12471 msgid "center is denser"
12472 msgstr "stred je hustejší"
12474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12475 msgid "center is much denser"
12476 msgstr ""
12478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12479 msgid "Divergence:"
12480 msgstr "Divergencia:"
12482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12483 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12484 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
12486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12487 msgid "starts from center"
12488 msgstr "začína od stredu"
12490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12491 msgid "starts mid-way"
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12495 msgid "starts near edge"
12496 msgstr ""
12498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12499 msgid "Inner radius:"
12500 msgstr "Vnútorný polomer:"
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12503 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12504 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
12506 #. Width
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12508 msgid "(pinch tweak)"
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12516 msgid "(default)"
12517 msgstr "(štandardné)"
12519 # TODO: check
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12521 msgid "(broad tweak)"
12522 msgstr " (široké ladenie)"
12524 # TODO: check
12525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12526 #, fuzzy
12527 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12528 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
12530 #. Force
12531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12532 msgid "(minimum force)"
12533 msgstr "(maximálna sila)"
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12536 msgid "(maximum force)"
12537 msgstr "(maximálna sila)"
12539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12540 msgid "Force:"
12541 msgstr "Sila:"
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12544 msgid "The force of the tweak action"
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12548 msgid "Push mode"
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12552 msgid "Push parts of paths in any direction"
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12556 msgid "Shrink mode"
12557 msgstr "Režim zmenšovania"
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12560 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12561 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12564 msgid "Grow mode"
12565 msgstr "Režim rastu"
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12568 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12569 msgstr ""
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12572 msgid "Attract mode"
12573 msgstr "Režim priťahovania"
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12576 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12580 msgid "Repel mode"
12581 msgstr "Režim odpudzovania"
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12584 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12585 msgstr ""
12587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12588 msgid "Roughen mode"
12589 msgstr "Režim zdrsnenia"
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12592 msgid "Roughen parts of paths"
12593 msgstr ""
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12596 msgid "Color paint mode"
12597 msgstr "Farba režimu maľovania"
12599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12600 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12601 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
12603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12604 msgid "Color jitter mode"
12605 msgstr "Režim chvenia farieb"
12607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12608 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12609 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
12611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12612 msgid "Mode:"
12613 msgstr "Režim:"
12615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12616 msgid "Channels:"
12617 msgstr "Kanály:"
12619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12620 msgid "H"
12621 msgstr "H"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12624 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12628 msgid "S"
12629 msgstr "S"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12632 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12636 msgid "L"
12637 msgstr "L"
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12640 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12644 msgid "O"
12645 msgstr "O"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12648 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12649 msgstr ""
12651 #. Fidelity
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12653 msgid "(rough, simplified)"
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12657 msgid "(fine, but many nodes)"
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12661 msgid "Fidelity:"
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12665 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12670 msgid "Pressure"
12671 msgstr "Tlak"
12673 # TODO: check
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12675 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12676 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
12678 #. Width
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12680 msgid "(hairline)"
12681 msgstr "(hrúbka vlasu)"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12684 msgid "(broad stroke)"
12685 msgstr " (široký ťah)"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12688 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12689 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
12691 #. Thinning
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12693 msgid "(speed blows up stroke)"
12694 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
12696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12697 msgid "(slight widening)"
12698 msgstr "(mierne rozšírenie)"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12701 msgid "(constant width)"
12702 msgstr "(nemenná šírka)"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12705 msgid "(slight thinning, default)"
12706 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12709 msgid "(speed deflates stroke)"
12710 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12713 msgid "Thinning:"
12714 msgstr "Stenčovanie:"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12717 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12718 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
12720 #. Angle
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12722 msgid "(left edge up)"
12723 msgstr "(ľavý okraj hore)"
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12726 msgid "(horizontal)"
