Code

Update vietnamese translation
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 09:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-13 15:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Rozostrenia"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
93 "odchýlky zmeníte silu"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
105 "zmeníte silu"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Prízrak"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Výrez"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Tiene a žiary"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Kúsok skladačky"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Zdrsniť"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABC"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Pečiatka"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Prekrytia"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Krvavý atrament"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Výčnelky"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Oheň"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Kvitnutie"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Nárožný okraj"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Vlna"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
219 msgid "Distort"
220 msgstr "Deformácie"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "Škvrny"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "Olejový šmyk"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Frost"
244 msgstr "Mráz"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "Leopardia koža"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
261 msgid "Materials"
262 msgstr "Materiály"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "Zebra"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Zaostriť"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Obrazové efekty"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Viac zaostriť"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Olejomaľba"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Detekcia hrán"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Ceruzka"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Návrh"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Odsýtiť"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Farba"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertovať"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertovať farby"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
415 msgid "Age"
416 msgstr "VekUhol"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organické"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
440 msgid "Textures"
441 msgstr "Textúry"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
445 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Barbed wire"
449 msgstr "Ostnatý drôt"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
453 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Swiss cheese"
457 msgstr "Švajčiarsky syr"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Random inner-bevel holes"
461 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Blue cheese"
465 msgstr "Modrý syr"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Marble-like bluish speckles"
469 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Button"
473 msgstr "Tlačidlo"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
477 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Inset"
481 msgstr "Posunúť dnu"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Shadowy outer bevel"
485 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Dripping"
489 msgstr "Kvapkanie"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Random paint streaks downwards"
493 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Jam spread"
497 msgstr "Rozmazaný džem"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Glossy clumpy jam spread"
501 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "Pixel smear"
505 msgstr "Rozmazanie pixelov"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
509 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
512 msgid "HSL Bumps"
513 msgstr "HSL hrče"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Hrče"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 msgid "Highly flexible specular bump"
526 msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Popraskané sklo"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Pod popraskaným sklom"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
537 msgid "HSL bubbles"
538 msgstr "HSL bubliny"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
541 msgid ""
542 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
543 "luminance"
544 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Rastúca bublina"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Nárožia"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 msgid "Neon light effect with glow"
567 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Roztavený kov"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Lisovaná oceľ"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
586 msgid "Matte Bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Bright and glowing metal texture"
615 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listy"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Roztrúsenie"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Priesvitnosť"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Hladké priesečníky"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Perleťový včelí vosk"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "Erodovaný kov"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "Popraskaná láva"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Bark"
672 msgstr "Kôra"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "Jašteričia koža"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "Kamenný múr"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
692 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Silk carpet"
696 msgstr "Hodvábny koberec"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
700 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Refractive gel A"
704 msgstr "Refraktívny gél A"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Gel effect with light refraction"
708 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Refractive gel B"
712 msgstr "Refraktívny gél B"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Gel effect with strong refraction"
716 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Metallized paint"
720 msgstr "Metalizovaná farba"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid ""
724 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
725 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
728 msgid "Dragee"
729 msgstr "Dražé"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
732 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
733 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
736 msgid "Raised border"
737 msgstr "Vyvýšený okraj"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
741 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Metallized ridge"
745 msgstr "Metalizované nárožie"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
749 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Fat oil"
753 msgstr "Tučný olej"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
756 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
757 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
761 msgid "Colorize"
762 msgstr "Vyfarbiť"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
765 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
766 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
769 msgid "Parallel hollow"
770 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
778 #: ../src/filter-enums.cpp:31
779 msgid "Morphology"
780 msgstr "Morfológia"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
784 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
787 msgid "Hole"
788 msgstr "Diera"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
792 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
795 msgid "Black hole"
796 msgstr "Čierna diera"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
799 msgid "Creates a black light inside and outside"
800 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
803 msgid "Smooth outline"
804 msgstr "Hladký obrys"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
807 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
808 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
811 msgid "Cubes"
812 msgstr "Kocky"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
815 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
816 msgstr ""
817 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Peel off"
821 msgstr "Olupovanie"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Peeling painting on a wall"
825 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold splatter"
829 msgstr "Zlatý špliechanec"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Gold paste"
837 msgstr "Zlatá pasta"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Crumpled plastic"
845 msgstr "Pokrčený plast"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
849 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Enamel jewelry"
853 msgstr "Smaltované klenoty"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Slightly cracked enameled texture"
857 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough paper"
861 msgstr "Drsný papier"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
865 msgstr ""
866 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "Rough and glossy"
870 msgstr "Drsná a lesklá"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid ""
874 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr ""
876 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
877 "objekty"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
880 msgid "In and Out"
881 msgstr "Dnu a von"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
885 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
888 msgid "Air spray"
889 msgstr "Sprej"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
892 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
893 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
896 msgid "Warm inside"
897 msgstr "Teplo vnútri"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
900 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
901 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
904 msgid "Cool outside"
905 msgstr "Chladno vonku"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
908 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
909 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Electronic microscopy"
913 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid ""
917 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
918 msgstr ""
919 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Tartan"
923 msgstr "Tartan"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
926 msgid "Checkered tartan pattern"
927 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Invert hue"
931 msgstr "Invertovať odtieň"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
934 msgid "Invert hue, or rotate it"
935 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Inner outline"
939 msgstr "Vnútorný obrys"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
942 msgid "Draws an outline around"
943 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Outline, double"
947 msgstr "Obrys, dvojitý"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
950 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
951 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Fancy blur"
955 msgstr "Pestré rozostrenie"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
958 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
959 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Glow"
963 msgstr "Žiara"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
966 msgid "Glow of object's own color at the edges"
967 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Outline"
971 msgstr "Obrys"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
974 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
975 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
978 msgid "Color emboss"
979 msgstr "Reliéf farieb"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
983 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
987 msgid "Solarize"
988 msgstr "Solarizovať"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
991 msgid "Classical photographic solarization effect"
992 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Moonarize"
996 msgstr "V mesačnom svetle"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid ""
1000 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1001 "lights"
1002 msgstr ""
1003 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1004 "vody"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Soft focus lens"
1008 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1011 msgid "Glowing image content without blurring it"
1012 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Stained glass"
1016 msgstr "Vitraj"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1019 msgid "Illuminated stained glass effect"
1020 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1023 msgid "Dark glass"
1024 msgstr "Tmavé sklo"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1027 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1028 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1031 msgid "HSL Bumps, alpha"
1032 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1039 msgid "Mask and transparency effects"
1040 msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 msgid ""
1044 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1045 "transparency depending filters"
1046 msgstr ""
1047 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1048 "závisiacimi na priesvitnosti"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "HSL bubbles, alpha"
1052 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1055 msgid "Smooth edges"
1056 msgstr "Hladké okraje"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1059 msgid ""
1060 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1061 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1064 msgid "Torn edges"
1065 msgstr "Trhané okraje"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 msgid ""
1069 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1070 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Feather"
1074 msgstr "Pero"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1078 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1081 msgid "Blur content"
1082 msgstr "Rozostriť obsah"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1085 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1086 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Specular light"
1090 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1093 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1094 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid "Roughen inside"
1098 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1101 msgid "Roughen all inside shapes"
1102 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Evanescent"
1106 msgstr "Zanikajúce"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid ""
1110 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1111 "transparency at edges"
1112 msgstr ""
1113 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1114 "priesvitnosti na okrajoch"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Chalk and sponge"
1118 msgstr "Krieda a špongia"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1122 msgstr ""
1123 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1126 msgid "People"
1127 msgstr "Ľudia"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1130 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1131 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1134 msgid "Scotland"
1135 msgstr "Škótsko"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1138 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1139 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "Noise transparency"
1143 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1146 msgid "Basic noise transparency texture"
1147 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 msgid "Noise fill"
1151 msgstr "Výplň šumom"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1154 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1155 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Garden of Delights"
1159 msgstr "Záhrada potešení"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid ""
1163 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1164 msgstr ""
1165 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1168 msgid "Diffuse light"
1169 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1173 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1176 msgid "Cutout Glow"
1177 msgstr "Žiara výrezu"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1180 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1181 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1185 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid ""
1189 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1190 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1193 msgid "Dark Emboss"
1194 msgstr "Tmavý reliéf"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1197 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1198 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1201 msgid "Simple blur"
1202 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1205 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1206 msgstr ""
1207 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1208 "dialógu Výplň a ťah"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1211 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1212 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1215 msgid ""
1216 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1217 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1220 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1221 msgid "Emboss"
1222 msgstr "Reliéf"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 msgid ""
1226 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1227 "Blend"
1228 msgstr ""
1229 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1232 msgid "Blotting paper"
1233 msgstr "Pijavý papier"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1236 msgid "Inkblot on blotting paper"
1237 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1240 msgid "Wax print"
1241 msgstr "Voskový odtlačok"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1244 msgid "Wax print on tissue texture"
1245 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1248 msgid "Inkblot"
1249 msgstr "Atramentové škvrny"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1252 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1253 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1256 msgid "Burnt edges"
1257 msgstr "Ohorené okraje"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1260 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1261 msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1264 msgid "Color outline, in"
1265 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1268 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1269 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1272 msgid "Liquid"
1273 msgstr "Tekutina"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1276 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1277 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1280 msgid "Watercolor"
1281 msgstr "Vodové farby"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1284 msgid "Cloudy watercolor effect"
1285 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1288 msgid "Felt"
1289 msgstr "Plsť"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1292 msgid ""
1293 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1294 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1297 msgid "Ink paint"
1298 msgstr "Atramentová farba"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1302 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1305 msgid "Tinted rainbow"
1306 msgstr "Sfarbená dúha"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1310 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1313 msgid "Melted rainbow"
1314 msgstr "Roztopená dúha"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1317 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1318 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1321 msgid "Flex metal"
1322 msgstr "Roztavený kov"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1325 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1326 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1329 msgid "Comics draft"
1330 msgstr "Komiksový náčrt"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1339 msgid "Non realistic 3D shaders"
1340 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1344 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1347 msgid "Comics fading"
1348 msgstr "Komiksové slabnutie"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1352 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1354 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1356 msgid "Smooth shader NR"
1357 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1360 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1361 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1363 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1365 msgid "Emboss shader NR"
1366 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1369 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1370 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1372 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1374 msgid "Smooth shader dark NR"
1375 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1378 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1379 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 msgid "Comics"
1383 msgstr "Komiks"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1387 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1389 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1391 msgid "Satin NR"
1392 msgstr "Satén NR"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1395 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1396 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1398 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1400 msgid "Frosted glass NR"
1401 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1404 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1405 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1407 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1409 msgid "Smooth shader contour NR"
1410 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1413 msgid "Contouring version of smooth shader"
1414 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1418 msgid "Aluminium NR"
1419 msgstr "Hliník NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1422 msgid "Brushed aluminium shader"
1423 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1426 msgid "Comics fluid"
1427 msgstr "Komiks kvapalinový"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1430 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1431 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1435 msgid "Chrome NR"
1436 msgstr "Chróm NR"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1439 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1440 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1444 msgid "Chrome dark NR"
1445 msgstr "Tmavý chróm NR"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1448 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1449 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1452 msgid "Wavy tartan"
1453 msgstr "Vlnitý tartan"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1456 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1457 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D mramor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D drevo"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D perleť"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigria koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr "Roztrasená tekutina"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Komiksový krém"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Čierne svetlo"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1515 #. Eraser
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1518 msgid "Eraser"
1519 msgstr "Guma"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1522 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1523 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1526 msgid "Noisy blur"
1527 msgstr "Šumové rozostrenie"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1530 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1531 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1534 msgid "Film grain"
1535 msgstr "Filmové zrno"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1538 msgid "HSL Bumps, transparent"
1539 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1542 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1543 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1548 msgid "Drawing"
1549 msgstr "Kresba"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1552 msgid ""
1553 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1554 "images and material filled objects"
1555 msgstr ""
1556 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1557 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1560 msgid "Velvet bump"
1561 msgstr "Zamatové hrče"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1564 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1565 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1568 msgid "Alpha draw"
1569 msgstr "Alfa kreslenie"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1572 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1573 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1576 msgid "Alpha draw, color"
1577 msgstr "Alfa kresba, farba"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1580 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1584 msgid "Chewing gum"
1585 msgstr "Žuvačka"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1588 msgid ""
1589 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1590 "lines at their crossings"
1591 msgstr ""
1592 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1593 "priesečníkoch"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1596 msgid "Black outline"
1597 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1600 msgid "Draws a black outline around"
1601 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1604 msgid "Color outline"
1605 msgstr "Farebný obrys"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1608 msgid "Draws a coloured outline around"
1609 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1612 msgid "Inner shadow"
1613 msgstr "Vnútorný tieň"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1616 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1617 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1620 msgid "Dark and glow"
1621 msgstr "Tma a žiara"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1624 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1625 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1628 msgid "Darken edges"
1629 msgstr "Stmaviť okraje"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1632 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1633 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1636 msgid "Warped rainbow"
1637 msgstr "Posunutá dúha"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1640 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1641 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1644 msgid "Rough and dilate"
1645 msgstr "Drsné a rozšírené"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1648 msgid "Create a turbulent contour around"
1649 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1652 msgid "Gelatine"
1653 msgstr "Želatína"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1656 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1657 msgstr ""
1658 "Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1659 "želatíne"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1662 msgid "HSL bubbles, transparent"
1663 msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1666 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1667 msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1670 msgid "Old postcard"
1671 msgstr "Stará pohľadnica"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1674 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1675 msgstr ""
1676 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1679 msgid "Fuzzy glow"
1680 msgstr "Fuzzy žiara"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1683 msgid "Dots transparency"
1684 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1687 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1688 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1691 msgid "Canvas transparency"
1692 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1695 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1696 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1699 msgid "Smear transparency"
1700 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1703 msgid ""
1704 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1705 msgstr ""
1706 "Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1709 msgid "Thick paint"
1710 msgstr "Hrubá farba"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1713 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1714 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1717 msgid "Thick paint, glossy"
1718 msgstr "Hrubá farba, lesklá"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1721 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1722 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1725 msgid "Burst"
1726 msgstr "Popraskaná"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1729 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1730 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1733 msgid "Burst, glossy"
1734 msgstr "Popraskaná, lesklá"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1737 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1738 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1741 msgid "Embossed leather"
1742 msgstr "Reliéfna koža"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1745 msgid ""
1746 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1747 "texture"
1748 msgstr ""
1749 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1752 msgid "Carnaval"
1753 msgstr "Karneval"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1756 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1757 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1760 msgid "Plastify"
1761 msgstr "Plastifikovať"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1764 msgid ""
1765 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1766 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1769 msgid "Plaster"
1770 msgstr "Sadra"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1773 msgid ""
1774 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1775 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1783 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Kvaš"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1793 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1794 msgid "Stripes 1:1"
1795 msgstr "Prúžky 1:1"
1797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1798 msgid "Stripes 1:1 white"
1799 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
1801 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1802 msgid "Stripes 1:1.5"
1803 msgstr "Prúžky 1:1.5"
1805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1806 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1807 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
1809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1810 msgid "Stripes 1:2"
1811 msgstr "Prúžky 1:2"
1813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1814 msgid "Stripes 1:2 white"
1815 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1818 msgid "Stripes 1:3"
1819 msgstr "Prúžky 1:3"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1822 msgid "Stripes 1:3 white"
1823 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1826 msgid "Stripes 1:4"
1827 msgstr "Prúžky 1:4"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1830 msgid "Stripes 1:4 white"
1831 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1834 msgid "Stripes 1:5"
1835 msgstr "Prúžky 1:5"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1838 msgid "Stripes 1:5 white"
1839 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1842 msgid "Stripes 1:8"
1843 msgstr "Prúžky 1:8"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1846 msgid "Stripes 1:8 white"
1847 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1850 msgid "Stripes 1:10"
1851 msgstr "Prúžky 1:10"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1854 msgid "Stripes 1:10 white"
1855 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1858 msgid "Stripes 1:16"
1859 msgstr "Prúžky 1:16"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1862 msgid "Stripes 1:16 white"
1863 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1866 msgid "Stripes 1:32"
1867 msgstr "Prúžky 1:32"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1870 msgid "Stripes 1:32 white"
1871 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1874 msgid "Stripes 1:64"
1875 msgstr "Prúžky 1:64"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1878 msgid "Stripes 2:1"
1879 msgstr "Prúžky 2:1"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1882 msgid "Stripes 2:1 white"
1883 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1886 msgid "Stripes 4:1"
1887 msgstr "Prúžky 4:1"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1890 msgid "Stripes 4:1 white"
1891 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1894 msgid "Checkerboard"
1895 msgstr "Šachovnica"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1898 msgid "Checkerboard white"
1899 msgstr "Šachovnica biela"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1902 msgid "Packed circles"
1903 msgstr "Výplň kružnicami"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1906 msgid "Polka dots, small"
1907 msgstr "Polka, malé bodky"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1910 msgid "Polka dots, small white"
1911 msgstr "Polka, malé biele bodky"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1914 msgid "Polka dots, medium"
1915 msgstr "Polka, stredné bodky"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1918 msgid "Polka dots, medium white"
1919 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1922 msgid "Polka dots, large"
1923 msgstr "Polka, veľké bodky"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1926 msgid "Polka dots, large white"
1927 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1930 msgid "Wavy"
1931 msgstr "Vlnité"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1934 msgid "Wavy white"
1935 msgstr "Vlnité biele"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1938 msgid "Camouflage"
1939 msgstr "Kamufláž"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1942 msgid "Ermine"
1943 msgstr "Hermelín"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1946 msgid "Sand (bitmap)"
1947 msgstr "Piesok (bitmapa)"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1950 msgid "Cloth (bitmap)"
1951 msgstr "Látka (bitmapa)"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1954 msgid "Old paint (bitmap)"
1955 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
1957 #: ../src/arc-context.cpp:304
1958 msgid ""
1959 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1960 msgstr ""
1961 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1962 "segmentu"
1964 #: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
1965 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1966 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1968 #: ../src/arc-context.cpp:456
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1972 "to draw around the starting point"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1975 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1977 #: ../src/arc-context.cpp:458
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1981 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1982 msgstr ""
1983 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1984 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1986 #: ../src/arc-context.cpp:484
1987 msgid "Create ellipse"
1988 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1990 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1991 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1992 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1993 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1994 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1996 #. status text
1997 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1998 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1999 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2001 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2002 msgid "Create 3D box"
2003 msgstr "Vytvoriť kváder"
2005 #: ../src/box3d.cpp:315
2006 msgid "<b>3D Box</b>"
2007 msgstr "<b>Kváder</b>"
2009 #: ../src/connector-context.cpp:526
2010 msgid "Creating new connector"
2011 msgstr "Tvorba nového konektora"
2013 #: ../src/connector-context.cpp:777
2014 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2015 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2017 #: ../src/connector-context.cpp:826
2018 msgid "Reroute connector"
2019 msgstr "Presmerovať konektor"
2021 #. Flush pending updates
2022 #: ../src/connector-context.cpp:990
2023 msgid "Create connector"
2024 msgstr "Vytvoriť konektor"
2026 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2027 msgid "Finishing connector"
2028 msgstr "Dokončenie konektora"
2030 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2031 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2032 msgstr ""
2033 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2035 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2036 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2037 msgstr ""
2038 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2039 "presmerovaním"
2041 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2042 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2043 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2045 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2046 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2047 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2049 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2050 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2051 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2053 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2054 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2055 msgstr ""
2056 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2058 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2059 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2060 msgstr ""
2061 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2062 "kresliť."
2064 #: ../src/desktop.cpp:819
2065 msgid "No previous zoom."
2066 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2068 #: ../src/desktop.cpp:844
2069 msgid "No next zoom."
2070 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2072 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2073 msgid "Create guide"
2074 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2076 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2078 msgid "Delete guide"
2079 msgstr "Zmazať vodidlo"
2081 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2082 msgid "Move guide"
2083 msgstr "Posunúť vodidlo"
2085 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2086 #, c-format
2087 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2088 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2091 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2092 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2095 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2096 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2099 #, c-format
2100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2101 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2105 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2109 msgstr ""
2110 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2113 msgid "Unclump tiled clones"
2114 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2118 msgstr ""
2119 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2122 msgid "Delete tiled clones"
2123 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2127 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2130 msgid ""
2131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2132 "group</b>."
2133 msgstr ""
2134 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2135 "skupinu</b>."
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2138 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2139 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2142 msgid "Create tiled clones"
2143 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2146 msgid "<small>Per row:</small>"
2147 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2150 msgid "<small>Per column:</small>"
2151 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2154 msgid "<small>Randomize:</small>"
2155 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2158 msgid "_Symmetry"
2159 msgstr "_Symetria"
2161 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2162 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2163 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2164 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2165 #.
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2167 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2168 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2170 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2172 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2173 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2176 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2177 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2180 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2181 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2183 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2184 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2186 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2187 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2190 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2191 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2194 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2195 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2198 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2199 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2202 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2203 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2206 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2207 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2210 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2211 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2214 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2215 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2218 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2219 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2222 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2223 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2226 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2227 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2230 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2231 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2234 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2235 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2238 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2239 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2242 msgid "S_hift"
2243 msgstr "_Posun"
2245 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2247 #, no-c-format
2248 msgid "<b>Shift X:</b>"
2249 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2254 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2257 #, no-c-format
2258 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2259 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2262 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2263 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2267 #, no-c-format
2268 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2269 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2272 #, no-c-format
2273 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2274 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2277 #, no-c-format
2278 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2279 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2282 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2283 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2286 msgid "<b>Exponent:</b>"
2287 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2290 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2291 msgstr ""
2292 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2295 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2296 msgstr ""
2297 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2299 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2303 msgid "<small>Alternate:</small>"
2304 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2307 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2308 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2311 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2312 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2314 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2317 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2318 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2321 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2322 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2325 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2326 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2328 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2330 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2331 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2334 msgid "Exclude tile height in shift"
2335 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2338 msgid "Exclude tile width in shift"
2339 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2342 msgid "Sc_ale"
2343 msgstr "Mierk_a"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2346 msgid "<b>Scale X:</b>"
2347 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2350 #, no-c-format
2351 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2352 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2355 #, no-c-format
2356 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2357 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2361 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2365 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2368 #, no-c-format
2369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2370 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2373 #, no-c-format
2374 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2375 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2378 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2379 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2382 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2383 msgstr ""
2384 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2385 "(>1)"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2388 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2389 msgstr ""
2390 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2391 "(>1)"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2394 msgid "<b>Base:</b>"
2395 msgstr "<b>Základ:</b>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2398 msgid ""
2399 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2400 msgstr ""
2401 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2402 "(>1)"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2406 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2410 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2413 msgid "Cumulate the scales for each row"
2414 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2417 msgid "Cumulate the scales for each column"
2418 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2421 msgid "_Rotation"
2422 msgstr "_Rotácia"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2425 msgid "<b>Angle:</b>"
2426 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2431 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2436 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2439 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2440 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2443 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2444 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2447 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2448 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2451 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2452 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2455 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2456 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2459 msgid "_Blur & opacity"
2460 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2463 msgid "<b>Blur:</b>"
2464 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2467 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2468 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2471 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2472 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2475 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2476 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2479 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2480 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2483 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2484 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2487 msgid "<b>Fade out:</b>"
2488 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2492 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2496 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2499 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2500 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2503 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2504 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2507 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2508 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2511 msgid "Co_lor"
2512 msgstr "_Farba"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2515 msgid "Initial color: "
2516 msgstr "Počiatočná farba:"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2519 msgid "Initial color of tiled clones"
2520 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2523 msgid ""
2524 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2525 "stroke)"
2526 msgstr ""
2527 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2530 msgid "<b>H:</b>"
2531 msgstr "<b>H:</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2535 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2539 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2542 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2543 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2546 msgid "<b>S:</b>"
2547 msgstr "<b>S:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2551 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2555 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2558 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2559 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2562 msgid "<b>L:</b>"
2563 msgstr "<b>L:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2567 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2571 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2574 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2575 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2578 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2579 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2582 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2583 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2586 msgid "_Trace"
2587 msgstr "_Vektorizácia"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2590 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2591 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2594 msgid ""
2595 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2596 "apply it to the clone"
2597 msgstr ""
2598 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2599 "klon"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2602 msgid "1. Pick from the drawing:"
2603 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2606 msgid "Pick the visible color and opacity"
2607 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2613 msgid "Opacity"
2614 msgstr "Krytie"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2618 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2621 msgid "R"
2622 msgstr "R"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2625 msgid "Pick the Red component of the color"
2626 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2629 msgid "G"
2630 msgstr "G"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2633 msgid "Pick the Green component of the color"
2634 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2637 msgid "B"
2638 msgstr "B"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2641 msgid "Pick the Blue component of the color"
2642 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2647 msgid "clonetiler|H"
2648 msgstr "H"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2651 msgid "Pick the hue of the color"
2652 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2657 msgid "clonetiler|S"
2658 msgstr "S"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2661 msgid "Pick the saturation of the color"
2662 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2667 msgid "clonetiler|L"
2668 msgstr "L"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2671 msgid "Pick the lightness of the color"
2672 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2675 msgid "2. Tweak the picked value:"
2676 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2679 msgid "Gamma-correct:"
2680 msgstr "Korekcia gama:"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2684 msgstr ""
2685 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2688 msgid "Randomize:"
2689 msgstr "Náhodnosť:"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2692 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2693 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2696 msgid "Invert:"
2697 msgstr "Invertovať:"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2700 msgid "Invert the picked value"
2701 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2704 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2705 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2708 msgid "Presence"
2709 msgstr "Prítomnosť"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2712 msgid ""
2713 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2714 "that point"
2715 msgstr ""
2716 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2717 "bode"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2720 msgid "Size"
2721 msgstr "Veľkosť"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2725 msgstr ""
2726 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2727 "danom bode"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2730 msgid ""
2731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2732 "or stroke)"
2733 msgstr ""
2734 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2738 msgstr ""
2739 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2740 "danom bode"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2743 msgid "How many rows in the tiling"
2744 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2747 msgid "How many columns in the tiling"
2748 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2751 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2752 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2755 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2756 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2759 msgid "Rows, columns: "
2760 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2763 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2764 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2767 msgid "Width, height: "
2768 msgstr "Šírka, výška: "
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2771 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2772 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2775 msgid "Use saved size and position of the tile"
2776 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2779 msgid ""
2780 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2781 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2782 msgstr ""
2783 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2784 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2787 msgid " <b>_Create</b> "
2788 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2791 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2792 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2794 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2795 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2796 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2797 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2798 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2800 msgid " _Unclump "
2801 msgstr " _Rozptýliť "
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2804 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2805 msgstr ""
2806 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2809 msgid " Re_move "
2810 msgstr " O_dstrániť "
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2813 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2814 msgstr ""
2815 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2818 msgid " R_eset "
2819 msgstr " O_bnoviť "
2821 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2823 msgid ""
2824 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2825 "to zero"
2826 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2829 msgid "_Page"
2830 msgstr "_Stránka"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2833 msgid "_Drawing"
2834 msgstr "_Kresba"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2837 msgid "_Selection"
2838 msgstr "_Výber"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2841 msgid "_Custom"
2842 msgstr "_Vlastné"
2844 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2845 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2846 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2849 msgid "Units:"
2850 msgstr "Jednotky:"
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2853 msgid "_x0:"
2854 msgstr "_x0:"
2856 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2857 msgid "x_1:"
2858 msgstr "x_1:"
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2861 msgid "Wid_th:"
2862 msgstr "Ší_rka:"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2865 msgid "_y0:"
2866 msgstr "_y0:"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2869 msgid "y_1:"
2870 msgstr "y_1:"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2873 msgid "Hei_ght:"
2874 msgstr "_Výška:"
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2877 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2878 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2881 msgid "_Width:"
2882 msgstr "_Šírka:"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2885 msgid "pixels at"
2886 msgstr "bodov na"
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2889 msgid "dp_i"
2890 msgstr "dp_i"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2893 msgid "_Height:"
2894 msgstr "_Výška:"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2898 msgid "dpi"
2899 msgstr "dpi"
2901 #. true = has mnemonic
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2903 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2904 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2906 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2907 msgid "_Browse..."
2908 msgstr "_Prehliadať..."
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2911 msgid "Batch export all selected objects"
2912 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2914 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2915 msgid ""
2916 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2917 "(caution, overwrites without asking!)"
2918 msgstr ""
2919 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2920 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2922 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2923 msgid "Hide all except selected"
2924 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2926 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2927 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2928 msgstr ""
2929 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2931 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2932 msgid "_Export"
2933 msgstr "_Exportovať"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2936 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2937 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2940 #, c-format
2941 msgid "Batch export %d selected object"
2942 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2943 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2944 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2945 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2948 msgid "Export in progress"
2949 msgstr "Prebieha export"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2952 #, c-format
2953 msgid "Exporting %d files"
2954 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2959 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2962 msgid "You have to enter a filename"
2963 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2966 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2967 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2970 #, c-format
2971 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2972 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2975 #, c-format
2976 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2977 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2980 msgid "Select a filename for exporting"
2981 msgstr "Voľba súboru pre export"
2983 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2985 #, c-format
2986 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2987 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2988 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2989 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2990 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2993 msgid "exact"
2994 msgstr "presná"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2997 msgid "partial"
2998 msgstr "čiastočná"
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3001 msgid "No objects found"
3002 msgstr "Bez objektov"
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3005 msgid "T_ype: "
3006 msgstr "T_yp: "
3008 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3009 msgid "Search in all object types"
3010 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3013 msgid "All types"
3014 msgstr "Všetky typy"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3017 msgid "Search all shapes"
3018 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3020 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3021 msgid "All shapes"
3022 msgstr "Všetky tvary"
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3025 msgid "Search rectangles"
3026 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3029 msgid "Rectangles"
3030 msgstr "Obdĺžniky"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3033 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3034 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3037 msgid "Ellipses"
3038 msgstr "Elipsy"
3040 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3041 msgid "Search stars and polygons"
3042 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3045 msgid "Stars"
3046 msgstr "Hviezdy"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3049 msgid "Search spirals"
3050 msgstr "Hľadať špirály"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3053 msgid "Spirals"
3054 msgstr "Špirály"
3056 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3057 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3059 msgid "Search paths, lines, polylines"
3060 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3064 msgid "Paths"
3065 msgstr "Cesty"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3068 msgid "Search text objects"
3069 msgstr "Hľadať textové objekty"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3072 msgid "Texts"
3073 msgstr "Texty"
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3076 msgid "Search groups"
3077 msgstr "Hľadať skupiny"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3080 msgid "Groups"
3081 msgstr "Skupiny"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3084 msgid "Search clones"
3085 msgstr "Hľadať klony"
3087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3089 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3091 msgid "find|Clones"
3092 msgstr "Klony"
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3095 msgid "Search images"
3096 msgstr "Hľadať obrázky"
3098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3099 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3100 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3101 msgid "Images"
3102 msgstr "Obrázok"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3105 msgid "Search offset objects"
3106 msgstr "Hľadať posun objektov"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3109 msgid "Offsets"
3110 msgstr "Posuny"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3113 msgid "_Text: "
3114 msgstr "_Text: "
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3117 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3118 msgstr ""
3119 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3121 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3122 msgid "_ID: "
3123 msgstr "_ID: "
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3126 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3127 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3130 msgid "_Style: "
3131 msgstr "_Štýl: "
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3134 msgid ""
3135 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3136 msgstr ""
3137 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3140 msgid "_Attribute: "
3141 msgstr "_Atribút: "
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3144 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3145 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3148 msgid "Search in s_election"
3149 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3151 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3152 msgid "Limit search to the current selection"
3153 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3156 msgid "Search in current _layer"
3157 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3160 msgid "Limit search to the current layer"
3161 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3164 msgid "Include _hidden"
3165 msgstr "Vrátane skrytých"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3168 msgid "Include hidden objects in search"
3169 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3172 msgid "Include l_ocked"
3173 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3176 msgid "Include locked objects in search"
3177 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3179 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3183 msgid "_Clear"
3184 msgstr "_Zmazať"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3187 msgid "Clear values"
3188 msgstr "Vymazať hodnoty"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3191 msgid "_Find"
3192 msgstr "_Hľadať"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3195 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3196 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3198 #. Create the label for the object id
3199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3203 msgid "_Id"
3204 msgstr "_ID"
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3207 msgid ""
3208 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3209 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3211 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3213 #: ../src/verbs.cpp:2492
3214 msgid "_Set"
3215 msgstr "_Nastaviť"
3217 #. Create the label for the object label
3218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3219 msgid "_Label"
3220 msgstr "_Štítok"
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3223 msgid "A freeform label for the object"
3224 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3226 #. Create the label for the object title
3227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3228 msgid "_Title"
3229 msgstr "_Titulok"
3231 #. Create the frame for the object description
3232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3233 msgid "_Description"
3234 msgstr "_Popis"
3236 #. Hide
3237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3238 msgid "_Hide"
3239 msgstr "_Skryť"
3241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3242 msgid "Check to make the object invisible"
3243 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3245 #. Lock
3246 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3248 msgid "L_ock"
3249 msgstr "_Zamknúť"
3251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3252 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3253 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3255 #. Create the frame for interactivity options
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3257 msgid "_Interactivity"
3258 msgstr "_Interaktivita"
3260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3262 msgid "Ref"
3263 msgstr "Odkaz"
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3266 msgid "Lock object"
3267 msgstr "Zamknúť objekt"
3269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3270 msgid "Unlock object"
3271 msgstr "Odomknúť objekt"
3273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3274 msgid "Hide object"
3275 msgstr "Skryť objekt"
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3278 msgid "Unhide object"
3279 msgstr "Odkryť objekt"
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3282 msgid "Id invalid! "
3283 msgstr "ID je neplatný! "
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3286 msgid "Id exists! "
3287 msgstr "ID už existuje! "
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3290 msgid "Set object ID"
3291 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3294 msgid "Set object label"
3295 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3298 msgid "Set object title"
3299 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3302 msgid "Set object description"
3303 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3306 msgid "Href:"
3307 msgstr "Href:"
3309 #. default x:
3310 #. default y:
3311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3313 msgid "Target:"
3314 msgstr "Cieľ:"
3316 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3320 msgid "Type:"
3321 msgstr "Typ:"
3323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3324 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3326 msgid "Role:"
3327 msgstr "xlink:role:"
3329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3330 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3332 msgid "Arcrole:"
3333 msgstr "xlink:arcrole:"
3335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3337 msgid "Title:"
3338 msgstr "Titulok:"
3340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3342 msgid "Show:"
3343 msgstr "Zobraziť:"
3345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3347 msgid "Actuate:"
3348 msgstr "Spustiť:"
3350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3351 msgid "URL:"
3352 msgstr "URL:"
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3357 msgid "X:"
3358 msgstr "X:"
3360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3363 msgid "Y:"
3364 msgstr "Y:"
3366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3369 msgid "Width:"
3370 msgstr "Šírka:"
3372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3374 msgid "Height:"
3375 msgstr "Výška:"
3377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3378 #, c-format
3379 msgid "%s Properties"
3380 msgstr "Vlastnosti %s"
3382 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3383 #, c-format
3384 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3385 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3387 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3388 #, c-format
3389 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3390 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3392 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3393 #, c-format
3394 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3395 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3397 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3398 msgid "<i>Checking...</i>"
3399 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3401 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3402 msgid "Fix spelling"
3403 msgstr "Opraviť pravopis"
3405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3406 msgid "Suggestions:"
3407 msgstr "Návrhy:"
3409 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3410 msgid "_Accept"
3411 msgstr "Prij_ať"
3413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3414 msgid "Accept the chosen suggestion"
3415 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3417 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3418 msgid "_Ignore once"
3419 msgstr "_Ignorovať raz"
3421 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3422 msgid "Ignore this word only once"
3423 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3425 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3426 msgid "_Ignore"
3427 msgstr "_Ignorovať vždy"
3429 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3430 msgid "Ignore this word in this session"
3431 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3433 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3434 msgid "A_dd to dictionary:"
3435 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3437 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3438 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3439 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3441 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3442 msgid "_Stop"
3443 msgstr "Za_staviť"
3445 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3446 msgid "Stop the check"
3447 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3449 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3450 msgid "_Start"
3451 msgstr "_Spustiť"
3453 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3454 msgid "Start the check"
3455 msgstr "Spustiť kontrolu"
3457 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3458 msgid "Font"
3459 msgstr "Písmo"
3461 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3462 msgid "Layout"
3463 msgstr "Rozloženie"
3465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3466 msgid "Align lines left"
3467 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3469 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3470 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3471 msgid "Center lines"
3472 msgstr "Centrovať čiary"
3474 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3475 msgid "Align lines right"
3476 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3478 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3479 msgid "Justify lines"
3480 msgstr "Zarovnanie čiar"
3482 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3483 msgid "Horizontal text"
3484 msgstr "Vodorovný text"
3486 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3487 msgid "Vertical text"
3488 msgstr "Zvislý text"
3490 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3491 msgid "Line spacing:"
3492 msgstr "Riadkovanie:"
3494 #. Text
3495 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3497 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3499 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3500 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3501 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3502 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3503 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3504 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3505 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3506 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3507 msgid "Text"
3508 msgstr "Text"
3510 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3511 msgid "Set as default"
3512 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3514 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3515 msgid "Set text style"
3516 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3519 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3520 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3523 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3524 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3530 "commit changes."
3531 msgstr ""
3532 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3533 "potvrdenie zmien."
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3536 msgid "Drag to reorder nodes"
3537 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3539 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3540 msgid "New element node"
3541 msgstr "Nový uzol elementu"
3543 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3544 msgid "New text node"
3545 msgstr "Nový textový uzol"
3547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3548 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3549 msgid "Duplicate node"
3550 msgstr "Duplikovať uzol"
3552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3553 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3554 msgstr "Zmazať uzol"
3556 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3557 msgid "Unindent node"
3558 msgstr "Neodsadiť uzol"
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3561 msgid "Indent node"
3562 msgstr "Odsadí uzol"
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3565 msgid "Raise node"
3566 msgstr "Zvýši uzol"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3569 msgid "Lower node"
3570 msgstr "Zníži uzol"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3573 msgid "Delete attribute"
3574 msgstr "Zmazať atribút"
3576 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3578 msgid "Attribute name"
3579 msgstr "Názov atribútu"
3581 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3583 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3584 msgid "Set attribute"
3585 msgstr "Nastaviť atribút"
3587 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3589 msgid "Set"
3590 msgstr "Nastaviť"
3592 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3594 msgid "Attribute value"
3595 msgstr "Hodnota atribútu"
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3598 msgid "Drag XML subtree"
3599 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3602 msgid "New element node..."
3603 msgstr "Nový uzol elementu..."
3605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3606 msgid "Cancel"
3607 msgstr "Zrušiť"
3609 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3610 msgid "Create"
3611 msgstr "Vytvoriť"
3613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3614 msgid "Create new element node"
3615 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3618 msgid "Create new text node"
3619 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3621 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3622 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3623 msgstr "Zmazať uzol"
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3626 msgid "Change attribute"
3627 msgstr "Zmeniť atribút"
3629 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3630 msgid "Grid _units:"
3631 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3633 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3634 msgid "_Origin X:"
3635 msgstr "_Začiatok X:"
3637 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3640 msgid "X coordinate of grid origin"
3641 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3643 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3644 msgid "O_rigin Y:"
3645 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3647 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3650 msgid "Y coordinate of grid origin"
3651 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3653 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3654 msgid "Spacing _Y:"
3655 msgstr "Rozostup _Y:"
3657 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3659 msgid "Base length of z-axis"
3660 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3662 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3665 msgid "Angle X:"
3666 msgstr "Uhol X:"
3668 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3670 msgid "Angle of x-axis"
3671 msgstr "Uhol osi x"
3673 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3676 msgid "Angle Z:"
3677 msgstr "Uhol Z:"
3679 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3681 msgid "Angle of z-axis"
3682 msgstr "Uhol osi z"
3684 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3685 msgid "Grid line _color:"
3686 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3688 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3689 msgid "Grid line color"
3690 msgstr "Farba čiar mriežky"
3692 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3693 msgid "Color of grid lines"
3694 msgstr "Farba čiar mriežky"
3696 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3697 msgid "Ma_jor grid line color:"
3698 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3700 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3701 msgid "Major grid line color"
3702 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3704 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3705 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3706 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3709 msgid "_Major grid line every:"
3710 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3712 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3713 msgid "lines"
3714 msgstr "čiary"
3716 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3717 msgid "Rectangular grid"
3718 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3720 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3721 msgid "Axonometric grid"
3722 msgstr "Axonometrická mriežka"
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3725 msgid "Create new grid"
3726 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3729 msgid "_Enabled"
3730 msgstr "_Zapnuté"
3732 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3733 msgid ""
3734 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3735 "grids."
3736 msgstr ""
3737 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3738 "pre neviditeľné mriežky."
3740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3741 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3742 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3744 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3745 msgid ""
3746 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3747 "will be snapped to"
3748 msgstr ""
3749 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3750 "k viditeľným."
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3753 msgid "_Visible"
3754 msgstr "_Viditeľné"
3756 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3757 msgid ""
3758 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3759 "to invisible grids."
3760 msgstr ""
3761 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3762 "neviditeľným mriežkam."
3764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3765 msgid "Spacing _X:"
3766 msgstr "Rozostup _X:"
3768 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3770 msgid "Distance between vertical grid lines"
3771 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3775 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3776 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3779 msgid "_Show dots instead of lines"
3780 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3783 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3784 msgstr ""
3785 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3787 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3790 msgid "UNDEFINED"
3791 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3794 msgid "grid line"
3795 msgstr "čiary mriežky"
3797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3798 msgid "grid intersection"
3799 msgstr "priesečníky mriežky"
3801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3802 msgid "guide"
3803 msgstr "vodidlá"
3805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3806 msgid "guide intersection"
3807 msgstr "priesečníky vodidiel"
3809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3810 msgid "grid-guide intersection"
3811 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3814 msgid "cusp node"
3815 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3818 msgid "smooth node"
3819 msgstr "hladký uzol"
3821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3822 msgid "path"
3823 msgstr "cesta"
3825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3826 msgid "path intersection"
3827 msgstr "priesečníky ciest"
3829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3830 msgid "bounding box corner"
3831 msgstr "rohy ohraničenia"
3833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3834 msgid "bounding box side"
3835 msgstr "okraje ohraničenia"
3837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3838 msgid "bounding box"
3839 msgstr "ohraničenia"
3841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3842 msgid "page border"
3843 msgstr "okraje stránky"
3845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3846 msgid "line midpoint"
3847 msgstr "stredy úsečiek"
3849 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3850 msgid "object midpoint"
3851 msgstr "stredy objektov"
3853 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3854 msgid "object rotation center"
3855 msgstr "stredy rotácie objektov"
3857 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3858 msgid "handle"
3859 msgstr "úchopy"
3861 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3862 msgid "bounding box side midpoint"
3863 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3866 msgid "bounding box midpoint"
3867 msgstr "stredy ohraničenia"
3869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3870 msgid "page corner"
3871 msgstr "okraje stránky"
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3874 msgid "convex hull corner"
3875 msgstr "roh konvexného plášťa"
3877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3878 msgid "quadrant point"
3879 msgstr "body kvadrantov"
3881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3882 msgid "center"
3883 msgstr "stredy"
3885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3886 msgid "corner"
3887 msgstr "rohy"
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3890 msgid "text baseline"
3891 msgstr "základne textu"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3894 msgid "Bounding box corner"
3895 msgstr "rohy ohraničenia"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3898 msgid "Bounding box midpoint"
3899 msgstr "stredy ohraničenia"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3902 msgid "Bounding box side midpoint"
3903 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3906 msgid "Smooth node"
3907 msgstr "Hladké uzly"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3910 msgid "Cusp node"
3911 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3914 msgid "Line midpoint"
3915 msgstr "Stredy úsečiek"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3918 msgid "Object midpoint"
3919 msgstr "Stredy objektov"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3922 msgid "Object rotation center"
3923 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3926 msgid "Handle"
3927 msgstr "Úchopy"
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3930 msgid "Path intersection"
3931 msgstr "Priesečníky ciest"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3934 msgid "Guide"
3935 msgstr "Vodidlá"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3938 msgid "Guide origin"
3939 msgstr "Začiatok vodidla"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3942 msgid "Convex hull corner"
3943 msgstr "roh konvexného plášťa"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3946 msgid "Quadrant point"
3947 msgstr "bod kvadrantu"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3950 msgid "Center"
3951 msgstr "Stred"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3954 msgid "Corner"
3955 msgstr "Rohy"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3958 msgid "Text baseline"
3959 msgstr "Základne textu"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3962 msgid " to "
3963 msgstr " na "
3965 #: ../src/document.cpp:441
3966 #, c-format
3967 msgid "New document %d"
3968 msgstr "Nový dokument %d"
3970 #: ../src/document.cpp:473
3971 #, c-format
3972 msgid "Memory document %d"
3973 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3975 #: ../src/document.cpp:628
3976 #, c-format
3977 msgid "Unnamed document %d"
3978 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3980 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3981 #: ../src/draw-context.cpp:581
3982 msgid "Path is closed."
