Code

* [INTL:*] make inkscape.pot
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 14:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 17:15+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matte želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Tiene a žiary"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Kúsok skladačky"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Zdrsniť"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
148 msgid "ABCs"
149 msgstr "ABC"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Pečiatka"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
165 #, fuzzy
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Cez"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 #, fuzzy
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Znáhodniť pozície"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Krvavý atrament"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Výčnelky"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Oheň"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Kvitnutie"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "Nárožný okraj"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "Vlna"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Deformácie"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Škvrny"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Olejový šmyk"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Mráz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Leopardia koža"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiály"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Oblaky"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Zaostriť"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Obrazové efekty"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Viac zaostriť"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr ""
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Olejomaľba"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Detekcia hrán"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr ""
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Zvislýá detekcia hrán"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr ""
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Ceruzka"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Návrh"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr ""
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Odsýtiť"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
373 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
374 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
393 msgid "Color"
394 msgstr "Farba"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
398 msgstr ""
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
401 msgid "Invert"
402 msgstr "Invertovať"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Invert colors"
406 msgstr "Invertovať farby"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 msgid "Sepia"
410 msgstr "Sépia"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Render in warm sepia tones"
414 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
417 msgid "Age"
418 msgstr "VekUhol"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Imitate aged photograph"
422 msgstr ""
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
425 msgid "Organic"
426 msgstr "Organické"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúry"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr ""
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Ostnatý drôt"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Švajčiarsky syr"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Modrý syr"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
470 msgid "Button"
471 msgstr "Tlačidlo"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
478 #, fuzzy
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Posu_núť dnu"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Kvapkanie"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
495 msgid "Rainbow melt"
496 msgstr "Roztopenie dúhy"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
500 msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
503 #, fuzzy
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Rozostúpiť"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Rozmazanie pixelov"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
520 msgid "Pixel smear, glossy"
521 msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
524 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
525 msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
528 msgid "HSL Bumps"
529 msgstr "HSL hrče"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Hrče"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
539 msgid "Highly flexible specular bump"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
543 msgid "Cracked glass"
544 msgstr "Popraskané sklo"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
547 msgid "Under a cracked glass"
548 msgstr "Pod popraskaným sklom"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
551 msgid "HSL bubbles"
552 msgstr "HSL bubliny"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
555 msgid ""
556 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
557 "luminance"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
561 msgid "Glowing bubble"
562 msgstr "Rastúca bublina"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
568 msgid "Ridges"
569 msgstr "Nárožia"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 msgid "Neon"
577 msgstr "Neón"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
580 msgid "Neon light effect with glow"
581 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
584 msgid "Melt and glow"
585 msgstr "Roztopenie a žiara"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
588 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
589 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
592 msgid "Badge"
593 msgstr "Odznak"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
596 msgid "Metal or plastic badge bevel"
597 msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
600 msgid "Pastel Bevel"
601 msgstr "Vložiť vrstvenie"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
604 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
605 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
608 msgid "Thin Membrane"
609 msgstr "Tenká membrána"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
612 msgid "Thin like a soap membrane"
613 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
616 msgid "Soft ridge"
617 msgstr "Mäkké nárožie"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
620 msgid "Soft pastel ridge"
621 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
624 msgid "Glowing metal"
625 msgstr "Žiariaci kov"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
628 msgid "Bright and glowing metal texture"
629 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
632 msgid "Leaves"
633 msgstr "Listy"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
637 msgid "Scatter"
638 msgstr "Roztrúsenie"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
642 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
645 msgid "Translucent"
646 msgstr "Priesvitnosť"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
650 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový efekt"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
653 #, fuzzy
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "hladké"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 #, fuzzy
659 msgid "Blur inner borders and intersections"
660 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Iridescent beeswax"
664 msgstr "Perleťový včelí vosk"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
668 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Eroded metal"
672 msgstr "Erodovaný kov"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
676 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Cracked Lava"
680 msgstr "Popraskaná láva"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
684 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Bark"
688 msgstr "Kôra"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
692 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Lizard skin"
696 msgstr "Jašteričia koža"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Stylized reptile skin texture"
700 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Stone wall"
704 msgstr "Kamenný múr"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
708 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Silk carpet"
712 msgstr "Hodvábny koberec"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
716 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Refractive gel A"