12727 msgstr "(vodorovne)"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12730 msgid "(right edge up)"
12731 msgstr "(pravý okraj hore)"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12734 msgid "Angle:"
12735 msgstr "Uhol:"
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12738 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
12739 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
12741 #. Fixation
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12743 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12744 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12747 msgid "(almost fixed, default)"
12748 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12751 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12752 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12755 msgid "Fixation:"
12756 msgstr "Fixácie:"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12759 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
12760 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
12762 #. Cap Rounding
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12764 msgid "(blunt caps, default)"
12765 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12768 msgid "(slightly bulging)"
12769 msgstr "(mierne vyduté)"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12772 msgid "(approximately round)"
12773 msgstr "(približne okrúhle)"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12776 msgid "(long protruding caps)"
12777 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12780 msgid "Caps:"
12781 msgstr "Zakončenie:"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12784 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
12785 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
12787 #. Tremor
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12789 msgid "(smooth line)"
12790 msgstr "(hladká čiara)"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12793 msgid "(slight tremor)"
12794 msgstr "(ľahké záchvevy)"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12797 msgid "(noticeable tremor)"
12798 msgstr "(citeľné záchvevy)"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12801 msgid "(maximum tremor)"
12802 msgstr "(maximálne záchvevy)"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12805 msgid "Tremor:"
12806 msgstr "Chvenie:"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12809 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12810 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
12812 #. Wiggle
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12814 msgid "(no wiggle)"
12815 msgstr "(bez chvenia)"
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12818 msgid "(slight deviation)"
12819 msgstr "(mierna odchýlka)"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12822 msgid "(wild waves and curls)"
12823 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12826 msgid "Wiggle:"
12827 msgstr "Krútenie:"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12830 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12831 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
12833 #. Mass
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12835 msgid "(no inertia)"
12836 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12839 msgid "(slight smoothing, default)"
12840 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12843 msgid "(noticeable lagging)"
12844 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12847 msgid "(maximum inertia)"
12848 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12851 msgid "Mass:"
12852 msgstr "Hmota:"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12855 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12856 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
12859 msgid "Trace Background"
12860 msgstr "Vektorizácia pozadia"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
12863 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
12864 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
12867 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12868 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
12871 msgid "Tilt"
12872 msgstr "Sklon"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
12875 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12876 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
12879 msgid "Reset all parameters to defaults"
12880 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
12883 msgid "Arc: Change start/end"
12884 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
12887 msgid "Arc: Change open/closed"
12888 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12891 msgid "Start:"
12892 msgstr "Začiatok:"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12895 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12896 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12899 msgid "End:"
12900 msgstr "Koniec:"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12903 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
12904 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
12907 msgid "Closed arc"
12908 msgstr "Zatvorený oblúk"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
12911 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
12912 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
12915 msgid "Open Arc"
12916 msgstr "Otvorený oblúk"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
12919 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
12920 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
12923 msgid "Make whole"
12924 msgstr "Vytvoriť celok"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
12927 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
12928 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
12931 msgid "Pick alpha"
12932 msgstr "Vybrať alfu"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
12935 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
12936 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
12939 msgid "Set alpha"
12940 msgstr "Nastaviť alfu"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
12943 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
12944 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
12947 msgid "Text: Change font family"
12948 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
12951 msgid "Text: Change alignment"
12952 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
12955 msgid "Text: Change font style"
12956 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
12959 msgid "Text: Change orientation"
12960 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
12963 msgid "Text: Change font size"
12964 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
12967 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
12968 msgstr "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape namiesto toho použije štandardné písmo."