3983 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3985 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3986 #: ../src/draw-context.cpp:596
3987 msgid "Closing path."
3988 msgstr "Uzatváranie cesty."
3990 #: ../src/draw-context.cpp:706
3991 msgid "Draw path"
3992 msgstr "Kresliť cestu"
3994 #: ../src/draw-context.cpp:866
3995 msgid "Creating single dot"
3996 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3998 #: ../src/draw-context.cpp:867
3999 msgid "Create single dot"
4000 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4002 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4003 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4004 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4005 #, c-format
4006 msgid " alpha %.3g"
4007 msgstr " alfa %.3g"
4009 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4010 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4011 #, c-format
4012 msgid ", averaged with radius %d"
4013 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4015 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4016 #, c-format
4017 msgid " under cursor"
4018 msgstr " pod kurzorom"
4020 #. message, to show in the statusbar
4021 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4022 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4023 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4025 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4026 msgid ""
4027 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4028 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4029 "to copy the color under mouse to clipboard"
4030 msgstr ""
4031 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4032 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4033 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4034 "schránky"
4036 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4037 msgid "Set picked color"
4038 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4040 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4041 msgid ""
4042 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4043 msgstr ""
4044 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4046 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4047 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4048 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4050 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4051 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4052 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4054 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4055 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4056 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4058 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4059 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4060 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4062 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4063 msgid "Draw calligraphic stroke"
4064 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4066 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4067 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4068 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4070 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4071 msgid "Draw eraser stroke"
4072 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4074 #: ../src/event-context.cpp:612
4075 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4076 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4078 #: ../src/event-log.cpp:37
4079 msgid "[Unchanged]"
4080 msgstr "[Bez zmeny]"
4082 #. Edit
4083 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4084 msgid "_Undo"
4085 msgstr "_Vrátiť"
4087 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4088 msgid "_Redo"
4089 msgstr "_Opakovať vrátené"
4091 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4092 msgid "Dependency:"
4093 msgstr "Závislosť:"
4095 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4096 msgid "  type: "
4097 msgstr "  typ: "
4099 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4100 msgid "  location: "
4101 msgstr "  umiestnenie: "
4103 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4104 msgid "  string: "
4105 msgstr "  reťazec: "
4107 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4108 msgid "  description: "
4109 msgstr "  popis: "
4111 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4112 msgid " (No preferences)"
4113 msgstr " (bez preferencií)"
4115 #. This is some filler text, needs to change before relase
4116 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4117 msgid ""
4118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4119 "span>\n"
4120 "\n"
4121 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4122 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4123 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4124 msgstr ""
4125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4126 "nepodarilo načítať</span>\n"
4127 "\n"
4128 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4129 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4130 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4131 "ktorý nájdete tu: "
4133 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4134 msgid "Show dialog on startup"
4135 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4137 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4138 #, c-format
4139 msgid "'%s' working, please wait..."
4140 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4142 #. static int i = 0;
4143 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4144 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4145 msgid ""
4146 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4147 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4148 msgstr ""
4149 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4150 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4152 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4153 msgid "an ID was not defined for it."
4154 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4156 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4157 msgid "there was no name defined for it."
4158 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4160 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4161 msgid "the XML description of it got lost."
4162 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4164 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4165 msgid "no implementation was defined for the extension."
4166 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4168 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4169 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4170 msgid "a dependency was not met."
4171 msgstr "nebola splnená závislosť."
4173 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4174 msgid "Extension \""
4175 msgstr "Rozšírenie „"
4177 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4178 msgid "\" failed to load because "
4179 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4181 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4182 #, c-format
4183 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4184 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4186 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4187 msgid "Name:"
4188 msgstr "Názov:"
4190 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4191 msgid "ID:"
4192 msgstr "ID:"
4194 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4195 msgid "State:"
4196 msgstr "Stav:"
4198 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4199 msgid "Loaded"
4200 msgstr "načítaný"
4202 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4203 msgid "Unloaded"
4204 msgstr "odobraný z pamäte"
4206 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4207 msgid "Deactivated"
4208 msgstr "deaktivovaný"
4210 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4211 msgid ""
4212 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4213 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4214 "this extension."
4215 msgstr ""
4216 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4217 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4218 "v konferencii."
4220 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4221 msgid ""
4222 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4223 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4224 "expected."
4225 msgstr ""
4226 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4227 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4229 #: ../src/extension/init.cpp:274
4230 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4231 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4233 #: ../src/extension/init.cpp:288
4234 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4238 "will not be loaded."
4239 msgstr ""
4240 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4241 "nebudú načítané."
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4244 msgid "Adaptive Threshold"
4245 msgstr "Adaptívny prah"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4252 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4255 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4257 msgid "Width"
4258 msgstr "Šírka"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4264 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4266 msgid "Height"
4267 msgstr "Výška"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4270 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4271 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4272 msgid "Offset"
4273 msgstr "Posun"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4309 msgid "Raster"
4310 msgstr "Raster"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4313 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4314 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4317 msgid "Add Noise"
4318 msgstr "Pridať šum"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4321 msgid "Type"
4322 msgstr "Typ"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4325 msgid "Uniform Noise"
4326 msgstr "Rovnomerný šum"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4329 msgid "Gaussian Noise"
4330 msgstr "Gaussovský šum"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4333 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4334 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4337 msgid "Impulse Noise"
4338 msgstr "Impulzný šum"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4341 msgid "Laplacian Noise"
4342 msgstr "Laplaceovský šum"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4345 msgid "Poisson Noise"
4346 msgstr "Poissonov šum"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4349 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4350 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4353 msgid "Blur"
4354 msgstr "Rozostrenie"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4364 msgid "Radius"
4365 msgstr "Polomer"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4373 msgid "Sigma"
4374 msgstr "Sigma"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4377 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4378 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4382 msgid "Channel"
4383 msgstr "Kanál"
4385 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4387 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4388 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4389 msgid "Layer"
4390 msgstr "Vrstva"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4394 msgid "Red Channel"
4395 msgstr "Červený kanál"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4399 msgid "Green Channel"
4400 msgstr "Zelený kanál"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4404 msgid "Blue Channel"
4405 msgstr "Modrý kanál"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4409 msgid "Cyan Channel"
4410 msgstr "Azúrový kanál"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4414 msgid "Magenta Channel"
4415 msgstr "Purpurový kanál"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4419 msgid "Yellow Channel"
4420 msgstr "Žltý kanál"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4424 msgid "Black Channel"
4425 msgstr "Čierny kanál"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4429 msgid "Opacity Channel"
4430 msgstr "Kanál krytia"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4434 msgid "Matte Channel"
4435 msgstr "Tmavý kanál"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4438 msgid "Extract specific channel from image."
4439 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4442 msgid "Charcoal"
4443 msgstr "Uhlík"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4446 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4447 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4450 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4451 msgstr ""
4452 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4455 msgid "Contrast"
4456 msgstr "Kontrast"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4459 msgid "Adjust"
4460 msgstr "Doladiť"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4463 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4464 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4467 msgid "Cycle Colormap"
4468 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4473 msgid "Amount"
4474 msgstr "Množstvo"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4477 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4478 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4481 msgid "Despeckle"
4482 msgstr "Vyhladiť"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4485 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4486 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4489 msgid "Edge"
4490 msgstr "Hrany"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4493 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4494 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4497 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4498 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4501 msgid "Enhance"
4502 msgstr "Rozšíriť"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4505 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4506 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4509 msgid "Equalize"
4510 msgstr "Ekvalizovať"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4513 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4514 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4518 msgid "Gaussian Blur"
4519 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4524 msgid "Factor"
4525 msgstr "Pomer"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4528 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4529 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4532 msgid "Implode"
4533 msgstr "Implodovať"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4536 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4537 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4540 msgid "Level (with Channel)"
4541 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4545 msgid "Black Point"
4546 msgstr "Čierny bod"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4550 msgid "White Point"
4551 msgstr "Biely bod"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4555 msgid "Gamma Correction"
4556 msgstr "Korekcia gama"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4559 msgid ""
4560 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4561 "between the given ranges to the full color range."
4562 msgstr ""
4563 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4564 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4567 msgid "Level"
4568 msgstr "Úroveň"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4571 msgid ""
4572 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4573 "to the full color range."
4574 msgstr ""
4575 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4576 "na plný farebný rozsah."
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4579 msgid "Median"
4580 msgstr "Medián"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4583 msgid ""
4584 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4585 "neighborhood."
4586 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4589 msgid "HSB Adjust"
4590 msgstr "Doladiť HSB"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4593 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4597 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4598 msgid "Hue"
4599 msgstr "Odtieň"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4602 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4607 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4608 msgid "Saturation"
4609 msgstr "Sýtosť"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4612 msgid "Brightness"
4613 msgstr "Jas"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4616 msgid ""
4617 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4618 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4621 msgid "Negate"
4622 msgstr "Negatív"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4625 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4629 msgid "Normalize"
4630 msgstr "Normalizácia"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4633 msgid ""
4634 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4635 "range of color."
4636 msgstr ""
4637 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4638 "rozsah farieb."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4641 msgid "Oil Paint"
4642 msgstr "Olejomaľba"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4645 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4646 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4649 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4653 msgid "Raise"
4654 msgstr "Presunúť vyššie"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4657 msgid "Raised"
4658 msgstr "Zvýšený"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4661 msgid ""
4662 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4663 "appearance."
4664 msgstr ""
4665 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4668 msgid "Reduce Noise"
4669 msgstr "Redukovať šum"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4673 msgid "Order"
4674 msgstr "Poradie"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4677 msgid ""
4678 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4679 msgstr ""
4680 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4681 "špičiek."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4684 msgid "Resample"
4685 msgstr "Prevzorkovať"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4688 msgid ""
4689 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4690 msgstr ""
4691 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4692 "rozmery v pixeloch."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4695 msgid "Shade"
4696 msgstr "Tieň"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4700 msgid "Azimuth"
4701 msgstr "Azimut"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4705 msgid "Elevation"
4706 msgstr "Vyvýšenie"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4709 msgid "Colored Shading"
4710 msgstr "Farebné odtiene"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4713 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4714 msgstr ""
4715 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4718 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4719 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4722 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4723 msgstr ""
4724 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4727 msgid "Dither"
4728 msgstr "Rozptýliť pixle"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4731 msgid ""
4732 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4733 "the original position"
4734 msgstr ""
4735 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4736 "pôvodnej polohy"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4739 msgid "Swirl"
4740 msgstr "Vírenie"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4744 msgid "Degrees"
4745 msgstr "Stupňov"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4748 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4749 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4751 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4755 msgid "Threshold"
4756 msgstr "Prah"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4759 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4763 msgid "Unsharp Mask"
4764 msgstr "Neostrá maska"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4767 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4768 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4771 msgid "Wave"
4772 msgstr "Vlna"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4775 msgid "Amplitude"
4776 msgstr "Amplitúda"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4779 msgid "Wavelength"
4780 msgstr "Vlnová dĺžka"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4783 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4784 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4786 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4787 msgid "Inset/Outset Halo"
4788 msgstr "Posun halo dnu/von"
4790 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4791 msgid "Width in px of the halo"
4792 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4794 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4795 msgid "Number of steps"
4796 msgstr "Počet krokov"
4798 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4799 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4800 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4802 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4804 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4807 msgid "Generate from Path"
4808 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4811 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4812 msgid "PostScript"
4813 msgstr "PostScript"
4815 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4817 msgid "Restrict to PS level"
4818 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4821 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4822 msgid "PostScript level 3"
4823 msgstr "PostScript úroveň 3"
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4826 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4827 msgid "PostScript level 2"
4828 msgstr "PostScript úroveň 2"
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4832 msgid "Export area is whole canvas"
4833 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4837 msgid "Export area is the drawing"
4838 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4843 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4844 msgid "Convert texts to paths"
4845 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4847 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4850 msgid "Rasterize filter effects"
4851 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4853 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4856 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4857 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4861 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4862 msgid "Limit export to the object with ID"
4863 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4866 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4867 msgid "PostScript (*.ps)"
4868 msgstr "PostScript (*.ps)"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4871 msgid "PostScript File"
4872 msgstr "Súbor Postscript"
4874 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4875 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4876 msgid "Encapsulated PostScript"
4877 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4879 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4880 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4881 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4882 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4884 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4885 msgid "Encapsulated PostScript File"
4886 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4888 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4889 msgid "Restrict to PDF version"
4890 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4892 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4893 msgid "PDF 1.4"
4894 msgstr "PDF 1.4"
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4897 msgid "Export drawing, not page"
4898 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4900 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4901 msgid "Export canvas"
4902 msgstr "Exportovať plátno"
4904 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4905 msgid "EMF Input"
4906 msgstr "Vstup EMF"
4908 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4909 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4910 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4912 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4913 msgid "Enhanced Metafiles"
4914 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4916 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4917 msgid "WMF Input"
4918 msgstr "Vstup WMF"
4920 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4921 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4922 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4924 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4925 msgid "Windows Metafiles"
4926 msgstr "Windows Metasúbory"
4928 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4929 msgid "EMF Output"
4930 msgstr "Výstup EMF"
4932 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4933 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4934 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4936 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4937 msgid "Enhanced Metafile"
4938 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4940 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4941 msgid "Drop Shadow"
4942 msgstr "Tieň"
4944 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4945 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4946 msgid "Blur radius, px"
4947 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4954 msgid "Opacity, %"
4955 msgstr "Krytie, %"
4957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4958 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4959 msgid "Horizontal offset, px"
4960 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4962 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4963 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4964 msgid "Vertical offset, px"
4965 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4969 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4970 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4971 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4973 msgid "Filters"
4974 msgstr "Filtre"
4976 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4977 msgid "Black, blurred drop shadow"
4978 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4980 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4981 msgid "Drop Glow"
4982 msgstr "Vrhaná žiara"
4984 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4985 msgid "White, blurred drop glow"
4986 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4988 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4989 msgid "Bundled"
4990 msgstr "Pribalené"
4992 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4993 msgid "Personal"
4994 msgstr "Osobné"
4996 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4997 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4998 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5000 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5001 msgid "Snow crest"
5002 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5004 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5005 msgid "Drift Size"
5006 msgstr "Veľkosť posunu"
5008 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5009 msgid "Snow has fallen on object"
5010 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5012 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5013 #, c-format
5014 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5015 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5017 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5018 msgid "GIMP Gradients"
5019 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5021 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5022 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5023 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5025 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5026 msgid "Gradients used in GIMP"
5027 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5029 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5030 msgid "Grid"
5031 msgstr "Mriežka"
5033 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5034 msgid "Line Width"
5035 msgstr "Šírka čiary"
5037 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5038 msgid "Horizontal Spacing"
5039 msgstr "Horizontálne medzery"
5041 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5042 msgid "Vertical Spacing"
5043 msgstr "Vertikálne medzery"
5045 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5046 msgid "Horizontal Offset"
5047 msgstr "Horizontálny posun"
5049 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5050 msgid "Vertical Offset"
5051 msgstr "Vertikálny posun"
5053 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5055 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5056 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5066 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5067 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5068 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5070 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5071 msgid "Render"
5072 msgstr "Vykresliť"
5074 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5075 msgid "Draw a path which is a grid"
5076 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5078 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5079 msgid "JavaFX Output"
5080 msgstr "Výstup JavaFX"
5082 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5083 msgid "JavaFX (*.fx)"
5084 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5086 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5087 msgid "JavaFX Raytracer File"
5088 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5090 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5091 msgid "LaTeX Print"
5092 msgstr "Tlač LaTeX"
5094 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5095 msgid "LaTeX Output"
5096 msgstr "Výstup LaTeX"
5098 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5099 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5100 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5102 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5103 msgid "LaTeX PSTricks File"
5104 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5106 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5107 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5108 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5110 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5111 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5112 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5114 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5115 msgid "OpenDocument drawing file"
5116 msgstr "Súbor OpenDocument"
5118 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5119 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5121 msgid "media box"
5122 msgstr "ohraničenie nosiča"
5124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5125 msgid "crop box"
5126 msgstr "ohraničenie orezania"
5128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5129 msgid "trim box"
5130 msgstr "ohraničenie upravenia"
5132 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5133 msgid "bleed box"
5134 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5136 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5137 msgid "art box"
5138 msgstr "ohraničenie diela"
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5141 msgid "Select page:"
5142 msgstr "Zvoľte stránku:"
5144 #. Display total number of pages
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5146 #, c-format
5147 msgid "out of %i"
5148 msgstr "z %i"
5150 #. Crop settings
5151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5152 msgid "Clip to:"
5153 msgstr "Orezať na:"
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5156 msgid "Page settings"
5157 msgstr "Nastavenia stránky:"
5159 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5160 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5161 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5163 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5164 msgid ""
5165 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5166 "and slow performance."
5167 msgstr ""
5168 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5169 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5173 msgid "rough"
5174 msgstr "drsný"
5176 #. Text options
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5178 msgid "Text handling:"
5179 msgstr "Obsluha textu:"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5183 msgid "Import text as text"
5184 msgstr "Importovať text ako text"
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5187 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5188 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5191 msgid "Embed images"
5192 msgstr "Vkladať obrázky"
5194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5195 msgid "Import settings"
5196 msgstr "Nastavenia importu"
5198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5199 msgid "PDF Import Settings"
5200 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5205 msgid "pdfinput|medium"
5206 msgstr "stredný"
5208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5209 msgid "fine"
5210 msgstr "jemný"
5212 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5213 msgid "very fine"
5214 msgstr "veľmi jemný"
5216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5217 msgid "PDF Input"
5218 msgstr "Vstup PDF"
5220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5221 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5222 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5225 msgid "Adobe Portable Document Format"
5226 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5229 msgid "AI Input"
5230 msgstr "Výstup AI"
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5233 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5234 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5237 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5238 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5240 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5241 msgid "PovRay Output"
5242 msgstr "Výstup PovRay"
5244 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5245 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5246 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5248 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5249 msgid "PovRay Raytracer File"
5250 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5252 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5253 msgid "SVG Input"
5254 msgstr "Vstup SVG"
5256 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5257 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5258 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5261 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5262 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5265 msgid "SVG Output Inkscape"
5266 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5269 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5270 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5273 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5274 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5277 msgid "SVG Output"
5278 msgstr "Výstup SVG"
5280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5281 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5282 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5285 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5286 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5288 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5289 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5290 msgid "SVGZ Input"
5291 msgstr "Vstup SVGZ"
5293 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5294 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5295 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5296 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5297 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5299 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5300 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5301 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5304 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5305 msgid "SVGZ Output"
5306 msgstr "Výstup SVGZ"
5308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5309 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5310 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5311 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5312 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5315 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5316 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5319 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5320 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5322 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5323 msgid "Windows 32-bit Print"
5324 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5326 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5327 msgid "WPG Input"
5328 msgstr "Vstup WPG"
5330 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5331 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5332 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5334 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5335 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5336 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5338 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5339 msgid "Live preview"
5340 msgstr "Živý náhľad"
5342 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5343 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5344 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5346 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5347 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5348 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5349 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5350 #: ../src/extension/system.cpp:104
5351 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5352 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5354 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5355 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5356 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5357 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5358 #: ../src/file.cpp:157
5359 msgid "default.svg"
5360 msgstr "default.sk.svg"
5362 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5363 #, c-format
5364 msgid "Failed to load the requested file %s"
5365 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5367 #: ../src/file.cpp:274
5368 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5369 msgstr ""
5370 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5372 #: ../src/file.cpp:280
5373 #, c-format
5374 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5375 msgstr ""
5376 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5378 #: ../src/file.cpp:309
5379 msgid "Document reverted."
5380 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5382 #: ../src/file.cpp:311
5383 msgid "Document not reverted."
5384 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5386 #: ../src/file.cpp:461
5387 msgid "Select file to open"
5388 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5390 #: ../src/file.cpp:548
5391 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5392 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5394 #: ../src/file.cpp:553
5395 #, c-format
5396 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5397 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5398 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5399 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5400 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5402 #: ../src/file.cpp:558
5403 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5404 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5406 #: ../src/file.cpp:587
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5410 "caused by an unknown filename extension."
5411 msgstr ""
5412 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5413 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5415 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5416 msgid "Document not saved."
5417 msgstr "Dokument nebol uložený."
5419 #: ../src/file.cpp:595
5420 #, c-format
5421 msgid "File %s could not be saved."
5422 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5424 #: ../src/file.cpp:609
5425 msgid "Document saved."
5426 msgstr "Dokument bol uložený."
5428 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5429 #, c-format
5430 msgid "drawing%s"
5431 msgstr "kresba%s"
5433 #: ../src/file.cpp:756
5434 #, c-format
5435 msgid "drawing-%d%s"
5436 msgstr "kresba-%d%s"
5438 #: ../src/file.cpp:775
5439 msgid "Select file to save a copy to"
5440 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5442 #: ../src/file.cpp:777
5443 msgid "Select file to save to"
5444 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5446 #: ../src/file.cpp:857
5447 msgid "No changes need to be saved."
5448 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5450 #: ../src/file.cpp:874
5451 msgid "Saving document..."
5452 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5454 #: ../src/file.cpp:1033
5455 msgid "Import"
5456 msgstr "Importovať"
5458 #: ../src/file.cpp:1083
5459 msgid "Select file to import"
5460 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5462 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5463 msgid "Select file to export to"
5464 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5466 #: ../src/file.cpp:1347
5467 #, c-format
5468 msgid "Error saving a temporary copy"
5469 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5471 #: ../src/file.cpp:1367
5472 msgid "Open Clip Art Login"
5473 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5475 #: ../src/file.cpp:1393
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5479 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5480 "didn't forget to choose a license."
5481 msgstr ""
5482 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5483 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5484 "aj licenciu."
5486 #: ../src/file.cpp:1414
5487 msgid "Document exported..."
5488 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5490 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5491 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5492 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5495 msgid "Blend"
5496 msgstr "Zmiešať"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5499 msgid "Color Matrix"
5500 msgstr "Matica farieb"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5503 msgid "Component Transfer"
5504 msgstr "Prenos zložky"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5507 msgid "Composite"
5508 msgstr "Kombinovať"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5511 msgid "Convolve Matrix"
5512 msgstr "Konvolučná matica"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5515 msgid "Diffuse Lighting"
5516 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5519 msgid "Displacement Map"
5520 msgstr "Mapa posunutia"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5523 msgid "Flood"
5524 msgstr "Vyplnenie"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5527 msgid "Image"
5528 msgstr "Obrázok"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5531 msgid "Merge"
5532 msgstr "Zlúčiť"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5535 msgid "Specular Lighting"
5536 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5538 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5539 msgid "Tile"
5540 msgstr "Dláždiť"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5543 msgid "Turbulence"
5544 msgstr "Turbulencia"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5547 msgid "Source Graphic"
5548 msgstr "Zdrojová grafika"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5551 msgid "Source Alpha"
5552 msgstr "Zdrojová alfa"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5555 msgid "Background Image"
5556 msgstr "Obrázok na pozadí"
5558 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5559 msgid "Background Alpha"
5560 msgstr "Alfa pozadia"
5562 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5563 msgid "Fill Paint"
5564 msgstr "Farba výplne"
5566 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5567 msgid "Stroke Paint"
5568 msgstr "Farba ťahu"
5570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5573 msgid "filterBlendMode|Normal"
5574 msgstr "Normálny"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5577 msgid "Multiply"
5578 msgstr "Násobiť"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5581 msgid "Screen"
5582 msgstr "Tieniť"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5585 msgid "Darken"
5586 msgstr "Stmaviť"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5589 msgid "Lighten"
5590 msgstr "Zosvetliť"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5593 msgid "Matrix"
5594 msgstr "Matica"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5597 msgid "Saturate"
5598 msgstr "Nasýtiť"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5601 msgid "Hue Rotate"
5602 msgstr "Otočiť odtieň"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5605 msgid "Luminance to Alpha"
5606 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5608 #. File
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5610 msgid "Default"
5611 msgstr "Štandardné"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5614 msgid "Over"
5615 msgstr "Cez"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5618 msgid "In"
5619 msgstr "Dnu"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5622 msgid "Out"
5623 msgstr "Von"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5626 msgid "Atop"
5627 msgstr "Navrch"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5630 msgid "XOR"
5631 msgstr "XOR"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5634 msgid "Arithmetic"
5635 msgstr "Aritmetika"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5638 msgid "Identity"
5639 msgstr "Identita"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5642 msgid "Table"
5643 msgstr "Tabuľka"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5646 msgid "Discrete"
5647 msgstr "Diskrétne"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5650 msgid "Linear"
5651 msgstr "Lineárne"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5654 msgid "Gamma"
5655 msgstr "Gama"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5658 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5659 msgid "Duplicate"
5660 msgstr "Duplikovať"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5663 msgid "Wrap"
5664 msgstr "Zalamovanie"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5678 msgid "None"
5679 msgstr "Žiadny"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5685 msgid "Red"
5686 msgstr "Červená"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5692 msgid "Green"
5693 msgstr "Zelená"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5699 msgid "Blue"
5700 msgstr "Modrá"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5703 msgid "Alpha"
5704 msgstr "Alfa"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5707 msgid "Erode"
5708 msgstr "Erodovať"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5711 msgid "Dilate"
5712 msgstr "Dilatovať"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5715 msgid "Fractal Noise"
5716 msgstr "Fraktálový šum"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5719 msgid "Distant Light"
5720 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5723 msgid "Point Light"
5724 msgstr "Bodové osvetlenie"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5727 msgid "Spot Light"
5728 msgstr "Miestne osvetlenie"
5730 #: ../src/flood-context.cpp:246
5731 msgid "Visible Colors"
5732 msgstr "Viditeľné farby"
5734 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5737 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5738 msgid "Lightness"
5739 msgstr "Jas"
5741 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5742 msgid "Small"
5743 msgstr "malý"
5745 #: ../src/flood-context.cpp:266
5746 msgid "Medium"
5747 msgstr "stredný"
5749 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5750 msgid "Large"
5751 msgstr "veľký"
5753 #: ../src/flood-context.cpp:469
5754 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5755 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5757 #: ../src/flood-context.cpp:509
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5761 msgid_plural ""
5762 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5763 msgstr[0] ""
5764 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5765 msgstr[1] ""
5766 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5767 msgstr[2] ""
5768 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5770 #: ../src/flood-context.cpp:513
5771 #, c-format
5772 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5773 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5774 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5775 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5776 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5778 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5779 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5780 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5782 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5783 msgid ""
5784 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5785 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5786 msgstr ""
5787 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5788 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5789 "vyplniť."
5791 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5792 msgid "Fill bounded area"
5793 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5795 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5796 msgid "Set style on object"
5797 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5799 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5800 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5801 msgstr ""
5802 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5803 "dotykom"
5805 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5806 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5807 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5809 #. POINT_LG_BEGIN
5810 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5811 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5812 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5814 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5815 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5816 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5818 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5819 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5820 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5822 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5823 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5824 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5825 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5828 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5829 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5831 #. POINT_RG_FOCUS
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5834 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5835 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5837 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5838 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5839 #, c-format
5840 msgid "%s selected"
5841 msgstr "Vybraný %s"
5843 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5844 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5845 #, c-format
5846 msgid " out of %d gradient handle"
5847 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5848 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5849 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5850 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5852 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5854 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5855 #, c-format
5856 msgid " on %d selected object"
5857 msgid_plural " on %d selected objects"
5858 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5859 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5860 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5862 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5867 msgid_plural ""
5868 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5869 msgstr[0] ""
5870 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5871 "b>)"
5872 msgstr[1] ""
5873 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5874 "b>)"
5875 msgstr[2] ""
5876 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5877 "b>)"
5879 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5881 #, c-format
5882 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5883 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5884 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5885 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5886 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5888 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5889 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5890 #, c-format
5891 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5892 msgid_plural ""
5893 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5894 msgstr[0] ""
5895 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5896 "objektoch"
5897 msgstr[1] ""
5898 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5899 "objektoch"
5900 msgstr[2] ""
5901 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5902 "objektoch"
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5906 msgid "Add gradient stop"
5907 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5910 msgid "Simplify gradient"
5911 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5914 msgid "Create default gradient"
5915 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5918 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5919 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5922 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5923 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5926 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5927 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5930 msgid "Invert gradient"
5931 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5934 #, c-format
5935 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5936 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5937 msgstr[0] ""
5938 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5939 msgstr[1] ""
5940 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5941 msgstr[2] ""
5942 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5944 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5945 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5946 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5948 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5949 msgid "Merge gradient handles"
5950 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5953 msgid "Move gradient handle"
5954 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5956 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5957 msgid "Delete gradient stop"
5958 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5960 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5964 "+Alt</b> to delete stop"
5965 msgstr ""
5966 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5967 "b> zmaže priehradku"
5969 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5970 msgid " (stroke)"
5971 msgstr " (ťah)"
5973 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5977 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5978 msgstr ""
5979 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5980 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5982 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5986 "separate focus"
5987 msgstr ""
5988 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5989 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5991 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5995 "separate"
5996 msgid_plural ""
5997 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5998 "separate"
5999 msgstr[0] ""
6000 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6001 msgstr[1] ""
6002 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6003 "oddelí"
6004 msgstr[2] ""
6005 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6006 "oddelí"
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6009 msgid "Move gradient handle(s)"
6010 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6012 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6013 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6014 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6016 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6017 msgid "Delete gradient stop(s)"
6018 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6024 msgid "Unit"
6025 msgstr "Jednotka"
6027 #. Add the units menu.
6028 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6031 msgid "Units"
6032 msgstr "Jednotky"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:38
6035 msgid "Point"
6036 msgstr "bod"
6038 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6039 msgid "pt"
6040 msgstr "bd"
6042 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6043 msgid "Points"
6044 msgstr "body"
6046 #: ../src/helper/units.cpp:38
6047 msgid "Pt"
6048 msgstr "bd"
6050 #: ../src/helper/units.cpp:39
6051 msgid "Pica"
6052 msgstr "pica"
6054 #: ../src/helper/units.cpp:39
6055 msgid "pc"
6056 msgstr "pc"
6058 #: ../src/helper/units.cpp:39
6059 msgid "Picas"
6060 msgstr "pica"
6062 #: ../src/helper/units.cpp:39
6063 msgid "Pc"
6064 msgstr "Pc"
6066 #: ../src/helper/units.cpp:40
6067 msgid "Pixel"
6068 msgstr "bod"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6074 msgid "px"
6075 msgstr "bd"
6077 #: ../src/helper/units.cpp:40
6078 msgid "Pixels"
6079 msgstr "body"
6081 #: ../src/helper/units.cpp:40
6082 msgid "Px"
6083 msgstr "bd"
6085 #. You can add new elements from this point forward
6086 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6087 msgid "Percent"
6088 msgstr "percento"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6091 msgid "%"
6092 msgstr "%"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:42
6095 msgid "Percents"
6096 msgstr "percent"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:43
6099 msgid "Millimeter"
6100 msgstr "milimeter"
6102 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6103 msgid "mm"
6104 msgstr "mm"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:43
6107 msgid "Millimeters"
6108 msgstr "milimetre"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:44
6111 msgid "Centimeter"
6112 msgstr "centimeter"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:44
6115 msgid "cm"
6116 msgstr "cm"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:44
6119 msgid "Centimeters"
6120 msgstr "centimetre"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:45
6123 msgid "Meter"
6124 msgstr "meter"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:45
6127 msgid "m"
6128 msgstr "m"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:45
6131 msgid "Meters"
6132 msgstr "metre"
6134 #. no svg_unit
6135 #: ../src/helper/units.cpp:46
6136 msgid "Inch"
6137 msgstr "palec"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:46
6140 msgid "in"
6141 msgstr "pl"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:46
6144 msgid "Inches"
6145 msgstr "palce"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:47
6148 msgid "Foot"
6149 msgstr "stopa"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:47
6152 msgid "ft"
6153 msgstr "st"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:47
6156 msgid "Feet"
6157 msgstr "stôp"
6159 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6160 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6161 #: ../src/helper/units.cpp:50
6162 msgid "Em square"
6163 msgstr "em štvorec"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:50
6166 msgid "em"
6167 msgstr "em"
6169 #: ../src/helper/units.cpp:50
6170 msgid "Em squares"
6171 msgstr "em štvorce"
6173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6174 #: ../src/helper/units.cpp:52
6175 msgid "Ex square"
6176 msgstr "ex štvorec"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:52
6179 msgid "ex"
6180 msgstr "ex"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:52
6183 msgid "Ex squares"
6184 msgstr "ex štvorce"
6186 #: ../src/inkscape.cpp:328
6187 msgid "Autosaving documents..."
6188 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6190 #: ../src/inkscape.cpp:399
6191 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6192 msgstr ""
6193 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6194 "dokumentu nebolo nájdené."
6196 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6197 #, c-format
6198 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6199 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6201 #: ../src/inkscape.cpp:424
6202 msgid "Autosave complete."
6203 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6205 #: ../src/inkscape.cpp:655
6206 msgid "Untitled document"
6207 msgstr "Dokument bez názvu"
6209 #. Show nice dialog box
6210 #: ../src/inkscape.cpp:685
6211 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6212 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6214 #: ../src/inkscape.cpp:686
6215 msgid ""
6216 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6217 "locations:\n"
6218 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6220 #: ../src/inkscape.cpp:687
6221 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6222 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6224 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6225 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6226 #: ../src/interface.cpp:828
6227 msgid "Commands Bar"
6228 msgstr "Panel príkazov"
6230 #: ../src/interface.cpp:828
6231 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6232 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6234 #: ../src/interface.cpp:830
6235 msgid "Snap Controls Bar"
6236 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6238 #: ../src/interface.cpp:830
6239 msgid "Show or hide the snapping controls"
6240 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6242 #: ../src/interface.cpp:832
6243 msgid "Tool Controls Bar"
6244 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6246 #: ../src/interface.cpp:832
6247 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6248 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6250 #: ../src/interface.cpp:834
6251 msgid "_Toolbox"
6252 msgstr "_Panel nástrojov"
6254 #: ../src/interface.cpp:834
6255 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6256 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6258 #: ../src/interface.cpp:840
6259 msgid "_Palette"
6260 msgstr "_Paleta"
6262 #: ../src/interface.cpp:840
6263 msgid "Show or hide the color palette"
6264 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6266 #: ../src/interface.cpp:842
6267 msgid "_Statusbar"
6268 msgstr "_Stavový riadok"
6270 #: ../src/interface.cpp:842
6271 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6272 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6274 #: ../src/interface.cpp:912
6275 #, c-format
6276 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6277 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6279 #: ../src/interface.cpp:951
6280 msgid "Open _Recent"
6281 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6283 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6284 #: ../src/interface.cpp:1052
6285 #, c-format
6286 msgid "Enter group #%s"
6287 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6289 #: ../src/interface.cpp:1063
6290 msgid "Go to parent"
6291 msgstr "O stupeň vyššie"
6293 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6294 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6295 msgid "Drop color"
6296 msgstr "Vynechať farbu"
6298 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6299 msgid "Drop color on gradient"
6300 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6302 #: ../src/interface.cpp:1356
6303 msgid "Could not parse SVG data"
6304 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6306 #: ../src/interface.cpp:1395
6307 msgid "Drop SVG"
6308 msgstr "Vypustiť SVG"
6310 #: ../src/interface.cpp:1451
6311 msgid "Drop bitmap image"
6312 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6314 #: ../src/interface.cpp:1543
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6318 "you want to replace it?</span>\n"
6319 "\n"
6320 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6321 msgstr ""
6322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6323 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6324 "\n"
6325 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6327 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6329 msgid "Replace"
6330 msgstr "Nahradiť"
6332 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6333 #, c-format
6334 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6335 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6337 #: ../src/io/sys.cpp:444
6338 #, c-format
6339 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6340 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6342 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6343 #, c-format
6344 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6345 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6347 #: ../src/io/sys.cpp:623
6348 #, c-format
6349 msgid "Invalid program name: %s"
6350 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6352 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6353 #, c-format
6354 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6355 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6357 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6358 #, c-format
6359 msgid "Invalid string in environment: %s"
6360 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6362 #: ../src/io/sys.cpp:705
6363 #, c-format
6364 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6365 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6367 #: ../src/io/sys.cpp:918
6368 #, c-format
6369 msgid "Invalid working directory: %s"
6370 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6372 #: ../src/io/sys.cpp:986
6373 #, c-format
6374 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6375 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6377 #: ../src/knot.cpp:443
6378 msgid "Node or handle drag canceled."
6379 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6381 #: ../src/knotholder.cpp:134
6382 msgid "Change handle"
6383 msgstr "Zmeniť úchop"
6385 #: ../src/knotholder.cpp:215
6386 msgid "Move handle"
6387 msgstr "Posunúť úchop"
6389 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6390 #: ../src/knotholder.cpp:236
6391 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6392 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6394 #: ../src/knotholder.cpp:239
6395 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6396 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6398 #: ../src/knotholder.cpp:242
6399 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6400 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6403 msgid "Master"
6404 msgstr "Hlavný"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6407 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6408 msgstr ""
6409 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6412 msgid "Dockbar style"
6413 msgstr "Štýl doku"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6416 msgid "Dockbar style to show items on it"
6417 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6421 msgid "Floating"
6422 msgstr "Plávajúci"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6425 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6426 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6429 msgid "Default title"
6430 msgstr "Štandardný názov"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6433 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6434 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6437 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6438 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6441 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6442 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6445 msgid "Float X"
6446 msgstr "Plávajúce X"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6449 msgid "X coordinate for a floating dock"
6450 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6453 msgid "Float Y"
6454 msgstr "Plávajúce Y"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6457 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6458 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6461 #, c-format
6462 msgid "Dock #%d"
6463 msgstr "Ukotvenie #%d"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6466 msgid "Orientation"
6467 msgstr "Orientácia"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6470 msgid "Orientation of the docking item"
6471 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6474 msgid "Resizable"
6475 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6478 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6479 msgstr ""
6480 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6481 "paneli"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6484 msgid "Item behavior"
6485 msgstr "Správanie položky"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6488 msgid ""
6489 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6490 "locked, etc.)"
6491 msgstr ""
6492 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6493 "atď.)"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6496 msgid "Locked"
6497 msgstr "Zamknuté"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6500 msgid ""
6501 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6502 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6505 msgid "Preferred width"
6506 msgstr "Preferovaná šírka"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6509 msgid "Preferred width for the dock item"
6510 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6513 msgid "Preferred height"
6514 msgstr "Preferovaná výška"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6517 msgid "Preferred height for the dock item"
6518 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6524 "some other compound dock object."
6525 msgstr ""
6526 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6527 "niektorý iný zložený objekt doku."
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6533 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6534 msgstr ""
6535 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6536 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6539 #, c-format
6540 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6541 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6543 #. UnLock menuitem
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6545 msgid "UnLock"
6546 msgstr "Odomknúť"
6548 #. Hide menuitem.
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6550 msgid "Hide"
6551 msgstr "Skryť"
6553 #. Lock menuitem
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6555 msgid "Lock"
6556 msgstr "Zamknúť"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6559 #, c-format
6560 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6561 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6564 msgid "Iconify"
6565 msgstr "Minimalizovať"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6568 msgid "Iconify this dock"
6569 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6572 msgid "Close"
6573 msgstr "Zatvoriť"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6576 msgid "Close this dock"
6577 msgstr "Zatvorí tento dok"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6581 msgid "Controlling dock item"
6582 msgstr "Riadiaca položka doku"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6585 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6586 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6589 msgid "Default title for newly created floating docks"
6590 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6593 msgid ""
6594 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6595 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6596 msgstr ""
6597 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6598 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6599 "medzi položkami"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6602 msgid "Switcher Style"
6603 msgstr "Štýl prepínača"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6606 msgid "Switcher buttons style"
6607 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6610 msgid "Expand direction"
6611 msgstr "Zväčšiť smer"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6614 msgid ""
6615 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6616 "given direction"
6617 msgstr ""
6618 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6624 "item with that name (%p)."
6625 msgstr ""
6626 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6627 "už existuje (%p)."
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6633 "named controller."
6634 msgstr ""
6635 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6636 "názov ovládač."
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6643 msgid "Page"
6644 msgstr "Stránka"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6647 msgid "The index of the current page"
6648 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6651 msgid "Name"
6652 msgstr "Meno"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6655 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6656 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6659 msgid "Long name"
6660 msgstr "Dlhý názov"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6663 msgid "Human readable name for the dock object"
6664 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6667 msgid "Stock Icon"
6668 msgstr "Štandardná ikona"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6671 msgid "Stock icon for the dock object"
6672 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6675 msgid "Pixbuf Icon"
6676 msgstr "Ikona Pixbuf"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6679 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6680 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6683 msgid "Dock master"
6684 msgstr "Hlavný dok"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6687 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6688 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6694 "hasn't implemented this method"
6695 msgstr ""
6696 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6697 "neimplementoval túto metódu"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6703 "crash"
6704 msgstr ""
6705 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6706 "havarovať."
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6709 #, c-format
6710 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6711 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6717 msgstr ""
6718 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6721 msgid "Position"
6722 msgstr "Poloha"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6725 msgid "Position of the divider in pixels"
6726 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6729 msgid "Sticky"
6730 msgstr "Lepkavý"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6733 msgid ""
6734 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6735 "the host is redocked"
6736 msgstr ""
6737 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6738 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6741 msgid "Host"
6742 msgstr "Hostiteľ"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6745 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6746 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6749 msgid "Next placement"
6750 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6753 msgid ""
6754 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6755 "to us"
6756 msgstr ""
6757 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6758 "ukotvenie u nás"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6761 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6762 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6765 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6766 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6769 msgid "Floating Toplevel"
6770 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6773 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6774 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6777 msgid "X-Coordinate"
6778 msgstr "Súradnica X"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6781 msgid "X coordinate for dock when floating"
6782 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6785 msgid "Y-Coordinate"
6786 msgstr "Súradnica Y"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6789 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6790 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6793 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6794 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6797 #, c-format
6798 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6799 msgstr ""
6800 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6801 "hostiteľom %p"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6807 "parent %p"
6808 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6811 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6812 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6814 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6815 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6816 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6819 msgid "doEffect stack test"
6820 msgstr "test zásobníka doEffect"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6823 msgid "Angle bisector"
6824 msgstr "Rozdelenie uhla"
6826 #. TRANSLATORS: boolean operations
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6828 msgid "Boolops"
6829 msgstr "Booleovské operácie"
6831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6832 msgid "Circle (by center and radius)"
6833 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6836 msgid "Circle by 3 points"
6837 msgstr "Kruh 3 bodov"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6840 msgid "Dynamic stroke"
6841 msgstr "Dynamický ťah"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6844 msgid "Lattice Deformation"
6845 msgstr "Šalátová deformácia"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6848 msgid "Line Segment"
6849 msgstr "Segment úsečky"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6852 msgid "Mirror symmetry"
6853 msgstr "Zrkadlová symetria"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6856 msgid "Parallel"
6857 msgstr "Rovnobežne"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6860 msgid "Path length"
6861 msgstr "Dĺžka cesty"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6864 msgid "Perpendicular bisector"
6865 msgstr "Kolmé delenie"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6868 msgid "Perspective path"
6869 msgstr "Perspektíva cesty"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6872 msgid "Rotate copies"
6873 msgstr "Otáčať kópie"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6876 msgid "Recursive skeleton"
6877 msgstr "Rekurzívna kostra"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6880 msgid "Tangent to curve"
6881 msgstr "Dotyčnica krivky"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6884 msgid "Text label"
6885 msgstr "Textový štítok"
6887 #. 0.46
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6889 msgid "Bend"
6890 msgstr "Ohnúť"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6893 msgid "Gears"
6894 msgstr "Ozubenie"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6897 msgid "Pattern Along Path"
6898 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6900 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6902 msgid "Stitch Sub-Paths"
6903 msgstr "Zošiť podcesty"
6905 #. 0.47
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6907 msgid "VonKoch"
6908 msgstr "VonKoch"
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6911 msgid "Knot"
6912 msgstr "Uzol"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6915 msgid "Construct grid"
6916 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6919 msgid "Spiro spline"
6920 msgstr "Špirálová drážka"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6923 msgid "Envelope Deformation"
6924 msgstr "Obálková deformácia"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6927 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6928 msgstr "Interpolácia podciest"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6931 msgid "Hatches (rough)"
6932 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6935 msgid "Sketch"
6936 msgstr "Skica"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6939 msgid "Ruler"
6940 msgstr "Pravítko"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6943 msgid "Is visible?"