720 msgstr "Refraktívny gél A"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Gel effect with light refraction"
724 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid "Refractive gel B"
728 msgstr "Refraktívny gél B"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Gel effect with strong refraction"
732 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid "Metallized paint"
736 msgstr "Metalizovaná farba"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid ""
740 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
741 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Dražé"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Vyvýšený okraj"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Metalizované nárožie"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Tučný olej"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Vyfarbiť"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
781 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
782 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Paralelná dutina"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Morfológia"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Diera"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Čierna diera"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Hladký obrys"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Kocky"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
832 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Olupovanie"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
839 msgid "Peeling painting on a wall"
840 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Gold splatter"
844 msgstr "Zlatý špliechanec"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
847 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Gold paste"
852 msgstr "Zlatá pasta"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
855 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Crumpled plastic"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
863 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Enamel jewelry"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "Slightly cracked enameled texture"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "Rough paper"
876 msgstr "Drsný papier"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
883 msgid "Rough and glossy"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid ""
888 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
892 msgid "In and Out"
893 msgstr "Dnu a von"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
896 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
900 msgid "Air spray"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
904 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
908 msgid "Warm inside"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
916 msgid "Cool outside"
917 msgstr "Chladno vonku"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
924 msgid "Electronic microscopy"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid ""
929 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartan"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Invertovať odtieň"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Outline"
950 msgstr "Obrys"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Obrys, dvojitý"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Fancy blur"
966 msgstr "Pestré rozostrenie"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Glow"
974 msgstr "Žiara"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 msgid "Glow of object's own color at the edges"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Ghost outline"
982 msgstr "Obrys ducha"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "Vystúpenie farieb"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
997 msgid "Soft bump"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1006 msgid "Solarize"
1007 msgstr "Solarizovať"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid "Classical photographic solarization effect"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Moonarize"
1016 msgstr "Vyfarbiť"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 msgid ""
1020 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1021 "lights"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1025 msgid "Glow and draw"
1026 msgstr ""
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1029 msgid "Glowing content, posterized edges"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "Vitraj"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1049 msgid "HSL Bumps, alpha"
1050 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1053 msgid ""
1054 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1055 "transparency depending filters"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1059 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1060 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1063 msgid "Smooth edges"
1064 msgstr "Hladké okraje"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1067 msgid ""
1068 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1072 msgid "Torn edges"
1073 msgstr "Trhané okraje"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1076 msgid ""
1077 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1081 msgid "Feather"
1082 msgstr "Pero"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1085 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1089 msgid "Blur content"
1090 msgstr "Rozostriť obsah"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1093 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1097 msgid "Specular light"
1098 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1101 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1105 msgid "Roughen inside"
1106 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1109 msgid "Roughen all inside shapes"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1113 msgid "Evanescent"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1117 msgid ""
1118 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1119 "transparency at edges"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1131 msgid "People"
1132 msgstr "Ľudia"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1135 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1139 msgid "Scotland"
1140 msgstr "Škótsko"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1143 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Noise transparency"
1149 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1152 msgid "Basic noise transparency texture"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Noise fill"
1158 msgstr "bez výplne"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1161 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1165 msgid "Garden of Delights"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1169 msgid ""
1170 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Cutout Glow"
1184 msgstr "Výrez"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1187 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1191 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1192 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1195 msgid ""
1196 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Dark Emboss"
1202 msgstr "Vytepať"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1205 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1209 msgid "Simple blur"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1213 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1217 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1218 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1221 msgid ""
1222 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1226 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1227 msgid "Emboss"
1228 msgstr "Vytepať"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1231 msgid ""
1232 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1233 "Blend"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "Voskový odtlačok"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1261 msgid "Burnt edges"
1262 msgstr "Ohorené okraje"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1265 msgid "Burnt paper edges texture"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1269 msgid "Color outline"
1270 msgstr "Farebný obrys"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1273 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1277 msgid "Liquid"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1281 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1285 msgid "Watercolor"
1286 msgstr "Vodové farby"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1289 msgid "Cloudy watercolor effect"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1293 msgid "Felt"