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
12971 msgid "Align left"
12972 msgstr "Zarovnanie doľava"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
12975 msgid "Center"
12976 msgstr "Stred"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
12979 msgid "Align right"
12980 msgstr "Zarovnanie doprava"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
12983 msgid "Justify"
12984 msgstr "Zarovnanie do bloku"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
12987 msgid "Bold"
12988 msgstr "Tučné"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
12991 msgid "Italic"
12992 msgstr "Kurzíva"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
12995 msgid "Spacing between letters"
12996 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
12999 msgid "Spacing between lines"
13000 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13003 msgid "Horizontal kerning"
13004 msgstr "Horizontálny kerning"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13007 msgid "Vertical kerning"
13008 msgstr "Vertikálny kerning"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13011 msgid "Letter rotation"
13012 msgstr "Rotácia písmen"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13015 msgid "Change connector spacing"
13016 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13019 msgid "Avoid"
13020 msgstr "Vyhnúť sa"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13023 msgid "Ignore"
13024 msgstr "Ignorovať"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13027 msgid "Spacing:"
13028 msgstr "Rozostup:"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13031 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13032 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13035 msgid "Graph"
13036 msgstr "Graf"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13039 msgid "Length:"
13040 msgstr "Dĺžka:"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13043 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13044 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13047 msgid "Downwards"
13048 msgstr "Smerom dolu"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13051 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13052 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13055 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13056 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13059 msgid "Fill by:"
13060 msgstr "Vyplniť čím:"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13063 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13064 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13067 msgid "Grow/shrink by:"
13068 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13071 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13072 msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
13074 # TODO: check
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13076 msgid "Close gaps:"
13077 msgstr "Blízke medzery:"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13080 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13081 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13084 #. Local Variables:
13085 #. mode:c++
13086 #. c-file-style:"stroustrup"
13087 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13088 #. indent-tabs-mode:nil
13089 #. fill-column:99
13090 #. End:
13092 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13094 msgid "Add Nodes"
13095 msgstr "Pridať uzly"
13097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13098 msgid "Maximum segment length"
13099 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
13101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13102 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13103 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13104 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13105 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13107 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13108 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13109 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13110 msgid "Modify Path"
13111 msgstr "Zmeniť cestu"
13113 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13114 msgid "AI 8.0 Input"
13115 msgstr "Výstup AI 8.0"
13117 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13118 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13119 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13120 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13123 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13124 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
13126 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13127 msgid "AI 8.0 Output"
13128 msgstr "Výstup AI 8.0"
13130 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13131 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13132 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
13134 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13135 msgid "AI SVG Input"
13136 msgstr "Vstup AI SVG"
13138 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13139 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13140 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13142 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13143 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13144 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
13146 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13147 msgid "Brighter"
13148 msgstr "Svetlejšie"
13150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13151 msgid "Blue Function"
13152 msgstr "Funkcia modrej"
13154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13155 msgid "Custom..."
13156 msgstr "Vlastné..."
13158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13159 msgid "Green Function"
13160 msgstr "Funkcia zelenej"
13162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13163 msgid "Red Function"
13164 msgstr "Funkcia červenej"
13166 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13167 msgid "Darker"
13168 msgstr "Tmavšie"
13170 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13171 msgid "Desaturate"
13172 msgstr "Odsýtiť"
13174 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13175 msgid "Grayscale"
13176 msgstr "Stupne šedej"
13178 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13179 msgid "Less Hue"
13180 msgstr "Menší odtieň"
13182 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13183 msgid "Less Light"
13184 msgstr "Menšia svetlosť"
13186 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13187 msgid "Less Saturation"
13188 msgstr "Menej sýtosti"
13190 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13191 msgid "More Hue"
13192 msgstr "Viac odtieňa"
13194 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13195 msgid "More Light"
13196 msgstr "Viac jasu"
13198 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13199 msgid "More Saturation"
13200 msgstr "Viac sýtosti"
13202 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13203 msgid "Negative"
13204 msgstr "Negatív"
13206 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13207 msgid "Remove Blue"
13208 msgstr "Odstrániť modrú"
13210 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13211 msgid "Remove Green"
13212 msgstr "Odstrániť zelenú"
13214 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13215 msgid "Remove Red"
13216 msgstr "Odstrániť červenú"
13218 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13219 msgid "RGB Barrel"
13220 msgstr "RGB valec"
13222 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13223 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13224 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
13226 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13227 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13228 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
13230 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13231 msgid "Replace color..."
13232 msgstr "Nahradiť farbu..."