6944 msgstr "Je viditeľný?"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6947 msgid ""
6948 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6949 "disabled on canvas"
6950 msgstr ""
6951 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6952 "vypnutý na plátne."
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6955 msgid "No effect"
6956 msgstr "Žiadny efekt"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6959 #, c-format
6960 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6961 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6964 #, c-format
6965 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6966 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6969 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6970 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6972 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6973 msgid "Bend path"
6974 msgstr "Ohnúť cestu"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6977 msgid "Path along which to bend the original path"
6978 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6981 msgid "Width of the path"
6982 msgstr "Šírka cesty"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6986 msgid "Width in units of length"
6987 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6990 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6991 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6994 msgid "Original path is vertical"
6995 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6998 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6999 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7002 msgid "Size X"
7003 msgstr "Veľkosť X"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7006 msgid "The size of the grid in X direction."
7007 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7009 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7010 msgid "Size Y"
7011 msgstr "Veľkosť Y"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7014 msgid "The size of the grid in Y direction."
7015 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7018 msgid "Stitch path"
7019 msgstr "Zošiť cestu"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7022 msgid "The path that will be used as stitch."
7023 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7026 msgid "Number of paths"
7027 msgstr "Počet ciest"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7030 msgid "The number of paths that will be generated."
7031 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7034 msgid "Start edge variance"
7035 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7038 msgid ""
7039 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7040 "& outside the guide path"
7041 msgstr ""
7042 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7043 "a von vodiacej cesty"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7046 msgid "Start spacing variance"
7047 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7050 msgid ""
7051 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7052 "& forth along the guide path"
7053 msgstr ""
7054 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7055 "pozdĺž vodiacej cesty"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7058 msgid "End edge variance"
7059 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7062 msgid ""
7063 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7064 "outside the guide path"
7065 msgstr ""
7066 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7067 "von vodiacej cesty"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7070 msgid "End spacing variance"
7071 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7074 msgid ""
7075 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7076 "forth along the guide path"
7077 msgstr ""
7078 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7079 "pozdĺž vodiacej cesty"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7082 msgid "Scale width"
7083 msgstr "Šírka mierky"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7086 msgid "Scale the width of the stitch path"
7087 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7090 msgid "Scale width relative to length"
7091 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7094 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7095 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7098 msgid "Top bend path"
7099 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7102 msgid "Top path along which to bend the original path"
7103 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7106 msgid "Right bend path"
7107 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7110 msgid "Right path along which to bend the original path"
7111 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7114 msgid "Bottom bend path"
7115 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7118 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7119 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7122 msgid "Left bend path"
7123 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7126 msgid "Left path along which to bend the original path"
7127 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7130 msgid "Enable left & right paths"
7131 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7134 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7135 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7138 msgid "Enable top & bottom paths"
7139 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7142 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7143 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7146 msgid "Teeth"
7147 msgstr "Zuby"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7150 msgid "The number of teeth"
7151 msgstr "Počet zubov"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7154 msgid "Phi"
7155 msgstr "fí"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7158 msgid ""
7159 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7160 "contact."
7161 msgstr ""
7162 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7163 "kontakte.."
7165 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7166 msgid "Trajectory"
7167 msgstr "Trajektória"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7170 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7171 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7173 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7175 msgid "Steps"
7176 msgstr "Kroky"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7179 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7180 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7182 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7183 msgid "Equidistant spacing"
7184 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7187 msgid ""
7188 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7189 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7190 "trajectory path."
7191 msgstr ""
7192 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7193 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7194 "trajektórii cesty."
7196 #. initialise your parameters here:
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7198 msgid "Interruption width"
7199 msgstr "Šírka prerušenia"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7202 msgid "Size of hidden region of lower string"
7203 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7206 msgid "unit of stroke width"
7207 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7210 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7211 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7213 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7214 msgid "add stroke width to interruption size"
7215 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7218 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7219 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7222 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7223 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7226 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7227 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7230 msgid "Switcher size"
7231 msgstr "Veľkosť prepínača"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7234 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7235 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7238 msgid "Crossing Signs"
7239 msgstr "Značky pretínania"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7242 msgid "Crossings signs"
7243 msgstr "Značky pretínania"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7246 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7247 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7251 msgid "Single"
7252 msgstr "Jednotlivá"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7256 msgid "Single, stretched"
7257 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7261 msgid "Repeated"
7262 msgstr "Opakovaná"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7265 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7266 msgid "Repeated, stretched"
7267 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7270 msgid "Pattern source"
7271 msgstr "Zdroj vzorky"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7274 msgid "Path to put along the skeleton path"
7275 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7278 msgid "Pattern copies"
7279 msgstr "Kópie vzorky"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7282 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7283 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7286 msgid "Width of the pattern"
7287 msgstr "Šírka vzorky"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7290 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7291 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7294 msgid "Spacing"
7295 msgstr "Rozostup"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7298 #, no-c-format
7299 msgid ""
7300 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7301 "limited to -90% of pattern width."
7302 msgstr ""
7303 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7304 "na -90 % šírky vzorky."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7308 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7309 msgid "Normal offset"
7310 msgstr "Normálny posun"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7314 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7315 msgid "Tangential offset"
7316 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7319 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7320 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7323 msgid ""
7324 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7325 "height"
7326 msgstr ""
7327 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7328 "výšky"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7333 msgid "Pattern is vertical"
7334 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7337 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7338 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7341 msgid "Fuse nearby ends"
7342 msgstr "Spojiť blízke konce"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7345 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7346 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7349 msgid "Frequency randomness"
7350 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7353 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7354 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7357 msgid "Growth"
7358 msgstr "Rast"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7361 msgid "Growth of distance between hatches."
7362 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7364 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7366 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7367 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7370 msgid ""
7371 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7372 "1=default"
7373 msgstr ""
7374 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7375 "0=ostrá, 1=štandardná"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7378 msgid "1st side, out"
7379 msgstr "1. strana, von"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7382 msgid ""
7383 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7384 "1=default"
7385 msgstr ""
7386 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7387 "1=štandardná"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7390 msgid "2nd side, in"
7391 msgstr "2. strana, dnu"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7394 msgid ""
7395 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7396 "1=default"
7397 msgstr ""
7398 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7399 "0=ostrá, 1=štandardná"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7402 msgid "2nd side, out"
7403 msgstr "2. strana, von"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7406 msgid ""
7407 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7408 "1=default"
7409 msgstr ""
7410 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7411 "1=štandardná"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7414 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7415 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7418 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7419 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7424 msgid "2nd side"
7425 msgstr "2. strana"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7428 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7429 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7432 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7433 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7436 msgid ""
7437 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7438 "boundary."
7439 msgstr ""
7440 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7441 "hranicu."
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7444 msgid ""
7445 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7446 "the boundary."
7447 msgstr ""
7448 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7449 "hranicu."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7452 msgid "Variance: 1st side"
7453 msgstr "Variácia: 1. strana"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7456 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7457 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7460 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7461 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7463 #.
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7465 msgid "Generate thick/thin path"
7466 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7469 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7470 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7473 msgid "Bend hatches"
7474 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7477 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7478 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7481 msgid "Thickness: at 1st side"
7482 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7485 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7486 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7489 msgid "at 2nd side"
7490 msgstr "na 2. strane"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7493 msgid "Width at 'top' halfturns"
7494 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7496 #.
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7498 msgid "from 2nd to 1st side"
7499 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7503 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7504 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7507 msgid "from 1st to 2nd side"
7508 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7511 msgid "Hatches width and dir"
7512 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7515 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7516 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7518 #.
7519 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7521 msgid "Global bending"
7522 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7525 msgid ""
7526 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7527 "amount"
7528 msgstr ""
7529 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7530 "ohnutia"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7533 msgid "Left"
7534 msgstr "Ľavá"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7537 msgid "Right"
7538 msgstr "Pravá"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7541 msgid "Both"
7542 msgstr "Obe"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7545 msgid "Start"
7546 msgstr "Začiatok"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7549 msgid "End"
7550 msgstr "Koniec"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7553 msgid "Mark distance"
7554 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7557 msgid "Distance between successive ruler marks"
7558 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7561 msgid "Major length"
7562 msgstr "Dĺžka hlavných"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7565 msgid "Length of major ruler marks"
7566 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7569 msgid "Minor length"
7570 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7573 msgid "Length of minor ruler marks"
7574 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7577 msgid "Major steps"
7578 msgstr "Hlavné kroky"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7581 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7582 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7585 msgid "Shift marks by"
7586 msgstr "Posunúť značky o"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7589 msgid "Shift marks by this many steps"
7590 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7593 msgid "Mark direction"
7594 msgstr "Smer značky"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7597 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7598 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7601 msgid "Offset of first mark"
7602 msgstr "Posunutie prvej značky"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7605 msgid "Border marks"
7606 msgstr "Okrajové značky"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7609 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7610 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7612 #. initialise your parameters here:
7613 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7615 msgid "Strokes"
7616 msgstr "Ťahy"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7619 msgid "Draw that many approximating strokes"
7620 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7623 msgid "Max stroke length"
7624 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7627 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7628 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7631 msgid "Stroke length variation"
7632 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7635 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7636 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7639 msgid "Max. overlap"
7640 msgstr "Max. prelínanie"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7643 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7644 msgstr ""
7645 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7648 msgid "Overlap variation"
7649 msgstr "Variácia prelínania"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7652 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7653 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7656 msgid "Max. end tolerance"
7657 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7660 msgid ""
7661 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7662 "to maximum length)"
7663 msgstr ""
7664 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7665 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7668 msgid "Average offset"
7669 msgstr "Priemerný posun"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7672 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7673 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7676 msgid "Max. tremble"
7677 msgstr "Max. chvenie"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7680 msgid "Maximum tremble magnitude"
7681 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7684 msgid "Tremble frequency"
7685 msgstr "Frekvencia chvenia"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7688 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7689 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7692 msgid "Construction lines"
7693 msgstr "Konštrukčné čiary"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7696 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7697 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7700 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7702 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7703 msgid "Scale"
7704 msgstr "Zmena mierky"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7707 msgid ""
7708 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7709 "5*offset)"
7710 msgstr ""
7711 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7714 msgid "Max. length"
7715 msgstr "Max. dĺžka"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7718 msgid "Maximum length of construction lines"
7719 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7722 msgid "Length variation"
7723 msgstr "Variácia dĺžky"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7726 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7727 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7730 msgid "Placement randomness"
7731 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7734 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7735 msgstr ""
7736 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7739 msgid "k_min"
7740 msgstr "k_min"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7743 msgid "min curvature"
7744 msgstr "min. zakrivenie"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7747 msgid "k_max"
7748 msgstr "k_max"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7751 msgid "max curvature"
7752 msgstr "max. zakrivenie"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7755 msgid "Nb of generations"
7756 msgstr "Počet generácií"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7759 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7760 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7763 msgid "Generating path"
7764 msgstr "Generujúca cesta"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7767 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7768 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7771 msgid "Use uniform transforms only"
7772 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7775 msgid ""
7776 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7777 "(otherwise, they define a general transform)."
7778 msgstr ""
7779 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7780 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7783 msgid "Draw all generations"
7784 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7787 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7788 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7790 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7791 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7792 msgid "Reference segment"
7793 msgstr "Referenčný segment"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7796 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7797 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7799 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7800 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7801 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7803 msgid "Max complexity"
7804 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7807 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7808 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7810 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7811 msgid "Change bool parameter"
7812 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7814 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7815 msgid "Change enumeration parameter"
7816 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7818 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7819 msgid "Change scalar parameter"
7820 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7823 msgid "Edit on-canvas"
7824 msgstr "Upravovať na plátne"
7826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7827 msgid "Copy path"
7828 msgstr "Kopírovať cestu"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7831 msgid "Paste path"
7832 msgstr "Vložiť cestu"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7835 msgid "Link to path"
7836 msgstr "Pripojiť k ceste"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7839 msgid "Paste path parameter"
7840 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7843 msgid "Link path parameter to path"
7844 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7847 msgid "Change point parameter"
7848 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7851 msgid "Change random parameter"
7852 msgstr "Zmeniť parameter random"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7855 msgid "Change text parameter"
7856 msgstr "Zmeniť parameter text"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7859 msgid "Change unit parameter"
7860 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
7862 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7863 #, c-format
7864 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7865 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
7867 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7868 #, c-format
7869 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7870 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
7872 #: ../src/main.cpp:264
7873 msgid "Print the Inkscape version number"
7874 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
7876 #: ../src/main.cpp:269
7877 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7878 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
7880 #: ../src/main.cpp:274
7881 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7882 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
7884 #: ../src/main.cpp:279
7885 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7886 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
7888 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7889 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7890 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7891 msgid "FILENAME"
7892 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
7894 #: ../src/main.cpp:284
7895 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7896 msgstr ""
7897 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
7899 #: ../src/main.cpp:289
7900 msgid "Export document to a PNG file"
7901 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
7903 #: ../src/main.cpp:294
7904 msgid ""
7905 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7906 "EPS/PDF (default 90)"
7907 msgstr ""
7908 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
7909 "(predvolená hodnota 90)"
7911 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7912 msgid "DPI"
7913 msgstr "DPI"
7915 #: ../src/main.cpp:299
7916 msgid ""
7917 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7918 "corner)"
7919 msgstr ""
7920 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
7921 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
7923 #: ../src/main.cpp:300
7924 msgid "x0:y0:x1:y1"
7925 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7927 #: ../src/main.cpp:304
7928 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7929 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
7931 #: ../src/main.cpp:309
7932 msgid "Exported area is the entire canvas"
7933 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
7935 #: ../src/main.cpp:314
7936 msgid ""
7937 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7938 "user units)"
7939 msgstr ""
7940 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
7941 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
7943 #: ../src/main.cpp:319
7944 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7945 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7947 #: ../src/main.cpp:320
7948 msgid "WIDTH"
7949 msgstr "ŠÍRKA"
7951 #: ../src/main.cpp:324
7952 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7953 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7955 #: ../src/main.cpp:325
7956 msgid "HEIGHT"
7957 msgstr "VÝŠKA"
7959 #: ../src/main.cpp:329
7960 msgid "The ID of the object to export"
7961 msgstr "ID exportovaného objektu"
7963 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7964 msgid "ID"
7965 msgstr "ID:"
7967 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7968 #. See "man inkscape" for details.
7969 #: ../src/main.cpp:336
7970 msgid ""
7971 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7972 msgstr ""
7973 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
7975 #: ../src/main.cpp:341
7976 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7977 msgstr ""
7978 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
7980 #: ../src/main.cpp:346
7981 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7982 msgstr ""
7983 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
7985 #: ../src/main.cpp:347
7986 msgid "COLOR"
7987 msgstr "FARBA"
7989 #: ../src/main.cpp:351
7990 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7991 msgstr ""
7992 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
7994 #: ../src/main.cpp:352
7995 msgid "VALUE"
7996 msgstr "HODNOTA"
7998 #: ../src/main.cpp:356
7999 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8000 msgstr ""
8001 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8002 "alebo inkscape)"
8004 #: ../src/main.cpp:361
8005 msgid "Export document to a PS file"
8006 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8008 #: ../src/main.cpp:366
8009 msgid "Export document to an EPS file"
8010 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8012 #: ../src/main.cpp:371
8013 msgid "Export document to a PDF file"
8014 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8016 #: ../src/main.cpp:377
8017 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8018 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8020 #: ../src/main.cpp:383
8021 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8022 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8024 #: ../src/main.cpp:388
8025 msgid ""
8026 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8027 "PDF)"
8028 msgstr ""
8029 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8030 "PDF)"
8032 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8033 #: ../src/main.cpp:394
8034 msgid ""
8035 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8036 "query-id"
8037 msgstr ""
8038 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8041 #: ../src/main.cpp:400
8042 msgid ""
8043 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8044 "query-id"
8045 msgstr ""
8046 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8048 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8049 #: ../src/main.cpp:406
8050 msgid ""
8051 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8052 "id"
8053 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8056 #: ../src/main.cpp:412
8057 msgid ""
8058 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8059 "id"
8060 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8062 #: ../src/main.cpp:417
8063 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8064 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8066 #: ../src/main.cpp:422
8067 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8068 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8070 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8071 #: ../src/main.cpp:428
8072 msgid "Print out the extension directory and exit"
8073 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8075 #: ../src/main.cpp:433
8076 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8077 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8079 #: ../src/main.cpp:438
8080 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8081 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8083 #: ../src/main.cpp:443
8084 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8085 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8087 #: ../src/main.cpp:444
8088 msgid "VERB-ID"
8089 msgstr "VERB-ID"
8091 #: ../src/main.cpp:448
8092 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8093 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8095 #: ../src/main.cpp:449
8096 msgid "OBJECT-ID"
8097 msgstr "OBJECT-ID"
8099 #: ../src/main.cpp:453
8100 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8101 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8103 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8104 msgid ""
8105 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8106 "\n"
8107 "Available options:"
8108 msgstr ""
8109 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8110 "\n"
8111 "Dostupné prepínače:"
8113 #. ## Add a menu for clear()
8114 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8116 msgid "_File"
8117 msgstr "_Súbor"
8119 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8120 msgid "_New"
8121 msgstr "_Nové"
8123 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8124 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8126 msgid "_Edit"
8127 msgstr "_Upraviť"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8130 msgid "Paste Si_ze"
8131 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8134 msgid "Clo_ne"
8135 msgstr "Klo_novať"
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8138 msgid "_View"
8139 msgstr "_Zobraziť"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8142 msgid "_Zoom"
8143 msgstr "_Zmena mierky"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8146 msgid "_Display mode"
8147 msgstr "_Zobrazovací režim"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8150 msgid "Show/Hide"
8151 msgstr "Zobraziť/skryť"
8153 #. Not quite ready to be in the menus.
8154 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8156 msgid "_Layer"
8157 msgstr "_Vrstva"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8160 msgid "_Object"
8161 msgstr "_Objekt"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8164 msgid "Cli_p"
8165 msgstr "_Orezať"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8168 msgid "Mas_k"
8169 msgstr "Mas_ka"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8172 msgid "Patter_n"
8173 msgstr "_Vzorka"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8176 msgid "_Path"
8177 msgstr "_Cesta"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8180 msgid "_Text"
8181 msgstr "_Text"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8184 msgid "Filter_s"
8185 msgstr "_Filtre"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8188 msgid "Exte_nsions"
8189 msgstr "Rozšíre_nia"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8192 msgid "Whiteboa_rd"
8193 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8196 msgid "_Help"
8197 msgstr "_Pomocník"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8200 msgid "Tutorials"
8201 msgstr "Návody"
8203 #: ../src/node-context.cpp:223
8204 msgid ""
8205 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8206 "+Alt</b>: move along handles"
8207 msgstr ""
8208 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8209 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8211 #: ../src/node-context.cpp:224
8212 msgid ""
8213 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8214 msgstr ""
8215 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8216 "obomi úchopmi"
8218 #: ../src/node-context.cpp:225
8219 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8220 msgstr ""
8221 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
8224 msgid "Stamp"
8225 msgstr "Pečiatkovať"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8228 msgid "Move nodes vertically"
8229 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8232 msgid "Move nodes horizontally"
8233 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8236 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8237 msgid "Move nodes"
8238 msgstr "Posúvať uzly"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8241 msgid ""
8242 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8243 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8244 msgstr ""
8245 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8246 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8249 msgid "Align nodes"
8250 msgstr "Zarovnať uzly"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8253 msgid "Distribute nodes"
8254 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8257 msgid "Add nodes"
8258 msgstr "Pridať uzly"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8261 msgid "Add node"
8262 msgstr "Pridať uzol"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8265 msgid "Break path"
8266 msgstr "Rozdeliť cestu"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8269 msgid "Close subpath"
8270 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8273 msgid "Join nodes"
8274 msgstr "Spojiť uzly"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8277 msgid "Close subpath by segment"
8278 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8281 msgid "Join nodes by segment"
8282 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8285 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8286 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8289 msgid "Delete nodes"
8290 msgstr "Zmazať uzly"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8293 msgid "Delete nodes preserving shape"
8294 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8297 msgid ""
8298 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8299 "segments."
8300 msgstr ""
8301 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8302 "segmenty."
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8305 msgid "Cannot find path between nodes."
8306 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8309 msgid "Delete segment"
8310 msgstr "Zmazať segment"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8313 msgid "Change segment type"
8314 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8317 msgid "Change node type"
8318 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8321 msgid "Delete node"
8322 msgstr "Zmazať uzol"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8325 msgid "Retract handle"
8326 msgstr "Stiahnuť úchop"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8329 msgid "Move node handle"
8330 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8336 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8337 "handles"
8338 msgstr ""
8339 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8340 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8343 msgid "Rotate nodes"
8344 msgstr "Otáčať uzly"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8347 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8348 msgstr ""
8349 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8352 msgid "Scale nodes"
8353 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8356 msgid "Flip nodes"
8357 msgstr "Preklopiť uzly"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8360 msgid ""
8361 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8362 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8363 msgstr ""
8364 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8365 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8367 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8369 msgid "end node"
8370 msgstr "Koncový uzol"
8372 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8374 msgid "cusp"
8375 msgstr "Hrotové ovládanie"
8377 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8379 msgid "smooth"
8380 msgstr "hladké"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8383 msgid "auto"
8384 msgstr "auto"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8387 msgid "symmetric"
8388 msgstr "symetrické"
8390 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8392 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8393 msgstr ""
8394 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8395 "vytiahnete)"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8398 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8399 msgstr ""
8400 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8403 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8404 msgstr ""
8405 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8408 msgid ""
8409 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8410 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8411 "rotate"
8412 msgstr ""
8413 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8414 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8415 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8418 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8419 msgstr ""
8420 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8423 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8424 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8430 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8431 msgid_plural ""
8432 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8433 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8434 msgstr[0] ""
8435 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8436 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8437 msgstr[1] ""
8438 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8439 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8440 msgstr[2] ""
8441 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8442 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8445 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8446 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8449 #, c-format
8450 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8451 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8452 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8453 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8454 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8460 msgid_plural ""
8461 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8462 msgstr[0] ""
8463 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8464 msgstr[1] ""
8465 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8466 msgstr[2] ""
8467 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8470 #, c-format
8471 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8472 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8473 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8474 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8475 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8477 #: ../src/object-edit.cpp:439
8478 msgid ""
8479 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8480 "vertical radius the same"
8481 msgstr ""
8482 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8483 "zvislý polomer"
8485 #: ../src/object-edit.cpp:443
8486 msgid ""
8487 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8488 "horizontal radius the same"
8489 msgstr ""
8490 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8491 "vodorovný polomer"
8493 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8494 msgid ""
8495 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8496 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8497 msgstr ""
8498 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8499 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8501 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8502 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8503 msgid ""
8504 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8505 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8506 msgstr ""
8507 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8508 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8510 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8511 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8512 msgid ""
8513 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8514 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8515 msgstr ""
8516 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8517 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:709
8520 msgid "Move the box in perspective"
8521 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:927
8524 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8525 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:930
8528 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8529 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8531 #: ../src/object-edit.cpp:933
8532 msgid ""
8533 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8534 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8535 "segment"
8536 msgstr ""
8537 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8538 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8539 "urobí segment"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:937
8542 msgid ""
8543 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8544 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8545 "segment"
8546 msgstr ""
8547 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8548 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8549 "urobí segment"
8551 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8552 msgid ""
8553 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8554 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8555 msgstr ""
8556 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8557 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8559 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8560 msgid ""
8561 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8562 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8563 "randomize"
8564 msgstr ""
8565 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8566 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8567 "znáhodnenie"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8570 msgid ""
8571 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8572 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8573 msgstr ""
8574 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8575 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8578 msgid ""
8579 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8580 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8581 msgstr ""
8582 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8583 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8586 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8587 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8589 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8590 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8591 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8594 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8595 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8598 msgid "Combining paths..."
8599 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8602 msgid "Combine"
8603 msgstr "Kombinovať"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8606 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8607 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8610 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8611 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8614 msgid "Breaking apart paths..."
8615 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8618 msgid "Break apart"
8619 msgstr "Rozdeliť na časti"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8622 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8623 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8626 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8627 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8630 msgid "Converting objects to paths..."
8631 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8634 msgid "Object to path"
8635 msgstr "Objekt na cestu"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8638 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8639 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8642 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8643 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8646 msgid "Reversing paths..."
8647 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8650 msgid "Reverse path"
8651 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8654 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8655 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8657 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8658 msgid "Continuing selected path"
8659 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8662 msgid "Creating new path"
8663 msgstr "Tvorba novej cesty"
8665 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8666 msgid "Appending to selected path"
8667 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8670 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8671 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8674 msgid "Drawing a freehand path"
8675 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8678 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8679 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8681 #. Write curves to object
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8683 msgid "Finishing freehand"
8684 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8687 msgid "Drawing cancelled"
8688 msgstr "Kreslenie zrušené"
8690 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8691 msgid ""
8692 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8693 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8694 msgstr ""
8695 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8696 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8698 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8699 msgid "Finishing freehand sketch"
8700 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8702 #: ../src/pen-context.cpp:667
8703 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8704 msgstr ""
8705 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8707 #: ../src/pen-context.cpp:677
8708 msgid ""
8709 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8710 msgstr ""
8711 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8712 "bodu."
8714 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8718 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8719 msgstr ""
8720 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8721 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8723 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8727 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8730 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8732 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8736 "angle"
8737 msgstr ""
8738 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8739 "k uhlu"
8741 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8745 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8748 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8750 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8754 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8755 msgstr ""
8756 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8757 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8760 msgid "Drawing finished"
8761 msgstr "Kreslenie ukončené"
8763 #: ../src/persp3d.cpp:335
8764 msgid "Toggle vanishing point"
8765 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8767 #: ../src/persp3d.cpp:346
8768 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8769 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8771 #: ../src/preferences.cpp:101
8772 msgid ""
8773 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8774 msgstr ""
8775 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8776 "neuložia."
8778 #. the creation failed
8779 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8780 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8781 #: ../src/preferences.cpp:116
8782 #, c-format
8783 msgid "Cannot create profile directory %s."
8784 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8786 #. The profile dir is not actually a directory
8787 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8788 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8789 #: ../src/preferences.cpp:134
8790 #, c-format
8791 msgid "%s is not a valid directory."
8792 msgstr "%s nie je platný adresár."
8794 #. The write failed.
8795 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8796 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8797 #: ../src/preferences.cpp:145
8798 #, c-format
8799 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8800 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8802 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8803 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8804 #: ../src/preferences.cpp:163
8805 #, c-format
8806 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8807 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8809 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8810 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8811 #: ../src/preferences.cpp:175
8812 #, c-format
8813 msgid "The preferences file %s could not be read."
8814 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8816 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8817 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8818 #: ../src/preferences.cpp:188
8819 #, c-format
8820 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8821 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8823 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8824 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8825 #: ../src/preferences.cpp:199
8826 #, c-format
8827 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8828 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8830 #: ../src/rdf.cpp:172
8831 msgid "CC Attribution"
8832 msgstr "CC Attribution"
8834 #: ../src/rdf.cpp:177
8835 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8836 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8838 #: ../src/rdf.cpp:182
8839 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8840 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8842 #: ../src/rdf.cpp:187
8843 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8844 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8846 #: ../src/rdf.cpp:192
8847 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8848 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8850 #: ../src/rdf.cpp:197
8851 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8852 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8854 #: ../src/rdf.cpp:202
8855 msgid "Public Domain"
8856 msgstr "Voľné dielo"
8858 #: ../src/rdf.cpp:207
8859 msgid "FreeArt"
8860 msgstr "FreeArt"
8862 #: ../src/rdf.cpp:212
8863 msgid "Open Font License"
8864 msgstr "Open Font License"
8866 #: ../src/rdf.cpp:229
8867 msgid "Title"
8868 msgstr "Titulok"
8870 #: ../src/rdf.cpp:230
8871 msgid "Name by which this document is formally known."
8872 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
8874 #: ../src/rdf.cpp:232
8875 msgid "Date"
8876 msgstr "Dátum"
8878 #: ../src/rdf.cpp:233
8879 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8880 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
8882 #: ../src/rdf.cpp:235
8883 msgid "Format"
8884 msgstr "Formát"
8886 #: ../src/rdf.cpp:236
8887 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8888 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
8890 #: ../src/rdf.cpp:239
8891 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8892 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
8894 #: ../src/rdf.cpp:242
8895 msgid "Creator"
8896 msgstr "Tvorca"
8898 #: ../src/rdf.cpp:243
8899 msgid ""
8900 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8901 msgstr ""
8902 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
8904 #: ../src/rdf.cpp:245
8905 msgid "Rights"
8906 msgstr "Práva"
8908 #: ../src/rdf.cpp:246
8909 msgid ""
8910 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8911 msgstr ""
8912 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
8914 #: ../src/rdf.cpp:248
8915 msgid "Publisher"
8916 msgstr "Vydavateľ"
8918 #: ../src/rdf.cpp:249
8919 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8920 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
8922 #: ../src/rdf.cpp:252
8923 msgid "Identifier"
8924 msgstr "Identifikátor"
8926 #: ../src/rdf.cpp:253
8927 msgid "Unique URI to reference this document."
8928 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
8930 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8931 msgid "Source"
8932 msgstr "Zdroj"
8934 #: ../src/rdf.cpp:256
8935 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8936 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
8938 #: ../src/rdf.cpp:258
8939 msgid "Relation"
8940 msgstr "Vzťah"
8942 #: ../src/rdf.cpp:259
8943 msgid "Unique URI to a related document."
8944 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
8946 #: ../src/rdf.cpp:261
8947 msgid "Language"
8948 msgstr "Jazyk"
8950 #: ../src/rdf.cpp:262
8951 msgid ""
8952 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8953 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8954 msgstr ""
8955 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
8956 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
8958 #: ../src/rdf.cpp:264
8959 msgid "Keywords"
8960 msgstr "Kľúčové slová"
8962 #: ../src/rdf.cpp:265
8963 msgid ""
8964 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8965 "classifications."
8966 msgstr ""
8967 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
8969 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8970 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8971 #: ../src/rdf.cpp:269
8972 msgid "Coverage"
8973 msgstr "Pokrytie"
8975 #: ../src/rdf.cpp:270
8976 msgid "Extent or scope of this document."
8977 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
8979 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8980 msgid "Description"
8981 msgstr "Popis"
8983 #: ../src/rdf.cpp:274
8984 msgid "A short account of the content of this document."
8985 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
8987 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8988 #: ../src/rdf.cpp:278
8989 msgid "Contributors"
8990 msgstr "Prispievatelia"
8992 #: ../src/rdf.cpp:279
8993 msgid ""
8994 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8995 "this document."
8996 msgstr ""
8997 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
8999 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9000 #: ../src/rdf.cpp:283
9001 msgid "URI"
9002 msgstr "URI"
9004 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9005 #: ../src/rdf.cpp:285
9006 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9007 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9009 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9010 #: ../src/rdf.cpp:289
9011 msgid "Fragment"
9012 msgstr "Fragment"
9014 #: ../src/rdf.cpp:290
9015 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9016 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9018 #: ../src/rect-context.cpp:345
9019 msgid ""
9020 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9021 "circular"
9022 msgstr ""
9023 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9024 "rohov kruhovými"
9026 #: ../src/rect-context.cpp:492
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9030 "b> to draw around the starting point"
9031 msgstr ""
9032 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9033 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9035 #: ../src/rect-context.cpp:495
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9039 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9040 msgstr ""
9041 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9042 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9044 #: ../src/rect-context.cpp:497
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9048 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9049 msgstr ""
9050 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9051 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9053 #: ../src/rect-context.cpp:501
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9057 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9058 msgstr ""
9059 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9060 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9062 #: ../src/rect-context.cpp:526
9063 msgid "Create rectangle"
9064 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9066 #: ../src/select-context.cpp:233
9067 msgid "Move canceled."
9068 msgstr "Presun zrušený."
9070 #: ../src/select-context.cpp:241
9071 msgid "Selection canceled."
9072 msgstr "Výber zrušený."
9074 #: ../src/select-context.cpp:559
9075 msgid ""
9076 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9077 "rubberband selection"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9080 "výber pomocou gumovej pásky"
9082 #: ../src/select-context.cpp:561
9083 msgid ""
9084 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9085 "touch selection"
9086 msgstr ""
9087 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9088 "výber dotykom"
9090 #: ../src/select-context.cpp:725
9091 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9092 msgstr ""
9093 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9095 #: ../src/select-context.cpp:726
9096 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9097 msgstr ""
9098 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9100 #: ../src/select-context.cpp:727
9101 msgid ""
9102 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9106 #: ../src/select-context.cpp:902
9107 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9108 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9111 msgid "Delete text"
9112 msgstr "Zmazať text"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9115 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9116 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9121 msgid "Delete"
9122 msgstr "Zmazať"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9126 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9129 msgid "Delete all"
9130 msgstr "Zmazať všetky"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9133 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9134 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9137 msgid "Group"
9138 msgstr "Zoskupiť"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9141 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9142 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9145 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9146 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9149 msgid "Ungroup"
9150 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9154 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9158 msgid ""
9159 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9160 msgstr ""
9161 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9162 "<b>vrstiev</b>."
9164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9166 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9168 msgid "undo_action|Raise"
9169 msgstr "Presunúť vyššie"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9173 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9176 msgid "Raise to top"
9177 msgstr "Presunúť na vrch"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9181 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9184 msgid "Lower"
9185 msgstr "Presunúť nižšie"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9188 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9189 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9192 msgid "Lower to bottom"
9193 msgstr "Presunúť na spodok"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9196 msgid "Nothing to undo."
9197 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9200 msgid "Nothing to redo."
9201 msgstr "Nie je čo opakovať."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9204 msgid "Paste"
9205 msgstr "Vložiť"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9208 msgid "Paste style"
9209 msgstr "Vložiť štýl"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9212 msgid "Paste live path effect"
9213 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9217 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9220 msgid "Remove live path effect"
9221 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9224 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9225 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9229 msgid "Remove filter"
9230 msgstr "Odstrániť filter"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9233 msgid "Paste size"
9234 msgstr "Vložiť veľkosť"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9237 msgid "Paste size separately"
9238 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9242 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9245 msgid "Raise to next layer"
9246 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9249 msgid "No more layers above."
9250 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9254 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9257 msgid "Lower to previous layer"
9258 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9261 msgid "No more layers below."
9262 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9265 msgid "Remove transform"
9266 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9269 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9270 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9273 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9274 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
9277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9278 msgid "Rotate"
9279 msgstr "Otočiť"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9282 msgid "Rotate by pixels"
9283 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9286 msgid "Scale by whole factor"
9287 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9290 msgid "Move vertically"
9291 msgstr "Presunúť zvisle"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9294 msgid "Move horizontally"
9295 msgstr "Presunúť vodorovne"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9298 #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9299 msgid "Move"
9300 msgstr "Presunúť"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9303 msgid "Move vertically by pixels"
9304 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9307 msgid "Move horizontally by pixels"
9308 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9311 msgid "The selection has no applied path effect."
9312 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9315 msgid "The selection has no applied clip path."
9316 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9319 msgid "The selection has no applied mask."
9320 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9323 msgid "action|Clone"
9324 msgstr "Klonovať"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9327 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9328 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9331 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9332 msgstr ""
9333 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9334 "klony."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9337 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9338 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9341 msgid "Relink clone"
9342 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9345 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9346 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9349 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9350 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9353 msgid "Unlink clone"
9354 msgstr "Odpojiť klon"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9357 msgid ""
9358 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9359 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9360 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9361 msgstr ""
9362 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9363 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9364 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9365 "rámcu."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9368 msgid ""
9369 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9370 "flowed text?)"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9373 "text na ceste, textový tok?)"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9376 msgid ""
9377 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9378 "defs&gt;)"
9379 msgstr ""
9380 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9384 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9387 msgid "Objects to marker"
9388 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9392 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9395 msgid "Objects to guides"
9396 msgstr "Objekty na vodidlá"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9400 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9403 msgid "Objects to pattern"
9404 msgstr "Objekty do vzorky"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9407 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9408 msgstr ""
9409 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9412 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9413 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9416 msgid "Pattern to objects"
9417 msgstr "Vzorka pre objekty"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9421 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9424 msgid "Rendering bitmap..."
9425 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9428 msgid "Create bitmap"
9429 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9433 msgstr ""
9434 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9435 "maska."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9438 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9439 msgstr ""
9440 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9441 "cesta alebo maska."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9444 msgid "Set clipping path"
9445 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9448 msgid "Set mask"
9449 msgstr "Nastaviť masku"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9452 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9453 msgstr ""
9454 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9457 msgid "Release clipping path"
9458 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9461 msgid "Release mask"
9462 msgstr "Uvoľniť masku"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9465 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9466 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9468 #. Fit Page
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9470 msgid "Fit Page to Selection"
9471 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9474 msgid "Fit Page to Drawing"
9475 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9478 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9479 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9483 #. "Link" means internet link (anchor)
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9485 msgid "web|Link"
9486 msgstr "Odkaz"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9489 msgid "Circle"
9490 msgstr "Kruh"
9492 #. ellipse
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9496 msgid "Ellipse"
9497 msgstr "Elipsa"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9500 msgid "Flowed text"
9501 msgstr "Textový tok"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9504 msgid "Line"
9505 msgstr "Úsečka"
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9508 msgid "Path"
9509 msgstr "Cesta"
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9512 msgid "Polygon"
9513 msgstr "Mnohouholník"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9516 msgid "Polyline"
9517 msgstr "Lomená čiara"
9519 #. Rectangle
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9522 msgid "Rectangle"
9523 msgstr "Obdĺžnik"
9525 #. 3D box
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9528 msgid "3D Box"
9529 msgstr "Kváder"
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #. "Clone" is a noun, type of object
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9535 msgid "object|Clone"
9536 msgstr "Klon"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9539 msgid "Offset path"
9540 msgstr "Posun cesty"
9542 #. spiral
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9545 msgid "Spiral"
9546 msgstr "Špirála"
9548 #. star
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9552 msgid "Star"
9553 msgstr "Hviezda"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9556 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9557 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9559 #. no items
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9561 msgid ""
9562 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9563 msgstr ""
9564 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9565 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9568 msgid "root"
9569 msgstr "koreň"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9572 #, c-format
9573 msgid "layer <b>%s</b>"
9574 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9577 #, c-format
9578 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9579 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9582 #, c-format
9583 msgid "<i>%s</i>"
9584 msgstr "<i>%s</i>"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9587 #, c-format
9588 msgid " in %s"
9589 msgstr " vo %s"
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9592 #, c-format
9593 msgid " in group %s (%s)"
9594 msgstr " v skupine %s (%s)"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9597 #, c-format
9598 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9599 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9600 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9601 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9602 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9605 #, c-format
9606 msgid " in <b>%i</b> layers"
9607 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9608 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9609 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9610 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9613 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9614 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9617 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9618 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9621 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9622 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9624 #. this is only used with 2 or more objects
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>%i</b> object selected"
9628 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9629 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9630 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9631 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9633 #. this is only used with 2 or more objects
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9635 #, c-format
9636 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9638 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9639 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9640 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9642 #. this is only used with 2 or more objects
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9647 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9648 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9649 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9651 #. this is only used with 2 or more objects
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9655 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9656 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9657 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9658 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9660 #. this is only used with 2 or more objects
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9665 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9666 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9667 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9670 #, c-format
9671 msgid "%s%s. %s."
9672 msgstr "%s%s. %s."
9674 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9675 msgid "Skew"
9676 msgstr "Skosenie"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:507
9679 msgid "Set center"
9680 msgstr "Nastaviť stred"
9682 #: ../src/seltrans.cpp:604
9683 msgid ""
9684 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9685 "Shift also uses this center"
9686 msgstr ""
9687 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9688 "so Shift tiež používa tento stred"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:631
9691 msgid ""
9692 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9693 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9694 msgstr ""
9695 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9696 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9698 #: ../src/seltrans.cpp:632
9699 msgid ""
9700 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9701 "b> to scale around rotation center"
9702 msgstr ""
9703 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9704 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9706 #: ../src/seltrans.cpp:636
9707 msgid ""
9708 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9709 "skew around the opposite side"
9710 msgstr ""
9711 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9712 "skosenie okolo opačnej strany"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:637
9715 msgid ""
9716 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9717 "to rotate around the opposite corner"
9718 msgstr ""
9719 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9720 "otáčanie okolo opačného rohu"
9722 #: ../src/seltrans.cpp:771
9723 msgid "Reset center"
9724 msgstr "Znovunastaviť stred"
9726 #: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
9727 #, c-format
9728 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9729 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9731 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9732 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9733 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9736 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9738 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9739 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9740 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9743 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9745 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9746 #, c-format
9747 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9748 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9750 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9754 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9755 msgstr ""
9756 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9757 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9759 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9760 msgid "Drag curve"
9761 msgstr "Ťahať krivku"
9763 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Link</b> to %s"
9766 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9768 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9769 msgid "<b>Link</b> without URI"
9770 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9772 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9773 msgid "<b>Ellipse</b>"
9774 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9776 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9777 msgid "<b>Circle</b>"
9778 msgstr "<b>Kruh</b>"
9780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9781 msgid "<b>Segment</b>"
9782 msgstr "<b>Segment</b>"
9784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9785 msgid "<b>Arc</b>"
9786 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9788 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9789 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9790 #, c-format
9791 msgid "Flow region"
9792 msgstr "Oblasť toku"
9794 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9795 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9796 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9797 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9798 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9799 #, c-format
9800 msgid "Flow excluded region"
9801 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9803 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9806 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9807 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9808 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9809 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9811 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9814 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9815 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9816 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9817 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9819 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9820 msgid "Guides Around Page"
9821 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9823 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9824 msgid ""
9825 "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9826 msgstr ""
9827 "<b>ťahaním</b> presuniete, <b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl</b>"
9828 "+kliknutím zmažete"
9830 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9831 #, c-format
9832 msgid "vertical, at %s; %s"
9833 msgstr "zvislé, na %s; %s"
9835 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9836 #, c-format
9837 msgid "horizontal, at %s; %s"
9838 msgstr "vodorovné, na %s; %s"
9840 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9841 #, c-format
9842 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9843 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); %s"
9845 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9846 msgid "embedded"
9847 msgstr "vložený"
9849 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9852 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9854 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9857 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
9859 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9860 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9861 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9863 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9864 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9865 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
9867 #: ../src/spiral-context.cpp:438
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9871 msgstr ""
9872 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9873 "uzlu"
9875 #: ../src/spiral-context.cpp:464
9876 msgid "Create spiral"
9877 msgstr "Vytvorenie špirály"
9879 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9880 msgid "Object"
9881 msgstr "Objekt"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9884 #, c-format
9885 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9886 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
9888 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9889 #, c-format
9890 msgid "%s; <i>masked</i>"
9891 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
9893 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9894 #, c-format
9895 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9896 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
9898 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9899 #, c-format
9900 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9901 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9903 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9906 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9907 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9908 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9909 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9911 #: ../src/sp-line.cpp:194
9912 msgid "<b>Line</b>"
9913 msgstr "<b>Úsečka</b>"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9916 msgid "Union"
9917 msgstr "Zjednotenie"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:78
9920 msgid "Intersection"
9921 msgstr "Prienik"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9924 msgid "Difference"
9925 msgstr "Rozdiel"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:96
9928 msgid "Exclusion"
9929 msgstr "Vylúčenie"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:101
9932 msgid "Division"
9933 msgstr "Rozdelenie"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:106
9936 msgid "Cut path"
9937 msgstr "Orezať cestu"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:121
9940 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9941 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
9943 #: ../src/splivarot.cpp:125
9944 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9945 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:131
9948 msgid ""
9949 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9950 msgstr ""
9951 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
9952 "cesty."