1294 msgstr "Plsť"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1297 msgid ""
1298 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1302 msgid "Ink paint"
1303 msgstr "Atramentová farba"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1306 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1310 msgid "Tinted rainbow"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1314 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1318 msgid "Melted rainbow"
1319 msgstr "Roztopená dúha"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1322 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1326 msgid "Darken edges"
1327 msgstr "Stmaviť okraje"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1330 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1334 msgid "Dark and glow"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1338 msgid "Flex metal"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1346 msgid "Comics draft"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1358 msgid "Non realistic shaders"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1362 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 msgid "Comics fading"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1370 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Smooth shader NR"
1376 msgstr "Hladké uzly"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1379 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1383 msgid "Emboss shader NR"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1391 msgid "Smooth shader dark NR"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1395 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1399 msgid "Comics"
1400 msgstr "Komiks"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1404 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1407 msgid "Satin NR"
1408 msgstr "Satén NR"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1411 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1415 msgid "Frosted glass NR"
1416 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1419 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1423 msgid "Smooth shader contour NR"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1427 msgid "Contouring version of smooth shader"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1431 msgid "Comics rounded"
1432 msgstr "Komiks zaoblený"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1435 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1439 msgid "Pewter NR"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1443 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1447 msgid "Aluminium NR"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1451 msgid "Brushed aluminium shader"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1455 msgid "Comics fluid"
1456 msgstr ""
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1461 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1464 msgid "Chrome NR"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1468 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1472 msgid "Chrome dark NR"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1476 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1480 msgid "Wavy tartan"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1484 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "3D drevo"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Mother of pearl"
1506 msgstr "Šírka papiera"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1509 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1513 msgid "Tiger fur"
1514 msgstr "Tigria koža"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1517 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Flow inside"
1523 msgstr "Režim zdrsnenia"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1526 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1530 msgid "Comics flow"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1534 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1538 msgid "Comics cream"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1542 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1546 msgid "Black Light"
1547 msgstr "Čierne svetlo"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1550 msgid "Light areas turn to black"
1551 msgstr ""
1553 #. Eraser
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1556 msgid "Eraser"
1557 msgstr "Guma"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1560 msgid "Masking tools"
1561 msgstr "Maskovacie nástroje"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1565 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Noisy blur"
1570 msgstr "pri rozostrení"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1575 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1578 msgid "Film Grain"
1579 msgstr "Filmové zrno"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1582 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1583 msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Veľmi flexibilný specular bump s priesvitnosťou"
1593 #: ../src/arc-context.cpp:303
1594 msgid ""
1595 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1596 msgstr ""
1597 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1598 "segmentu"
1600 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1601 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1602 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1604 #: ../src/arc-context.cpp:451
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1608 "to draw around the starting point"
1609 msgstr ""
1610 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1611 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1613 #: ../src/arc-context.cpp:453
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1617 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1618 msgstr ""
1619 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1620 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1622 #: ../src/arc-context.cpp:472
1623 msgid "Create ellipse"
1624 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1626 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1627 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1628 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1629 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1630 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1632 #. status text
1633 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1634 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1635 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1637 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1638 msgid "Create 3D box"
1639 msgstr "Vytvoriť kváder"
1641 #: ../src/box3d.cpp:315
1642 msgid "<b>3D Box</b>"
1643 msgstr "<b>Kváder</b>"
1645 #: ../src/connector-context.cpp:526
1646 msgid "Creating new connector"
1647 msgstr "Tvorba nového konektora"
1649 #: ../src/connector-context.cpp:777
1650 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1651 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1653 #: ../src/connector-context.cpp:826
1654 msgid "Reroute connector"
1655 msgstr "Presmerovať konektor"
1657 #. Flush pending updates
1658 #: ../src/connector-context.cpp:990
1659 msgid "Create connector"
1660 msgstr "Vytvoriť konektor"
1662 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1663 msgid "Finishing connector"
1664 msgstr "Dokončenie konektora"
1666 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1667 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1668 msgstr ""
1669 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1671 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1672 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1673 msgstr ""
1674 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1675 "presmerovaním"
1677 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1678 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1679 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1681 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1682 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1683 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1685 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1686 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1687 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1689 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1690 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1691 msgstr ""
1692 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1694 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1695 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1696 msgstr ""
1697 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1698 "kresliť."