13234 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13235 msgid "A diagram created with the program Dia"
13236 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
13238 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13239 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13240 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13242 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13243 msgid "Dia Input"
13244 msgstr "Vstup Dia"
13246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13247 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13248 msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
13250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13251 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13252 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
13254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13255 msgid "Dot size"
13256 msgstr "Veľkosť bodu"
13258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13259 msgid "Font size"
13260 msgstr "Veľkosť písma"
13262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13263 msgid "Number Nodes"
13264 msgstr "Počet uzlov"
13266 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13267 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13269 msgid "Visualize Path"
13270 msgstr "Zobraziť cestu"
13272 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13273 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13274 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13275 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13277 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13278 msgid "DXF Input"
13279 msgstr "Vstup DXF"
13281 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13282 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13283 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
13285 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13286 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13287 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13289 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13290 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13291 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13293 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13294 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13295 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13297 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13298 msgid "DXF Output"
13299 msgstr "Výstup DXF"
13301 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13302 msgid "DXF file written by pstoedit"
13303 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
13305 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13306 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13307 msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13310 msgid "Embed All Images"
13311 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
13313 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13314 msgid "Embed only selected images"
13315 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
13317 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13318 msgid "EPS Input"
13319 msgstr "Vstup EPS"
13321 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13322 msgid "Encapsulated Postscript"
13323 msgstr "Zapúzdrený Postscript"
13325 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13326 msgid "EPSI Output"
13327 msgstr "Výstup EPSI"
13329 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13330 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13331 msgstr "Zapúzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
13333 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13334 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13335 msgstr "Zapúzdrený Postscript s náhľadom"
13337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13338 msgid "LaTeX formula"
13339 msgstr "vzorec LaTeX"
13341 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13342 msgid "LaTeX formula: "
13343 msgstr "vzorec LaTeX: "
13345 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13346 msgid "Export as GIMP Palette"
13347 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
13349 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13350 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13351 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
13353 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13354 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13355 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
13357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13358 msgid "Extract One Image"
13359 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
13361 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13362 msgid "Path to save image"
13363 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
13365 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13366 msgid "Open files saved with XFIG"
13367 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
13369 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13370 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13371 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
13373 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13374 msgid "XFIG Input"
13375 msgstr "Vstup XFIG"
13377 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13378 msgid "Flatness"
13379 msgstr "Hladkosť"
13381 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13382 msgid "Flatten Beziers"
13383 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
13385 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13386 msgid "Fractalize"
13387 msgstr "Fraktalizovať"
13389 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13390 msgid "Smoothness"
13391 msgstr "Hladkosť"
13393 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13394 msgid "Subdivisions"
13395 msgstr "Podúseky"
13397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13398 msgid "Calculate first derivative numerically"
13399 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
13401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13402 msgid "Draw Axes"
13403 msgstr "Kreslenie osí"
13405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13406 msgid "End x-value"
13407 msgstr "Koncová hodnota x"
13409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13410 msgid "First derivative"
13411 msgstr "Prvá derivácia"
13413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13414 msgid "Function"
13415 msgstr "Funkcia"
13417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13418 msgid "Function Plotter"
13419 msgstr "Vykreslenie funkcie"
13421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13422 msgid "Functions"
13423 msgstr "Funkcie"
13425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13426 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13427 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
13429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13430 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13431 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
13433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13434 msgid "Range and Sampling"
13435 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
13437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13438 msgid "Remove rectangle"
13439 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
13441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13442 msgid "Samples"
13443 msgstr "Vzorky"
13445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13446 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13447 msgstr "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
13449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13450 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13451 msgstr "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
13453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13454 msgid "Start x-value"
13455 msgstr "Počiatočná hodnota x"
13457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13458 msgid "Use"