9954 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9955 msgid ""
9956 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9957 "difference, XOR, division, or path cut."
9958 msgstr ""
9959 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
9960 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
9962 #: ../src/splivarot.cpp:192
9963 msgid ""
9964 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9965 msgstr ""
9966 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
9968 #: ../src/splivarot.cpp:633
9969 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9970 msgstr ""
9971 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
9973 #: ../src/splivarot.cpp:954
9974 msgid "Convert stroke to path"
9975 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
9977 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:957
9979 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9980 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9983 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9984 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9987 msgid "Create linked offset"
9988 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9991 msgid "Create dynamic offset"
9992 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
9994 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9995 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9996 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
9998 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9999 msgid "Outset path"
10000 msgstr "Posun cesty von"
10002 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10003 msgid "Inset path"
10004 msgstr "Posun cesty dnu"
10006 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10007 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10008 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10010 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10011 msgid "Simplifying paths (separately):"
10012 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10015 msgid "Simplifying paths:"
10016 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10018 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10019 #, c-format
10020 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10021 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10023 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10026 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10028 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10029 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10030 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10032 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10033 msgid "Simplify"
10034 msgstr "Zjednodušiť"
10036 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10037 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10038 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10040 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10041 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10042 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10044 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10045 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10048 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10050 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10051 msgid "outset"
10052 msgstr "posun von"
10054 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10055 msgid "inset"
10056 msgstr "posun dnu"
10058 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10059 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10062 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10064 #: ../src/sp-path.cpp:156
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10067 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10068 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10069 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10070 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10072 #: ../src/sp-path.cpp:159
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10075 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10076 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10077 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10078 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10080 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10081 msgid "<b>Polygon</b>"
10082 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10084 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10085 msgid "<b>Polyline</b>"
10086 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10088 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10089 msgid "<b>Rectangle</b>"
10090 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10092 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10093 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10094 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10097 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10099 #: ../src/sp-star.cpp:307
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10102 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10103 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10104 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10105 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10107 #: ../src/sp-star.cpp:311
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10110 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10111 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10112 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10113 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10115 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10118 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10119 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10120 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10121 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10123 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10124 #: ../src/sp-text.cpp:419
10125 msgid "&lt;no name found&gt;"
10126 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10128 #: ../src/sp-text.cpp:425
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10131 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10133 #: ../src/sp-text.cpp:426
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10136 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10138 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10141 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10143 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10144 msgid " from "
10145 msgstr " od "
10147 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10148 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10149 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10151 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10152 msgid "<b>Text span</b>"
10153 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10155 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10156 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10157 #: ../src/sp-use.cpp:327
10158 msgid "..."
10159 msgstr "..."
10161 #: ../src/sp-use.cpp:335
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10164 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10166 #: ../src/sp-use.cpp:339
10167 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10168 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10170 #: ../src/star-context.cpp:316
10171 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10172 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10174 #: ../src/star-context.cpp:447
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10178 msgstr ""
10179 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10180 "k uhlu"
10182 #: ../src/star-context.cpp:448
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10185 msgstr ""
10186 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10187 "uhlu"
10189 #: ../src/star-context.cpp:477
10190 msgid "Create star"
10191 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10194 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10195 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10198 msgid ""
10199 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10200 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10201 msgstr ""
10202 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10203 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10205 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10207 msgid ""
10208 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10209 "path first."
10210 msgstr ""
10211 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10212 "na cestu."
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10215 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10216 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10219 msgid "Put text on path"
10220 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10223 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10224 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10227 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10228 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10231 msgid "Remove text from path"
10232 msgstr "Odstráni text z cesty"
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10235 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10236 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10239 msgid "Remove manual kerns"
10240 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10243 msgid ""
10244 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10245 "into frame."
10246 msgstr ""
10247 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10248 "textu do tvaru."
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10251 msgid "Flow text into shape"
10252 msgstr "Tok textu do tvaru"
10254 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10255 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10256 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10258 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10259 msgid "Unflow flowed text"
10260 msgstr "Zrušiť tok textu"
10262 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10263 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10264 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10266 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10267 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10268 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10271 msgid "Convert flowed text to text"
10272 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10275 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10276 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10278 #: ../src/text-context.cpp:444
10279 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10280 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10282 #: ../src/text-context.cpp:446
10283 msgid ""
10284 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10285 msgstr ""
10286 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10287 "časť textu."
10289 #: ../src/text-context.cpp:501
10290 msgid "Create text"
10291 msgstr "Vytvoriť text"
10293 #: ../src/text-context.cpp:525
10294 msgid "Non-printable character"
10295 msgstr "Netlačiteľný znak"
10297 #: ../src/text-context.cpp:540
10298 msgid "Insert Unicode character"
10299 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10301 #: ../src/text-context.cpp:575
10302 #, c-format
10303 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10304 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10306 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10307 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10308 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10310 #: ../src/text-context.cpp:652
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10313 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10315 #: ../src/text-context.cpp:684
10316 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10317 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10319 #: ../src/text-context.cpp:697
10320 msgid "Flowed text is created."
10321 msgstr "Textový tok vytvorený."
10323 #: ../src/text-context.cpp:699
10324 msgid "Create flowed text"
10325 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10327 #: ../src/text-context.cpp:701
10328 msgid ""
10329 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10330 "created."
10331 msgstr ""
10332 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10333 "vytvorený."
10335 #: ../src/text-context.cpp:837
10336 msgid "No-break space"
10337 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10339 #: ../src/text-context.cpp:839
10340 msgid "Insert no-break space"
10341 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10343 #: ../src/text-context.cpp:876
10344 msgid "Make bold"
10345 msgstr "Tučný"
10347 #: ../src/text-context.cpp:894
10348 msgid "Make italic"
10349 msgstr "Kurzíva"
10351 #: ../src/text-context.cpp:933
10352 msgid "New line"
10353 msgstr "Nová čiara"
10355 #: ../src/text-context.cpp:967
10356 msgid "Backspace"
10357 msgstr "Backspace"
10359 #: ../src/text-context.cpp:1015
10360 msgid "Kern to the left"
10361 msgstr "Kerning doľava"
10363 #: ../src/text-context.cpp:1040
10364 msgid "Kern to the right"
10365 msgstr "Kerning naľavo"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1065
10368 msgid "Kern up"
10369 msgstr "Kerning nahor"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1091
10372 msgid "Kern down"
10373 msgstr "Kerning nadol"
10375 #: ../src/text-context.cpp:1168
10376 msgid "Rotate counterclockwise"
10377 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1189
10380 msgid "Rotate clockwise"
10381 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1206
10384 msgid "Contract line spacing"
10385 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10387 #: ../src/text-context.cpp:1214
10388 msgid "Contract letter spacing"
10389 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10391 #: ../src/text-context.cpp:1233
10392 msgid "Expand line spacing"
10393 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1241
10396 msgid "Expand letter spacing"
10397 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10399 #: ../src/text-context.cpp:1371
10400 msgid "Paste text"
10401 msgstr "Vložiť text"
10403 #: ../src/text-context.cpp:1605
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10407 "paragraph."
10408 msgstr ""
10409 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10410 "odstavec."
10412 #: ../src/text-context.cpp:1607
10413 #, c-format
10414 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10415 msgstr ""
10416 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10418 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10419 msgid ""
10420 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10421 "then type."
10422 msgstr ""
10423 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10424 "textový tok; potom píšte."
10426 #: ../src/text-context.cpp:1725
10427 msgid "Type text"
10428 msgstr "Napísať text"
10430 #: ../src/text-editing.cpp:40
10431 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10432 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10434 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10435 msgid ""
10436 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10437 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10438 "object to select."
10439 msgstr ""
10440 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10441 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10442 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10445 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10446 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10449 msgid ""
10450 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10451 "resize. <b>Click</b> to select."
10452 msgstr ""
10453 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10454 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10457 msgid ""
10458 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10459 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10460 msgstr ""
10461 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10462 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10465 msgid ""
10466 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10467 "segment. <b>Click</b> to select."
10468 msgstr ""
10469 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10470 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10473 msgid ""
10474 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10475 "<b>Click</b> to select."
10476 msgstr ""
10477 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10478 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10480 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10481 msgid ""
10482 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10483 "shape. <b>Click</b> to select."
10484 msgstr ""
10485 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10486 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10488 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10489 msgid ""
10490 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10491 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10492 msgstr ""
10493 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10494 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10495 "skicy."
10497 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10498 msgid ""
10499 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10500 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10501 "line modes only)."
10502 msgstr ""
10503 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10504 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10505 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10507 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10508 msgid ""
10509 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10510 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10511 msgstr ""
10512 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10513 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10514 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10516 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10517 msgid ""
10518 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10519 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10520 msgstr ""
10521 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10522 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10524 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10525 msgid ""
10526 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10527 "zoom out."
10528 msgstr ""
10529 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10530 "+kliknutím</b> oddialite."
10532 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10533 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10534 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10536 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10537 msgid ""
10538 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10539 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10540 "object's fill and stroke to the current setting."
10541 msgstr ""
10542 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10543 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10544 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10546 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10547 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10548 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10550 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10551 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10552 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10554 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10555 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10556 #, c-format
10557 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10558 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10560 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10561 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10562 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10563 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10565 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10566 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10567 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10569 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10570 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10571 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10573 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10574 msgid "Trace: No active desktop"
10575 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10577 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10578 msgid "Invalid SIOX result"
10579 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10581 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10582 msgid "Trace: No active document"
10583 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10585 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10586 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10587 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10589 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10590 msgid "Trace: Starting trace..."
10591 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10593 #. ## inform the document, so we can undo
10594 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10595 msgid "Trace bitmap"
10596 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10598 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10599 #, c-format
10600 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10601 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10604 #, c-format
10605 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10606 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10609 #, c-format
10610 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10611 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10614 #, c-format
10615 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10616 msgstr ""
10617 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10618 "<b>posuniete von</b>."
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10621 #, c-format
10622 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10623 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10626 #, c-format
10627 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10628 msgstr ""
10629 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10630 "b>."
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10636 "<b>counterclockwise</b>."
10637 msgstr ""
10638 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10639 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10642 #, c-format
10643 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10644 msgstr ""
10645 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10646 "b>."
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10649 #, c-format
10650 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10651 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10654 #, c-format
10655 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10656 msgstr ""
10657 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10658 "<b>posuniete von</b>."
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10661 #, c-format
10662 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10663 msgstr ""
10664 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10665 "<b>odpudzujete</b>."
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10668 #, c-format
10669 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10670 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10673 #, c-format
10674 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10675 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10678 #, c-format
10679 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10680 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10686 msgstr ""
10687 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10688 "<b>znížite</b>."
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10691 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10692 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10694 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10695 msgid "Move tweak"
10696 msgstr "Doladenie pohybu"
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10699 msgid "Move in/out tweak"
10700 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10703 msgid "Move jitter tweak"
10704 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10706 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10707 msgid "Scale tweak"
10708 msgstr "Doladenie mierky"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10711 msgid "Rotate tweak"
10712 msgstr "Doladenie otočenia"
10714 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10715 msgid "Duplicate/delete tweak"
10716 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10718 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10719 msgid "Push path tweak"
10720 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10723 msgid "Shrink/grow path tweak"
10724 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10727 msgid "Attract/repel path tweak"
10728 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10731 msgid "Roughen path tweak"
10732 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10735 msgid "Color paint tweak"
10736 msgstr "Doladenie maľovaním"
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10739 msgid "Color jitter tweak"
10740 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10743 msgid "Blur tweak"
10744 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10746 #. check whether something is selected
10747 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10748 msgid "Nothing was copied."
10749 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10751 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10752 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10753 msgid "Nothing on the clipboard."
10754 msgstr "V schránke nič nie je."
10756 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10757 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10758 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10760 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10761 msgid "No style on the clipboard."
10762 msgstr "V schránke nie je štýl."
10764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10765 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10766 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10769 msgid "No size on the clipboard."
10770 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10773 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10774 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10776 #. no_effect:
10777 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10778 msgid "No effect on the clipboard."
10779 msgstr "V schránke nie je efekt."
10781 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10782 msgid "Clipboard does not contain a path."
10783 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10785 #. Item dialog
10786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10787 msgid "Object _Properties"
10788 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10790 #. Select item
10791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10792 msgid "_Select This"
10793 msgstr "_Vybrať toto"
10795 #. Create link
10796 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10797 msgid "_Create Link"
10798 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10800 #. Set mask
10801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10802 msgid "Set Mask"
10803 msgstr "Nastaviť masku"
10805 #. Release mask
10806 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10807 msgid "Release Mask"
10808 msgstr "Uvoľniť masku"
10810 #. Set Clip
10811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10812 msgid "Set Clip"
10813 msgstr "Nastaviť orezanie"
10815 #. Release Clip
10816 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10817 msgid "Release Clip"
10818 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10821 msgid "Create link"
10822 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10824 #. "Ungroup"
10825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10826 msgid "_Ungroup"
10827 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10829 #. Link dialog
10830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10831 msgid "Link _Properties"
10832 msgstr "Nastavenie odkazu"
10834 #. Select item
10835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10836 msgid "_Follow Link"
10837 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10839 #. Reset transformations
10840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10841 msgid "_Remove Link"
10842 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10844 #. Link dialog
10845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10846 msgid "Image _Properties"
10847 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10850 msgid "Edit Externally..."
10851 msgstr "Upraviť externe..."
10853 #. Item dialog
10854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10855 msgid "_Fill and Stroke"
10856 msgstr "Výp_lň a ťah"
10858 #. *
10859 #. * Constructor
10861 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10862 msgid "About Inkscape"
10863 msgstr "O Inkscape"
10865 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10866 msgid "_Splash"
10867 msgstr "_Splash"
10869 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10870 msgid "_Authors"
10871 msgstr "_Autori"
10873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10874 msgid "_Translators"
10875 msgstr "_Prekladatelia"
10877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10878 msgid "_License"
10879 msgstr "_Licencia"
10881 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10882 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10883 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10885 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10886 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10887 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10888 #. string here should be changed.)
10889 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10890 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10891 #. should be in UTF-*8..
10892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10893 msgid "about.svg"
10894 msgstr "about.svg"
10896 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10897 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10899 msgid "translator-credits"
10900 msgstr ""
10901 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
10902 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10906 msgid "Align"
10907 msgstr "Zarovnať"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10911 msgid "Distribute"
10912 msgstr "Rozmiestniť"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10915 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10916 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10920 #. "H:" stands for horizontal gap
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10922 msgid "gap|H:"
10923 msgstr "H:"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10926 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10927 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10929 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10931 msgid "V:"
10932 msgstr "Zvislá medzera:"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10937 msgid "Remove overlaps"
10938 msgstr "Odstrániť presahy"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10942 msgid "Arrange connector network"
10943 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10946 msgid "Unclump"
10947 msgstr "Rozptýliť"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10950 msgid "Randomize positions"
10951 msgstr "Znáhodniť pozície"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10954 msgid "Distribute text baselines"
10955 msgstr "Rozložiť základne textu"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10958 msgid "Align text baselines"
10959 msgstr "Zarovnanie základní textu"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10962 msgid "Connector network layout"
10963 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10967 msgid "Nodes"
10968 msgstr "Uzly"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10971 msgid "Relative to: "
10972 msgstr "Relatívne k: "
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10975 msgid "Treat selection as group: "
10976 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10979 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10980 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10983 msgid "Align left edges"
10984 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10987 msgid "Center objects horizontally"
10988 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10991 msgid "Align right sides"
10992 msgstr "Zarovnať pravé strany"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10995 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10996 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10999 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11000 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11003 msgid "Align top edges"
11004 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11007 msgid "Center on horizontal axis"
11008 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11011 msgid "Align bottom edges"
11012 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11015 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11016 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11019 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11020 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11023 msgid "Align baselines of texts"
11024 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11027 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11028 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11031 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11032 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11035 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11036 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11039 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11040 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11043 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11044 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11047 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11048 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11051 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11052 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11055 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11056 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11059 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11060 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11063 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11064 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11067 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11068 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11071 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11072 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11075 msgid ""
11076 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11077 "overlap"
11078 msgstr ""
11079 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11083 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11084 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11087 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11088 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11091 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11092 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11095 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11096 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11099 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11100 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11102 #. Rest of the widgetry
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11104 msgid "Last selected"
11105 msgstr "Naposledy zvolené"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11108 msgid "First selected"
11109 msgstr "Prvé zvolené"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11112 msgid "Biggest object"
11113 msgstr "Najväčší objekt"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11116 msgid "Smallest object"
11117 msgstr "Najmenší objekt"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11121 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11124 msgid "Selection"
11125 msgstr "Výber"
11127 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11128 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11129 msgid "Dip pen"
11130 msgstr "Brko"
11132 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11133 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11134 msgid "Marker"
11135 msgstr "Značkovadlo"
11137 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11138 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11139 msgid "Brush"
11140 msgstr "Štetec"
11142 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11143 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11144 msgid "Wiggly"
11145 msgstr "Krútivé"
11147 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11148 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11149 msgid "Splotchy"
11150 msgstr "Machule"
11152 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11153 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11154 msgid "Tracing"
11155 msgstr "Obrysové"
11157 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11158 msgid "Profile name:"
11159 msgstr "Názov profilu:"
11161 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11162 msgid "Save"
11163 msgstr "Uložiť"
11165 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11166 msgid "Messages"
11167 msgstr "Správy"
11169 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11170 msgid "Capture log messages"
11171 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11173 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11174 msgid "Release log messages"
11175 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11178 msgid "Metadata"
11179 msgstr "Metadáta"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11182 msgid "License"
11183 msgstr "Licencia"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11186 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11187 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11190 msgid "<b>License</b>"
11191 msgstr "<b>Licencia</b>"
11193 #. ---------------------------------------------------------------
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11195 msgid "Show page _border"
11196 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11199 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11200 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11203 msgid "Border on _top of drawing"
11204 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11207 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11208 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11211 msgid "_Show border shadow"
11212 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11215 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11216 msgstr ""
11217 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11220 msgid "Back_ground:"
11221 msgstr "_Pozadie:"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11224 msgid "Background color"
11225 msgstr "Farba pozadia"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11228 msgid ""
11229 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11230 msgstr ""
11231 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11234 msgid "Border _color:"
11235 msgstr "Farba _okraja:"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11238 msgid "Page border color"
11239 msgstr "Farba okraja stránky"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11242 msgid "Color of the page border"
11243 msgstr "Farba okraja stránky"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11246 msgid "Default _units:"
11247 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11249 #. ---------------------------------------------------------------
11250 #. General snap options
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11252 msgid "Show _guides"
11253 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11256 msgid "Show or hide guides"
11257 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11260 msgid "_Snap guides while dragging"
11261 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11264 msgid ""
11265 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11266 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11267 "part of the guide near the cursor will snap)"
11268 msgstr ""
11269 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11270 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11271 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11272 "vodidla)"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11275 msgid "Guide co_lor:"
11276 msgstr "Farba vodidiel:"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11279 msgid "Guideline color"
11280 msgstr "Farba vodidiel"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11283 msgid "Color of guidelines"
11284 msgstr "Farba vodidiel"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11287 msgid "_Highlight color:"
11288 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11291 msgid "Highlighted guideline color"
11292 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11295 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11296 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11300 #. "New" refers to grid
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11302 msgid "Grid|_New"
11303 msgstr "_Nová"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11306 msgid "Create new grid."
11307 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11310 msgid "_Remove"
11311 msgstr "_Odstrániť"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11314 msgid "Remove selected grid."
11315 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11319 msgid "Guides"
11320 msgstr "Vodidlá"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11325 msgid "Grids"
11326 msgstr "Mriežky"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11330 msgid "Snap"
11331 msgstr "Prichytávanie"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11334 msgid "Color Management"
11335 msgstr "Správa farieb"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11338 msgid "Scripting"
11339 msgstr "Skriptovanie"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11342 msgid "<b>General</b>"
11343 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11346 msgid "<b>Border</b>"
11347 msgstr "<b>Okraj</b>"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11350 msgid "<b>Format</b>"
11351 msgstr "<b>Formát</b>"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11354 msgid "<b>Guides</b>"
11355 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11358 msgid "Snap _distance"
11359 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11362 msgid "Snap only when _closer than:"
11363 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11368 msgid "Always snap"
11369 msgstr "Vždy prichytávať"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11372 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11373 msgstr ""
11374 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11377 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11378 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11381 msgid ""
11382 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11383 "specified below"
11384 msgstr ""
11385 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11386 "uvedenom dosahu"
11388 #. Options for snapping to grids
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11390 msgid "Snap d_istance"
11391 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11394 msgid "Snap only when c_loser than:"
11395 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11398 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11399 msgstr ""
11400 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11403 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11404 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11407 msgid ""
11408 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11409 "specified below"
11410 msgstr ""
11411 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11412 "uvedenom dosahu"
11414 #. Options for snapping to guides
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11416 msgid "Snap dist_ance"
11417 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11420 msgid "Snap only when close_r than:"
11421 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11424 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11425 msgstr ""
11426 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11429 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11430 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11433 msgid ""
11434 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11435 "below"
11436 msgstr ""
11437 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11438 "uvedenom dosahu"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11441 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11442 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11445 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11446 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11449 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11450 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11453 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11454 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11457 #, c-format
11458 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11459 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11461 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11462 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11463 #. inform the document, so we can undo
11464 #. Color Management
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11466 msgid "Link Color Profile"
11467 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11470 msgid "Remove linked color profile"
11471 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11474 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11475 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11478 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11479 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11482 msgid "Link Profile"
11483 msgstr "Pripojiť profil"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11486 msgid "Profile Name"
11487 msgstr "Názov profilu"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11490 msgid "<b>External script files:</b>"
11491 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11495 msgid "Add"
11496 msgstr "Pridať"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11499 msgid "Filename"
11500 msgstr "Názov súboru"
11502 #. inform the document, so we can undo
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11504 msgid "Add external script..."
11505 msgstr "Pridať externý skript..."
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11508 msgid "Remove external script"
11509 msgstr "Odstrániť externý skript"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11512 msgid "<b>Creation</b>"
11513 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11516 msgid "<b>Defined grids</b>"
11517 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11520 msgid "Remove grid"
11521 msgstr "Odstrániť mriežku"
11523 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11524 msgid "Information"
11525 msgstr "Informácie"
11527 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11531 msgid "Help"
11532 msgstr "Pomocník"
11534 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11535 msgid "Parameters"
11536 msgstr "Parametre"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11539 msgid "No preview"
11540 msgstr "Bez náhľadu"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11543 msgid "too large for preview"
11544 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11547 msgid "Enable preview"
11548 msgstr "Zapnúť náhľad"
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11553 msgid "All Inkscape Files"
11554 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11559 msgid "All Files"
11560 msgstr "Všetky súbory"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11565 msgid "All Images"
11566 msgstr "Všetky obrázky"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11571 msgid "All Vectors"
11572 msgstr "Všetky vektory"
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11577 msgid "All Bitmaps"
11578 msgstr "Všetky bitmapy"
11580 #. ###### File options
11581 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11584 msgid "Append filename extension automatically"
11585 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11589 msgid "Guess from extension"
11590 msgstr "Hádať podľa prípony"
11592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11593 msgid "Left edge of source"
11594 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11597 msgid "Top edge of source"
11598 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11601 msgid "Right edge of source"
11602 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11605 msgid "Bottom edge of source"
11606 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11609 msgid "Source width"
11610 msgstr "Šírka zdroja"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11613 msgid "Source height"
11614 msgstr "Výška zdroja"
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11617 msgid "Destination width"
11618 msgstr "Šírka cieľa"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11621 msgid "Destination height"
11622 msgstr "Výška cieľa"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11625 msgid "Resolution (dots per inch)"
11626 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11628 #. #########################################
11629 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11630 #. #########################################
11631 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11633 msgid "Document"
11634 msgstr "Dokument"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11637 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11638 msgid "Custom"
11639 msgstr "Vlastné"
11641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11642 msgid "Cairo"
11643 msgstr "Cairo"
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11646 msgid "Antialias"
11647 msgstr "Antialiasing"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11650 msgid "Background"
11651 msgstr "Pozadie"
11653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11654 msgid "Destination"
11655 msgstr "Cieľ"
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11658 msgid "Show Preview"
11659 msgstr "Zobraziť náhľad"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11662 msgid "No file selected"
11663 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11665 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11667 msgid "Fill"
11668 msgstr "Výplň"
11670 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11671 msgid "Stroke _paint"
11672 msgstr "_Farba ťahu"
11674 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11675 msgid "Stroke st_yle"
11676 msgstr "Štýl ť_ahu"
11678 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11680 msgid ""
11681 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11682 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11683 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11684 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11685 msgstr ""
11686 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11687 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11688 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11689 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11692 msgid "Image File"
11693 msgstr "Súbor obrázka"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11696 msgid "Selected SVG Element"
11697 msgstr "Vybraný SVG element"
11699 #. TODO: any image, not just svg
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11701 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11702 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11705 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11706 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11709 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11710 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11713 msgid "Light Source:"
11714 msgstr "Zdroj svetla:"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11717 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11718 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11721 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11722 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11724 #. default x:
11725 #. default y:
11726 #. default z:
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11729 msgid "Location"
11730 msgstr "Umiestnenie"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11735 msgid "X coordinate"
11736 msgstr "Súradnica X"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11741 msgid "Y coordinate"
11742 msgstr "Súradnica Y"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11747 msgid "Z coordinate"
11748 msgstr "Súradnica Z"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11751 msgid "Points At"
11752 msgstr "Body na"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11755 msgid "Specular Exponent"
11756 msgstr "Zrkadlový exponent"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11759 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11760 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11762 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11764 msgid "Cone Angle"
11765 msgstr "Uhol kužeľa"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11768 msgid ""
11769 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11770 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11771 "cone. No light is projected outside this cone."
11772 msgstr ""
11773 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11774 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11775 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11778 msgid "New light source"
11779 msgstr "Nový zdroj svetla"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11782 msgid "_Duplicate"
11783 msgstr "_Duplikovať"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11786 msgid "_Filter"
11787 msgstr "_Filter"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11790 msgid "R_ename"
11791 msgstr "Pr_emenovať"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11794 msgid "Rename filter"
11795 msgstr "Premenovať filter"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11798 msgid "Apply filter"
11799 msgstr "Použiť filter"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11802 msgid "Add filter"
11803 msgstr "Pridať filter"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11806 msgid "Duplicate filter"
11807 msgstr "Duplikovať filter"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11810 msgid "_Effect"
11811 msgstr "_Efekt"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11814 msgid "Connections"
11815 msgstr "Konektory"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11818 msgid "Remove filter primitive"
11819 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11822 msgid "Remove merge node"
11823 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11826 msgid "Reorder filter primitive"
11827 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11830 msgid "Add Effect:"
11831 msgstr "Pridať efekt:"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11834 msgid "No effect selected"
11835 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11838 msgid "No filter selected"
11839 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11842 msgid "Effect parameters"
11843 msgstr "Parametre efektu"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11846 msgid "Filter General Settings"
11847 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11849 #. default x:
11850 #. default y:
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11852 msgid "Coordinates:"
11853 msgstr "Súradnice:"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11856 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11857 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11860 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11861 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11863 #. default width:
11864 #. default height:
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11866 msgid "Dimensions:"
11867 msgstr "Rozmery:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11870 msgid "Width of filter effects region"
11871 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11874 msgid "Height of filter effects region"
11875 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
11879 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11880 msgid "Mode:"
11881 msgstr "Režim:"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11884 msgid ""
11885 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11886 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11887 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11888 "performed without specifying a complete matrix."
11889 msgstr ""
11890 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11891 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11892 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11895 msgid "Value(s):"
11896 msgstr "Hodnoty:"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11900 msgid "Operator:"
11901 msgstr "Operátor:"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11904 msgid "K1:"
11905 msgstr "K1:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11911 msgid ""
11912 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11913 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11914 "values of the first and second inputs respectively."
11915 msgstr ""
11916 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
11917 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
11918 "resp. druhého vstupu."
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11921 msgid "K2:"
11922 msgstr "K2:"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11925 msgid "K3:"
11926 msgstr "K3:"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11929 msgid "K4:"
11930 msgstr "K4:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11934 msgid "Size:"
11935 msgstr "Veľkosť:"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11938 msgid "width of the convolve matrix"
11939 msgstr "šírka konvolučnej matice"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11942 msgid "height of the convolve matrix"
11943 msgstr "výška konvolučnej matice"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11946 msgid ""
11947 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11948 "applied to pixels around this point."
11949 msgstr ""
11950 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11951 "pixely okolo tohto bodu."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11954 msgid ""
11955 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11956 "applied to pixels around this point."
11957 msgstr ""
11958 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11959 "pixely okolo tohto bodu."
11961 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11963 msgid "Kernel:"
11964 msgstr "Jadro:"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11967 msgid ""
11968 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11969 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11970 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11971 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11972 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11973 "would lead to a common blur effect."
11974 msgstr ""
11975 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
11976 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
11977 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
11978 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
11979 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
11980 "následok bežný efekt rozmazania."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11983 msgid "Divisor:"
11984 msgstr "Deliteľ:"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11987 msgid ""
11988 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11989 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11990 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11991 "effect on the overall color intensity of the result."
11992 msgstr ""
11993 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
11994 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
11995 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
11996 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11999 msgid "Bias:"
12000 msgstr "Skreslenie:"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12003 msgid ""
12004 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12005 "value as the zero response of the filter."
12006 msgstr ""
12007 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12008 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12011 msgid "Edge Mode:"
12012 msgstr "Režim hrany:"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12015 msgid ""
12016 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12017 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12018 "or near the edge of the input image."
12019 msgstr ""
12020 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12021 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12022 "blízko okraja vstupného obrázka."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12025 msgid "Preserve Alpha"
12026 msgstr "Zachovávať alfa"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12029 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12030 msgstr ""
12031 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12033 #. default: white
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12035 msgid "Diffuse Color:"
12036 msgstr "Difúzna farba:"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12040 msgid "Defines the color of the light source"
12041 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12045 msgid "Surface Scale:"
12046 msgstr "Mierka povrchu:"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12050 msgid ""
12051 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12052 "channel"
12053 msgstr ""
12054 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12058 msgid "Constant:"
12059 msgstr "Konštanta:"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12063 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12064 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12068 msgid "Kernel Unit Length:"
12069 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12072 msgid "Scale:"
12073 msgstr "Mierka:"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12076 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12077 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12080 msgid "X displacement:"
12081 msgstr "Posunutie X:"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12084 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12085 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12088 msgid "Y displacement:"
12089 msgstr "Posunutie Y:"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12092 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12093 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12095 #. default: black
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12097 msgid "Flood Color:"
12098 msgstr "Farba výplne:"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12101 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12102 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
12106 msgid "Opacity:"
12107 msgstr "Krytie:"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12110 msgid "Standard Deviation:"
12111 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12114 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12115 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12118 msgid ""
12119 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12120 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12121 msgstr ""
12122 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12123 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12126 msgid "Radius:"
12127 msgstr "Polomer:"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12130 msgid "Source of Image:"
12131 msgstr "Zdroj obrazu:"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12134 msgid "Delta X:"
12135 msgstr "Delta X:"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12138 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12139 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12142 msgid "Delta Y:"
12143 msgstr "Delta Y:"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12146 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12147 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12149 #. default: white
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12151 msgid "Specular Color:"
12152 msgstr "Zrkadlová farba:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12155 msgid "Exponent:"
12156 msgstr "Exponent:"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12159 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12160 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12163 msgid ""
12164 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12165 "function."
12166 msgstr ""
12167 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12170 msgid "Base Frequency:"
12171 msgstr "Základná frekvencia:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12174 msgid "Octaves:"
12175 msgstr "Oktávy:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12178 msgid "Seed:"
12179 msgstr "Báza:"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12182 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12183 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12186 msgid "Add filter primitive"
12187 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12190 msgid ""
12191 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12192 "multiply, darken and lighten."
12193 msgstr ""
12194 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12195 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12198 msgid ""
12199 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12200 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12201 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12202 msgstr ""
12203 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12204 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12205 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12208 msgid ""
12209 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12210 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12211 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12212 "adjustment, color balance, and thresholding."
12213 msgstr ""
12214 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12215 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12216 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12217 "prahu."
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12220 msgid ""
12221 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12222 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12223 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12224 "between the corresponding pixel values of the images."
12225 msgstr ""
12226 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12227 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12228 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12229 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12232 msgid ""
12233 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12234 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12235 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12236 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12237 "is faster and resolution-independent."
12238 msgstr ""
12239 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12240 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12241 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12242 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12243 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12246 msgid ""
12247 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12248 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12249 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12250 "opacity areas recede away from the viewer."
12251 msgstr ""
12252 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12253 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12254 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12255 "vzdialenejšie."
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12258 msgid ""
12259 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12260 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12261 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12262 "effects."
12263 msgstr ""
12264 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12265 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12266 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12267 "prelínanie."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12270 msgid ""
12271 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12272 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12273 "a graphic."
12274 msgstr ""
12275 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12276 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12277 "aplikovala farba."
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12280 msgid ""
12281 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12282 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12283 msgstr ""
12284 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12285 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12288 msgid ""
12289 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12290 "or another part of the document."
12291 msgstr ""
12292 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12293 "časťou dokumentu."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12296 msgid ""
12297 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12298 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12299 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12300 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12301 msgstr ""
12302 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12303 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12304 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12305 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12308 msgid ""
12309 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12310 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12311 "thicker."
12312 msgstr ""
12313 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12314 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12317 msgid ""
12318 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12319 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12320 "a slightly different position than the actual object."
12321 msgstr ""
12322 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12323 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12324 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12327 msgid ""
12328 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12329 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12330 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12331 "opacity areas recede away from the viewer."
12332 msgstr ""
12333 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12334 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12335 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12336 "vzdialenejšie."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12339 msgid ""
12340 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12341 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12344 msgid ""
12345 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12346 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12347 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12348 msgstr ""
12349 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12350 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12351 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12354 msgid "Duplicate filter primitive"
12355 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12358 msgid "Set filter primitive attribute"
12359 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12361 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12362 msgid "Unit:"
12363 msgstr "Jednotka:"
12365 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12366 msgid "Angle (degrees):"
12367 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12369 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12370 msgid "Rela_tive change"
12371 msgstr "Rela_tívna zmena"
12373 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12374 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12375 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12378 msgid "Set guide properties"
12379 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12381 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12382 msgid "Guideline"
12383 msgstr "Vodidlo"
12385 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12386 #, c-format
12387 msgid "Guideline ID: %s"
12388 msgstr "ID vodidla: %s"
12390 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12391 #, c-format
12392 msgid "Current: %s"
12393 msgstr "Momentálne: %s"
12395 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12396 #, c-format
12397 msgid "%d x %d"
12398 msgstr "%d x %d"
12400 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12401 msgid "Selection only or whole document"
12402 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12404 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12405 msgid "Refresh the icons"
12406 msgstr "Obnoviť ikony"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12409 msgid "Mouse"
12410 msgstr "Myš"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12413 msgid "Grab sensitivity:"
12414 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12421 msgid "pixels"
12422 msgstr "bodov"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12425 msgid ""
12426 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12427 "with mouse (in screen pixels)"
12428 msgstr ""
12429 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12430 "myšou (v pixeloch)"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12433 msgid "Click/drag threshold:"
12434 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12437 msgid ""
12438 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12439 msgstr ""
12440 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12441 "za ťahanie"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12444 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12445 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12448 msgid ""
12449 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12450 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12451 "mouse)"
12452 msgstr ""
12453 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12454 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12455 "používať ako myš)."
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12458 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12459 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12462 msgid ""
12463 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12464 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12467 msgid "Scrolling"
12468 msgstr "Posúvanie"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12471 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12472 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12475 msgid ""
12476 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12477 "(horizontally with Shift)"
12478 msgstr ""
12479 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12480 "klávesom Shift)"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12483 msgid "Ctrl+arrows"
12484 msgstr "Ctrl+šípky"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12487 msgid "Scroll by:"
12488 msgstr "Posúvanie o:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12491 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12492 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12495 msgid "Acceleration:"
12496 msgstr "Zrýchlenie:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12499 msgid ""
12500 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12501 "acceleration)"
12502 msgstr ""
12503 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12504 "žiadne zrýchlenie)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12507 msgid "Autoscrolling"
12508 msgstr "Automatické posúvanie"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12511 msgid "Speed:"
12512 msgstr "Rýchlosť:"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12515 msgid ""
12516 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12517 "autoscroll off)"
12518 msgstr ""
12519 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12520 "automatické posúvanie)"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12525 msgid "Threshold:"
12526 msgstr "Prah:"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12529 msgid ""
12530 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12531 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12532 msgstr ""
12533 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12534 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12535 "plátna"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12538 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12539 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12542 msgid ""
12543 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12544 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12545 "Selector tool (default)."
12546 msgstr ""
12547 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12548 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12549 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12552 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12553 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12556 msgid ""
12557 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12558 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12559 msgstr ""
12560 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12561 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12562 "bez Ctrl."
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12565 msgid "Enable snap indicator"
12566 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12569 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12570 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12573 msgid "Delay (in ms):"
12574 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12577 msgid ""
12578 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12579 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12580 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12581 msgstr ""
12582 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12583 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12584 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12587 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12588 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12591 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12592 msgstr ""
12593 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12596 msgid "Weight factor:"
12597 msgstr "Váha:"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12600 msgid ""
12601 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12602 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12603 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12604 msgstr ""
12605 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12606 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12607 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12608 "nastavená na 1)."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12611 msgid "Snapping"
12612 msgstr "Prichytávanie"
12614 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12616 msgid "Arrow keys move by:"
12617 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12620 msgid ""
12621 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12622 "(in px units)"
12623 msgstr ""
12624 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12625 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12627 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12629 msgid "> and < scale by:"
12630 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12633 msgid ""
12634 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12635 msgstr ""
12636 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12639 msgid "Inset/Outset by:"
12640 msgstr "Posun dnu/von o:"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12643 msgid ""
12644 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12645 msgstr ""
12646 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12649 msgid "Compass-like display of angles"
12650 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12653 msgid ""
12654 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12655 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12656 "counterclockwise"
12657 msgstr ""
12658 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12659 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12660 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12663 msgid "Rotation snaps every:"
12664 msgstr "Krok rotácie:"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12667 msgid "degrees"
12668 msgstr "stup."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12671 msgid ""
12672 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12673 "[ or ] rotates by this amount"
12674 msgstr ""
12675 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12676 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12679 msgid "Zoom in/out by:"
12680 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12683 msgid ""
12684 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12685 "multiplier"
12686 msgstr ""
12687 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12688 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12691 msgid "Show selection cue"
12692 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12695 msgid ""
12696 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12697 msgstr ""
12698 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12701 msgid "Enable gradient editing"
12702 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12705 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12706 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12709 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12710 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12713 msgid ""
12714 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12715 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12716 msgstr ""
12717 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12718 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12721 msgid "Ctrl+click dot size:"
12722 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12725 msgid "times current stroke width"
12726 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12729 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12730 msgstr ""
12731 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12734 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12735 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12738 msgid ""
12739 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12740 "objects."
12741 msgstr ""
12742 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12743 "viacerých objektov."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12746 msgid "Create new objects with:"
12747 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12750 msgid "Last used style"
12751 msgstr "Posledný použitý štýl"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12754 msgid "Apply the style you last set on an object"
12755 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12758 msgid "This tool's own style:"
12759 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12762 msgid ""
12763 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12764 "the button below to set it."
12765 msgstr ""
12766 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12767 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12769 #. style swatch
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12771 msgid "Take from selection"
12772 msgstr "Zobrať z výberu"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12775 msgid "This tool's style of new objects"
12776 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12779 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12780 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12783 msgid "Tools"
12784 msgstr "Nástroje"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12787 msgid "Bounding box to use:"
12788 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12791 msgid "Visual bounding box"
12792 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12795 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12796 msgstr ""
12797 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12800 msgid "Geometric bounding box"
12801 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12804 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12805 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12808 msgid "Conversion to guides:"
12809 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12812 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12813 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12816 msgid ""
12817 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12818 "conversion."
12819 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12822 msgid "Treat groups as a single object"
12823 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12826 msgid ""
12827 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12828 "converting each child separately."
12829 msgstr ""
12830 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12831 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12834 msgid "Average all sketches"
12835 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12838 msgid "Width is in absolute units"
12839 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12842 msgid "Select new path"
12843 msgstr "Vybrať novú cestu"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12846 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12847 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12849 #. Selector
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12851 msgid "Selector"
12852 msgstr "Výber"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12855 msgid "When transforming, show:"
12856 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12859 msgid "Objects"
12860 msgstr "Objekty"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12863 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12864 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12867 msgid "Box outline"
12868 msgstr "Obrys poľa"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12871 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12872 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12875 msgid "Per-object selection cue:"
12876 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12879 msgid "No per-object selection indication"
12880 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12883 msgid "Mark"
12884 msgstr "Značka"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12887 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12888 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12891 msgid "Box"
12892 msgstr "Ohraničenie"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12895 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12896 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12898 #. Node
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12900 msgid "Node"
12901 msgstr "Uzol"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12904 msgid "Path outline:"
12905 msgstr "Obrys cesty:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12909 msgid "Path outline color"
12910 msgstr "Farba obrysu cesty"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12913 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12914 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12917 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12918 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12921 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12922 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12925 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12926 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12929 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12930 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12933 msgid "Flash time"
12934 msgstr "Čas blikania"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12937 msgid ""
12938 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12939 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12940 "path."