13459 msgstr "Použiť"
13461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13462 msgid "Use polar coordinates"
13463 msgstr "Používať polárne súradnice"
13465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13466 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13467 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
13469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13470 msgid "y-value of rectangle's top"
13471 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
13473 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13474 msgid "Circular pitch, px"
13475 msgstr "Kruhový rozostup, px"
13477 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13478 msgid "Gear"
13479 msgstr "Ozubenie"
13481 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13482 msgid "Number of teeth"
13483 msgstr "Počet zubov"
13485 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13486 msgid "Pressure angle"
13487 msgstr "Uhol tlaku"
13489 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13490 msgid "GIMP XCF"
13491 msgstr "GIMP XCF"
13493 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13494 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13495 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
13497 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13498 msgid "Draw Handles"
13499 msgstr "Kreslenie páčok"
13501 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13502 msgid "Command Line Options"
13503 msgstr "Parametre príkazového riadka"
13505 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13506 msgid "FAQ"
13507 msgstr "Často kladené otázky"
13509 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
13510 msgid "Keys and Mouse Reference"
13511 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
13513 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13514 msgid "Inkscape Manual"
13515 msgstr "Príručka Inkscape"
13517 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13518 msgid "New in This Version"
13519 msgstr "Nové v tejto verzii"
13521 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13522 msgid "Report a Bug"
13523 msgstr "Ohlásiť chybu"
13525 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13526 msgid "SVG 1.1 Specification"
13527 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
13529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13530 msgid "Duplicate endpaths"
13531 msgstr "Duplikovať konce ciest"
13533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13534 msgid "Interpolate"
13535 msgstr "Interpolácia"
13537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13538 msgid "Interpolate style (experimental)"
13539 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
13541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13542 msgid "Interpolation method"
13543 msgstr "Metóda interpolácie"
13545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13546 msgid "Interpolation steps"
13547 msgstr "Krokov interpolácie"
13549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13550 msgid "Axiom"
13551 msgstr "Axióma"
13553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13554 msgid "L-system"
13555 msgstr "L-systém"
13557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13558 msgid "Left angle"
13559 msgstr "Ľavý uhol"
13561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13562 #, no-c-format
13563 msgid "Randomize angle (%)"
13564 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
13566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13567 #, no-c-format
13568 msgid "Randomize step (%)"
13569 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
13571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13572 msgid "Right angle"
13573 msgstr "Pravý uhol"
13575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13576 msgid "Rules"
13577 msgstr "Pravítka"
13579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13580 msgid "Step length (px)"
13581 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
13583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13584 msgid "Lorem ipsum"
13585 msgstr "Lorem ipsum"
13587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13588 msgid "Number of paragraphs"
13589 msgstr "Počet odstavcov"
13591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13592 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13593 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
13595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13596 msgid "Sentences per paragraph"
13597 msgstr "Viet na odstavec"
13599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13600 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13601 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
13603 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13604 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13605 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
13607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13608 msgid "Font size [px]"
13609 msgstr "Veľkosť písma [px]"
13611 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13613 msgid "Length Unit: "
13614 msgstr "Jednotka dĺžky:"
13616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13617 msgid "Measure"
13618 msgstr "Mierka"
13620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13621 msgid "Measure Path"
13622 msgstr "Zmerať cestu"
13624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13625 msgid "Offset [px]"
13626 msgstr "Posun [px]"
13628 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13629 msgid "Precision"
13630 msgstr "Presnosť"
13632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13633 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13634 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
13636 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13637 msgid "Angle"
13638 msgstr "Uhol"
13640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13641 msgid "Extrude"
13642 msgstr "Extrudovať"
13644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13645 msgid "Magnitude"
13646 msgstr "Magnitúda"
13648 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13649 msgid "ASCII Text with outline markup"
13650 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
13652 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13653 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13654 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
13656 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13657 msgid "Text Outline Input"
13658 msgstr "Vstup Text Outline"
13660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13661 msgid "Copies of the pattern:"
13662 msgstr "Kópie vzorky"
13664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13665 msgid "Deformation type:"
13666 msgstr "Typ deformácie"
13668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13669 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13670 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
13672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13673 msgid "Pattern along Path"
13674 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
13676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13677 msgid "Space between copies:"
13678 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
13680 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13681 msgid "Perspective"
13682 msgstr "Perspektíva"
13684 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13685 msgid "Postscript"
13686 msgstr "Postscript"
13688 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13689 msgid "Postscript Input"
13690 msgstr "Vstup Postscript"
13692 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13693 msgid "Developer Examples"
13694 msgstr "Príklady pre vývojárov"
13696 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13697 msgid "RadioButton example"
13698 msgstr "Príklad RadioButton"
13700 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13701 msgid "Select option: "
13702 msgstr "Výberte možnosť:"
13704 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13705 msgid "Select second option: "