12941 msgstr ""
12942 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12943 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12945 #. Tweak
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12947 msgid "Tweak"
12948 msgstr "Doladenie"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12951 msgid "Paint objects with:"
12952 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
12954 #. Zoom
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12958 msgid "Zoom"
12959 msgstr "Lupa"
12961 #. Shapes
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12963 msgid "Shapes"
12964 msgstr "Tvary"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12967 msgid "Sketch mode"
12968 msgstr "Režim skice"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12971 msgid ""
12972 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12973 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12974 msgstr ""
12975 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
12976 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
12978 #. Pen
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12980 msgid "Pen"
12981 msgstr "Pero"
12983 #. Calligraphy
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12985 msgid "Calligraphy"
12986 msgstr "Kaligrafická čiara"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12989 msgid ""
12990 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12991 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12992 msgstr ""
12993 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
12994 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
12995 "je rovnaká pri každej mierke"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12998 msgid ""
12999 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13000 "selection)"
13001 msgstr ""
13002 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13003 "predchádzajúci výber)"
13005 #. Paint Bucket
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13007 msgid "Paint Bucket"
13008 msgstr "Vedro s farbou"
13010 #. LPETool
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13012 msgid "LPE Tool"
13013 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13015 #. Gradient
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13017 msgid "Gradient"
13018 msgstr "Lineárny prechod"
13020 #. Connector
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13022 msgid "Connector"
13023 msgstr "Konektor"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13026 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13027 msgstr ""
13028 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13029 "objekty"
13031 #. Dropper
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13033 msgid "Dropper"
13034 msgstr "Pipeta"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13037 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13038 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13041 msgid "Remember and use last window's geometry"
13042 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13045 msgid "Don't save window geometry"
13046 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13050 msgid "Dockable"
13051 msgstr "Ukotviteľné"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13054 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13055 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13058 msgid "Zoom when window is resized"
13059 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13062 msgid "Show close button on dialogs"
13063 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13066 msgid "Normal"
13067 msgstr "Normálne"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13070 msgid "Aggressive"
13071 msgstr "Agresívne"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13074 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13075 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13078 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13079 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13082 msgid ""
13083 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13084 "preferences)"
13085 msgstr ""
13086 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13087 "používateľských nastaveniach)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13090 msgid ""
13091 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13092 "document)"
13093 msgstr ""
13094 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13095 "dokumente)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13098 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13099 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13102 msgid "Dialogs on top:"
13103 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13106 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13107 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13110 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13111 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13114 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13115 msgstr ""
13116 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13119 msgid "Dialog Transparency:"
13120 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13123 msgid "Opacity when focused:"
13124 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13127 msgid "Opacity when unfocused:"
13128 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13131 msgid "Time of opacity change animation:"
13132 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13135 msgid "Miscellaneous:"
13136 msgstr "Rôzne:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13139 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13140 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13143 msgid ""
13144 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13145 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13146 "above the right scrollbar)"
13147 msgstr ""
13148 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13149 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13150 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13153 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13154 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13157 msgid "Windows"
13158 msgstr "Okná"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13161 msgid "Move in parallel"
13162 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13165 msgid "Stay unmoved"
13166 msgstr "zostanú nepohnuté"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13169 msgid "Move according to transform"
13170 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13173 msgid "Are unlinked"
13174 msgstr "sa odpoja"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13177 msgid "Are deleted"
13178 msgstr "sú zmazané"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13181 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13182 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13185 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13186 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13189 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13190 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13193 msgid ""
13194 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13195 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13196 "original."
13197 msgstr ""
13198 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13199 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13202 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13203 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13206 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13207 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13210 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13211 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13214 msgid "When duplicating original+clones:"
13215 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13218 msgid "Relink duplicated clones"
13219 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13222 msgid ""
13223 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13224 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13225 "instead of the old original"
13226 msgstr ""
13227 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13228 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13229 "originálu namiesto originálu:"
13231 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13233 msgid "Clones"
13234 msgstr "Klony"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13237 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13238 msgstr ""
13239 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13240 "alebo masku"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13243 msgid ""
13244 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13245 msgstr ""
13246 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13247 "cesta alebo maska"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13250 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13251 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13254 msgid ""
13255 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13256 "drawing"
13257 msgstr ""
13258 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13261 msgid "Clippaths and masks"
13262 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13266 msgid "Scale stroke width"
13267 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13270 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13271 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13274 msgid "Transform gradients"
13275 msgstr "Transformácia prechodov"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13278 msgid "Transform patterns"
13279 msgstr "Transformácia vzoriek"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13282 msgid "Optimized"
13283 msgstr "Optimalizované"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13286 msgid "Preserved"
13287 msgstr "Zachované"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13291 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13292 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13296 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13297 msgstr ""
13298 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13299 "zaokrúhlenia rohov"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13303 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13304 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13308 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13309 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13312 msgid "Store transformation:"
13313 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13316 msgid ""
13317 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13318 "attribute"
13319 msgstr ""
13320 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13321 "transform="
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13324 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13325 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13328 msgid "Transforms"
13329 msgstr "Transformácie"
13331 #. blur quality
13332 #. filter quality
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13335 msgid "Best quality (slowest)"
13336 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13340 msgid "Better quality (slower)"
13341 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13345 msgid "Average quality"
13346 msgstr "Stredná kvalita"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13350 msgid "Lower quality (faster)"
13351 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13355 msgid "Lowest quality (fastest)"
13356 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13359 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13360 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13364 msgid ""
13365 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13366 "always uses best quality)"
13367 msgstr ""
13368 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13369 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13373 msgid "Better quality, but slower display"
13374 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13378 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13379 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13383 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13384 msgstr ""
13385 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13389 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13390 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13393 msgid "Filter effects quality for display:"
13394 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13396 #. show infobox
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13398 msgid "Show filter primitives infobox"
13399 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13402 msgid ""
13403 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13404 "filter effects dialog."
13405 msgstr ""
13406 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13407 "filtra."
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13410 msgid "Select in all layers"
13411 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13414 msgid "Select only within current layer"
13415 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13418 msgid "Select in current layer and sublayers"
13419 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13422 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13423 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13426 msgid "Ignore locked objects and layers"
13427 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13430 msgid "Deselect upon layer change"
13431 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13434 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13435 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13438 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13439 msgstr ""
13440 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13441 "vrstvách"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13444 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13445 msgstr ""
13446 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13447 "vrstvy"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13450 msgid ""
13451 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13452 "its sublayers"
13453 msgstr ""
13454 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13455 "vrstvy a jej podvrstiev"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13458 msgid ""
13459 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13460 "themselves or by being in a hidden layer)"
13461 msgstr ""
13462 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13463 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13466 msgid ""
13467 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13468 "themselves or by being in a locked layer)"
13469 msgstr ""
13470 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13471 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13474 msgid ""
13475 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13476 "current layer changes"
13477 msgstr ""
13478 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13479 "aktuálnej vrstvy"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13482 msgid "Selecting"
13483 msgstr "Výber"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13486 msgid "Default export resolution:"
13487 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13490 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13491 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13494 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13495 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13498 msgid ""
13499 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13500 "Import and Export to OCAL function."
13501 msgstr ""
13502 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13503 "Export do OCAL."
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13506 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13507 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13510 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13511 msgstr ""
13512 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13513 "Art."
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13516 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13517 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13520 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13521 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13524 msgid "Import/Export"
13525 msgstr "Import/export"
13527 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13529 msgid "Perceptual"
13530 msgstr "Perceptuálny"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13533 msgid "Relative Colorimetric"
13534 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13537 msgid "Absolute Colorimetric"
13538 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13541 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13542 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13545 msgid "Display adjustment"
13546 msgstr "Nastavenie displeja"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13552 "Searched directories:%s"
13553 msgstr ""
13554 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13555 "Prehľadané adresáre: %s"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13558 msgid "Display profile:"
13559 msgstr "Zobrazovací profil:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13562 msgid "Retrieve profile from display"
13563 msgstr "Získať profil z displeja"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13566 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13567 msgstr ""
13568 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13571 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13572 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13575 msgid "Display rendering intent:"
13576 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13580 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13581 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13584 msgid "Proofing"
13585 msgstr "Kontrola"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13588 msgid "Simulate output on screen"
13589 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13592 msgid "Simulates output of target device."
13593 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13596 msgid "Mark out of gamut colors"
13597 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13600 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13601 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13604 msgid "Out of gamut warning color:"
13605 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13608 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13609 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13612 msgid "Device profile:"
13613 msgstr "Profil zariadenia:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13616 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13617 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13620 msgid "Device rendering intent:"
13621 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13624 msgid "Black point compensation"
13625 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13628 msgid "Enables black point compensation."
13629 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13632 msgid "Preserve black"
13633 msgstr "Zachovať čiernu"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13636 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13637 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13640 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13641 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13644 msgid "<none>"
13645 msgstr "<žiadne>"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13648 msgid "Color management"
13649 msgstr "Správa farieb"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13652 msgid "Major grid line emphasizing"
13653 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13656 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13657 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13660 msgid ""
13661 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13662 "of major grid line color."
13663 msgstr ""
13664 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13665 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13668 msgid "Default grid settings"
13669 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13673 msgid "Grid units:"
13674 msgstr "Jednotky mriežky:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13678 msgid "Origin X:"
13679 msgstr "Začiatok X:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13683 msgid "Origin Y:"
13684 msgstr "Začiatok Y:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13687 msgid "Spacing X:"
13688 msgstr "Rozostup X:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13692 msgid "Spacing Y:"
13693 msgstr "Rozostup Y:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13699 msgid "Grid line color:"
13700 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13704 msgid "Color used for normal grid lines"
13705 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13711 msgid "Major grid line color:"
13712 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13716 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13717 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13721 msgid "Major grid line every:"
13722 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13725 msgid "Show dots instead of lines"
13726 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13729 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13730 msgstr ""
13731 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13732 "mriežky"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13735 msgid "Use named colors"
13736 msgstr "Použiť pomenované farby"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13739 msgid ""
13740 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13741 "'magenta') instead of the numeric value"
13742 msgstr ""
13743 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13744 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13747 msgid "XML formatting"
13748 msgstr "Formátovanie XML"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13751 msgid "Inline attributes"
13752 msgstr "Inline atribúty"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13755 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13756 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13759 msgid "Indent, spaces:"
13760 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13763 msgid ""
13764 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13765 "indentation"
13766 msgstr ""
13767 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13768 "odsadenia."
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13771 msgid "Path data"
13772 msgstr "Údaje cesty"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13775 msgid "Allow relative coordinates"
13776 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13779 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13780 msgstr ""
13781 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13784 msgid "Force repeat commands"
13785 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13788 msgid ""
13789 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13790 "of 'L 1,2 3,4')"
13791 msgstr ""
13792 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13793 "1,2 3,4“)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13796 msgid "Numbers"
13797 msgstr "Čísla"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13800 msgid "Numeric precision:"
13801 msgstr "Číselná presnosť:"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13804 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13805 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13808 msgid "Minimum exponent:"
13809 msgstr "Minimálny exponent:"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13812 msgid ""
13813 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13814 "anything smaller is written as zero."
13815 msgstr ""
13816 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13817 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13820 msgid "SVG output"
13821 msgstr "Výstup SVG"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13824 msgid "System default"
13825 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13828 msgid "Albanian (sq)"
13829 msgstr "albánčina (sq)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13832 msgid "Amharic (am)"
13833 msgstr "amharčina (am)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13836 msgid "Arabic (ar)"
13837 msgstr "arabčina (ar)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13840 msgid "Armenian (hy)"
13841 msgstr "arménčina (hy)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13844 msgid "Azerbaijani (az)"
13845 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13848 msgid "Basque (eu)"
13849 msgstr "baskičtina (eu)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13852 msgid "Belarusian (be)"
13853 msgstr "bieloruština (be)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13856 msgid "Bulgarian (bg)"
13857 msgstr "bulharčina (bg)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13860 msgid "Bengali (bn)"
13861 msgstr "bengálčina (bn)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13864 msgid "Breton (br)"
13865 msgstr "bretónčina (br)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13868 msgid "Catalan (ca)"
13869 msgstr "katalánčina (ca)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13872 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13873 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13876 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13877 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13880 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13881 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13884 msgid "Croatian (hr)"
13885 msgstr "chorvátčina (hr)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13888 msgid "Czech (cs)"
13889 msgstr "čeština (cs)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13892 msgid "Danish (da)"
13893 msgstr "dánčina (da)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13896 msgid "Dutch (nl)"
13897 msgstr "holandčina (nl)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13900 msgid "Dzongkha (dz)"
13901 msgstr "dzongkä (dz)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13904 msgid "German (de)"
13905 msgstr "nemčina (de)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13908 msgid "Greek (el)"
13909 msgstr "gréčtina (el)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13912 msgid "English (en)"
13913 msgstr "angličtina (en)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13916 msgid "English/Australia (en_AU)"
13917 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13920 msgid "English/Canada (en_CA)"
13921 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13924 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13925 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13928 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13929 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13932 msgid "Esperanto (eo)"
13933 msgstr "esperanto (eo)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13936 msgid "Estonian (et)"
13937 msgstr "estónčina (et)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13940 msgid "Finnish (fi)"
13941 msgstr "fínčina (fi)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13944 msgid "French (fr)"
13945 msgstr "francúzština (fr)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13948 msgid "Irish (ga)"
13949 msgstr "írčina (ga)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13952 msgid "Galician (gl)"
13953 msgstr "galícijčina (gl)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13956 msgid "Hebrew (he)"
13957 msgstr "hebrejčina (he)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13960 msgid "Hungarian (hu)"
13961 msgstr "maďarčina (hu)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13964 msgid "Indonesian (id)"
13965 msgstr "indonézština (id)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13968 msgid "Italian (it)"
13969 msgstr "taliančina (it)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13972 msgid "Japanese (ja)"
13973 msgstr "japončina (ja)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13976 msgid "Khmer (km)"
13977 msgstr "khmérčina (km)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13980 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13981 msgstr "rwandčina (rw)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13984 msgid "Korean (ko)"
13985 msgstr "kórejčina (ko)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13988 msgid "Lithuanian (lt)"
13989 msgstr "litovčina (lt)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13992 msgid "Macedonian (mk)"
13993 msgstr "macedónčina (mk)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13996 msgid "Mongolian (mn)"
13997 msgstr "mongolčina (mn)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14000 msgid "Nepali (ne)"
14001 msgstr "nepálčina (ne)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14004 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14005 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14008 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14009 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14012 msgid "Panjabi (pa)"
14013 msgstr "pandžábčina (pa)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14016 msgid "Polish (pl)"
14017 msgstr "poľština (pl)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14020 msgid "Portuguese (pt)"
14021 msgstr "portugalčina (pt)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14024 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14025 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14028 msgid "Romanian (ro)"
14029 msgstr "rumunčina (ro)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14032 msgid "Russian (ru)"
14033 msgstr "ruština (ru)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14036 msgid "Serbian (sr)"
14037 msgstr "srbčina (sr)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14040 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14041 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14044 msgid "Slovak (sk)"
14045 msgstr "slovenčina (sk)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14048 msgid "Slovenian (sl)"
14049 msgstr "slovinčina (sl)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14052 msgid "Spanish (es)"
14053 msgstr "španielčina (es)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14056 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14057 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14060 msgid "Swedish (sv)"
14061 msgstr "švédčina (sv)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14064 msgid "Thai (th)"
14065 msgstr "thajčina (th)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14068 msgid "Turkish (tr)"
14069 msgstr "turečtina (tr)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14072 msgid "Ukrainian (uk)"
14073 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14076 msgid "Vietnamese (vi)"
14077 msgstr "vietnamčina (vi)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14080 msgid "Language (requires restart):"
14081 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14084 msgid "Set the language for menus and number formats"
14085 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14088 msgid "Smaller"
14089 msgstr "Menší"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14092 msgid "Toolbox icon size"
14093 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14096 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14097 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14100 msgid "Control bar icon size"
14101 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14104 msgid ""
14105 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14106 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14109 msgid "Secondary toolbar icon size"
14110 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14113 msgid ""
14114 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14115 msgstr ""
14116 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14119 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14120 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14123 msgid ""
14124 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14125 "color sliders."
14126 msgstr ""
14127 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14128 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14131 msgid "Clear list"
14132 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14135 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14136 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14139 msgid ""
14140 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14141 "the list"
14142 msgstr ""
14143 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14144 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14147 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14148 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14151 msgid ""
14152 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14153 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14154 "display objects in their true sizes"
14155 msgstr ""
14156 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14157 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14158 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14161 msgid "Interface"
14162 msgstr "Rozhranie"
14164 #. Autosave options
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14166 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14167 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14170 msgid ""
14171 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14172 "minimizing loss in case of a crash"
14173 msgstr ""
14174 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14175 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14178 msgid "Interval (in minutes):"
14179 msgstr "Interval (v minútach):"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14182 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14183 msgstr ""
14184 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14185 "ukladať na disk"
14187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14190 msgid "filesystem|Path:"
14191 msgstr "filesystem|Cesta:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14194 msgid "The directory where autosaves will be written"
14195 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14198 msgid "Maximum number of autosaves:"
14199 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14202 msgid ""
14203 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14204 msgstr ""
14205 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14206 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14208 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14209 #. * update our running configuration
14210 #. *
14211 #. * FIXME!
14212 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14213 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14216 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14217 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14219 #. -----------
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14221 msgid "Autosave"
14222 msgstr "Automatické ukladanie"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14225 msgid "2x2"
14226 msgstr "2x2"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14229 msgid "4x4"
14230 msgstr "4x4"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14233 msgid "8x8"
14234 msgstr "8x8"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14237 msgid "16x16"
14238 msgstr "16x16"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14241 msgid "Oversample bitmaps:"
14242 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14245 msgid "Automatically reload bitmaps"
14246 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14249 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14250 msgstr ""
14251 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14252 "zmenia"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14255 msgid "Bitmap editor:"
14256 msgstr "Editor bitmáp:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14259 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14260 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14263 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14264 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14267 msgid "Bitmaps"
14268 msgstr "Bitmapy"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14271 msgid "Language:"
14272 msgstr "Jazyk:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14275 msgid "Set the main spell check language"
14276 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14279 msgid "Second language:"
14280 msgstr "Druhý jazyk:"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14283 msgid ""
14284 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14285 "unknown in ALL chosen languages"
14286 msgstr ""
14287 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14288 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14291 msgid "Third language:"
14292 msgstr "Tretí jazyk:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14295 msgid ""
14296 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14297 "in ALL chosen languages"
14298 msgstr ""
14299 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14300 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14303 msgid "Ignore words with digits"
14304 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14307 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14308 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14311 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14312 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14316 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14319 msgid "Spellcheck"
14320 msgstr "Kontrola pravopisu"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14323 msgid "Add label comments to printing output"
14324 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14327 msgid ""
14328 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14329 "rendered output for an object with its label"
14330 msgstr ""
14331 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14332 "hrubom výstupe pre tlač"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14335 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14336 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14339 msgid ""
14340 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14341 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14342 "may affect other objects using the same gradient"
14343 msgstr ""
14344 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14345 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14346 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14347 "používajú rovnaký farebný prechod"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14350 msgid "Simplification threshold:"
14351 msgstr "Prah zjednodušenia"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14354 msgid ""
14355 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14356 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14357 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14358 msgstr ""
14359 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14360 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14361 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14364 msgid "Latency skew:"
14365 msgstr "Posun času:"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14368 msgid "(requires restart)"
14369 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14372 msgid ""
14373 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14374 "some systems)."
14375 msgstr ""
14376 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14377 "systémoch 0,9766)."
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14380 msgid "Pre-render named icons"
14381 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14384 msgid ""
14385 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14386 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14387 msgstr ""
14388 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14389 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14390 "pomenovaných ikon"
14392 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14394 msgid "User config: "
14395 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14398 msgid "User data: "
14399 msgstr "Údaje používateľa:"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14402 msgid "User cache: "
14403 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14406 msgid "System config: "
14407 msgstr "Konfigurácia systému:"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14410 msgid "System data: "
14411 msgstr "Údaje systému:"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14414 msgid "PIXMAP: "
14415 msgstr "Obraz. mapy: "
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14418 msgid "DATA: "
14419 msgstr "Údaje: "
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14422 msgid "UI: "
14423 msgstr "Rozhranie: "
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14426 msgid "Icon theme: "
14427 msgstr "Téma ikon: "
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14430 msgid "System info"
14431 msgstr "Informácie o systéme"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14434 msgid "General system information"
14435 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14438 msgid "Misc"
14439 msgstr "Rôzne"
14441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14442 msgid "Layer name:"
14443 msgstr "Názov vrstvy:"
14445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14446 msgid "Add layer"
14447 msgstr "Pridať vrstvu"
14449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14450 msgid "Above current"
14451 msgstr "Nad aktuálnu"
14453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14454 msgid "Below current"
14455 msgstr "Pod aktuálnu"
14457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14458 msgid "As sublayer of current"
14459 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14461 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14462 msgid "Position:"
14463 msgstr "Poloha:"
14465 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14466 msgid "Rename Layer"
14467 msgstr "Premenovať vrstvu"
14469 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14470 msgid "_Rename"
14471 msgstr "Pre_menovať"
14473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14474 msgid "Rename layer"
14475 msgstr "Premenovať vrstvu"
14477 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14479 msgid "Renamed layer"
14480 msgstr "Vrstva premenovaná"
14482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14483 msgid "Add Layer"
14484 msgstr "Pridať vrstvu"
14486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14487 msgid "_Add"
14488 msgstr "_Pridať"
14490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14491 msgid "New layer created."
14492 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14494 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14495 msgid "Unhide layer"
14496 msgstr "Odkryť vrstvu"
14498 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14499 msgid "Hide layer"
14500 msgstr "Skryť vrstvu"
14502 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14503 msgid "Lock layer"
14504 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14506 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14507 msgid "Unlock layer"
14508 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14510 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14511 msgid "Layers"
14512 msgstr "Vrstvy"
14514 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14515 msgid "New"
14516 msgstr "Nový"
14518 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14519 msgid "Top"
14520 msgstr "Vrch"
14522 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14523 msgid "Up"
14524 msgstr "Hore"
14526 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14527 msgid "Dn"
14528 msgstr "Dolu"
14530 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14531 msgid "Bot"
14532 msgstr "Naspodok"
14534 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14535 msgid "X"
14536 msgstr "X"
14538 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14540 msgid "Apply new effect"
14541 msgstr "Použiť nový efekt"
14543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14544 msgid "Current effect"
14545 msgstr "Aktuálny výber"
14547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14548 msgid "Effect list"
14549 msgstr "Zoznam efektov"
14551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14552 msgid "Unknown effect is applied"
14553 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14556 msgid "No effect applied"
14557 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14560 msgid "Item is not a path or shape"
14561 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14564 msgid "Only one item can be selected"
14565 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14568 msgid "Empty selection"
14569 msgstr "Prázdny výber"
14571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14572 msgid "Create and apply path effect"
14573 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14576 msgid "Remove path effect"
14577 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14580 msgid "Move path effect up"
14581 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14584 msgid "Move path effect down"
14585 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14588 msgid "Activate path effect"
14589 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14592 msgid "Deactivate path effect"
14593 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14596 msgid "Heap"
14597 msgstr "Halda"
14599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14600 msgid "In Use"
14601 msgstr "Využitá"
14603 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14604 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14606 msgid "Slack"
14607 msgstr "Voľná"
14609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14610 msgid "Total"
14611 msgstr "Celkom"
14613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14615 msgid "Unknown"
14616 msgstr "Neznáme"
14618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14619 msgid "Combined"
14620 msgstr "Kombinácia"
14622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14623 msgid "Recalculate"
14624 msgstr "Prepočítať"
14626 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14627 msgid "Ready."
14628 msgstr "Pripravený."
14630 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14631 msgid ""
14632 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14633 "preferences.xml"
14634 msgstr ""
14635 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14636 "1 v preferences.xml"
14638 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14639 msgid "File"
14640 msgstr "Súbor"
14642 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14643 msgid "Username:"
14644 msgstr "Meno používateľa:"
14646 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14647 msgid "Password:"
14648 msgstr "Heslo:"
14650 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14651 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14652 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14655 msgid ""
14656 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14657 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14658 msgstr ""
14659 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14660 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14662 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14663 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14664 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14667 msgid "Search for:"
14668 msgstr "Hľadať:"
14670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14671 msgid "No files matched your search"
14672 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14674 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14675 msgid "Search"
14676 msgstr "Hľadať"
14678 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14679 msgid "Files found"
14680 msgstr "Nájdené súbory"
14682 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14683 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14684 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14686 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14687 msgid "Could not set up Document"
14688 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14690 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14691 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14692 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14694 #. set up dialog title, based on document name
14695 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14696 msgid "SVG Document"
14697 msgstr "Dokument SVG"
14699 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14700 msgid "Print"
14701 msgstr "Tlačiť"
14703 #. build custom preferences tab
14704 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14705 msgid "Rendering"
14706 msgstr "Vykresľovanie"
14708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14709 msgid "_Execute Javascript"
14710 msgstr "_Spustiť Javascript"
14712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14713 msgid "_Execute Python"
14714 msgstr "_Spustiť Python"
14716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14717 msgid "_Execute Ruby"
14718 msgstr "_Spustiť Ruby"
14720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14721 msgid "Script"
14722 msgstr "Skript"
14724 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14725 msgid "Output"
14726 msgstr "Výstup"
14728 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14729 msgid "Errors"
14730 msgstr "Chyby"
14732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14733 msgid "Set SVG Font attribute"
14734 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14737 msgid "Adjust kerning value"
14738 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14741 msgid "Family Name:"
14742 msgstr "Názov rodiny:"
14744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14745 msgid "Set width:"
14746 msgstr "Nastaviť šírku:"
14748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14749 msgid "glyph"
14750 msgstr "graféma"
14752 #. SPGlyph* glyph =
14753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14754 msgid "Add glyph"
14755 msgstr "Pridať grafému"
14757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14759 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14760 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14764 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14765 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14768 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14769 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14773 msgid "Set glyph curves"
14774 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14777 msgid "Reset missing-glyph"
14778 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14781 msgid "Edit glyph name"
14782 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14785 msgid "Set glyph unicode"
14786 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14789 msgid "Remove font"
14790 msgstr "Odstrániť písmo"
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14793 msgid "Remove glyph"
14794 msgstr "Odstrániť grafému"
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14797 msgid "Remove kerning pair"
14798 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14801 msgid "Missing Glyph:"
14802 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14805 msgid "From selection..."
14806 msgstr "Z výberu..."
14808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14809 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14810 msgid "Reset"
14811 msgstr "Obnoviť "
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14814 msgid "Glyph name"
14815 msgstr "Názov grafémy"
14817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14818 msgid "Matching string"
14819 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
14821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14822 msgid "Add Glyph"
14823 msgstr "Pridať grafému"
14825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14826 msgid "Get curves from selection..."
14827 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14830 msgid "Add kerning pair"
14831 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14833 #. Kerning Setup:
14834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14835 msgid "Kerning Setup:"
14836 msgstr "Nastavenie kerningu"
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14839 msgid "1st Glyph:"
14840 msgstr "1. graféma:"
14842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14843 msgid "2nd Glyph:"
14844 msgstr "2. graféma:"
14846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14847 msgid "Add pair"
14848 msgstr "Pridať dvojicu"
14850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14851 msgid "First Unicode range"
14852 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14855 msgid "Second Unicode range"
14856 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14859 msgid "Kerning value:"
14860 msgstr "Hodnota kerningu:"
14862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14863 msgid "Set font family"
14864 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14867 msgid "font"
14868 msgstr "písmo"
14870 #. select_font(font);
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14872 msgid "Add font"
14873 msgstr "Pridať písmo"
14875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14876 msgid "_Font"
14877 msgstr "_Písmo"
14879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14880 msgid "_Global Settings"
14881 msgstr "_Globálne nastavenia"
14883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14884 msgid "_Glyphs"
14885 msgstr "_Grafémy"
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14888 msgid "_Kerning"
14889 msgstr "_Kerning"
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14893 msgid "Sample Text"
14894 msgstr "Vzorový text"
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14897 msgid "Preview Text:"
14898 msgstr "Náhľad textu:"
14900 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14904 msgstr ""
14905 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14906 "nastavíte ťah"
14908 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14909 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14910 msgid "Set fill"
14911 msgstr "Nastaviť výplň"
14913 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14915 msgid "Set stroke"
14916 msgstr "Nastaviť ťah"
14918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14920 msgid "Edit..."
14921 msgstr "Upraviť..."
14923 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14924 msgid "Convert"
14925 msgstr "Konvertovať"
14927 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14928 msgid "Change color definition"
14929 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14932 msgid "Remove stroke color"
14933 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14935 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14936 msgid "Remove fill color"
14937 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14939 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14940 msgid "Set stroke color to none"
14941 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14943 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14944 msgid "Set fill color to none"
14945 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14947 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14948 msgid "Set stroke color from swatch"
14949 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14951 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14952 msgid "Set fill color from swatch"
14953 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14955 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14956 #, c-format
14957 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14958 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
14960 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14961 msgid "Arrange in a grid"
14962 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
14964 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14965 msgid "Rows:"
14966 msgstr "Riadky:"
14968 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14969 msgid "Number of rows"
14970 msgstr "Počet riadkov"
14972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14973 msgid "Equal height"
14974 msgstr "Rovnaká výška:"
14976 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14977 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14978 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
14980 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14981 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14983 msgid "Align:"
14984 msgstr "Zarovnať:"
14986 #. #### Number of columns ####
14987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14988 msgid "Columns:"
14989 msgstr "Stĺpce:"
14991 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14992 msgid "Number of columns"
14993 msgstr "Počet stĺpcov"
14995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14996 msgid "Equal width"
14997 msgstr "Rovnaká šírka:"
14999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15000 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15001 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15003 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15004 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15005 msgid "Fit into selection box"
15006 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15008 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15009 msgid "Set spacing:"
15010 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15013 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15014 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15016 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15017 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15018 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15020 #. ## The OK button
15021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15022 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15023 msgstr "Usporiadať"
15025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15026 msgid "Arrange selected objects"
15027 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15029 #. #### begin left panel
15030 #. ### begin notebook
15031 #. ## begin mode page
15032 #. # begin single scan
15033 #. brightness
15034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15035 msgid "Brightness cutoff"
15036 msgstr "Orezanie jasu"
15038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15039 msgid "Trace by a given brightness level"
15040 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15043 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15044 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15047 msgid "Single scan: creates a path"
15048 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15050 #. canny edge detection
15051 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15053 msgid "Edge detection"
15054 msgstr "Detekcia hrán"
15056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15057 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15058 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15061 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15062 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15064 #. quantization
15065 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15066 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15067 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15069 msgid "Color quantization"
15070 msgstr "Kvantizácia farieb"
15072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15073 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15074 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15077 msgid "The number of reduced colors"
15078 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15081 msgid "Colors:"
15082 msgstr "Farby:"
15084 #. swap black and white
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15086 msgid "Invert image"
15087 msgstr "Invertovať obrázok"
15089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15090 msgid "Invert black and white regions"
15091 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15093 #. # end single scan
15094 #. # begin multiple scan
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15096 msgid "Brightness steps"
15097 msgstr "Stupňov jasu"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15100 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15101 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15104 msgid "Scans:"
15105 msgstr "Skenov:"
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15108 msgid "The desired number of scans"
15109 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15113 msgid "Colors"
15114 msgstr "Farby"
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15117 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15118 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15121 msgid "Grays"
15122 msgstr "Šedé"
15124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15125 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15126 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15128 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15130 msgid "Smooth"
15131 msgstr "Hladké"
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15134 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15135 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15137 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15139 msgid "Stack scans"
15140 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15143 msgid ""
15144 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15145 "gaps)"
15146 msgstr ""
15147 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15148 "medzerami)"
15150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15151 msgid "Remove background"
15152 msgstr "Odstrániť pozadie"
15154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15155 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15156 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15159 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15160 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15162 #. # end multiple scan
15163 #. ## end mode page
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
15165 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15166 msgid "Mode"
15167 msgstr "Režim"
15169 #. ## begin option page
15170 #. # potrace parameters
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15172 msgid "Suppress speckles"
15173 msgstr "Potlačiť škvrny"
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15176 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15177 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15180 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15181 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15184 msgid "Smooth corners"
15185 msgstr "Hladké rohy"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15188 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15189 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15192 msgid "Increase this to smooth corners more"
15193 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15196 msgid "Optimize paths"
15197 msgstr "Optimalizovať cesty"
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15200 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15201 msgstr ""
15202 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15203 "kriviek"
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15206 msgid ""
15207 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15208 "optimization"
15209 msgstr ""
15210 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15211 "optimalizáciou"
15213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15214 msgid "Tolerance:"
15215 msgstr "Tolerancia:"
15217 #. ## end option page
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15219 msgid "Options"
15220 msgstr "Možnosti"
15222 #. ### credits
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15224 msgid ""
15225 "Inkscape bitmap tracing\n"
15226 "is based on Potrace,\n"
15227 "created by Peter Selinger\n"
15228 "\n"
15229 "http://potrace.sourceforge.net"
15230 msgstr ""
15231 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15232 "je založená na Potrace,\n"
15233 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15234 "\n"
15235 "http://potrace.sourceforge.net"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15238 msgid "Credits"
15239 msgstr "Poďakovanie"
15241 #. #### begin right panel
15242 #. ## SIOX
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15244 msgid "SIOX foreground selection"
15245 msgstr "SIOX výber popredia"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15248 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15249 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15251 #. ## preview
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15253 msgid "Update"
15254 msgstr "Aktualizácia"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15257 msgid ""
15258 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15259 "tracing"
15260 msgstr ""
15261 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15262 "vektorizácie"
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15265 msgid "Preview"
15266 msgstr "Náhľad"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15269 msgid "Abort a trace in progress"
15270 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15273 msgid "Execute the trace"
15274 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15278 msgid "_Horizontal"
15279 msgstr "_Vodorovný"
15281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15282 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15283 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15287 msgid "_Vertical"
15288 msgstr "_Zvislý"
15290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15291 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15292 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15295 msgid "_Width"
15296 msgstr "_Šírka"
15298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15299 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15300 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15303 msgid "_Height"
15304 msgstr "_Výška"
15306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15307 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15308 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15311 msgid "A_ngle"
15312 msgstr "_Uhol"
15314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15315 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15316 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15319 msgid ""
15320 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15321 "displacement, or percentage displacement"
15322 msgstr ""
15323 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15324 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15327 msgid ""
15328 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15329 "or percentage displacement"
15330 msgstr ""
15331 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15332 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15335 msgid "Transformation matrix element A"
15336 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15339 msgid "Transformation matrix element B"
15340 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15343 msgid "Transformation matrix element C"
15344 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15347 msgid "Transformation matrix element D"
15348 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15351 msgid "Transformation matrix element E"
15352 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15355 msgid "Transformation matrix element F"
15356 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15359 msgid "Rela_tive move"
15360 msgstr "Rela_tívny posun"
15362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15363 msgid ""
15364 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15365 "edit the current absolute position directly"
15366 msgstr ""
15367 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15368 "súčasnú absolútnu polohu"
15370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15371 msgid "Scale proportionally"
15372 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15375 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15376 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15379 msgid "Apply to each _object separately"
15380 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15383 msgid ""
15384 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15385 "transform the selection as a whole"
15386 msgstr ""
15387 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15388 "transformovať výber ako celok"
15390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15391 msgid "Edit c_urrent matrix"
15392 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15395 msgid ""
15396 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15397 "this matrix"
15398 msgstr ""
15399 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15400 "touto maticou"
15402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15403 msgid "_Move"
15404 msgstr "_Presunúť"
15406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15407 msgid "_Scale"
15408 msgstr "_Zmeniť mierku"
15410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15411 msgid "_Rotate"
15412 msgstr "_Otočiť"
15414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15415 msgid "Ske_w"
15416 msgstr "_Skosiť"
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15419 msgid "Matri_x"
15420 msgstr "_Matica"
15422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15423 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15424 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15427 msgid "Apply transformation to selection"
15428 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15431 msgid "Edit transformation matrix"
15432 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15443 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15444 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15447 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15448 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15451 msgid "Cursor coordinates"
15452 msgstr "Súradnice kurzoru"
15454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15455 msgid ""
15456 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15457 "use selector (arrow) to move or transform them."
15458 msgstr ""
15459 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15460 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15463 #, c-format
15464 msgid ""
15465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15466 "closing?</span>\n"
15467 "\n"
15468 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15469 msgstr ""
15470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15471 "skončením?</span>\n"
15472 "\n"
15473 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15477 msgid "Close _without saving"
15478 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15481 #, c-format
15482 msgid ""
15483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15484 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15485 "\n"
15486 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15487 msgstr ""
15488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15489 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15490 "\n"
15491 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15494 msgid "_Save as SVG"
15495 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15497 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15498 msgid "_Blend mode:"
15499 msgstr "_Režim zmiešania:"
15501 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15502 msgid "B_lur:"
15503 msgstr "_Rozostrenie:"
15505 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15506 msgid "Toggle current layer visibility"
15507 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15509 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15510 msgid "Lock or unlock current layer"
15511 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15513 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15514 msgid "Current layer"
15515 msgstr "Aktuálna vrstva"
15517 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15518 msgid "(root)"
15519 msgstr "(koreň)"
15521 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15522 msgid "Proprietary"
15523 msgstr "Proprietárna"
15525 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15526 msgid "MetadataLicence|Other"
15527 msgstr "Iná"
15529 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15530 msgid "Change blur"
15531 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15533 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15536 msgid "Change opacity"
15537 msgstr "Zmeniť krytie"
15539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15540 msgid "U_nits:"
15541 msgstr "_Jednotky:"
15543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15544 msgid "Width of paper"
15545 msgstr "Šírka papiera"
15547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15548 msgid "Height of paper"
15549 msgstr "Výška papiera"
15551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15552 msgid "P_age size:"
15553 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15556 msgid "Page orientation:"
15557 msgstr "Orientácia stránky:"
15559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15560 msgid "_Landscape"
15561 msgstr "_Krajinka"
15563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15564 msgid "_Portrait"
15565 msgstr "_Portrét"
15567 #. ## Set up custom size frame
15568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15569 msgid "Custom size"
15570 msgstr "Vlastná veľkosť"
15572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15573 msgid "_Fit page to selection"
15574 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15577 msgid ""
15578 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15579 "is no selection"
15580 msgstr ""
15581 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15582 "nič vybrané"
15584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15585 msgid "Set page size"
15586 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15589 msgid "List"
15590 msgstr "Zoznam"
15592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15595 msgid "swatches|Size"
15596 msgstr "Veľkosť"
15598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15599 msgid "tiny"
15600 msgstr "drobný"
15602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15603 msgid "small"
15604 msgstr "malý"
15606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15608 #. "medium" indicates size of colour swatches
15609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15610 msgid "swatchesHeight|medium"
15611 msgstr "stredný"
15613 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15614 msgid "large"
15615 msgstr "veľký"
15617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15618 msgid "huge"
15619 msgstr "obrovský"
15621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15624 msgid "swatches|Width"
15625 msgstr "Šírka"
15627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15628 msgid "narrower"
15629 msgstr "užší"
15631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15632 msgid "narrow"
15633 msgstr "úzky"
15635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15637 #. "medium" indicates width of colour swatches
15638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15639 msgid "swatchesWidth|medium"
15640 msgstr "stredný"
15642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15643 msgid "wide"
15644 msgstr "široký"
15646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15647 msgid "wider"
15648 msgstr "širší"
15650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15652 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15654 msgid "swatches|Wrap"
15655 msgstr "Zalamovať"
15657 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15658 msgid ""
15659 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15660 "random numbers."
15661 msgstr ""
15662 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15663 "náhodných čísel."
15665 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15666 msgid "Backend"
15667 msgstr "Backend"
15669 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15670 msgid "Vector"
15671 msgstr "Vektor"
15673 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15674 msgid "Bitmap"
15675 msgstr "Bitmapa"
15677 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15678 msgid "Bitmap options"
15679 msgstr "Voľby bitmapy"
15681 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15682 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15683 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15685 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15686 msgid ""
15687 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15688 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15689 "will not be correctly rendered."
15690 msgstr ""
15691 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15692 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15693 "správne vykreslené."
15695 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15696 msgid ""
15697 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15698 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15699 "will be rendered exactly as displayed."
15700 msgstr ""
15701 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15702 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15703 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15707 msgid "Fill:"
15708 msgstr "Výplň:"
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15712 msgid "Stroke:"
15713 msgstr "Ťah:"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15716 msgid "O:"
15717 msgstr "O:"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15720 msgid "N/A"
15721 msgstr "N/A"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15726 msgid "Nothing selected"
15727 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15731 msgid "<i>None</i>"
15732 msgstr "<i>žiadna</i>"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15736 msgid "No fill"
15737 msgstr "bez výplne"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15741 msgid "No stroke"
15742 msgstr "bez ťahu"
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15746 msgid "Pattern"
15747 msgstr "Vzorka"
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15751 msgid "Pattern fill"
15752 msgstr "Vzorka výplne"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15756 msgid "Pattern stroke"
15757 msgstr "Ťah vzorky"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15760 msgid "<b>L</b>"
15761 msgstr "<b>L:</b>"
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15765 msgid "Linear gradient fill"
15766 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15770 msgid "Linear gradient stroke"
15771 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15774 msgid "<b>R</b>"
15775 msgstr "<b>R</b>"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15779 msgid "Radial gradient fill"
15780 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15784 msgid "Radial gradient stroke"
15785 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15788 msgid "Different"
15789 msgstr "Rozdielne"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15792 msgid "Different fills"
15793 msgstr "Rozdielne výplne"
15795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15796 msgid "Different strokes"
15797 msgstr "Rozdielne ťahy"
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15801 msgid "<b>Unset</b>"
15802 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15804 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15809 msgid "Unset fill"
15810 msgstr "Zrušiť výplň"
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15816 msgid "Unset stroke"
15817 msgstr "Zrušiť ťah"
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15820 msgid "Flat color fill"
15821 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15824 msgid "Flat color stroke"
15825 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15827 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15829 msgid "<b>a</b>"
15830 msgstr "<b>a</b>"
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15833 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15834 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15837 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15838 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15840 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15842 msgid "<b>m</b>"
15843 msgstr "<b>m</b>"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15846 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15847 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15850 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15851 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15854 msgid "Edit fill..."
15855 msgstr "Upraviť výplň..."
15857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15858 msgid "Edit stroke..."
15859 msgstr "Upraviť ťah..."
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15862 msgid "Last set color"
15863 msgstr "Posledná nastavená farba"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15866 msgid "Last selected color"
15867 msgstr "Posledná zvolená farba"
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15870 msgid "White"
15871 msgstr "Biela"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15877 msgid "Black"
15878 msgstr "Čierna"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15881 msgid "Copy color"
15882 msgstr "Kopírovať farbu"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15885 msgid "Paste color"
15886 msgstr "Vložiť farbu"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15890 msgid "Swap fill and stroke"
15891 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
15893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15896 msgid "Make fill opaque"
15897 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15900 msgid "Make stroke opaque"
15901 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15905 msgid "Remove fill"
15906 msgstr "Odstrániť výplň"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15910 msgid "Remove stroke"
15911 msgstr "Odstrániť ťah"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15914 msgid "Remove"
15915 msgstr "Odstrániť"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15918 msgid "Apply last set color to fill"
15919 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15922 msgid "Apply last set color to stroke"
15923 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15926 msgid "Apply last selected color to fill"
15927 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15930 msgid "Apply last selected color to stroke"
15931 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15934 msgid "Invert fill"
15935 msgstr "Invertovať výplň"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15938 msgid "Invert stroke"
15939 msgstr "Invertovať ťah"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15942 msgid "White fill"
15943 msgstr "Biela výplň"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15946 msgid "White stroke"
15947 msgstr "Biely ťah"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15950 msgid "Black fill"
15951 msgstr "Čierna výplň"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15954 msgid "Black stroke"
15955 msgstr "Čierny ťah"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15958 msgid "Paste fill"
15959 msgstr "Vložiť výplň"
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15962 msgid "Paste stroke"
15963 msgstr "Vložiť ťah"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15966 msgid "Change stroke width"
15967 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15970 msgid ", drag to adjust"
15971 msgstr ", ťahaním dolaďte"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15974 #, c-format
15975 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15976 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15979 msgid " (averaged)"
15980 msgstr " (priemer)"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15983 msgid "0 (transparent)"
15984 msgstr "0 (priesvitný)"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15987 msgid "100% (opaque)"
15988 msgstr "100% (nepriesvitný)"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15991 msgid "Adjust saturation"
15992 msgstr "Doladiť sýtosť"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15998 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15999 msgstr ""
16000 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16001 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16004 msgid "Adjust lightness"
16005 msgstr "Doladiť jas"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16008 #, c-format
16009 msgid ""
16010 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16011 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16012 msgstr ""
16013 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16014 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16017 msgid "Adjust hue"
16018 msgstr "Doladiť odtieň"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16024 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16025 msgstr ""
16026 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16027 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16031 msgid "Adjust stroke width"
16032 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16035 #, c-format
16036 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16037 msgstr ""
16038 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16042 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16043 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16044 msgid "sliders|Link"
16045 msgstr "Prepojiť"
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16048 msgid "L Gradient"
16049 msgstr "L farebný prechod"
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16052 msgid "R Gradient"
16053 msgstr "R farebný prechod"
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16056 #, c-format
16057 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16058 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16061 #, c-format
16062 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16063 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16066 #, c-format
16067 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16068 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16071 #, c-format
16072 msgid "O:%.3g"
16073 msgstr "K:%.3g"
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16076 #, c-format
16077 msgid "O:.%d"
16078 msgstr "K:.%d"
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16081 #, c-format
16082 msgid "Opacity: %.3g"
16083 msgstr "Krytie: %.3g"
16085 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16086 msgid "Split vanishing points"
16087 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16089 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16090 msgid "Merge vanishing points"
16091 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16093 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16094 msgid "3D box: Move vanishing point"
16095 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16097 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16098 #, c-format
16099 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16100 msgid_plural ""
16101 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16102 "b> to separate selected box(es)"
16103 msgstr[0] ""
16104 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16105 "oddelíte vybrané kvádre"
16106 msgstr[1] ""
16107 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16108 "oddelíte vybrané kvádre"
16109 msgstr[2] ""
16110 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16111 "oddelíte vybrané kvádre"
16113 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16114 #. but currently we update the status message anyway
16115 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16116 #, c-format
16117 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16118 msgid_plural ""
16119 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16120 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16121 msgstr[0] ""
16122 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16123 "oddelíte vybrané kvádre"
16124 msgstr[1] ""
16125 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16126 "oddelíte vybrané kvádre"
16127 msgstr[2] ""
16128 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16129 "oddelíte vybrané kvádre"
16131 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16135 msgid_plural ""
16136 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16137 "(es)"
16138 msgstr[0] ""
16139 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16140 msgstr[1] ""
16141 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16142 "oddelí"
16143 msgstr[2] ""
16144 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16145 "oddelí"
16147 #: ../src/verbs.cpp:1140
16148 msgid "Switch to next layer"
16149 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16151 #: ../src/verbs.cpp:1141
16152 msgid "Switched to next layer."
16153 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16155 #: ../src/verbs.cpp:1143
16156 msgid "Cannot go past last layer."
16157 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16159 #: ../src/verbs.cpp:1152
16160 msgid "Switch to previous layer"
16161 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16163 #: ../src/verbs.cpp:1153
16164 msgid "Switched to previous layer."
16165 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16167 #: ../src/verbs.cpp:1155
16168 msgid "Cannot go before first layer."
16169 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16171 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16172 #: ../src/verbs.cpp:1306
16173 msgid "No current layer."
16174 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16176 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16177 #, c-format
16178 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16179 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16181 #: ../src/verbs.cpp:1202
16182 msgid "Layer to top"
16183 msgstr "Vrstvu na vrch"
16185 #: ../src/verbs.cpp:1206
16186 msgid "Raise layer"
16187 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16189 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16190 #, c-format
16191 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16192 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16194 #: ../src/verbs.cpp:1210
16195 msgid "Layer to bottom"
16196 msgstr "Vrstvu na spodok"
16198 #: ../src/verbs.cpp:1214
16199 msgid "Lower layer"
16200 msgstr "Znížiť vrstvu"
16202 #: ../src/verbs.cpp:1223
16203 msgid "Cannot move layer any further."
16204 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16206 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16207 #, c-format
16208 msgid "%s copy"
16209 msgstr "kópia %s"
16211 #: ../src/verbs.cpp:1263
16212 msgid "Duplicate layer"
16213 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16215 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16216 #: ../src/verbs.cpp:1266
16217 msgid "Duplicated layer."
16218 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16220 #: ../src/verbs.cpp:1295
16221 msgid "Delete layer"
16222 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16224 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16225 #: ../src/verbs.cpp:1298
16226 msgid "Deleted layer."
16227 msgstr "Vrstva odstránená."
16229 #: ../src/verbs.cpp:1309
16230 msgid "Toggle layer solo"
16231 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16233 #: ../src/verbs.cpp:1389
16234 msgid "Flip horizontally"
16235 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16237 #: ../src/verbs.cpp:1404
16238 msgid "Flip vertically"
16239 msgstr "Preklopiť zvisle"
16241 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16242 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16243 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16244 #: ../src/verbs.cpp:1912
16245 msgid "tutorial-basic.svg"
16246 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16249 #: ../src/verbs.cpp:1916
16250 msgid "tutorial-shapes.svg"
16251 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16254 #: ../src/verbs.cpp:1920
16255 msgid "tutorial-advanced.svg"
16256 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16259 #: ../src/verbs.cpp:1924
16260 msgid "tutorial-tracing.svg"
16261 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16264 #: ../src/verbs.cpp:1928
16265 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16266 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16269 #: ../src/verbs.cpp:1932
16270 msgid "tutorial-elements.svg"
16271 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16274 #: ../src/verbs.cpp:1936
16275 msgid "tutorial-tips.svg"
16276 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16279 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16280 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16283 msgid "Unlock all objects in all layers"
16284 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16287 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16288 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16291 msgid "Unhide all objects in all layers"
16292 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2239
16295 msgid "Does nothing"
16296 msgstr "Nerobí nič"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2242
16299 msgid "Create new document from the default template"
16300 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2244
16303 msgid "_Open..."
16304 msgstr "_Otvoriť..."
16306 #: ../src/verbs.cpp:2245
16307 msgid "Open an existing document"
16308 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2246
16311 msgid "Re_vert"
16312 msgstr "_Vrátiť"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2247
16315 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16316 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2248
16319 msgid "_Save"
16320 msgstr "_Uložiť"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2248
16323 msgid "Save document"
16324 msgstr "Uloží dokument"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2250
16327 msgid "Save _As..."
16328 msgstr "Uložiť ako..."
16330 #: ../src/verbs.cpp:2251
16331 msgid "Save document under a new name"
16332 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2252
16335 msgid "Save a Cop_y..."
16336 msgstr "Uložiť kópiu..."
16338 #: ../src/verbs.cpp:2253
16339 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16340 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2254
16343 msgid "_Print..."
16344 msgstr "_Tlačiť..."
16346 #: ../src/verbs.cpp:2254
16347 msgid "Print document"
16348 msgstr "Vytlačí dokument"
16350 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16351 #: ../src/verbs.cpp:2257
16352 msgid "Vac_uum Defs"
16353 msgstr "_Vyčistiť definície"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2257
16356 msgid ""
16357 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16358 "defs&gt; of the document"
16359 msgstr ""
16360 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16361 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2259
16364 msgid "Print Previe_w"
16365 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2260
16368 msgid "Preview document printout"
16369 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2261
16372 msgid "_Import..."
16373 msgstr "_Importovať..."
16375 #: ../src/verbs.cpp:2262
16376 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16377 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2263
16380 msgid "_Export Bitmap..."
16381 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16383 #: ../src/verbs.cpp:2264
16384 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16385 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2265
16388 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16389 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2266
16392 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16393 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2266
16396 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16397 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2267
16400 msgid "N_ext Window"
16401 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2268
16404 msgid "Switch to the next document window"
16405 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2269
16408 msgid "P_revious Window"
16409 msgstr "Predchádzajúce okno"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2270
16412 msgid "Switch to the previous document window"
16413 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2271
16416 msgid "_Close"
16417 msgstr "_Zatvoriť"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2272
16420 msgid "Close this document window"
16421 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2273
16424 msgid "_Quit"
16425 msgstr "_Koniec"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2273
16428 msgid "Quit Inkscape"
16429 msgstr "Ukončí Inkscape"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2276
16432 msgid "Undo last action"
16433 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2279
16436 msgid "Do again the last undone action"
16437 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2280
16440 msgid "Cu_t"
16441 msgstr "Vys_trihnúť"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2281
16444 msgid "Cut selection to clipboard"
16445 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2282
16448 msgid "_Copy"
16449 msgstr "_Kopírovať"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2283
16452 msgid "Copy selection to clipboard"
16453 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2284
16456 msgid "_Paste"
16457 msgstr "_Vložiť"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2285
16460 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16461 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2286
16464 msgid "Paste _Style"
16465 msgstr "Vložiť š_týl"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2287
16468 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16469 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2289
16472 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16473 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2290
16476 msgid "Paste _Width"
16477 msgstr "Vložiť _šírku"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2291
16480 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16481 msgstr ""
16482 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2292
16485 msgid "Paste _Height"
16486 msgstr "Vložiť _výšku"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2293
16489 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16490 msgstr ""
16491 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2294
16494 msgid "Paste Size Separately"
16495 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2295
16498 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16499 msgstr ""
16500 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16501 "kopírovaného objektu"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2296
16504 msgid "Paste Width Separately"
16505 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2297
16508 msgid ""
16509 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16510 "object"
16511 msgstr ""
16512 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16513 "kopírovaného objektu"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2298
16516 msgid "Paste Height Separately"
16517 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2299
16520 msgid ""
16521 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16522 "object"
16523 msgstr ""
16524 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16525 "kopírovaného objektu"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2300
16528 msgid "Paste _In Place"
16529 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2301
16532 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16533 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2302
16536 msgid "Paste Path _Effect"
16537 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2303
16540 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16541 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2304
16544 msgid "Remove Path _Effect"
16545 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2305
16548 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16549 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2306
16552 msgid "Remove Filters"
16553 msgstr "Odstrániť filtre"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2307
16556 msgid "Remove any filters from selected objects"
16557 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2308
16560 msgid "_Delete"
16561 msgstr "_Zmazať"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2309
16564 msgid "Delete selection"
16565 msgstr "Zmaže výber"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2310
16568 msgid "Duplic_ate"
16569 msgstr "_Duplikovať"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2311
16572 msgid "Duplicate selected objects"
16573 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2312
16576 msgid "Create Clo_ne"
16577 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2313
16580 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16581 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2314
16584 msgid "Unlin_k Clone"
16585 msgstr "Odpojiť _klon"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2315
16588 msgid ""
16589 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16590 "standalone objects"
16591 msgstr ""
16592 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2316
16595 msgid "Relink to Copied"
16596 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2317
16599 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16600 msgstr ""
16601 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2318
16604 msgid "Select _Original"
16605 msgstr "Vybrať _originál"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2319
16608 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16609 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2320
16612 msgid "Objects to _Marker"
16613 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2321
16616 msgid "Convert selection to a line marker"
16617 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2322
16620 msgid "Objects to Gu_ides"
16621 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2323
16624 msgid ""
16625 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16626 "edges"
16627 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2324
16630 msgid "Objects to Patter_n"
16631 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2325
16634 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16635 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2326
16638 msgid "Pattern to _Objects"
16639 msgstr "Vzorku na _objekty"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2327
16642 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16643 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2328
16646 msgid "Clea_r All"
16647 msgstr "Všetko z_mazať"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2329
16650 msgid "Delete all objects from document"
16651 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2330
16654 msgid "Select Al_l"
16655 msgstr "Vybrať _všetko"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2331
16658 msgid "Select all objects or all nodes"
16659 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2332
16662 msgid "Select All in All La_yers"
16663 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2333
16666 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16667 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2334
16670 msgid "In_vert Selection"
16671 msgstr "In_vertovať výber"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2335
16674 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16675 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2336
16678 msgid "Invert in All Layers"
16679 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2337
16682 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16683 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2338
16686 msgid "Select Next"
16687 msgstr "Vybrať nasledovný"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2339
16690 msgid "Select next object or node"
16691 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2340
16694 msgid "Select Previous"
16695 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2341
16698 msgid "Select previous object or node"
16699 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2342
16702 msgid "D_eselect"
16703 msgstr "Odzn_ačiť"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2343
16706 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16707 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2344
16710 msgid "_Guides Around Page"
16711 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2345
16714 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16715 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2346
16718 msgid "Next Path Effect Parameter"
16719 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2347
16722 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16723 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16725 #. Selection
16726 #: ../src/verbs.cpp:2350
16727 msgid "Raise to _Top"
16728 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2351
16731 msgid "Raise selection to top"
16732 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2352
16735 msgid "Lower to _Bottom"
16736 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2353
16739 msgid "Lower selection to bottom"
16740 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2354
16743 msgid "_Raise"
16744 msgstr "P_resunúť vyššie"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2355
16747 msgid "Raise selection one step"
16748 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2356
16751 msgid "_Lower"
16752 msgstr "Presu_núť nižšie"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2357
16755 msgid "Lower selection one step"
16756 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2358
16759 msgid "_Group"
16760 msgstr "_Zoskupiť"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2359
16763 msgid "Group selected objects"
16764 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2361
16767 msgid "Ungroup selected groups"
16768 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2363
16771 msgid "_Put on Path"
16772 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2365
16775 msgid "_Remove from Path"
16776 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2367
16779 msgid "Remove Manual _Kerns"
16780 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16782 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16783 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16784 #: ../src/verbs.cpp:2370
16785 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16786 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2372
16789 msgid "_Union"
16790 msgstr "Z_jednotenie"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2373
16793 msgid "Create union of selected paths"
16794 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2374
16797 msgid "_Intersection"
16798 msgstr "Pr_ienik"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2375
16801 msgid "Create intersection of selected paths"
16802 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2376
16805 msgid "_Difference"
16806 msgstr "Roz_diel"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2377
16809 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16810 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2378
16813 msgid "E_xclusion"
16814 msgstr "_Vylúčenie"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2379
16817 msgid ""
16818 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16819 "path)"
16820 msgstr ""
16821 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16822 "jednej ceste)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2380
16825 msgid "Di_vision"
16826 msgstr "Ro_zdelenie"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2381
16829 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16830 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16832 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16833 #. Advanced tutorial for more info
16834 #: ../src/verbs.cpp:2384
16835 msgid "Cut _Path"
16836 msgstr "Orezať _cestu"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2385
16839 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16840 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
16842 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16843 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16844 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16845 #: ../src/verbs.cpp:2389
16846 msgid "Outs_et"
16847 msgstr "Posunúť _von"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2390
16850 msgid "Outset selected paths"
16851 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2392
16854 msgid "O_utset Path by 1 px"
16855 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2393
16858 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16859 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2395
16862 msgid "O_utset Path by 10 px"
16863 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2396
16866 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16867 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
16869 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16870 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16871 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16872 #: ../src/verbs.cpp:2400
16873 msgid "I_nset"
16874 msgstr "Posu_núť dnu"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2401
16877 msgid "Inset selected paths"
16878 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2403
16881 msgid "I_nset Path by 1 px"
16882 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2404
16885 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16886 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2406
16889 msgid "I_nset Path by 10 px"
16890 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2407
16893 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16894 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2409
16897 msgid "D_ynamic Offset"
16898 msgstr "D_ynamický posun"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2409
16901 msgid "Create a dynamic offset object"
16902 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2411
16905 msgid "_Linked Offset"
16906 msgstr "_Prepojený posun"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2412
16909 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16910 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2414
16913 msgid "_Stroke to Path"
16914 msgstr "Ťah na ce_stu"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2415
16917 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16918 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2416
16921 msgid "Si_mplify"
16922 msgstr "Zj_ednodušiť"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2417
16925 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16926 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2418
16929 msgid "_Reverse"
16930 msgstr "_Obrátiť smer"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2419
16933 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16934 msgstr ""
16935 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
16937 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16938 #: ../src/verbs.cpp:2421
16939 msgid "_Trace Bitmap..."
16940 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
16942 #: ../src/verbs.cpp:2422
16943 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16944 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2423
16947 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16948 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2424
16951 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16952 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2425
16955 msgid "_Combine"
16956 msgstr "_Kombinovať"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2426
16959 msgid "Combine several paths into one"
16960 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
16962 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16963 #. Advanced tutorial for more info
16964 #: ../src/verbs.cpp:2429
16965 msgid "Break _Apart"
16966 msgstr "_Rozdeliť na časti"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2430
16969 msgid "Break selected paths into subpaths"
16970 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2431
16973 msgid "Rows and Columns..."
16974 msgstr "Riadky a stĺpce..."
16976 #: ../src/verbs.cpp:2432
16977 msgid "Arrange selected objects in a table"
16978 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
16980 #. Layer
16981 #: ../src/verbs.cpp:2434
16982 msgid "_Add Layer..."
16983 msgstr "_Nová vrstva..."
16985 #: ../src/verbs.cpp:2435
16986 msgid "Create a new layer"
16987 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2436
16990 msgid "Re_name Layer..."
16991 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
16993 #: ../src/verbs.cpp:2437
16994 msgid "Rename the current layer"
16995 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2438
16998 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16999 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2439
17002 msgid "Switch to the layer above the current"
17003 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2440
17006 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17007 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2441
17010 msgid "Switch to the layer below the current"
17011 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2442
17014 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17015 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2443
17018 msgid "Move selection to the layer above the current"
17019 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2444
17022 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17023 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2445
17026 msgid "Move selection to the layer below the current"
17027 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2446
17030 msgid "Layer to _Top"
17031 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2447
17034 msgid "Raise the current layer to the top"
17035 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2448
17038 msgid "Layer to _Bottom"
17039 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2449
17042 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17043 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2450
17046 msgid "_Raise Layer"
17047 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2451
17050 msgid "Raise the current layer"
17051 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2452
17054 msgid "_Lower Layer"
17055 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2453
17058 msgid "Lower the current layer"
17059 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2454
17062 msgid "Duplicate Current Layer"
17063 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2455
17066 msgid "Duplicate an existing layer"
17067 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2456
17070 msgid "_Delete Current Layer"
17071 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2457
17074 msgid "Delete the current layer"
17075 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2458
17078 msgid "_Show/hide other layers"
17079 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2459
17082 msgid "Solo the current layer"
17083 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17085 #. Object
17086 #: ../src/verbs.cpp:2462
17087 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17088 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17090 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17091 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17092 #: ../src/verbs.cpp:2465
17093 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17094 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2466
17097 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17098 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17100 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17101 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17102 #: ../src/verbs.cpp:2469
17103 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17104 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2470
17107 msgid "Remove _Transformations"
17108 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2471
17111 msgid "Remove transformations from object"
17112 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2472
17115 msgid "_Object to Path"
17116 msgstr "_Objekt na cestu"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2473
17119 msgid "Convert selected object to path"
17120 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2474
17123 msgid "_Flow into Frame"
17124 msgstr "_Tok textu do rámca"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2475
17127 msgid ""
17128 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17129 "frame object"
17130 msgstr ""
17131 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17132 "spojený s rámcom objektu"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2476
17135 msgid "_Unflow"
17136 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2477
17139 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17140 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2478
17143 msgid "_Convert to Text"
17144 msgstr "_Konvertovať na text"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2479
17147 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17148 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2481
17151 msgid "Flip _Horizontal"
17152 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2481
17155 msgid "Flip selected objects horizontally"
17156 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2484
17159 msgid "Flip _Vertical"
17160 msgstr "Preklopiť z_visle"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2484
17163 msgid "Flip selected objects vertically"
17164 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2487
17167 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17168 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2489
17171 msgid "Edit mask"
17172 msgstr "Upraviť masku"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17175 msgid "_Release"
17176 msgstr "_Uvoľniť"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2491
17179 msgid "Remove mask from selection"
17180 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2493
17183 msgid ""
17184 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17185 msgstr ""
17186 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17187 "orezávaciu cestu)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17190 msgid "Edit clipping path"
17191 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2497
17194 msgid "Remove clipping path from selection"
17195 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17197 #. Tools
17198 #: ../src/verbs.cpp:2500
17199 msgid "Select"
17200 msgstr "Vybrať"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2501
17203 msgid "Select and transform objects"
17204 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2502
17207 msgid "Node Edit"
17208 msgstr "Upraviť uzol"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2503
17211 msgid "Edit paths by nodes"
17212 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2505
17215 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17216 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2507
17219 msgid "Create rectangles and squares"
17220 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2509
17223 msgid "Create 3D boxes"
17224 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2511
17227 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17228 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2513
17231 msgid "Create stars and polygons"
17232 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2515
17235 msgid "Create spirals"
17236 msgstr "Vytvorenie špirál"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2517
17239 msgid "Draw freehand lines"
17240 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2519
17243 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17244 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2521
17247 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17248 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2523
17251 msgid "Create and edit text objects"
17252 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2525
17255 msgid "Create and edit gradients"
17256 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2527
17259 msgid "Zoom in or out"
17260 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2529
17263 msgid "Pick colors from image"
17264 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2531
17267 msgid "Create diagram connectors"
17268 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2533
17271 msgid "Fill bounded areas"
17272 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2534
17275 msgid "LPE Edit"
17276 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2535
17279 msgid "Edit Path Effect parameters"
17280 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2537
17283 msgid "Erase existing paths"
17284 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2539
17287 msgid "Do geometric constructions"
17288 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17290 #. Tool prefs
17291 #: ../src/verbs.cpp:2541
17292 msgid "Selector Preferences"
17293 msgstr "Nastavenie Výberu"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2542
17296 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17297 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2543
17300 msgid "Node Tool Preferences"
17301 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2544
17304 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17305 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2545
17308 msgid "Tweak Tool Preferences"
17309 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2546
17312 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17313 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2547
17316 msgid "Rectangle Preferences"
17317 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2548
17320 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17321 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2549
17324 msgid "3D Box Preferences"
17325 msgstr "Nastavenia kvádra"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2550
17328 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17329 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2551
17332 msgid "Ellipse Preferences"
17333 msgstr "Nastavenia elipsy"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2552
17336 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17337 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2553
17340 msgid "Star Preferences"
17341 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2554
17344 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17345 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2555
17348 msgid "Spiral Preferences"
17349 msgstr "Nastavenia špirály"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2556
17352 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17353 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2557
17356 msgid "Pencil Preferences"
17357 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2558
17360 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17361 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2559
17364 msgid "Pen Preferences"
17365 msgstr "Nastavenia pera"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2560
17368 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17369 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2561
17372 msgid "Calligraphic Preferences"
17373 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2562
17376 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17377 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2563
17380 msgid "Text Preferences"
17381 msgstr "Nastavenie textu"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2564
17384 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17385 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2565
17388 msgid "Gradient Preferences"
17389 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2566
17392 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17393 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2567
17396 msgid "Zoom Preferences"
17397 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2568
17400 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17401 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2569
17404 msgid "Dropper Preferences"
17405 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2570
17408 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17409 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2571
17412 msgid "Connector Preferences"
17413 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2572
17416 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17417 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2573
17420 msgid "Paint Bucket Preferences"
17421 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2574
17424 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17425 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2575
17428 msgid "Eraser Preferences"
17429 msgstr "Nastavenia gumy"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2576
17432 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17433 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2577
17436 msgid "LPE Tool Preferences"
17437 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2578
17440 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17441 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17443 #. Zoom/View
17444 #: ../src/verbs.cpp:2581
17445 msgid "Zoom In"
17446 msgstr "Priblížiť"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2581
17449 msgid "Zoom in"
17450 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2582
17453 msgid "Zoom Out"
17454 msgstr "Oddialiť"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2582
17457 msgid "Zoom out"
17458 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2583
17461 msgid "_Rulers"
17462 msgstr "_Pravítka"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2583
17465 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17466 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2584
17469 msgid "Scroll_bars"
17470 msgstr "Po_suvníky"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2584
17473 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17474 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2585
17477 msgid "_Grid"
17478 msgstr "M_riežka"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2585
17481 msgid "Show or hide the grid"
17482 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2586
17485 msgid "G_uides"
17486 msgstr "_Vodidlá"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2586
17489 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17490 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2587
17493 msgid "Toggle snapping on or off"
17494 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2588
17497 msgid "Nex_t Zoom"
17498 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2588
17501 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17502 msgstr ""
17503 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17504 "zobrazenia)"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2590
17507 msgid "Pre_vious Zoom"
17508 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2590
17511 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17512 msgstr ""
17513 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17514 "zobrazenia)"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2592
17517 msgid "Zoom 1:_1"
17518 msgstr "Mierka 1:_1"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2592
17521 msgid "Zoom to 1:1"
17522 msgstr "Mierka 1:1"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2594
17525 msgid "Zoom 1:_2"
17526 msgstr "Mierka 1:_2"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2594
17529 msgid "Zoom to 1:2"
17530 msgstr "Mierka 1:2"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2596
17533 msgid "_Zoom 2:1"
17534 msgstr "_Mierka 2:1"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2596
17537 msgid "Zoom to 2:1"
17538 msgstr "Mierka 2:1"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2599
17541 msgid "_Fullscreen"
17542 msgstr "Na _celú obrazovku"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2599
17545 msgid "Stretch this document window to full screen"
17546 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2602
17549 msgid "Toggle _Focus Mode"
17550 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2602
17553 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17554 msgstr ""
17555 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2604
17558 msgid "Duplic_ate Window"
17559 msgstr "Duplikov_ať okno"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2604
17562 msgid "Open a new window with the same document"
17563 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2606
17566 msgid "_New View Preview"
17567 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2607
17570 msgid "New View Preview"
17571 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17573 #. "view_new_preview"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2609
17575 msgid "_Normal"
17576 msgstr "_Normálne"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2610
17579 msgid "Switch to normal display mode"
17580 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2611
17583 msgid "No _Filters"
17584 msgstr "Žiadne _filtre"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2612
17587 msgid "Switch to normal display without filters"
17588 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2613
17591 msgid "_Outline"
17592 msgstr "_Obrys"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2614
17595 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17596 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2615
17599 msgid "_Toggle"
17600 msgstr "_Prepnutie"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2616
17603 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17604 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2618
17607 msgid "Color-managed view"
17608 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2619
17611 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17612 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2621
17615 msgid "Ico_n Preview..."
17616 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17618 #: ../src/verbs.cpp:2622
17619 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17620 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2624
17623 msgid "Zoom to fit page in window"
17624 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2625
17627 msgid "Page _Width"
17628 msgstr "_Šírka strany"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2626
17631 msgid "Zoom to fit page width in window"
17632 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2628
17635 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17636 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2630
17639 msgid "Zoom to fit selection in window"
17640 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17642 #. Dialogs
17643 #: ../src/verbs.cpp:2633
17644 msgid "In_kscape Preferences..."
17645 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17647 #: ../src/verbs.cpp:2634
17648 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17649 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2635
17652 msgid "_Document Properties..."
17653 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2636
17656 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17657 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2637
17660 msgid "Document _Metadata..."
17661 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17663 #: ../src/verbs.cpp:2638
17664 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17665 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2639
17668 msgid "_Fill and Stroke..."
17669 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17671 #: ../src/verbs.cpp:2640
17672 msgid ""
17673 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17674 msgstr ""
17675 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17676 "objektov"
17678 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17679 #: ../src/verbs.cpp:2642
17680 msgid "S_watches..."
17681 msgstr "Vzorkovník..."
17683 #: ../src/verbs.cpp:2643
17684 msgid "Select colors from a swatches palette"
17685 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2644
17688 msgid "Transfor_m..."
17689 msgstr "Transfor_mácia..."
17691 #: ../src/verbs.cpp:2645
17692 msgid "Precisely control objects' transformations"
17693 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2646
17696 msgid "_Align and Distribute..."
17697 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17699 #: ../src/verbs.cpp:2647
17700 msgid "Align and distribute objects"
17701 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2648
17704 msgid "Undo _History..."
17705 msgstr "_História vrátení..."
17707 #: ../src/verbs.cpp:2649
17708 msgid "Undo History"
17709 msgstr "História vrátení"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2650
17712 msgid "_Text and Font..."
17713 msgstr "Text a pís_mo..."
17715 #: ../src/verbs.cpp:2651
17716 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17717 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2652
17720 msgid "_XML Editor..."
17721 msgstr "_XML editor..."
17723 #: ../src/verbs.cpp:2653
17724 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17725 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2654
17728 msgid "_Find..."
17729 msgstr "_Hľadať..."
17731 #: ../src/verbs.cpp:2655
17732 msgid "Find objects in document"
17733 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2656
17736 msgid "Find and _Replace Text..."
17737 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17739 #: ../src/verbs.cpp:2657
17740 msgid "Find and replace text in document"
17741 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2658
17744 msgid "Check Spellin_g..."
17745 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17747 #: ../src/verbs.cpp:2659
17748 msgid "Check spelling of text in document"
17749 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2660
17752 msgid "_Messages..."
17753 msgstr "Sprá_vy..."
17755 #: ../src/verbs.cpp:2661
17756 msgid "View debug messages"
17757 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2662
17760 msgid "S_cripts..."
17761 msgstr "_Skripty..."
17763 #: ../src/verbs.cpp:2663
17764 msgid "Run scripts"
17765 msgstr "Spustiť skripty"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2664
17768 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17769 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2665
17772 msgid "Show or hide all open dialogs"
17773 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2666
17776 msgid "Create Tiled Clones..."
17777 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17779 #: ../src/verbs.cpp:2667
17780 msgid ""
17781 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17782 "scattering"
17783 msgstr ""
17784 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17785 "rozptýliť"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2668
17788 msgid "_Object Properties..."
17789 msgstr "Vlastnosti objektu..."
17791 #: ../src/verbs.cpp:2669
17792 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17793 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2672
17796 msgid "_Instant Messaging..."
17797 msgstr "Sprá_vy..."
17799 #: ../src/verbs.cpp:2672
17800 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17801 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2674
17804 msgid "_Input Devices..."
17805 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17807 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17808 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17809 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2676
17812 msgid "_Input Devices (new)..."
17813 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2678
17816 msgid "_Extensions..."
17817 msgstr "_Rozšírenia..."
17819 #: ../src/verbs.cpp:2679
17820 msgid "Query information about extensions"
17821 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2680
17824 msgid "Layer_s..."
17825 msgstr "Vr_stvy..."
17827 #: ../src/verbs.cpp:2681
17828 msgid "View Layers"
17829 msgstr "Zobrazí vrstvy"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2682
17832 msgid "Path Effect Editor..."
17833 msgstr "Editor efektov ciest..."
17835 #: ../src/verbs.cpp:2683
17836 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17837 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2684
17840 msgid "Filter Editor..."
17841 msgstr "Editor filtrov..."
17843 #: ../src/verbs.cpp:2685
17844 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17845 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2686
17848 msgid "SVG Font Editor..."
17849 msgstr "Editor SVG písiem..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2687
17852 msgid "Edit SVG fonts"
17853 msgstr "Spravovať SVG písma"
17855 #. Help
17856 #: ../src/verbs.cpp:2690
17857 msgid "About E_xtensions"
17858 msgstr "O _rozšíreniach"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2691
17861 msgid "Information on Inkscape extensions"
17862 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2692
17865 msgid "About _Memory"
17866 msgstr "O _pamäti"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2693
17869 msgid "Memory usage information"
17870 msgstr "Informácie o využití pamäte"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2694
17873 msgid "_About Inkscape"
17874 msgstr "_O Inkscape"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2695
17877 msgid "Inkscape version, authors, license"
17878 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
17880 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17881 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17882 #. Tutorials
17883 #: ../src/verbs.cpp:2700
17884 msgid "Inkscape: _Basic"
17885 msgstr "Inkscape: _Základy"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2701
17888 msgid "Getting started with Inkscape"
17889 msgstr "Úvod do Inkscape"
17891 #. "tutorial_basic"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2702
17893 msgid "Inkscape: _Shapes"
17894 msgstr "Inkscape: _Tvary"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2703
17897 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17898 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2704
17901 msgid "Inkscape: _Advanced"
17902 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2705
17905 msgid "Advanced Inkscape topics"
17906 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
17908 #. "tutorial_advanced"
17909 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17910 #: ../src/verbs.cpp:2707
17911 msgid "Inkscape: T_racing"
17912 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2708
17915 msgid "Using bitmap tracing"
17916 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
17918 #. "tutorial_tracing"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2709
17920 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17921 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2710
17924 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17925 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2711
17928 msgid "_Elements of Design"
17929 msgstr "_Prvky návrhu"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2712
17932 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17933 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
17935 #. "tutorial_design"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2713
17937 msgid "_Tips and Tricks"
17938 msgstr "_Tipy a triky"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2714
17941 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17942 msgstr "Rôzne tipy a triky"
17944 #. "tutorial_tips"
17945 #. Effect -- renamed Extension
17946 #: ../src/verbs.cpp:2717
17947 msgid "Previous Extension"
17948 msgstr "Predošlé rozšírenie"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2718
17951 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17952 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2719
17955 msgid "Previous Extension Settings..."
17956 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
17958 #: ../src/verbs.cpp:2720
17959 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17960 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2724
17963 msgid "Fit the page to the current selection"
17964 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2726
17967 msgid "Fit the page to the drawing"
17968 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2728
17971 msgid ""
17972 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17973 msgstr ""
17974 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
17976 #. LockAndHide
17977 #: ../src/verbs.cpp:2730
17978 msgid "Unlock All"
17979 msgstr "Odomknúť všetko"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2732
17982 msgid "Unlock All in All Layers"
17983 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2734
17986 msgid "Unhide All"
17987 msgstr "Odkryť všetko"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2736
17990 msgid "Unhide All in All Layers"
17991 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2740
17994 msgid "Link an ICC color profile"
17995 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2741
17998 msgid "Remove Color Profile"
17999 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2742
18002 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18003 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18005 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18006 msgid "Dash pattern"
18007 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18009 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18010 msgid "Pattern offset"
18011 msgstr "Posun vzorky"
18013 #. display the initial welcome message in the statusbar
18014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18015 msgid ""
18016 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18017 "use selector (arrow) to move or transform them."
18018 msgstr ""
18019 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18020 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18023 #, c-format
18024 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18025 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18028 #, c-format
18029 msgid "%s: %d - Inkscape"
18030 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18033 #, c-format
18034 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18035 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18038 #, c-format
18039 msgid "%s - Inkscape"
18040 msgstr "%s - Inkscape"
18042 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18044 msgid "none"
18045 msgstr "žiadne"
18047 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18048 msgid "remove"
18049 msgstr "odstrániť"
18051 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18052 msgid "Change fill rule"
18053 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18055 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18056 msgid "Set fill color"
18057 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18059 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18060 msgid "Set gradient on fill"
18061 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18063 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18064 msgid "Set pattern on fill"
18065 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18067 #. Family frame
18068 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18069 msgid "Font family"
18070 msgstr "Rodina písma"
18072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18074 #. Style frame
18075 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18076 msgid "fontselector|Style"
18077 msgstr "Štýl"
18079 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18080 msgid "Font size:"
18081 msgstr "Veľkosť písma:"
18083 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18084 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18085 #. * some representative characters that users of your locale will be
18086 #. * interested in.
18087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18088 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18089 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18093 msgid ""
18094 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18095 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18096 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18097 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18098 msgstr ""
18099 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18100 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18101 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18102 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18105 msgid "reflected"
18106 msgstr "odrazené"
18108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18109 msgid "direct"
18110 msgstr "priame"
18112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18113 msgid "Repeat:"
18114 msgstr "Opakovať:"
18116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18117 msgid "Assign gradient to object"
18118 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18121 msgid "<small>No gradients</small>"
18122 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18125 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18126 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18129 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18130 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18133 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18134 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18137 msgid "Edit the stops of the gradient"
18138 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18145 msgid "<b>New:</b>"
18146 msgstr "<b>Nový:</b>"
18148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18149 msgid "Create linear gradient"
18150 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18153 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18154 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18156 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18158 msgid "on"
18159 msgstr "pre"
18161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18162 msgid "Create gradient in the fill"
18163 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18166 msgid "Create gradient in the stroke"
18167 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18169 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18170 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18175 msgid "<b>Change:</b>"
18176 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18180 msgid "No document selected"
18181 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18184 msgid "No gradients in document"
18185 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18188 msgid "No gradient selected"
18189 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18192 msgid "No stops in gradient"
18193 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18196 msgid "Change gradient stop offset"
18197 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18199 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18201 msgid "Add stop"
18202 msgstr "Pridať priehradku"
18204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18205 msgid "Add another control stop to gradient"
18206 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18209 msgid "Delete stop"
18210 msgstr "Zmazať priehradku"
18212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18213 msgid "Delete current control stop from gradient"
18214 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18216 #. Label
18217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18219 msgid "Offset:"
18220 msgstr "Posun:"
18222 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18224 msgid "Stop Color"
18225 msgstr "Farba priehradky"
18227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18228 msgid "Gradient editor"
18229 msgstr "Editor prechodov"
18231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18232 msgid "Change gradient stop color"
18233 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18236 msgid "No paint"
18237 msgstr "Bez farby"
18239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18240 msgid "Flat color"
18241 msgstr "Jednoduchá farba:"
18243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18244 msgid "Linear gradient"
18245 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18248 msgid "Radial gradient"
18249 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18252 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18253 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18255 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18257 msgid ""
18258 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18259 "evenodd)"
18260 msgstr ""
18261 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18262 "evenodd)"
18264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18266 msgid ""
18267 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18268 msgstr ""
18269 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18272 msgid "No objects"
18273 msgstr "Bez objektov"
18275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18276 msgid "Multiple styles"
18277 msgstr "Viaceré štýly"
18279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18280 msgid "Paint is undefined"
18281 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18284 msgid ""
18285 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18286 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18287 "create a new pattern from selection."
18288 msgstr ""
18289 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18290 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18291 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18294 msgid "Transform by toolbar"
18295 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18298 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18299 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18302 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18303 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18306 msgid ""
18307 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18308 "scaled."
18309 msgstr ""
18310 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18311 "obdĺžnika."
18313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18314 msgid ""
18315 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18316 "are scaled."
18317 msgstr ""
18318 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18319 "obdĺžnika."
18321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18322 msgid ""
18323 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18324 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18325 msgstr ""
18326 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18327 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18330 msgid ""
18331 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18332 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18333 msgstr ""
18334 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18335 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18338 msgid ""
18339 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18340 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18341 msgstr ""
18342 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18343 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18346 msgid ""
18347 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18348 "scaled, rotated, or skewed)."
18349 msgstr ""
18350 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18351 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18353 #. four spinbuttons
18354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18357 msgid "select_toolbar|X position"
18358 msgstr "Poloha X"
18360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18361 msgid "select_toolbar|X"
18362 msgstr "X"
18364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18365 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18366 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18371 msgid "select_toolbar|Y position"
18372 msgstr "Poloha Y"
18374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18375 msgid "select_toolbar|Y"
18376 msgstr "Y"
18378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18379 msgid "Vertical coordinate of selection"
18380 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18385 msgid "select_toolbar|Width"
18386 msgstr "Šírka"
18388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18389 msgid "select_toolbar|W"
18390 msgstr "W"
18392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18393 msgid "Width of selection"
18394 msgstr "Šírka výberu"
18396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18397 msgid "Lock width and height"
18398 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18401 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18402 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18407 msgid "select_toolbar|Height"
18408 msgstr "Výška"
18410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18411 msgid "select_toolbar|H"
18412 msgstr "H"
18414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18415 msgid "Height of selection"
18416 msgstr "Výška výberu"
18418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18419 msgid "Affect:"
18420 msgstr "Ovplyvniť:"
18422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18423 msgid ""
18424 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18425 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18426 msgstr ""
18427 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18428 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18431 msgid "Scale rounded corners"
18432 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18435 msgid "Move gradients"
18436 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18439 msgid "Move patterns"
18440 msgstr "Posunúť vzory"
18442 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18443 msgid "System"
18444 msgstr "Systém"
18446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18447 msgid "CMS"
18448 msgstr "CMS"
18450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18452 msgid "_R"
18453 msgstr "_R"
18455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18458 msgid "_G"
18459 msgstr "_G"
18461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18463 msgid "_B"
18464 msgstr "_B"
18466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18469 msgid "_H"
18470 msgstr "_H"
18472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18475 msgid "_S"
18476 msgstr "_S"
18478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18480 msgid "_L"
18481 msgstr "_L"
18483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18486 msgid "_C"
18487 msgstr "_C"
18489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18492 msgid "_M"
18493 msgstr "_M"
18495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18498 msgid "_Y"
18499 msgstr "_Y"
18501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18503 msgid "_K"
18504 msgstr "_K"
18506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18507 msgid "Gray"
18508 msgstr "Šedá"
18510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18514 msgid "Cyan"
18515 msgstr "Azúrová"
18517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18521 msgid "Magenta"
18522 msgstr "Fialová"
18524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18528 msgid "Yellow"
18529 msgstr "Žltá"
18531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18532 msgid "Fix"
18533 msgstr "Opraviť"
18535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18536 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18537 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18539 #. Label
18540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18544 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18545 msgid "_A"
18546 msgstr "_A"
18548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18557 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18558 msgid "Alpha (opacity)"
18559 msgstr "Alfa (krytie)"
18561 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18562 msgid "RGBA_:"
18563 msgstr "RGBA_:"
18565 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18566 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18567 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18570 msgid "RGB"
18571 msgstr "RGB"
18573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18574 msgid "HSL"
18575 msgstr "HSL"
18577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18578 msgid "CMYK"
18579 msgstr "CMYK"
18581 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18582 msgid "Unnamed"
18583 msgstr "Nepomenovaný"
18585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18586 msgid "Wheel"
18587 msgstr "Koleso"
18589 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18590 msgid "Attribute"
18591 msgstr "Atribút"
18593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18595 msgid "Value"
18596 msgstr "Hodnota"
18598 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18599 msgid "Type text in a text node"
18600 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18603 msgid "Set stroke color"
18604 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18607 msgid "Set gradient on stroke"
18608 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18611 msgid "Set pattern on stroke"
18612 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18615 msgid "Set markers"
18616 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18620 #. Stroke width
18621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18622 msgid "StrokeWidth|Width:"
18623 msgstr "Šírka:"
18625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18626 msgid "Stroke width"
18627 msgstr "Šírka ťahu"
18629 #. Join type
18630 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18631 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18633 msgid "Join:"
18634 msgstr "Spoj:"
18636 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18640 msgid "Miter join"
18641 msgstr "Ostrý spoj"
18643 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18644 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18645 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18647 msgid "Round join"
18648 msgstr "Oblý spoj"
18650 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18651 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18652 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18654 msgid "Bevel join"
18655 msgstr "Zrazený spoj"
18657 #. Miterlimit
18658 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18659 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18660 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18661 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18662 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18663 #. when they become too long.