13706 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
13708 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13709 msgid "Jitter nodes"
13710 msgstr "Chvenie uzlov"
13712 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13713 msgid "Maximum displacement, px"
13714 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
13716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13717 msgid "Shift node handles"
13718 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
13720 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13721 msgid "Shift nodes"
13722 msgstr "Posunúť uzly"
13724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13725 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
13726 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
13728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13729 msgid "Use normal distribution"
13730 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
13732 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13733 msgid "Random Point"
13734 msgstr "Náhodný bod"
13736 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13737 msgid "Random Position"
13738 msgstr "Náhodná pozícia"
13740 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13741 msgid "Bar Height:"
13742 msgstr "Výška čiary:"
13744 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13745 msgid "Barcode"
13746 msgstr "Čiarový kód"
13748 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13749 msgid "Barcode Data:"
13750 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
13752 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13753 msgid "Barcode Type:"
13754 msgstr "Typ čiarového kódu:"
13756 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13757 msgid "Initial size"
13758 msgstr "Počiatočná veľkosť"
13760 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13761 msgid "Minimum size"
13762 msgstr "Minimálna veľkosť"
13764 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13765 msgid "Random Tree"
13766 msgstr "Náhodný strom"
13768 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13769 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13770 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
13772 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13773 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13774 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
13776 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13777 msgid "Sketch Input"
13778 msgstr "Vstup Sketch"
13780 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13781 msgid "Gear Placement"
13782 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
13784 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13785 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
13786 msgstr "Vnútri (hypotrochoid)"
13788 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13789 msgid "Outside (Epitrochoid)"
13790 msgstr "Vonku (epitrochoid)"
13792 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
13793 msgid "Quality (Default = 16)"
13794 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
13796 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13797 msgid "R - Ring Radius (px)"
13798 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
13800 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13801 msgid "Rotation (deg)"
13802 msgstr "Rotácia (stupne)"
13804 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13805 msgid "Spirograph"
13806 msgstr "Spirograf"
13808 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
13809 msgid "d - Pen Radius (px)"
13810 msgstr "d - polomer pera (px)"
13812 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
13813 msgid "r - Gear Radius (px)"
13814 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
13816 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13817 msgid "Behavior"
13818 msgstr "Správanie"
13820 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13821 msgid "Straighten Segments"
13822 msgstr "Vyrovnať segmenty"
13824 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13825 msgid "Envelope"
13826 msgstr "Obálka"
13828 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13829 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13830 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
13832 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13833 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
13834 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
13836 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13837 msgid "ZIP Output"
13838 msgstr "ZIP výstup"
13840 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
13841 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
13842 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
13843 msgstr ""
13845 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
13846 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
13847 msgid "Microsoft's GUI definition format"
13848 msgstr ""
13850 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
13851 msgid "XAML Output"
13852 msgstr "Výstup XAML"
13854 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
13855 msgid "fLIP cASE"
13856 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
13858 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
13859 msgid "lowercase"
13860 msgstr "malé písmená"
13862 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
13863 msgid "UPPERCASE"
13864 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
13866 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
13867 msgid "rANdOm CasE"
13868 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
13870 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
13871 msgid "Replace text..."
13872 msgstr "Nahradiť text..."
13874 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
13875 msgid "Title Case"
13876 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
13878 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
13879 msgid "Sentence case"
13880 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
13882 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
13883 msgid "ASCII Text"
13884 msgstr "ASCII text"
13886 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
13887 msgid "Text File (*.txt)"
13888 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
13890 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
13891 msgid "Text Input"
13892 msgstr "Textový vstup"
13894 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
13895 msgid "Amount of whirl"
13896 msgstr "Množstvo zvírenia"
13898 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
13899 msgid "Rotation is clockwise"
13900 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
13902 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
13903 msgid "Whirl"
13904 msgstr "Zvírenie"
13906 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
13907 msgid "A popular graphics file format for clipart"
13908 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
13910 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
13911 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
13912 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
13914 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
13915 msgid "Windows Metafile Input"
13916 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
13918 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
13919 msgid "XAML Input"
13920 msgstr "Vstup XAML"
13922 #~ msgid "_Fill"
13923 #~ msgstr "_Výplň"
13924 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
13925 #~ msgstr "<b>Vyberte cesty</b> pre zmenu hrúbky"
13926 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
13927 #~ msgstr ""
13928 #~ "<b>Zväčšovanie hrúbky %d</b> vybraných objektov; pomocou <b>Shift</b> "
13929 #~ "stenčovanie"
13930 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "<b>Stenčovanie %d</b> vybraných objektov; pomocou <b>Shift</b> "
13933 #~ "zväčšovanie hrúbky"
13934 #~ msgid "Thicken paths"
13935 #~ msgstr "Zväčšiť hrúbku ciest"
13936 #~ msgid "Thin paths"
13937 #~ msgstr "Tenké cesty."