18664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18665 msgid "Miter limit:"
18666 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18669 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18670 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18672 #. Cap type
18673 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18675 msgid "Cap:"
18676 msgstr "Zakončenie:"
18678 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18679 #. of the line; the ends of the line are square
18680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18681 msgid "Butt cap"
18682 msgstr "Rovné zakončenie"
18684 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18685 #. line; the ends of the line are rounded
18686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18687 msgid "Round cap"
18688 msgstr "Oblé zakončenie"
18690 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18691 #. line; the ends of the line are square
18692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18693 msgid "Square cap"
18694 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18696 #. Dash
18697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18698 msgid "Dashes:"
18699 msgstr "Typ čiary:"
18701 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18702 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18704 msgid "Start Markers:"
18705 msgstr "Začiatočné značky:"
18707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18708 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18709 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18711 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18712 msgid "Mid Markers:"
18713 msgstr "Stredné značky:"
18715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18716 msgid ""
18717 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18718 "last nodes"
18719 msgstr ""
18720 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18721 "posledného uzla"
18723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18724 msgid "End Markers:"
18725 msgstr "Koncové značky:"
18727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18728 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18729 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18732 msgid "Set stroke style"
18733 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18736 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18737 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18740 msgid "Style of new stars"
18741 msgstr "Štýl nových hviezd"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18744 msgid "Style of new rectangles"
18745 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18748 msgid "Style of new 3D boxes"
18749 msgstr "Štýl nového kvádra"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18752 msgid "Style of new ellipses"
18753 msgstr "Štýl nových elíps"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18756 msgid "Style of new spirals"
18757 msgstr "Štýl nových špirál"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18760 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18761 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18764 msgid "Style of new paths created by Pen"
18765 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18768 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18769 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18772 msgid "TBD"
18773 msgstr ""
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18776 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18777 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18780 msgid "Insert node"
18781 msgstr "Vložiť uzol"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18784 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18785 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18788 msgid "Insert"
18789 msgstr "Vložiť"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18792 msgid "Delete selected nodes"
18793 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18796 msgid "Join endnodes"
18797 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18800 msgid "Join selected endnodes"
18801 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18804 msgid "Join"
18805 msgstr "Spojiť"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18808 msgid "Break nodes"
18809 msgstr "Rozdeliť uzly"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18812 msgid "Break path at selected nodes"
18813 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18816 msgid "Join with segment"
18817 msgstr "Spojiť s úsekom"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18820 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18821 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18824 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18825 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18828 msgid "Node Cusp"
18829 msgstr "Hrot v uzle"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18832 msgid "Make selected nodes corner"
18833 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18836 msgid "Node Smooth"
18837 msgstr "Hladká v uzle"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18840 msgid "Make selected nodes smooth"
18841 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18844 msgid "Node Symmetric"
18845 msgstr "Symetrická v uzle"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18848 msgid "Make selected nodes symmetric"
18849 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18852 msgid "Node Auto"
18853 msgstr "Auto uzol"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18856 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18857 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18860 msgid "Node Line"
18861 msgstr "Čiara s uzlami"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18864 msgid "Make selected segments lines"
18865 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18868 msgid "Node Curve"
18869 msgstr "Krivka s uzlami"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18872 msgid "Make selected segments curves"
18873 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18876 msgid "Show Handles"
18877 msgstr "Zobraziť úchopy"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18880 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18881 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18884 msgid "Show Outline"
18885 msgstr "Zobraziť obrys"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18888 msgid "Show the outline of the path"
18889 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18892 msgid "Next path effect parameter"
18893 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18896 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18897 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18900 msgid "Edit the clipping path of the object"
18901 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18904 msgid "Edit mask path"
18905 msgstr "Upraviť masku cesty"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18908 msgid "Edit the mask of the object"
18909 msgstr "Upraviť masku objektu"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18912 msgid "X coordinate:"
18913 msgstr "Súradnica X:"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18916 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18917 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18920 msgid "Y coordinate:"
18921 msgstr "Súradnica Y:"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18924 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18925 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18928 msgid "Enable snapping"
18929 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18932 msgid "Bounding box"
18933 msgstr "Ohraničenie"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18936 msgid "Snap bounding box corners"
18937 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18940 msgid "Bounding box edges"
18941 msgstr "Okraje ohraničenia"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18944 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18945 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18948 msgid "Bounding box corners"
18949 msgstr "Rohy ohraničenia"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18952 msgid "Snap to bounding box corners"
18953 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18956 msgid "BBox Edge Midpoints"
18957 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18960 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18961 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18964 msgid "BBox Centers"
18965 msgstr "Stredy ohraničení"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18968 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18969 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18972 msgid "Snap nodes or handles"
18973 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18976 msgid "Snap to paths"
18977 msgstr "Prichytávať k cestám"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18980 msgid "Path intersections"
18981 msgstr "Priesečníky ciest"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18984 msgid "Snap to path intersections"
18985 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18988 msgid "To nodes"
18989 msgstr "K uzlom"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18992 msgid "Snap to cusp nodes"
18993 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18996 msgid "Smooth nodes"
18997 msgstr "Hladké uzly"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19000 msgid "Snap to smooth nodes"
19001 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19004 msgid "Line Midpoints"
19005 msgstr "Stredy úsečiek"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19008 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19009 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19012 msgid "Object Centers"
19013 msgstr "Stredy objektov"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19016 msgid "Snap from and to centers of objects"
19017 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19020 msgid "Rotation Centers"
19021 msgstr "Stredy _rotácie"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19024 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19025 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19028 msgid "Page border"
19029 msgstr "Okraj stránky"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19032 msgid "Snap to the page border"
19033 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19036 msgid "Snap to grids"
19037 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19040 msgid "Snap to guides"
19041 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19044 msgid "Star: Change number of corners"
19045 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19048 msgid "Star: Change spoke ratio"
19049 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19052 msgid "Make polygon"
19053 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19056 msgid "Make star"
19057 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19060 msgid "Star: Change rounding"
19061 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19064 msgid "Star: Change randomization"
19065 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19068 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19069 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19072 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19073 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19076 msgid "triangle/tri-star"
19077 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19080 msgid "square/quad-star"
19081 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19084 msgid "pentagon/five-pointed star"
19085 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19088 msgid "hexagon/six-pointed star"
19089 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19092 msgid "Corners"
19093 msgstr "Rohy"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19096 msgid "Corners:"
19097 msgstr "Rohy:"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19100 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19101 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19104 msgid "thin-ray star"
19105 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19108 msgid "pentagram"
19109 msgstr "päťuholník"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19112 msgid "hexagram"
19113 msgstr "šesťuholník"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19116 msgid "heptagram"
19117 msgstr "sedemuholník"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19120 msgid "octagram"
19121 msgstr "osemuholník"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19124 msgid "regular polygon"
19125 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19128 msgid "Spoke ratio"
19129 msgstr "Pomer lúčov"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19132 msgid "Spoke ratio:"
19133 msgstr "Koeficient lúčov:"
19135 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19136 #. Base radius is the same for the closest handle.
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19138 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19139 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19142 msgid "stretched"
19143 msgstr "natiahnutý"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19146 msgid "twisted"
19147 msgstr "skrútený"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19150 msgid "slightly pinched"
19151 msgstr "(mierne zúžené)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19154 msgid "NOT rounded"
19155 msgstr "NIE zaoblené"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19158 msgid "slightly rounded"
19159 msgstr "mierne zaoblené"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19162 msgid "visibly rounded"
19163 msgstr "viditeľne zaoblené"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19166 msgid "well rounded"
19167 msgstr "dosť zaoblené"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19170 msgid "amply rounded"
19171 msgstr "hojne zaoblené"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19174 msgid "blown up"
19175 msgstr "nafúknutý"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19178 msgid "Rounded"
19179 msgstr "Zaoblené"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19182 msgid "Rounded:"
19183 msgstr "Zaoblenie:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19186 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19187 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19190 msgid "NOT randomized"
19191 msgstr "NIE náhodné"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19194 msgid "slightly irregular"
19195 msgstr "mierne nepravidelné"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19198 msgid "visibly randomized"
19199 msgstr "viditeľne náhodné"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19202 msgid "strongly randomized"
19203 msgstr "veľmi náhodné"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19206 msgid "Randomized"
19207 msgstr "Náhodné"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19210 msgid "Randomized:"
19211 msgstr "Náhodnosť:"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19214 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19215 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19219 msgid "Defaults"
19220 msgstr "Štandardné"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19223 msgid ""
19224 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19225 "change defaults)"
19226 msgstr ""
19227 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19228 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19231 msgid "Change rectangle"
19232 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19235 msgid "W:"
19236 msgstr "W:"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19239 msgid "Width of rectangle"
19240 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19243 msgid "H:"
19244 msgstr "Vodorovná medzera:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19247 msgid "Height of rectangle"
19248 msgstr "Výška obdĺžnika"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19251 msgid "not rounded"
19252 msgstr "nezaoblený"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19255 msgid "Horizontal radius"
19256 msgstr "Vodorovný polomer"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19259 msgid "Rx:"
19260 msgstr "Rx:"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19263 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19264 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19267 msgid "Vertical radius"
19268 msgstr "Zvislý polomer"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19271 msgid "Ry:"
19272 msgstr "Ry:"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19275 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19276 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19279 msgid "Not rounded"
19280 msgstr "Nezaoblený"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19283 msgid "Make corners sharp"
19284 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19286 #. TODO: use the correct axis here, too
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19288 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19289 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19292 msgid "Angle in X direction"
19293 msgstr "Uhol v smere X"
19295 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19297 msgid "Angle of PLs in X direction"
19298 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19300 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19302 msgid "State of VP in X direction"
19303 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19306 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19307 msgstr ""
19308 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19311 msgid "Angle in Y direction"
19312 msgstr "Uhol v smere Y"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19315 msgid "Angle Y:"
19316 msgstr "Uhol Y:"
19318 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19320 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19321 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19323 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19325 msgid "State of VP in Y direction"
19326 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19329 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19330 msgstr ""
19331 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19334 msgid "Angle in Z direction"
19335 msgstr "Uhol v smere Z"
19337 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19339 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19340 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19342 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19344 msgid "State of VP in Z direction"
19345 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19348 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19349 msgstr ""
19350 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19353 msgid "Change spiral"
19354 msgstr "Zmena špirály"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19357 msgid "just a curve"
19358 msgstr "iba krivka"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19361 msgid "one full revolution"
19362 msgstr "jedna celá otáčka"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19365 msgid "Number of turns"
19366 msgstr "Počet otáčok"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19369 msgid "Turns:"
19370 msgstr "Otočenia:"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19373 msgid "Number of revolutions"
19374 msgstr "Počet otáčok"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19377 msgid "circle"
19378 msgstr "kruh"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19381 msgid "edge is much denser"
19382 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19385 msgid "edge is denser"
19386 msgstr "okraj je hustejší"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19389 msgid "even"
19390 msgstr "párny"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19393 msgid "center is denser"
19394 msgstr "stred je hustejší"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19397 msgid "center is much denser"
19398 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19401 msgid "Divergence"
19402 msgstr "Divergencia"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19405 msgid "Divergence:"
19406 msgstr "Divergencia:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19409 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19410 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19413 msgid "starts from center"
19414 msgstr "začína od stredu"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19417 msgid "starts mid-way"
19418 msgstr "začína na polceste"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19421 msgid "starts near edge"
19422 msgstr "začína blízko okraja"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19425 msgid "Inner radius"
19426 msgstr "Vnútorný polomer"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19429 msgid "Inner radius:"
19430 msgstr "Vnútorný polomer:"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19433 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19434 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19437 msgid "Bezier"
19438 msgstr "Bézier"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19441 msgid "Create regular Bezier path"
19442 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19445 msgid "Spiro"
19446 msgstr "Špirála"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19449 msgid "Create Spiro path"
19450 msgstr "Vytvorenie špirály"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19453 msgid "Zigzag"
19454 msgstr "Cikcak"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19457 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19458 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19461 msgid "Paraxial"
19462 msgstr "Paraxiálna"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19465 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19466 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19469 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19470 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19473 msgid "Triangle in"
19474 msgstr "Trojuholník dnu"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19477 msgid "Triangle out"
19478 msgstr "Trojuholník von"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19481 msgid "From clipboard"
19482 msgstr "Zo schránky"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19485 msgid "Shape:"
19486 msgstr "Tvar:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19489 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19490 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19493 msgid "(many nodes, rough)"
19494 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19500 msgid "(default)"
19501 msgstr "(štandardné)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19504 msgid "(few nodes, smooth)"
19505 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19508 msgid "Smoothing:"
19509 msgstr "Vyhladzovanie:"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19512 msgid "Smoothing: "
19513 msgstr "Vyhladzovanie:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19516 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19517 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19520 msgid ""
19521 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19522 "change defaults)"
19523 msgstr ""
19524 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19525 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19527 #. Width
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19529 msgid "(pinch tweak)"
19530 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19533 msgid "(broad tweak)"
19534 msgstr "(široké ladenie)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19537 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19538 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19540 #. Force
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19542 msgid "(minimum force)"
19543 msgstr "(maximálna sila)"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19546 msgid "(maximum force)"
19547 msgstr "(maximálna sila)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19550 msgid "Force"
19551 msgstr "Sila"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19554 msgid "Force:"
19555 msgstr "Sila:"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19558 msgid "The force of the tweak action"
19559 msgstr "Sila ladenia"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19562 msgid "Move mode"
19563 msgstr "Režim presunu"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19566 msgid "Move objects in any direction"
19567 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19570 msgid "Move in/out mode"
19571 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19574 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19575 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19578 msgid "Move jitter mode"
19579 msgstr "Režim variácie posúvania"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19582 msgid "Move objects in random directions"
19583 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19586 msgid "Scale mode"
19587 msgstr "Režim mierky"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19590 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19591 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19594 msgid "Rotate mode"
19595 msgstr "Režim otáčania"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19598 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19599 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19602 msgid "Duplicate/delete mode"
19603 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19606 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19607 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19610 msgid "Push mode"
19611 msgstr "Režim tlačenia"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19614 msgid "Push parts of paths in any direction"
19615 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19618 msgid "Shrink/grow mode"
19619 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19622 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19623 msgstr ""
19624 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19627 msgid "Attract/repel mode"
19628 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19631 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19632 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19635 msgid "Roughen mode"
19636 msgstr "Režim zdrsnenia"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19639 msgid "Roughen parts of paths"
19640 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19643 msgid "Color paint mode"
19644 msgstr "Farba režimu maľovania"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19647 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19648 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19651 msgid "Color jitter mode"
19652 msgstr "Režim variácie farieb"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19655 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19656 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19659 msgid "Blur mode"
19660 msgstr "Režim rozostrenia"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19663 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19664 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19667 msgid "Channels:"
19668 msgstr "Kanály:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19671 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19672 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19674 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19676 msgid "H"
19677 msgstr "H"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19680 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19681 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19683 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19685 msgid "S"
19686 msgstr "S"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19689 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19690 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19692 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19694 msgid "L"
19695 msgstr "L"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19698 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19699 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19701 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19703 msgid "O"
19704 msgstr "O"
19706 #. Fidelity
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19708 msgid "(rough, simplified)"
19709 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19712 msgid "(fine, but many nodes)"
19713 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19716 msgid "Fidelity"
19717 msgstr "Vernosť"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19720 msgid "Fidelity:"
19721 msgstr "Vernosť:"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19724 msgid ""
19725 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19726 "generate a lot of new nodes"
19727 msgstr ""
19728 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19729 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19732 msgid "Pressure"
19733 msgstr "Tlak"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19736 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19737 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19740 msgid "No preset"
19741 msgstr "Bez predvoľby"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19744 msgid "Save..."
19745 msgstr "Uložiť..."
19747 #. Width
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19749 msgid "(hairline)"
19750 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19753 msgid "(broad stroke)"
19754 msgstr "(široký ťah)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19757 msgid "Pen Width"
19758 msgstr "Šírka pera"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19761 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19762 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19764 #. Thinning
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19766 msgid "(speed blows up stroke)"
19767 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19770 msgid "(slight widening)"
19771 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19774 msgid "(constant width)"
19775 msgstr "(nemenná šírka)"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19778 msgid "(slight thinning, default)"
19779 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19782 msgid "(speed deflates stroke)"
19783 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19786 msgid "Stroke Thinning"
19787 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19790 msgid "Thinning:"
19791 msgstr "Stenčovanie:"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19794 msgid ""
19795 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19796 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19797 msgstr ""
19798 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19799 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19801 #. Angle
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19803 msgid "(left edge up)"
19804 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19807 msgid "(horizontal)"
19808 msgstr "(vodorovne)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19811 msgid "(right edge up)"
19812 msgstr "(pravý okraj hore)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19815 msgid "Pen Angle"
19816 msgstr "Uhol pera"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19819 msgid "Angle:"
19820 msgstr "Uhol:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19823 msgid ""
19824 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19825 "fixation = 0)"
19826 msgstr ""
19827 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19829 #. Fixation
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19831 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19832 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19835 msgid "(almost fixed, default)"
19836 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19839 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19840 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19843 msgid "Fixation"
19844 msgstr "Fixácia"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19847 msgid "Fixation:"
19848 msgstr "Fixácie:"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19851 msgid ""
19852 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19853 "fixed angle)"
19854 msgstr ""
19855 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
19857 #. Cap Rounding
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19859 msgid "(blunt caps, default)"
19860 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19863 msgid "(slightly bulging)"
19864 msgstr "(mierne vyduté)"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19867 msgid "(approximately round)"
19868 msgstr "(približne okrúhle)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19871 msgid "(long protruding caps)"
19872 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19875 msgid "Cap rounding"
19876 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19879 msgid "Caps:"
19880 msgstr "Zakončenie:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19883 msgid ""
19884 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19885 "round caps)"
19886 msgstr ""
19887 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
19888 "= oblé zakončenia)"
19890 #. Tremor
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19892 msgid "(smooth line)"
19893 msgstr "(hladká čiara)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19896 msgid "(slight tremor)"
19897 msgstr "(ľahké záchvevy)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19900 msgid "(noticeable tremor)"
19901 msgstr "(citeľné záchvevy)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19904 msgid "(maximum tremor)"
19905 msgstr "(maximálne záchvevy)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19908 msgid "Stroke Tremor"
19909 msgstr "Chvenie ťahu"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19912 msgid "Tremor:"
19913 msgstr "Chvenie:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19916 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19917 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
19919 #. Wiggle
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19921 msgid "(no wiggle)"
19922 msgstr "(bez chvenia)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19925 msgid "(slight deviation)"
19926 msgstr "(mierna odchýlka)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19929 msgid "(wild waves and curls)"
19930 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19933 msgid "Pen Wiggle"
19934 msgstr "Chvenie pera"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19937 msgid "Wiggle:"
19938 msgstr "Krútenie:"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19941 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19942 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
19944 #. Mass
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19946 msgid "(no inertia)"
19947 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19950 msgid "(slight smoothing, default)"
19951 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19954 msgid "(noticeable lagging)"
19955 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19958 msgid "(maximum inertia)"
19959 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19962 msgid "Pen Mass"
19963 msgstr "Hmotnosť pera"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19966 msgid "Mass:"
19967 msgstr "Hmota:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19970 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19971 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19974 msgid "Trace Background"
19975 msgstr "Vektorizácia pozadia"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19978 msgid ""
19979 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19980 "minimum width, black - maximum width)"
19981 msgstr ""
19982 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
19983 "čierne - maximálna šírka)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19986 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19987 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19990 msgid "Tilt"
19991 msgstr "Sklon"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19994 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19995 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19998 msgid "Choose a preset"
19999 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20002 msgid "Arc: Change start/end"
20003 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20006 msgid "Arc: Change open/closed"
20007 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20010 msgid "Start:"
20011 msgstr "Začiatok:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20014 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20015 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20018 msgid "End:"
20019 msgstr "Koniec:"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20022 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20023 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20026 msgid "Closed arc"
20027 msgstr "Zatvorený oblúk"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20030 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20031 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20034 msgid "Open Arc"
20035 msgstr "Otvorený oblúk"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20038 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20039 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20042 msgid "Make whole"
20043 msgstr "Vytvoriť celok"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20046 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20047 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20050 msgid "Pick opacity"
20051 msgstr "Vybrať krytie"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20054 msgid ""
20055 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20056 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20057 msgstr ""
20058 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20059 "farbu prednásobenú alfou"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20062 msgid "Pick"
20063 msgstr "Vybrať"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20066 msgid "Assign opacity"
20067 msgstr "Priradiť krytie"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20070 msgid ""
20071 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20072 msgstr ""
20073 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20076 msgid "Assign"
20077 msgstr "Priradiť"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20080 msgid "Closed"
20081 msgstr "Zatvorená"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20084 msgid "Open start"
20085 msgstr "Otvorený začiatok"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20088 msgid "Open end"
20089 msgstr "Otvorený koniec"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20092 msgid "Open both"
20093 msgstr "Otvoriť obe"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20096 msgid "All inactive"
20097 msgstr "Všetky neaktívne"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20100 msgid "No geometric tool is active"
20101 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20104 msgid "draw-geometry-inactive"
20105 msgstr ""
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20108 msgid "Show limiting bounding box"
20109 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20112 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20113 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20116 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20117 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20120 msgid ""
20121 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20122 "of current selection"
20123 msgstr ""
20124 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20125 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20128 msgid "Choose a line segment type"
20129 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20132 msgid "Display measuring info"
20133 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20136 msgid "Display measuring info for selected items"
20137 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20140 msgid "Open LPE dialog"
20141 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20144 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20145 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20148 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20149 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20152 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20153 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20156 msgid "Cut"
20157 msgstr "Vystrihnúť"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20160 msgid "Cut out from objects"
20161 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20164 msgid "Text: Change font family"
20165 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20168 msgid "Text: Change alignment"
20169 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20172 msgid "Text: Change font style"
20173 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20176 msgid "Text: Change orientation"
20177 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20180 msgid "Text: Change font size"
20181 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20184 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20185 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20188 msgid ""
20189 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20190 "default font instead."
20191 msgstr ""
20192 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20193 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20196 msgid "Align left"
20197 msgstr "Zarovnanie doľava"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20200 msgid "Align right"
20201 msgstr "Zarovnanie doprava"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20204 msgid "Justify"
20205 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20208 msgid "Bold"
20209 msgstr "Tučné"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20212 msgid "Italic"
20213 msgstr "Kurzíva"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20216 msgid "Change connector spacing"
20217 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20220 msgid "Avoid"
20221 msgstr "Vyhnúť sa"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20224 msgid "Ignore"
20225 msgstr "Ignorovať"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20228 msgid "Connector Spacing"
20229 msgstr "Rozostup konektorov"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20232 msgid "Spacing:"
20233 msgstr "Rozostup:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20236 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20237 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20240 msgid "Graph"
20241 msgstr "Graf"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20244 msgid "Connector Length"
20245 msgstr "Dĺžka konektorov"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20248 msgid "Length:"
20249 msgstr "Dĺžka:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20252 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20253 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20256 msgid "Downwards"
20257 msgstr "Smerom dolu"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20260 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20261 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20264 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20265 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20268 msgid "Fill by"
20269 msgstr "Vyplniť čím"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20272 msgid "Fill by:"
20273 msgstr "Vyplniť čím:"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20276 msgid "Fill Threshold"
20277 msgstr "Prah výplne"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20280 msgid ""
20281 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20282 "pixels to be counted in the fill"
20283 msgstr ""
20284 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20285 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20288 msgid "Grow/shrink by"
20289 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20292 msgid "Grow/shrink by:"
20293 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20296 msgid ""
20297 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20298 msgstr ""
20299 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20302 msgid "Close gaps"
20303 msgstr "Zatvoriť medzery"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20306 msgid "Close gaps:"
20307 msgstr "Blízke medzery:"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20310 msgid ""
20311 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20312 "to change defaults)"
20313 msgstr ""
20314 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20315 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20317 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20318 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20319 msgstr ""
20320 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20322 #. report to the Inkscape console using errormsg
20323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20324 msgid "Side Length 'a'/px: "
20325 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20328 msgid "Side Length 'b'/px: "
20329 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20332 msgid "Side Length 'c'/px: "
20333 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20336 msgid "Angle 'A'/radians:"
20337 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20340 msgid "Angle 'B'/radians: "
20341 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20344 msgid "Angle 'C'/radians: "
20345 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20348 msgid "Semiperimeter/px: "
20349 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20352 msgid "Area /px^2: "
20353 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20355 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20356 msgid ""
20357 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20358 "required by this extension. Please install them and try again."
20359 msgstr ""
20360 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20361 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20363 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20364 msgid ""
20365 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20366 "an existing file! Unable to embed image."
20367 msgstr ""
20368 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20369 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20371 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20372 #, python-format
20373 msgid "Sorry we could not locate %s"
20374 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20376 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20377 #, python-format
20378 msgid ""
20379 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20380 "or image/x-icon"
20381 msgstr ""
20382 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20383 "image/x-icon"
20385 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20386 msgid ""
20387 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20388 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20389 msgstr ""
20390 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20391 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20393 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20394 msgid "Difficulty finding the image data."
20395 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20397 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20398 msgid ""
20399 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20400 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20401 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20402 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20403 msgstr ""
20404 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20405 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20406 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20407 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20409 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20410 #, python-format
20411 msgid "No matching node for expression: %s"
20412 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20415 #, python-format
20416 msgid "No style attribute found for id: %s"
20417 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20419 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20420 #, python-format
20421 msgid "unable to locate marker: %s"
20422 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20424 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20425 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20426 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20427 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20428 msgid "This extension requires two selected paths."
20429 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20431 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20432 #, python-format
20433 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20434 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20436 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20437 msgid ""
20438 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20439 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20440 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20441 "numpy."
20442 msgstr ""
20443 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20444 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20445 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20447 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20448 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20449 #, python-format
20450 msgid ""
20451 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20452 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20453 msgstr ""
20454 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20455 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20457 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20458 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20459 msgid ""
20460 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20461 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20463 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20464 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20465 msgid ""
20466 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20467 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20468 msgstr ""
20469 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20470 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20472 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20473 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20474 msgid ""
20475 "The second selected object is not a path.\n"
20476 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20477 msgstr ""
20478 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20479 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20481 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20482 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20483 msgid ""
20484 "The first selected object is not a path.\n"
20485 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20486 msgstr ""
20487 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20488 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20491 msgid ""
20492 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20493 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20494 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20495 msgstr ""
20496 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20497 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20498 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20501 msgid "No face data found in specified file\n"
20502 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20505 msgid "No edge data found in specified file\n"
20506 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20508 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20510 msgid ""
20511 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20512 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20513 msgstr ""
20514 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20515 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20516 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20519 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20520 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20522 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20523 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20524 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20526 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20527 #, python-format
20528 msgid "Could not locate file: %s"
20529 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20531 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20533 msgid "You must select at least two elements."
20534 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20536 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20537 msgid "Add Nodes"
20538 msgstr "Pridať uzly"
20540 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20541 msgid "By max. segment length"
20542 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20544 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20545 msgid "By number of segments"
20546 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20548 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20549 msgid "Division method"
20550 msgstr "Metóda delenia"
20552 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20553 msgid "Maximum segment length (px)"
20554 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20556 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20557 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20559 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20561 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20562 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20564 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20566 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20567 msgid "Modify Path"
20568 msgstr "Zmeniť cestu"
20570 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20571 msgid "Number of segments"
20572 msgstr "Počet úsekov"
20574 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20575 msgid "AI 8.0 Input"
20576 msgstr "Výstup AI 8.0"
20578 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20579 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20580 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20582 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20583 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20584 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20586 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20587 msgid "AI 8.0 Output"
20588 msgstr "Výstup AI 8.0"
20590 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20591 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20592 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20594 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20595 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20596 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20598 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20599 msgid "AI SVG Input"
20600 msgstr "Vstup AI SVG"
20602 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20603 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20604 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20606 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20607 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20608 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20610 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20611 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20612 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20614 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20615 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20616 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20618 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20619 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20620 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20622 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20623 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20624 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20626 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20627 msgid "Corel DRAW Input"
20628 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20630 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20631 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20632 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20634 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20635 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20636 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20638 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20639 msgid "Corel DRAW templates input"
20640 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20642 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20643 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20644 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20646 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20647 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20648 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20650 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20651 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20652 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20654 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20655 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20656 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20658 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20659 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20660 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20662 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20663 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20664 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20666 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20667 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20668 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20670 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20671 msgid "Brighter"
20672 msgstr "Svetlejšie"
20674 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20675 msgid "Blue Function"
20676 msgstr "Funkcia modrej"
20678 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20679 msgid "Green Function"
20680 msgstr "Funkcia zelenej"
20682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20683 msgid "Red Function"
20684 msgstr "Funkcia červenej"
20686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20687 msgid "Darker"
20688 msgstr "Tmavšie"
20690 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20691 msgid "Grayscale"
20692 msgstr "Stupne šedej"
20694 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20695 msgid "Less Hue"
20696 msgstr "Menší odtieň"
20698 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20699 msgid "Less Light"
20700 msgstr "Menšia svetlosť"
20702 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20703 msgid "Less Saturation"
20704 msgstr "Menej sýtosti"
20706 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20707 msgid "More Hue"
20708 msgstr "Viac odtieňa"
20710 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20711 msgid "More Light"
20712 msgstr "Viac jasu"
20714 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20715 msgid "More Saturation"
20716 msgstr "Viac sýtosti"
20718 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20719 msgid "Negative"
20720 msgstr "Negatív"
20722 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20723 msgid "Randomize"
20724 msgstr "Náhodne"
20726 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20727 msgid "Remove Blue"
20728 msgstr "Odstrániť modrú"
20730 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20731 msgid "Remove Green"
20732 msgstr "Odstrániť zelenú"
20734 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20735 msgid "Remove Red"
20736 msgstr "Odstrániť červenú"
20738 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20739 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20740 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20742 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20743 msgid "Replace color"
20744 msgstr "Nahradiť farbu"
20746 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20747 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20748 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20750 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20751 msgid "RGB Barrel"
20752 msgstr "RGB valec"
20754 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20755 msgid "Convert to Dashes"
20756 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20758 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20759 msgid "A diagram created with the program Dia"
20760 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20762 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20763 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20764 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20766 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20767 msgid "Dia Input"
20768 msgstr "Vstup Dia"
20770 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20771 msgid ""
20772 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20773 "at http://live.gnome.org/Dia"
20774 msgstr ""
20775 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20776 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20778 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20779 msgid ""
20780 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20781 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20782 "Inkscape installation."
20783 msgstr ""
20784 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20785 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20787 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20788 msgid "Dimensions"
20789 msgstr "Rozmery"
20791 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20792 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20793 msgid "Visualize Path"
20794 msgstr "Zobraziť cestu"
20796 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20797 msgid "X Offset"
20798 msgstr "Posun X"
20800 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20801 msgid "Y Offset"
20802 msgstr "Posun Y"
20804 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20805 msgid "Dot size"
20806 msgstr "Veľkosť bodu"
20808 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20809 msgid "Font size"
20810 msgstr "Veľkosť písma"
20812 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20813 msgid "Number Nodes"
20814 msgstr "Počet uzlov"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20817 msgid "Altitudes"
20818 msgstr "Výšky"
20820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20821 msgid "Angle Bisectors"
20822 msgstr "Rozdelenia uhla"
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20825 msgid "Centroid"
20826 msgstr "Ťažisko"
20828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20829 msgid "Circumcentre"
20830 msgstr "Stred opísanej kružnice"
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20833 msgid "Circumcircle"
20834 msgstr "Opísaná kružnica"
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20837 msgid "Common Objects"
20838 msgstr "Spoločné objekty"
20840 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20842 msgid "Contact Triangle"
20843 msgstr "Gergonov trojuholník"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20846 msgid "Custom Point Specified By:"
20847 msgstr "Vlastný bod určený:"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20850 msgid "Custom Points and Options"
20851 msgstr "Vlastné body a možnosti"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20854 msgid "Draw Circle About This Point"
20855 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20858 msgid "Draw From Triangle"
20859 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20862 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20863 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20866 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20867 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20870 msgid "Draw Marker At This Point"
20871 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
20873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20874 msgid "Excentral Triangle"
20875 msgstr "Gergonov trojuholník"
20877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20878 msgid "Excentres"
20879 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
20881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20882 msgid "Excircles"
20883 msgstr "Pripísané kružnice"
20885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20886 msgid "Extouch Triangle"
20887 msgstr ""
20889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20890 msgid "Gergonne Point"
20891 msgstr "Gergonov bod"
20893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20894 msgid "Incentre"
20895 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
20897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20898 msgid "Incircle"
20899 msgstr "Vpísaná kružnica"
20901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20902 msgid "Nagel Point"
20903 msgstr "Nagelov bod"
20905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20906 msgid "Nine-Point Centre"
20907 msgstr "Stred deviatich bodov"
20909 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
20910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20911 msgid "Nine-Point Circle"
20912 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
20914 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
20915 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
20916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20917 msgid "Orthic Triangle"
20918 msgstr "Ortický trojuholník"
20920 # priesečník výšok
20921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20922 msgid "Orthocentre"
20923 msgstr "Ortocentrum"
20925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20926 msgid "Point At"
20927 msgstr "Nasmerovať na"
20929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20930 msgid "Radius / px"
20931 msgstr "Polomer [px]"
20933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20934 msgid "Report this triangle's properties"
20935 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20938 msgid "Symmedial Triangle"
20939 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
20941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20942 msgid "Symmedian Point"
20943 msgstr "Lemoinov bod"
20945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20946 msgid "Symmedians"
20947 msgstr "Lemoinove body"
20949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20950 msgid "Triangle Function"
20951 msgstr "Trigonometrická funkcia"
20953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20954 msgid "Trilinear Coordinates"
20955 msgstr "Trilineárne súradnice"
20957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20958 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20959 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20960 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20963 msgid "Character Encoding"
20964 msgstr "Kódovanie znakov"
20966 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20967 msgid "DXF Input"
20968 msgstr "Vstup DXF"
20970 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20971 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20972 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
20974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20975 msgid "Or, use manual scale factor"
20976 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
20978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20979 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20980 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
20982 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20983 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20984 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20986 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20987 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20988 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20990 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20991 msgid "ROBO-Master output"
20992 msgstr "Výstup ROBO-Master"
20994 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20995 msgid "DXF Output"
20996 msgstr "Výstup DXF"
20998 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20999 msgid "DXF file written by pstoedit"
21000 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21003 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21004 msgstr ""
21005 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21006 "pstoedit.net/pstoedit"
21008 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21009 msgid "Blur height"
21010 msgstr "Výška rozostrenia"
21012 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21013 msgid "Blur stdDeviation"
21014 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21016 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21017 msgid "Blur width"
21018 msgstr "Šírka rozostrenia"
21020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21021 msgid "Edge 3D"
21022 msgstr "Hrana 3D"
21024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21025 msgid "Illumination Angle"
21026 msgstr "Uhol osvetlenia"
21028 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21029 msgid "Only black and white"
21030 msgstr "Iba čierna a biela"
21032 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21033 msgid "Shades"
21034 msgstr "Odtiene"
21036 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21037 msgid "Embed Images"
21038 msgstr "Vkladať obrázky"
21040 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21041 msgid "Embed only selected images"
21042 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21044 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21045 msgid "EPS Input"
21046 msgstr "Vstup EPS"
21048 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21049 msgid "EPSI Output"
21050 msgstr "Výstup EPSI"
21052 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21053 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21054 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21056 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21057 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21058 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21060 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21061 msgid "LaTeX formula"
21062 msgstr "vzorec LaTeX"
21064 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21065 msgid "LaTeX formula: "
21066 msgstr "vzorec LaTeX: "
21068 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21069 msgid "Export as GIMP Palette"
21070 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21072 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21073 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21074 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21076 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21077 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21078 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21081 msgid "Extract Image"
21082 msgstr "Extrahovať obrázok"
21084 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21085 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21086 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21088 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21089 msgid "Path to save image"
21090 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21092 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21093 msgid "Extrude"
21094 msgstr "Extrudovať"
21096 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21097 msgid "Open files saved with XFIG"
21098 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21100 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21101 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21102 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21104 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21105 msgid "XFIG Input"
21106 msgstr "Vstup XFIG"
21108 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21109 msgid "Flatness"
21110 msgstr "Hladkosť"
21112 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21113 msgid "Flatten Beziers"
21114 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21116 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21117 msgid "Add Guide Lines"
21118 msgstr "Pridať vodidlá"
21120 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21121 msgid "Depth"
21122 msgstr "Hĺbka"
21124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21125 msgid "Foldable Box"
21126 msgstr "Poskladateľná krabica"
21128 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21129 msgid "Paper Thickness"
21130 msgstr "Hrúbka papiera"
21132 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21133 msgid "Tab Proportion"
21134 msgstr "Veľkosť záložiek"
21136 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21137 msgid "Fractalize"
21138 msgstr "Fraktalizovať"
21140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21141 msgid "Smoothness"
21142 msgstr "Hladkosť"
21144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21145 msgid "Subdivisions"
21146 msgstr "Podúseky"
21148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21149 msgid "Calculate first derivative numerically"
21150 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21154 msgid "Draw Axes"
21155 msgstr "Kreslenie osí"
21157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21158 msgid "End X value"
21159 msgstr "Koncová hodnota X"
21161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21162 msgid "First derivative"
21163 msgstr "Prvá derivácia"
21165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21166 msgid "Function"
21167 msgstr "Funkcia"
21169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21170 msgid "Function Plotter"
21171 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21175 msgid "Functions"
21176 msgstr "Funkcie"
21178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21179 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21180 msgstr ""
21181 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21182 "výška/rozsah y)"
21184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21185 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21186 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21189 msgid "Number of samples"
21190 msgstr "Počet vzoriek"
21192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21193 msgid "Range and sampling"
21194 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21197 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21198 msgid "Remove rectangle"
21199 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21202 msgid ""
21203 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21204 "it will determine X and Y scales.\n"
21205 "\n"
21206 "With polar coordinates:\n"
21207 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21208 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21209 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21210 "   First derivative is always determined numerically."
21211 msgstr ""
21212 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21213 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21214 "\n"
21215 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21216 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21217 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21218 "1.\n"
21219 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21220 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21224 msgid ""
21225 "Standard Python math functions are available:\n"
21226 "\n"
21227 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21228 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21229 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21230 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21231 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21232 "\n"
21233 "The constants pi and e are also available."
21234 msgstr ""
21235 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21236 "\n"
21237 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21238 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21239 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21240 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21241 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21242 "\n"
21243 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21246 msgid "Start X value"
21247 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21251 msgid "Use"
21252 msgstr "Použiť"
21254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21255 msgid "Use polar coordinates"
21256 msgstr "Používať polárne súradnice"
21258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21259 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21260 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21263 msgid "Y value of rectangle's top"
21264 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21266 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21267 msgid "Circular pitch, px"
21268 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21271 msgid "Gear"
21272 msgstr "Ozubenie"
21274 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21275 msgid "Number of teeth"
21276 msgstr "Počet zubov"
21278 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21279 msgid "Pressure angle"
21280 msgstr "Uhol tlaku"
21282 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21283 msgid "GIMP XCF"
21284 msgstr "GIMP XCF"
21286 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21287 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21288 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21291 msgid "Save Grid:"
21292 msgstr "Uložiť mriežku:"
21294 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21295 msgid "Save Guides:"
21296 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21299 msgid "Border Thickness [px]"
21300 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21303 msgid "Cartesian Grid"
21304 msgstr "Karteziánska mriežka"
21306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21307 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21308 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21311 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21312 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21315 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21316 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21319 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21320 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21323 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21324 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21327 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21328 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21331 msgid "Major X Divisions"
21332 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21335 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21336 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21339 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21340 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21343 msgid "Major Y Divisions"
21344 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21347 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21348 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21351 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21352 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21355 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21356 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21359 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21360 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21363 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21364 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21367 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21368 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21371 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21372 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21375 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21376 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21379 msgid "Angle Divisions"
21380 msgstr "Rozdelenia uhla"
21382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21383 msgid "Angle Divisions at Centre"
21384 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21387 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21388 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21391 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21392 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21395 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21396 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21399 msgid "Circumferential Labels"
21400 msgstr "Okružné označenia"
21402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21403 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21404 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21407 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21408 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21411 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21412 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21415 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21416 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21419 msgid "Major Circular Divisions"
21420 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21423 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21424 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21427 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21428 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21431 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21432 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21435 msgid "Polar Grid"
21436 msgstr "Polárna mriežka"
21438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21439 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21440 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21443 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21444 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21447 msgid "1/10"
21448 msgstr "1/10"
21450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21451 msgid "1/2"
21452 msgstr "1/2"
21454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21455 msgid "1/3"
21456 msgstr "1/3"
21458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21459 msgid "1/4"
21460 msgstr "1/4"
21462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21463 msgid "1/5"
21464 msgstr "1/5"
21466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21467 msgid "1/6"
21468 msgstr "1/6"
21470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21471 msgid "1/7"
21472 msgstr "1/7"
21474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21475 msgid "1/8"
21476 msgstr "1/8"
21478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21479 msgid "1/9"
21480 msgstr "1/9"
21482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21483 msgid "Custom..."
21484 msgstr "Vlastné..."
21486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21487 msgid "Delete existing guides"
21488 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21491 msgid "Golden ratio"
21492 msgstr "Zlatý rez"
21494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21495 msgid "Guides creator"
21496 msgstr "Tvorba vodidiel"
21498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21499 msgid "Horizontal guide each"
21500 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21503 msgid "Preset"
21504 msgstr "Prednastavené"
21506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21507 msgid "Rule-of-third"
21508 msgstr "Pravidlo tretín"
21510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21511 msgid "Start from edges"
21512 msgstr "Začína od okrajov"
21514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21515 msgid "Vertical guide each"
21516 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21518 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21519 msgid "Draw Handles"
21520 msgstr "Kreslenie úchopov"
21522 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21523 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21524 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21526 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21527 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21528 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21530 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21531 msgid "HPGL Output"
21532 msgstr "Výstup HPGL"
21534 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21535 msgid "Mirror Y-axis"
21536 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21538 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21539 msgid "Plot invisible layers"
21540 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21542 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21543 msgid "X-origin (px)"
21544 msgstr "počiatok X (px)"
21546 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21547 msgid "Y-origin (px)"
21548 msgstr "počiatok Y (px)"
21550 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21551 msgid "hpgl output flatness"
21552 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21554 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21555 msgid "Ask Us a Question"
21556 msgstr "Spýtajte sa nás"
21558 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21559 msgid "Command Line Options"
21560 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21562 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21563 msgid "FAQ"
21564 msgstr "Často kladené otázky"
21566 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21567 msgid "Keys and Mouse Reference"
21568 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21570 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21571 msgid "Inkscape Manual"
21572 msgstr "Príručka Inkscape"
21574 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21575 msgid "New in This Version"
21576 msgstr "Nové v tejto verzii"
21578 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21579 msgid "Report a Bug"
21580 msgstr "Ohlásiť chybu"
21582 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21583 msgid "SVG 1.1 Specification"
21584 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21587 msgid "Attribute to Interpolate"
21588 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21590 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21591 msgid "End Value"
21592 msgstr "Koncová hodnota"
21594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21595 msgid "Float Number"
21596 msgstr "Desatinné číslo"
21598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21599 msgid ""
21600 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21601 "this \"other\":"
21602 msgstr ""
21603 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21604 "„ďalšie“ identifikovať:"
21606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21607 msgid "Integer Number"
21608 msgstr "Celé číslo"
21610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21611 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21612 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21615 msgid "No Unit"
21616 msgstr "Žiadna jednotka"
21618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21619 msgid "Other"
21620 msgstr "Ďalšie"
21622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21623 msgid "Other Attribute"
21624 msgstr "Iný atribút"
21626 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21627 msgid "Other Attribute type"
21628 msgstr "Iný typ atribútu"
21630 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21631 msgid "Start Value"
21632 msgstr "Počiatočná hodnota"
21634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21636 msgid "Style"
21637 msgstr "Štýl"
21639 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21640 msgid "Tag"
21641 msgstr "Značka"
21643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21644 msgid ""
21645 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21646 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21647 "selection"
21648 msgstr ""
21649 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21650 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21653 msgid "Transformation"
21654 msgstr "Transformácia"
21656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21657 msgid "Translate X"
21658 msgstr "Posunutie X"
21660 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21661 msgid "Translate Y"
21662 msgstr "Posunutie Y"
21664 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21665 msgid "Where to apply?"
21666 msgstr "Kde použiť?"