13938 #~ msgid "Select printer"
13939 #~ msgstr "Výber tlačiarne"
13940 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
13941 #~ msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
13942 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
13943 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y"
13944 #~ msgid "Resize box in Z direction"
13945 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z"
13946 #~ msgid "Snap to other object paths"
13947 #~ msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
13948 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
13949 #~ msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
13950 #~ msgid "Always snap"
13951 #~ msgstr "Vždy prichytávať"
13952 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
13953 #~ msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
13954 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
13955 #~ msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
13956 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
13957 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
13958 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
13959 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
13960 #~ msgid "No preview"
13961 #~ msgstr "Bez náhľadu"
13962 #~ msgid "too large for preview"
13963 #~ msgstr "príliš veľké pre náhľad"
13964 #~ msgid "Enable Preview"
13965 #~ msgstr "Zapnúť náhľad"
13966 #~ msgid "All Images"
13967 #~ msgstr "Všetky obrázky"
13968 #~ msgid "All Files"
13969 #~ msgstr "Všetky súbory"
13970 #~ msgid "All Inkscape Files"
13971 #~ msgstr "Všetky súbory Inkscape"
13972 #~ msgid "Guess from extension"
13973 #~ msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
13974 #~ msgid "Append filename extension automatically"
13975 #~ msgstr "Automatické pripojenie prípony"
13976 #~ msgid "Left edge of source"
13977 #~ msgstr "Ľavý okraj zdroja"
13978 #~ msgid "Top edge of source"
13979 #~ msgstr "Vrchný okraj zdroja"
13980 #~ msgid "Bottom edge of source"
13981 #~ msgstr "Spodný okraj zdroja"
13982 #~ msgid "Destination width"
13983 #~ msgstr "Koncová šírka"
13984 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
13985 #~ msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
13986 #~ msgid "Document"
13987 #~ msgstr "Dokument"
13988 #~ msgid "Custom"
13989 #~ msgstr "Vlastné"
13990 #~ msgid "Antialias"
13991 #~ msgstr "Vyhladzovanie"
13992 #~ msgid "Destination"
13993 #~ msgstr "Cieľ"
13994 #~ msgid "_Blur, %"
13995 #~ msgstr "_Rozostrenie, %"
13996 #~ msgid "_Type"
13997 #~ msgstr "_Typ"
13998 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
13999 #~ msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
14000 #~ msgid ""
14001 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14002 #~ "rectangle with bitmap fill"
14003 #~ msgstr ""
14004 #~ "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa "
14005 #~ "vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
14006 #~ msgid "Move to next layer"
14007 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
14008 #~ msgid "Move to previous layer"
14009 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
14010 #~ msgid "keys.svg"
14011 #~ msgstr "keys.svg"
14012 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14013 #~ msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
14014 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14015 #~ msgstr "_Klávesnica a myš"
14016 #~ msgid "Duplicate gradient"
14017 #~ msgstr "Duplikovať farebný prechod"
14018 #~ msgid ""
14019 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14020 #~ "the selected object(s)"
14021 #~ msgstr ""
14022 #~ "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho "
14023 #~ "kópiu pre vybrané objekty."
14024 #~ msgid "No patterns in document"
14025 #~ msgstr "V dokumente nie je vzorka"
14026 #~ msgid "Stroke"
14027 #~ msgstr "Ťahy"
14028 #~ msgid "Three Handles"
14029 #~ msgstr "Tri páčky"
14030 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
14031 #~ msgstr "Prepnúť na tri páčky (ľubovoľná zmena veľkosti v smere XY)"
14032 #~ msgid "Four Handles"
14033 #~ msgstr "Štyri páčky"
14034 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
14035 #~ msgstr "Prepnúť na štyri páčky (obmedzená zmena veľkosti v smere XY)"
14036 #~ msgid "Fill gaps:"
14037 #~ msgstr "Vyplniť medzery:"