21668 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21671 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21672 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21675 msgid "Duplicate endpaths"
21676 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21679 msgid "Exponent"
21680 msgstr "Exponent"
21682 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21683 msgid "Interpolate"
21684 msgstr "Interpolácia"
21686 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21687 msgid "Interpolate style"
21688 msgstr "Štýl interpolácie"
21690 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21691 msgid "Interpolation method"
21692 msgstr "Metóda interpolácie"
21694 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21695 msgid "Interpolation steps"
21696 msgstr "Krokov interpolácie"
21698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21699 msgid ""
21700 "\n"
21701 "The path is generated by applying the \n"
21702 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21703 "Order times. The following commands are \n"
21704 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21705 "\n"
21706 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21707 "\n"
21708 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21709 "\n"
21710 "+: turn left\n"
21711 "\n"
21712 "-: turn right\n"
21713 "\n"
21714 "|: turn 180 degrees\n"
21715 "\n"
21716 "[: remember point\n"
21717 "\n"
21718 "]: return to remembered point\n"
21719 msgstr ""
21720 "\n"
21721 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
21722 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
21723 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
21724 "nasledovné príkazy:\n"
21725 "\n"
21726 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
21727 "\n"
21728 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
21729 "\n"
21730 "+: otočiť vľavo\n"
21731 "\n"
21732 "-: otočiť vpravo\n"
21733 "\n"
21734 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
21735 "\n"
21736 "[: zapamätať bod\n"
21737 "\n"
21738 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
21740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21741 msgid "Axiom"
21742 msgstr "Axióma"
21744 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21745 msgid "Axiom and rules"
21746 msgstr "Axióma a pravidlá"
21748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21749 msgid "L-system"
21750 msgstr "L-systém"
21752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21753 msgid "Left angle"
21754 msgstr "Ľavý uhol"
21756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21757 #, no-c-format
21758 msgid "Randomize angle (%)"
21759 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21761 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21762 #, no-c-format
21763 msgid "Randomize step (%)"
21764 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21766 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21767 msgid "Right angle"
21768 msgstr "Pravý uhol"
21770 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21771 msgid "Rules"
21772 msgstr "Pravítka"
21774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21775 msgid "Step length (px)"
21776 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21778 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21779 msgid "Lorem ipsum"
21780 msgstr "Lorem ipsum"
21782 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21783 msgid "Number of paragraphs"
21784 msgstr "Počet odstavcov"
21786 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21787 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21788 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21790 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21791 msgid "Sentences per paragraph"
21792 msgstr "Viet na odstavec"
21794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21795 msgid ""
21796 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21797 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21798 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21799 msgstr ""
21800 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21801 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21802 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21804 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21805 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21806 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21808 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21809 msgid "Font size [px]"
21810 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21812 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21813 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21814 msgid "Length Unit: "
21815 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21817 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21818 msgid "Measure"
21819 msgstr "Mierka"
21821 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21822 msgid "Measure Path"
21823 msgstr "Zmerať cestu"
21825 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21826 msgid "Offset [px]"
21827 msgstr "Posun [px]"
21829 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21830 msgid "Precision"
21831 msgstr "Presnosť"
21833 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21834 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21835 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21837 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21838 msgid ""
21839 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21840 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21841 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21842 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21843 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21844 "real world, Scale must be set to 250."
21845 msgstr ""
21846 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21847 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21848 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21849 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21850 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21852 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21853 msgid "Angle"
21854 msgstr "Uhol"
21856 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21857 msgid "Magnitude"
21858 msgstr "Magnitúda"
21860 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21861 msgid "Motion"
21862 msgstr "Pohyb"
21864 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21865 msgid "ASCII Text with outline markup"
21866 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21868 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21869 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21870 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21872 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21873 msgid "Text Outline Input"
21874 msgstr "Vstup Text Outline"
21876 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21877 msgid "End t-value"
21878 msgstr "Koncová hodnota t"
21880 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21881 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21882 msgstr ""
21883 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
21884 "rozsah-y)"
21886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21887 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21888 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
21890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21891 msgid "Parametric Curves"
21892 msgstr "Parametrické krivky"
21894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21895 msgid "Range and Sampling"
21896 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21899 msgid "Samples"
21900 msgstr "Vzorky"
21902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21903 msgid ""
21904 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21905 "it will determine X and Y scales.\n"
21906 "\n"
21907 "First derivatives are always determined numerically."
21908 msgstr ""
21909 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21910 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
21911 "\n"
21912 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
21914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21915 msgid "Start t-value"
21916 msgstr "Počiatočná hodnota t"
21918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21919 msgid "x-Function"
21920 msgstr "Funkcia t"
21922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21923 msgid "x-value of rectangle's left"
21924 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
21926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21927 msgid "x-value of rectangle's right"
21928 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
21930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21931 msgid "y-Function"
21932 msgstr "Funkcia y"
21934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21935 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21936 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
21938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21939 msgid "y-value of rectangle's top"
21940 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
21942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21943 msgid "Copies of the pattern:"
21944 msgstr "Kópie vzorky"
21946 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21947 msgid "Deformation type:"
21948 msgstr "Typ deformácie"
21950 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21951 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21952 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21953 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21955 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21956 msgid "Pattern along Path"
21957 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21959 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21960 msgid "Ribbon"
21961 msgstr "Stuha"
21963 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21964 msgid "Snake"
21965 msgstr "Had"
21967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21968 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21969 msgid "Space between copies:"
21970 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21972 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21973 msgid ""
21974 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21975 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21976 "clones... allowed)"
21977 msgstr ""
21978 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21979 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21980 "povolené)"
21982 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21983 msgid "Cloned"
21984 msgstr "Klonované"
21986 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21987 msgid "Copied"
21988 msgstr "Skopírované"
21990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21991 msgid "Follow path orientation"
21992 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21994 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21995 msgid "Moved"
21996 msgstr "Presunuté"
21998 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21999 msgid "Original pattern will be:"
22000 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22002 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22003 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22004 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22007 msgid ""
22008 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22009 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22010 "clones... allowed)"
22011 msgstr ""
22012 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22013 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22014 "povolené)"
22016 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22017 msgid "Bleed (in)"
22018 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22021 msgid "Bond Weight #"
22022 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22025 msgid "Book Height (inches)"
22026 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22029 msgid "Book Properties"
22030 msgstr "Vlastnosti knihy"
22032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22033 msgid "Book Width (inches)"
22034 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22037 msgid "Caliper (inches)"
22038 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22041 msgid "Cover"
22042 msgstr "Obal"
22044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22045 msgid "Cover Thickness Measurement"
22046 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22049 msgid "Interior Pages"
22050 msgstr "Vnútorné stránky"
22052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22053 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22054 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22057 msgid "Number of Pages"
22058 msgstr "Počet stránok"
22060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22061 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22062 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22065 msgid "Paper Thickness Measurement"
22066 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22069 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22070 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22073 msgid "Remove existing guides"
22074 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22077 msgid "Specify Width"
22078 msgstr "Uveďte šírku"
22080 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22081 msgid "Perspective"
22082 msgstr "Perspektíva"
22084 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22085 msgid "AutoCAD Plot Input"
22086 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22088 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22089 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22090 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22091 msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
22093 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22094 msgid "Open files saved for plotters"
22095 msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
22097 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22098 msgid "AutoCAD Plot Output"
22099 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22101 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22102 msgid "Save a file for plotters"
22103 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22106 msgid "3D Polyhedron"
22107 msgstr "3D polyhedrón"
22109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22110 msgid "Clockwise Wound Object"
22111 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22114 msgid "Cube"
22115 msgstr "Kocka"
22117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22118 msgid "Cuboctohedron"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22122 msgid "Dodecahedron"
22123 msgstr "Dodekahedrón"
22125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22126 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22127 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22130 msgid "Edge-Specified"
22131 msgstr "Hranovo-definované"
22133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22134 msgid "Edges"
22135 msgstr "Hrany"
22137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22138 msgid "Face-Specified"
22139 msgstr "Stranovo-definované"
22141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22142 msgid "Faces"
22143 msgstr "Strany"
22145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22146 msgid "Filename:"
22147 msgstr "Názov súboru:"
22149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22150 msgid "Fill Colour (Blue)"
22151 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22154 msgid "Fill Colour (Green)"
22155 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22158 msgid "Fill Colour (Red)"
22159 msgstr "Farba výplne (červená)"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22162 #, no-c-format
22163 msgid "Fill Opacity/ %"
22164 msgstr "Krytie výplne/ %"
22166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22167 msgid "Great Dodecahedron"
22168 msgstr ""
22170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22171 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22175 msgid "Icosahedron"
22176 msgstr "Ikosahedrón"
22178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22179 msgid "Light x-Position"
22180 msgstr "Poloha X svetla"
22182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22183 msgid "Light y-Position"
22184 msgstr "Poloha Y svetla"
22186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22187 msgid "Light z-Position"
22188 msgstr "Poloha Z svetla"
22190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22191 msgid "Line Thickness / px"
22192 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22195 msgid "Load From File"
22196 msgstr "Načítať zo súboru"
22198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22199 msgid "Maximum"
22200 msgstr "Maximum"
22202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22203 msgid "Mean"
22204 msgstr "Stred"
22206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22207 msgid "Minimum"
22208 msgstr "Minimum"
22210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22211 msgid "Model File"
22212 msgstr "Súbor modelu"
22214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22215 msgid "Object Type"
22216 msgstr "Typ objektu"
22218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22219 msgid "Object:"
22220 msgstr "Objekt:"
22222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22223 msgid "Octahedron"
22224 msgstr "Oktahedrón"
22226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22227 msgid "Rotate Around:"
22228 msgstr "Otáčať okolo:"
22230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22231 msgid "Rotation / Degrees"
22232 msgstr "Rotácia / stupne"
22234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22235 msgid "Scaling Factor"
22236 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22239 msgid "Shading"
22240 msgstr "Tieňovanie"
22242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22243 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22247 msgid "Snub Cube"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22251 msgid "Snub Dodecahedron"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22255 #, no-c-format
22256 msgid "Stroke Opacity/ %"
22257 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22260 msgid "Tetrahedron"
22261 msgstr "Tetrahedrón"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22264 msgid "Then Rotate Around:"
22265 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22268 msgid "Truncated Cube"
22269 msgstr "Zrezaná kocka"
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22272 msgid "Truncated Dodecahedron"
22273 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22276 msgid "Truncated Icosahedron"
22277 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22280 msgid "Truncated Octahedron"
22281 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22284 msgid "Truncated Tetrahedron"
22285 msgstr "Zrezaný ihlan"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22288 msgid "Vertices"
22289 msgstr "Vrcholy"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22292 msgid "View"
22293 msgstr "Zobraziť"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22296 msgid "X-Axis"
22297 msgstr "os X"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22300 msgid "Y-Axis"
22301 msgstr "os Y"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22304 msgid "Z-Axis"
22305 msgstr "os Z"
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22308 msgid "Z-Sort Faces By:"
22309 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22312 msgid "Bleed Margin"
22313 msgstr "Spadávka"
22315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22316 msgid "Bleed Marks"
22317 msgstr "Značky spadávky"
22319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22320 msgid "Bottom:"
22321 msgstr "Dolu:"
22323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22324 msgid "Canvas"
22325 msgstr "Plátno"
22327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22328 msgid "Colour Bars"
22329 msgstr "Panely farieb"
22331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22332 msgid "Crop Marks"
22333 msgstr "Značky orezania"
22335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22336 msgid "Left:"
22337 msgstr "Vľavo:"
22339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22340 msgid "Marks"
22341 msgstr "Značky"
22343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22344 msgid "Page Information"
22345 msgstr "Informácie o stránke"
22347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22348 msgid "Positioning"
22349 msgstr "Umiestnenie"
22351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22352 msgid "Printing Marks"
22353 msgstr "Značky pre tlač"
22355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22356 msgid "Registration Marks"
22357 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22360 msgid "Right:"
22361 msgstr "Vpravo:"
22363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22364 msgid "Set crop marks to"
22365 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22368 msgid "Star Target"
22369 msgstr "Cieľ hviezdy"
22371 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22372 msgid "Top:"
22373 msgstr "Hore:"
22375 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22376 msgid "PostScript Input"
22377 msgstr "Vstup PostScript"
22379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22380 msgid "Jitter nodes"
22381 msgstr "Chvenie uzlov"
22383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22384 msgid "Maximum displacement in X, px"
22385 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22388 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22389 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22392 msgid "Shift node handles"
22393 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22396 msgid "Shift nodes"
22397 msgstr "Posunúť uzly"
22399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22400 msgid ""
22401 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22402 "selected path."
22403 msgstr ""
22404 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22405 "cesty."
22407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22408 msgid "Use normal distribution"
22409 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22411 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22412 msgid "Alphabet Soup"
22413 msgstr "Písmenková polievka"
22415 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22416 msgid "Random Seed"
22417 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22419 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22420 msgid "Bar Height:"
22421 msgstr "Výška čiary:"
22423 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22424 msgid "Barcode"
22425 msgstr "Čiarový kód"
22427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22428 msgid "Barcode Data:"
22429 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22432 msgid "Barcode Type:"
22433 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22435 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22436 msgid "Arbitrary Angle:"
22437 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22440 msgid "Arrange"
22441 msgstr "Rozmiestniť"
22443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22444 msgid "Bottom"
22445 msgstr "Spodok"
22447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22448 msgid "Bottom to Top (90)"
22449 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22452 msgid "Horizontal Point:"
22453 msgstr "Vodorovný bod:"
22455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22456 msgid "Left to Right (0)"
22457 msgstr "Zľava doprava (0)"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22460 msgid "Middle"
22461 msgstr "Stred"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22464 msgid "Radial Inward"
22465 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22468 msgid "Radial Outward"
22469 msgstr "Radiálne smerom von"
22471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22472 msgid "Restack"
22473 msgstr "Znova naskladať"
22475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22476 msgid "Restack Direction:"
22477 msgstr "Smer naskladania:"
22479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22480 msgid "Right to Left (180)"
22481 msgstr "Sprava doľava (180)"
22483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22484 msgid "Top to Bottom (270)"
22485 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22488 msgid "Vertical Point:"
22489 msgstr "Zvislý bod:"
22491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22492 msgid "Initial size"
22493 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22496 msgid "Minimum size"
22497 msgstr "Minimálna veľkosť"
22499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22500 msgid "Random Tree"
22501 msgstr "Náhodný strom"
22503 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22504 #, no-c-format
22505 msgid "Curve (%):"
22506 msgstr "Krivka (%):"
22508 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22509 msgid "Rubber Stretch"
22510 msgstr "Gumové natiahnutie"
22512 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22513 #, no-c-format
22514 msgid "Strength (%):"
22515 msgstr "Sila (%)"
22517 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22518 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22519 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22521 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22522 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22523 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22524 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22526 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22527 msgid "sK1 vector graphics files input"
22528 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22530 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22531 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22532 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22534 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22535 msgid "sK1 vector graphics files output"
22536 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22538 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22539 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22540 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22542 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22543 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22544 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22546 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22547 msgid "Sketch Input"
22548 msgstr "Vstup Sketch"
22550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22551 msgid "Gear Placement"
22552 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22555 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22556 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22559 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22560 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22562 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22563 msgid "Quality (Default = 16)"
22564 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22567 msgid "R - Ring Radius (px)"
22568 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22571 msgid "Rotation (deg)"
22572 msgstr "Rotácia (stupne)"
22574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22575 msgid "Spirograph"
22576 msgstr "Spirograf"
22578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22579 msgid "d - Pen Radius (px)"
22580 msgstr "d - polomer pera (px)"
22582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22583 msgid "r - Gear Radius (px)"
22584 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22586 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22587 msgid "Behavior"
22588 msgstr "Správanie"
22590 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22591 msgid "Straighten Segments"
22592 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22594 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22595 msgid "Envelope"
22596 msgstr "Obálka"
22598 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22599 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22600 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22602 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22603 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22604 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22607 msgid "XAML Output"
22608 msgstr "Výstup XAML"
22610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22611 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22612 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22614 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22615 msgid ""
22616 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22617 "files"
22618 msgstr ""
22619 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22620 "multimediálnych súborov"
22622 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22623 msgid "ZIP Output"
22624 msgstr "ZIP výstup"
22626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22627 msgid ""
22628 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22629 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22630 msgstr ""
22631 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22632 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22635 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22636 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22639 msgid "Automatically set size and position"
22640 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22643 msgid "Calendar"
22644 msgstr "Kalendár"
22646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22647 msgid "Char Encoding"
22648 msgstr "Kódovanie znakov"
22650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22651 msgid "Configuration"
22652 msgstr "Nastavenie"
22654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22655 msgid "Day color"
22656 msgstr "Farba dňa"
22658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22659 msgid "Day names"
22660 msgstr "Názvy dní"
22662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22663 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22664 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22667 msgid ""
22668 "January February March April May June July August September October November "
22669 "December"
22670 msgstr ""
22671 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22672 "december"
22674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22675 msgid "Localization"
22676 msgstr "Lokalizácia"
22678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22679 msgid "Monday"
22680 msgstr "pondelok"
22682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22683 msgid "Month (0 for all)"
22684 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22687 msgid "Month Margin"
22688 msgstr "Okraj mesiaca"
22690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22691 msgid "Month Width"
22692 msgstr "Šírka mesiaca"
22694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22695 msgid "Month color"
22696 msgstr "Farba mesiaca"
22698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22699 msgid "Month names"
22700 msgstr "Názvy mesiacov"
22702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22703 msgid "Months per line"
22704 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22707 msgid "Next month day color"
22708 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22711 msgid "Saturday"
22712 msgstr "sobota"
22714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22715 msgid "Saturday and Sunday"
22716 msgstr "Sobota a nedeľa"
22718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22719 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22720 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22723 msgid "Sunday"
22724 msgstr "nedeľa"
22726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22727 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22728 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22731 msgid "Week start day"
22732 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22735 msgid "Weekday name color "
22736 msgstr "Farba dňa v týždni"
22738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22739 msgid "Weekend"
22740 msgstr "Víkend"
22742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22743 msgid "Weekend day color"
22744 msgstr "Farba víkendového dňa"
22746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22747 msgid "Year (0 for current)"
22748 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22751 msgid "Year color"
22752 msgstr "farba roku"
22754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22755 msgid "You may change the names for other languages:"
22756 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22758 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22759 msgid "Convert to Braille"
22760 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22762 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22763 msgid "fLIP cASE"
22764 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22766 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22767 msgid "lowercase"
22768 msgstr "malé písmená"
22770 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22771 msgid "rANdOm CasE"
22772 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22774 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22775 msgid "By:"
22776 msgstr "Vytvoril:"
22778 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22779 msgid "Replace text"
22780 msgstr "Nahradiť text"
22782 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22783 msgid "Replace:"
22784 msgstr "Nahradiť:"
22786 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22787 msgid "Sentence case"
22788 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22790 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22791 msgid "Title Case"
22792 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22794 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22795 msgid "UPPERCASE"
22796 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22798 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22799 msgid "Angle a / deg"
22800 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22803 msgid "Angle b / deg"
22804 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22807 msgid "Angle c / deg"
22808 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22811 msgid "From Side a and Angles a, b"
22812 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22815 msgid "From Side c and Angles a, b"
22816 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22819 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22820 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22823 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22824 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22827 msgid "From Three Sides"
22828 msgstr "Z troch strán"
22830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22831 msgid "Side Length a / px"
22832 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22835 msgid "Side Length b / px"
22836 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22839 msgid "Side Length c / px"
22840 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22843 msgid "Triangle"
22844 msgstr "Trojuholník"
22846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22847 msgid "ASCII Text"
22848 msgstr "ASCII text"
22850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22851 msgid "Text File (*.txt)"
22852 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22855 msgid "Text Input"
22856 msgstr "Textový vstup"
22858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22859 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22860 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22863 msgid "Attribute to set"
22864 msgstr "Nastaviť atribúty"
22866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22868 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22869 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
22871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22872 msgid ""
22873 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22874 "space, and only with a space."
22875 msgstr ""
22876 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22877 "medzerou."
22879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22881 msgid "Run it after"
22882 msgstr "Spustiť po"
22884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22886 msgid "Run it before"
22887 msgstr "Spustiť pred"
22889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22890 msgid "Set Attributes"
22891 msgstr "Nastaviť atribúty"
22893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22894 msgid "Source and destination of setting"
22895 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22898 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22899 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22902 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22903 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22907 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22908 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22912 msgid ""
22913 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22914 "browser (like Firefox)."
22915 msgstr ""
22916 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22917 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22920 msgid ""
22921 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22922 "a defined event occurs on the first selected element."
22923 msgstr ""
22924 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22925 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22928 msgid "Value to set"
22929 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22933 msgid "Web"
22934 msgstr "Web"
22936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22937 msgid "When the set must be done?"
22938 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22942 msgid "on activate"
22943 msgstr "pri aktivácii"
22945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22947 msgid "on blur"
22948 msgstr "pri rozostrení"
22950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22952 msgid "on click"
22953 msgstr "po kliknutí"
22955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22957 msgid "on element loaded"
22958 msgstr "pri načítaní prvku"
22960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22962 msgid "on focus"
22963 msgstr "po zameraní"
22965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22967 msgid "on mouse down"
22968 msgstr "po stlačení myši"
22970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22972 msgid "on mouse move"
22973 msgstr "po presune myši"
22975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22977 msgid "on mouse out"
22978 msgstr "keď myš opustí objekt"
22980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22982 msgid "on mouse over"
22983 msgstr "po presune myši nad objekt"
22985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22987 msgid "on mouse up"
22988 msgstr "po pustení myši"
22990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22991 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22992 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22995 msgid "Attribute to transmit"
22996 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22999 msgid ""
23000 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23001 "with a space, and only with a space."
23002 msgstr ""
23003 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23004 "medzerou."
23006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23007 msgid "Source and destination of transmitting"
23008 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23011 msgid "The first selected transmits to all others"
23012 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23015 msgid ""
23016 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23017 "to the second when a event occurs."
23018 msgstr ""
23019 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23020 "druhého pri výskyte udalosti."
23022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23023 msgid "Transmit Attributes"
23024 msgstr "Preniesť atribúty"
23026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23027 msgid "When to transmit"
23028 msgstr "Kedy preniesť"
23030 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23031 msgid "Amount of whirl"
23032 msgstr "Množstvo zvírenia"
23034 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23035 msgid "Rotation is clockwise"
23036 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23038 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23039 msgid "Whirl"
23040 msgstr "Zvírenie"
23042 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23043 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23044 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23045 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23047 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23048 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23049 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23050 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23052 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23053 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23054 msgid "Windows Metafile Input"
23055 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23057 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23058 msgid "XAML Input"
23059 msgstr "Vstup XAML"
23061 #~ msgid "Target"
23062 #~ msgstr "Cieľ"
23064 #~ msgid "Seed"
23065 #~ msgstr "Báza"
23067 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23068 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23070 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23071 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23073 #~ msgid "Soft bump"
23074 #~ msgstr "Jemné hrče"
23076 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23077 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23079 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23080 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23082 #~ msgid "Alpha paint"
23083 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
23085 #~ msgid "Previous Effect"
23086 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23088 #~ msgid "Melt and glow"
23089 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23091 #~ msgid "Badge"
23092 #~ msgstr "Odznak"
23094 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23095 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23097 #~ msgid "Ghost outline"
23098 #~ msgstr "Obrys ducha"
23100 #~ msgid "Masking tools"
23101 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23103 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23104 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23106 #~ msgid "Color inline"
23107 #~ msgstr "Farebný obrys"
23109 #~ msgid "Flow inside"
23110 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23112 #~ msgid "Lead pencil"
23113 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23115 #~ msgid "Cross blotches"
23116 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23118 #~ msgid "_Write session file:"
23119 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23121 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23122 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23124 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23125 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23127 #~ msgid "Select a location and filename"
23128 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23130 #~ msgid "Set filename"
23131 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23133 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23134 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23136 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23137 #~ msgstr ""
23138 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23140 #~ msgid "Accept invitation"
23141 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23143 #~ msgid "Decline invitation"
23144 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23146 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23147 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23149 #~ msgid "Float parameter"
23150 #~ msgstr "Parameter float"
23152 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23153 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23155 #~ msgid "All Image Files"
23156 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23158 #~ msgid "Path:"
23159 #~ msgstr "Cesta:"
23161 #~ msgid "Session file"
23162 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23164 #~ msgid "Playback controls"
23165 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23167 #~ msgid "Message information"
23168 #~ msgstr "Informácie o správe"
23170 #~ msgid "Active session file:"
23171 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23173 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23174 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23176 #~ msgid "Close file"
23177 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23179 #~ msgid "Open new file"
23180 #~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
23182 #~ msgid "Set delay"
23183 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23185 #~ msgid "Rewind"
23186 #~ msgstr "Pretočiť"
23188 #~ msgid "Go back one change"
23189 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23191 #~ msgid "Pause"
23192 #~ msgstr "Pozastaviť"
23194 #~ msgid "Go forward one change"
23195 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23197 #~ msgid "Play"
23198 #~ msgstr "Prehrať"
23200 #~ msgid "Open session file"
23201 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23203 #~ msgid "_Use SSL"
23204 #~ msgstr "_Používať SSL"
23206 #~ msgid "_Register"
23207 #~ msgstr "Za_registrovať"
23209 #~ msgid "_Server:"
23210 #~ msgstr "_Server:"
23212 #~ msgid "_Username:"
23213 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23215 #~ msgid "_Password:"
23216 #~ msgstr "_Heslo:"
23218 #~ msgid "P_ort:"
23219 #~ msgstr "P_ort:"
23221 #~ msgid "Connect"
23222 #~ msgstr "Pripojiť"
23224 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23225 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23227 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23228 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23230 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23234 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23235 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23237 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23238 #~ msgstr ""
23239 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23241 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23242 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23244 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23245 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23247 #~ msgid "Chatroom _name:"
23248 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23250 #~ msgid "Chatroom _server:"
23251 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23253 #~ msgid "Chatroom _password:"
23254 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23256 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23257 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23259 #~ msgid "Connect to chatroom"
23260 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23262 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23265 #~ "3</b>"
23267 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23268 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23270 #~ msgid "_Invite user"
23271 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23273 #~ msgid "_Cancel"
23274 #~ msgstr "_Zrušiť"
23276 #~ msgid "Buddy List"
23277 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23279 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23280 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23282 #~ msgid "Organization"
23283 #~ msgstr "Organizácia"
23285 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23286 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23288 #~ msgid "Alpha engraving"
23289 #~ msgstr "Alfa rytina"
23291 #~ msgid "Length left"
23292 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23294 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23295 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23297 #~ msgid "Length right"
23298 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23300 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23301 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23303 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23304 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23306 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23307 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23309 #~ msgid "Null"
23310 #~ msgstr "Null"
23312 #~ msgid "Intersect"
23313 #~ msgstr "Priesečník"
23315 #~ msgid "Subtract A-B"
23316 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23318 #~ msgid "Identity A"
23319 #~ msgstr "Identita A"
23321 #~ msgid "Subtract B-A"
23322 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23324 #~ msgid "Identity B"
23325 #~ msgstr "Identita B"
23327 #~ msgid "2nd path"
23328 #~ msgstr "2. cesta"
23330 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23331 #~ msgstr ""
23332 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23334 #~ msgid "Boolop type"
23335 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23337 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23338 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23340 #~ msgid "Starting"
23341 #~ msgstr "Počiatočný"
23343 #~ msgid "Angle of the first copy"
23344 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23346 #~ msgid "Rotation angle"
23347 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23349 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23350 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23352 #~ msgid "Number of copies"
23353 #~ msgstr "Počet kópií"
23355 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23356 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23358 #~ msgid "Origin"
23359 #~ msgstr "Počiatok"
23361 #~ msgid "Origin of the rotation"
23362 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23364 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23365 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23367 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23368 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23370 #~ msgid "Elliptic Pen"
23371 #~ msgstr "Eliptické pero"
23373 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23374 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23376 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23377 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23379 #~ msgid "Sharp"
23380 #~ msgstr "Ostré"
23382 #~ msgid "Round"
23383 #~ msgstr "Oblé"
23385 #~ msgid "Method"
23386 #~ msgstr "Metóda"
23388 #~ msgid "Choose pen type"
23389 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23391 #~ msgid "Pen width"
23392 #~ msgstr "Šírka pera"
23394 #~ msgid "Maximal stroke width"
23395 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23397 #~ msgid "Pen roundness"
23398 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23400 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23401 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23403 #~ msgid "angle"
23404 #~ msgstr "uhol"
23406 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23407 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23409 #~ msgid "Choose start capping type"
23410 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23412 #~ msgid "Choose end capping type"
23413 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23415 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23416 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23418 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23419 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23421 #~ msgid "Round ends"
23422 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23424 #~ msgid "Capping"
23425 #~ msgstr "Zaoblenie zakončenia"
23427 #~ msgid "left capping"
23428 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23430 #~ msgid "Control handle 0"
23431 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23433 #~ msgid "Control handle 1"
23434 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23436 #~ msgid "Control handle 2"
23437 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23439 #~ msgid "Control handle 3"
23440 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23442 #~ msgid "Control handle 4"
23443 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23445 #~ msgid "Control handle 5"
23446 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23448 #~ msgid "Control handle 6"
23449 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23451 #~ msgid "Control handle 7"
23452 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23454 #~ msgid "Control handle 8"
23455 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23457 #~ msgid "Control handle 9"
23458 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23460 #~ msgid "Control handle 10"
23461 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23463 #~ msgid "Control handle 11"
23464 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23466 #~ msgid "Control handle 12"
23467 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23469 #~ msgid "Control handle 13"
23470 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23472 #~ msgid "Control handle 14"
23473 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23475 #~ msgid "Control handle 15"
23476 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23478 #~ msgid "End type"
23479 #~ msgstr "Typ konca:"
23481 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23482 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23484 #~ msgid "Discard original path?"
23485 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23487 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23488 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23490 #~ msgid "Reflection line"
23491 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23493 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23494 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23496 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23497 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23499 #~ msgid "Adjust the offset"
23500 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23502 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23503 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23505 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23506 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23508 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23509 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23511 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23512 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23514 #~ msgid "Scaling factor"
23515 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23517 #~ msgid "Display unit"
23518 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23520 #~ msgid "Print unit after path length"
23521 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23523 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23524 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23526 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23527 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23529 #~ msgid "Scale x"
23530 #~ msgstr "Mierka X"
23532 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23533 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23535 #~ msgid "Scale y"
23536 #~ msgstr "Mierka Y"
23538 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23539 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23541 #~ msgid "Offset x"
23542 #~ msgstr "Posunutie X"
23544 #~ msgid "Offset in x direction"
23545 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23547 #~ msgid "Offset y"
23548 #~ msgstr "Posunutie Y"
23550 #~ msgid "Offset in y direction"
23551 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23553 #~ msgid "Uses XY plane?"
23554 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23558 #~ "the right side"
23559 #~ msgstr ""
23560 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23561 #~ "stranu"
23563 #~ msgid "Adjust the origin"
23564 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23566 #~ msgid "Iterations"
23567 #~ msgstr "Iterácie"
23569 #~ msgid "recursivity"
23570 #~ msgstr "rekurzia"
23572 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23573 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23575 #~ msgid "Location along curve"
23576 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23580 #~ "number-of-segments)"
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23584 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23585 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23587 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23588 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23590 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23591 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23593 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23594 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23596 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23597 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23599 #~ msgid "Stack step"
23600 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23602 #~ msgid "point param"
23603 #~ msgstr "bod. param."
23605 #~ msgid "path param"
23606 #~ msgstr "param. cesty"
23608 #~ msgid "Label"
23609 #~ msgstr "Blok textu"
23611 #~ msgid "Text label attached to the path"
23612 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23614 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23615 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23617 #~ msgid "Rainbow melt"
23618 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23620 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23621 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23623 #~ msgid "Comics rounded"
23624 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23626 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23627 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23629 #~ msgid "Pewter NR"
23630 #~ msgstr "Starý cín NR"
23632 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23633 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23635 #~ msgid "Comics flow"
23636 #~ msgstr "Komiksový tok"
23638 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23639 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23641 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23642 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23644 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23645 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23647 #~ msgid ""
23648 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23649 #~ "with node handles during editing)"
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23652 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23654 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23655 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23657 #~ msgid "Unicode"
23658 #~ msgstr "Unicode"
23660 #~ msgid "Glow and draw"
23661 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23663 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23664 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Ghosten"
23668 #~ msgstr "Obrys poľa"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "gradient level"
23672 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Render object in black and white"
23676 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Specular bump"
23680 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23684 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23688 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Kilt"
23692 #~ msgstr "Sklon"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23696 #~ msgstr "Bitmapa"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Diffuse light bump"
23700 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23702 #~ msgid "Path Effects"
23703 #~ msgstr "Efekty cesty"
23705 #~ msgid "Biggest item"
23706 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23708 #~ msgid "Smallest item"
23709 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23711 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23712 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23714 #~ msgid "Median Filter"
23715 #~ msgstr "Mediánový filter"
23717 #~ msgid "Freehand Shape"
23718 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23720 #~ msgid "Effe_cts"
23721 #~ msgstr "_Efekty"
23723 #~ msgid "Center on vertical axis"
23724 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23726 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23727 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23729 #~ msgid "cs Czech"
23730 #~ msgstr "cs čeština"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "el Greek"
23734 #~ msgstr "Zelená"
23736 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23737 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23739 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23740 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23742 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23743 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23745 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23746 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23748 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23749 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23751 #~ msgid "ga Irish"
23752 #~ msgstr "ga írčina"
23754 #~ msgid "km Khmer"
23755 #~ msgstr "km khmérčina"
23757 #~ msgid "ne Nepali"
23758 #~ msgstr "ne nepálčina"
23760 #~ msgid "nl Dutch"
23761 #~ msgstr "nl holandčina"
23763 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23764 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23766 #~ msgid "ru Russian"
23767 #~ msgstr "ru ruština"
23769 #~ msgid "th Thai"
23770 #~ msgstr "th thajčina"
23772 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23773 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23775 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23776 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23778 #~ msgid "Commands bar icon size"
23779 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23781 #~ msgid "Snap nodes"
23782 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23784 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23785 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23787 #~ msgid "Embed All Images"
23788 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23790 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23791 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23793 #~ msgid "Convolve"
23794 #~ msgstr "Konvolúcia"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Kernel Array"
23798 #~ msgstr "Jadro"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23802 #~ msgstr "Použiť efekt"
23804 #~ msgid "Modulate"
23805 #~ msgstr "Modulovať"
23807 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23808 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23810 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23811 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23813 #~ msgid "PDF File"
23814 #~ msgstr "Súbor PDF"
23816 #~ msgid "Cairo PS Output"
23817 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23819 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23820 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23822 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23823 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23825 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23826 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23828 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23829 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23831 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23832 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23834 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23835 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23837 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23838 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23840 #~ msgid "Crystal"
23841 #~ msgstr "Kryštál"
23843 #~ msgid "Artist, insert data here"
23844 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23846 #~ msgid "Artist text"
23847 #~ msgstr "Umelecký text"
23849 #~ msgid "Amount of Blur"
23850 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23852 #~ msgid "Filter"
23853 #~ msgstr "Filter"
23855 #~ msgid "I hate text"
23856 #~ msgstr "Nenávidím text"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Emboss effect"
23860 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23862 #~ msgid "Artist on fire"
23863 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23865 #~ msgid "Artist Text"
23866 #~ msgstr "Umelecký text"
23868 #~ msgid "Jelly Bean"
23869 #~ msgstr "Kvapka želé"
23871 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23872 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23874 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23875 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23877 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23878 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23880 #~ msgid "Melt effect"
23881 #~ msgstr "Efekt topenie"
23883 #~ msgid "Metal"
23884 #~ msgstr "Kov"
23886 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23887 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23889 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23890 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23892 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23893 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23895 #~ msgid "PatternedGlass"
23896 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23898 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23899 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23901 #~ msgid "You're 80% water"
23902 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23904 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23905 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23907 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23908 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23910 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23911 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23913 #~ msgid "Snow"
23914 #~ msgstr "Sneh"
23916 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23917 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23919 #~ msgid "You look cute with speckles"
23920 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23922 #~ msgid "Zebra Stripes"
23923 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23925 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23926 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23928 #~ msgid "Print Destination"
23929 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23931 #~ msgid "Print properties"
23932 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23936 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23939 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23940 #~ "značky a vzory."
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23944 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23945 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23948 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23949 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23951 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23952 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23954 #~ msgid "Print destination"
23955 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23959 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23960 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23961 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23964 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23965 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23966 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23968 #~ msgid "PDF Print"
23969 #~ msgstr "Tlač PDF"
23971 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23972 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23976 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23977 #~ "patterns will be lost."
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23980 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23981 #~ "priehľadnosti a vzory."
23983 #~ msgid "Postscript Print"
23984 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23986 #~ msgid "Postscript Output"
23987 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "Cannot create file %s.\n"
23991 #~ "%s"
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23994 #~ "%s"
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "Cannot write file %s.\n"
23998 #~ "%s"
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24001 #~ "%s"
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24005 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24008 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24012 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24013 #~ "%s"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24016 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24017 #~ "%s"
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24021 #~ "%s"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24024 #~ "%s"
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24028 #~ "New menus will not be saved."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24031 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24033 #~ msgid "Mirror reflection"
24034 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24036 #~ msgid "Gap width"
24037 #~ msgstr "Šírka medzery"
24039 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24040 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24042 #~ msgid "Tadah"
24043 #~ msgstr "Tadá"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Lala"
24047 #~ msgstr "_Štítok"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Lolo"
24051 #~ msgstr "Farba"
24053 #~ msgid "Last gen. segment"
24054 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24056 #~ msgid "Reference"
24057 #~ msgstr "Odkaz"
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24061 #~ "segment"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24064 #~ "posledný úsek"
24066 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24067 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24069 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24070 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24072 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24073 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24075 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24076 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24078 #~ msgid "Fit page to selection"
24079 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24081 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24082 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24083 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24084 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24085 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24087 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24088 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24089 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24090 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24091 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24093 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24094 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24095 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24096 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24097 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24099 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24100 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24101 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24102 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24103 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24105 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24106 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24107 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24108 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24109 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24111 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24112 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24113 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24114 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24115 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24117 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24118 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24119 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24120 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24121 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24123 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24124 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24125 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24126 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24127 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24129 #~ msgid "Repel tweak"
24130 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24134 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24137 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24139 #~ msgid "_Nodes"
24140 #~ msgstr "_Uzly"
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24144 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24145 #~ "paths and to other nodes"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24148 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24149 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24151 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24152 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24154 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24155 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24157 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24160 #~ "objektu"
24162 #~ msgid "_Grid with guides"
24163 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24167 #~ "see the previous tab)"
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24170 #~ "byť zapnuté)"
24172 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24173 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24175 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24176 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24178 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24179 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24181 #~ msgid "Export"
24182 #~ msgstr "Export"
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24186 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24189 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24190 #~ "počtom uzlov"
24192 #~ msgid "Grid units"
24193 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24195 #~ msgid "Origin Y"
24196 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24198 #~ msgid "Spacing X"
24199 #~ msgstr "Rozostup X"
24201 #~ msgid "Spacing Y"
24202 #~ msgstr "Rozostup Y"
24204 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24208 #~ msgid "Major grid line every"
24209 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24211 #~ msgid "Angle X"
24212 #~ msgstr "Uhol X"
24214 #~ msgid "Angle Z"
24215 #~ msgstr "Uhol Z"
24217 #~ msgid "XML looks"
24218 #~ msgstr "XML vzhľad"
24220 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24221 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24223 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24224 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24226 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24227 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24231 #~ "number of allowed files"
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24234 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24236 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24237 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24239 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24240 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Spiro splines mode"
24244 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24246 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24247 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24249 #~ msgid "Repel mode"
24250 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24252 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24253 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24255 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24256 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24258 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24259 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24263 #~ "sourceforge.net/"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24266 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24268 #~ msgid "Generate Template"
24269 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24271 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24272 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24274 #~ msgid "Postscript"
24275 #~ msgstr "Postscript"
24277 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24278 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24284 #~ "existuje!"
24286 #~ msgid "Bend Path"
24287 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24289 #~ msgid "Stroke path"
24290 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24292 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24293 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24295 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24296 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24298 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24299 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24301 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24305 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24313 #~ "b>."
24315 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24316 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24318 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24319 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24321 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24322 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24324 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24325 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24327 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24328 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24332 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24333 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24336 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24337 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24339 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24340 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24344 #~ "restart)"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24347 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24349 #~ msgid "_Apply"
24350 #~ msgstr "_Použiť"
24352 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24353 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24355 # TODO: check
24356 #~ msgid "Tall"
24357 #~ msgstr "Vysoký"
24359 # TODO: check
24360 #~ msgid "Square"
24361 #~ msgstr "Štvorcový"
24363 # TODO: check
24364 #~ msgid "Wide"
24365 #~ msgstr "Široký"
24367 #~ msgid "Delete Segment"
24368 #~ msgstr "Zmazať segment"
24370 #~ msgid "Node Break"
24371 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24373 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24374 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24376 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24377 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24379 #~ msgid "Developer Examples"
24380 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24382 #~ msgid "RadioButton example"
24383 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24385 #~ msgid "Select option: "
24386 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24388 #~ msgid "Select second option: "
24389 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24391 #~ msgid "Random Point"
24392 #~ msgstr "Náhodný bod"
24394 #~ msgid "Random Position"
24395 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24397 #~ msgid "medium"
24398 #~ msgstr "stredný"
24400 #~ msgid "X Channel"
24401 #~ msgstr "Kanál X"
24403 #~ msgid "Y Channel"
24404 #~ msgstr "Kanál Y"
24406 #~ msgid "Stitch Tiles"
24407 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24411 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24415 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24416 #~ msgstr[0] ""
24417 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24418 #~ msgstr[1] ""
24419 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24420 #~ msgstr[2] ""
24421 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24423 #~ msgid "Search Tag"
24424 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24426 #~ msgid "Measure unit:"
24427 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24429 #~ msgid "Degrees:"
24430 #~ msgstr "Stupňov:"
24432 #~ msgid "Pin Dialog"
24433 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24437 #~ "after one"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24440 #~ "vykonaní stratí"
24442 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24443 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24445 #~ msgid "Start point jitter"
24446 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24448 #~ msgid "End point jitter"
24449 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24453 #~ "between each other."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24457 #~ msgid "Slope"
24458 #~ msgstr "Sklon"
24460 #~ msgid "???"
24461 #~ msgstr "???"
24463 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24464 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24466 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24467 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24469 #~ msgid "Snap di_stance"
24470 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24472 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24473 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24475 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24476 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24478 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24479 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24481 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24482 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24484 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24485 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24487 #~ msgid "Date:"
24488 #~ msgstr "Dátum:"
24490 #~ msgid "Format:"
24491 #~ msgstr "Formát:"
24493 #~ msgid "Creator:"
24494 #~ msgstr "Tvorca:"
24496 #~ msgid "Publisher:"
24497 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24499 #~ msgid "Identifier:"
24500 #~ msgstr "Identifikátor:"
24502 #~ msgid "Source:"
24503 #~ msgstr "Zdroj:"
24505 #~ msgid "Relation:"
24506 #~ msgstr "Vzťah:"
24508 #~ msgid "Subject:"
24509 #~ msgstr "Predmet:"
24511 #~ msgid "Coverage:"
24512 #~ msgstr "Pokrytie:"
24514 #~ msgid "Contributor:"
24515 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24517 #~ msgid "Default Metadata"
24518 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24520 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24521 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24523 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24524 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24526 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24527 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24529 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24530 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24532 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24533 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24535 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24536 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24538 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24539 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24541 #~ msgid "All Rights Reserved"
24542 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24544 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24545 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24547 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24548 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24550 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24551 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24553 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24554 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24556 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24557 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24559 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24560 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24562 #~ msgid "Free Art License"
24563 #~ msgstr "Free Art License"
24565 #~ msgid "Default License"
24566 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24568 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24569 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24571 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24572 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24574 #~ msgid "Angle Y"
24575 #~ msgstr "Uhol Y"
24577 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24578 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24580 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24581 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24583 #~ msgid "%s at %s"
24584 #~ msgstr "%s na %s"
24586 #~ msgid "Move by:"
24587 #~ msgstr "Presunúť o:"
24589 #~ msgid "Move to:"
24590 #~ msgstr "Presunúť na:"
24592 #~ msgid "Moving %s %s"
24593 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24595 #~ msgid "Change layer opacity"
24596 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24598 #~ msgid "Opacity, %:"
24599 #~ msgstr "Krytie, %:"
24601 #~ msgid "Pattern along path"
24602 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24604 #~ msgid "unknown error"
24605 #~ msgstr "neznáma chyba"
24607 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24608 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24610 #~ msgid "Print Preview not available"
24611 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24613 #~ msgid "Snap details"
24614 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24620 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24622 #~ msgid "Gridtype"
24623 #~ msgstr "Typ mriežky"
24625 #~ msgid "Display Calibration"
24626 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24628 #~ msgid "Enable display calibration"
24629 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24631 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24632 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24634 #~ msgid "Print _Direct"
24635 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24637 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24638 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24640 #~ msgid "Gradients"
24641 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24643 #~ msgid "Spacing between letters"
24644 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24646 #~ msgid "Spacing between lines"
24647 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24649 #~ msgid "Horizontal kerning"
24650 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24652 #~ msgid "Vertical kerning"
24653 #~ msgstr "Vertikálny kerning"