1700 #: ../src/desktop.cpp:819
1701 msgid "No previous zoom."
1702 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1704 #: ../src/desktop.cpp:844
1705 msgid "No next zoom."
1706 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1708 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1709 msgid "Create guide"
1710 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1712 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1713 msgid "Delete guide"
1714 msgstr "Zmazať vodidlo"
1716 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1717 msgid "Move guide"
1718 msgstr "Posunúť vodidlo"
1720 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1721 #, c-format
1722 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1723 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1726 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1727 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1730 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1731 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1734 #, c-format
1735 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1736 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1739 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1740 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1743 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1744 msgstr ""
1745 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1748 msgid "Unclump tiled clones"
1749 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1752 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1753 msgstr ""
1754 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1757 msgid "Delete tiled clones"
1758 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1761 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1762 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1765 msgid ""
1766 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1767 "group</b>."
1768 msgstr ""
1769 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
1770 "skupinu</b>."
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1773 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1774 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1777 msgid "Create tiled clones"
1778 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1781 msgid "<small>Per row:</small>"
1782 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1785 msgid "<small>Per column:</small>"
1786 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1789 msgid "<small>Randomize:</small>"
1790 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1793 msgid "_Symmetry"
1794 msgstr "_Symetria"
1796 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1797 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1798 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1799 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1800 #.
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1802 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1803 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
1805 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1807 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1808 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1811 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1812 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1815 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1816 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
1818 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1819 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1821 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1822 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1825 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1826 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1829 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1830 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1833 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1834 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1837 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1838 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1841 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1842 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1845 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1846 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1849 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1850 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1853 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1854 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1857 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1858 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1861 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1862 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1865 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1866 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1869 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1870 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1873 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1874 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1877 msgid "S_hift"
1878 msgstr "_Posun"
1880 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1882 #, no-c-format
1883 msgid "<b>Shift X:</b>"
1884 msgstr "<b>Posun X:</b>"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1887 #, no-c-format
1888 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1889 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1892 #, no-c-format
1893 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1894 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1897 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1898 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1900 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1902 #, no-c-format
1903 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1904 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1907 #, no-c-format
1908 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1909 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1912 #, no-c-format
1913 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1914 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1917 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1918 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1921 msgid "<b>Exponent:</b>"
1922 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1925 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1926 msgstr ""
1927 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1930 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1931 msgstr ""
1932 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1934 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1938 msgid "<small>Alternate:</small>"
1939 msgstr "<small>Striedať:</small>"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1942 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1943 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1946 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1947 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
1949 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1952 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1953 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1956 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1957 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1960 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1961 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
1963 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1965 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1966 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1969 msgid "Exclude tile height in shift"
1970 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1973 msgid "Exclude tile width in shift"
1974 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1977 msgid "Sc_ale"
1978 msgstr "Mierk_a"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1981 msgid "<b>Scale X:</b>"
1982 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1985 #, no-c-format
1986 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1987 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1992 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1995 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1996 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1999 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2000 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2003 #, no-c-format
2004 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2005 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2008 #, no-c-format
2009 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2010 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2013 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2014 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2017 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2018 msgstr ""
2019 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2020 "(>1)"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2023 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2024 msgstr ""
2025 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2026 "(>1)"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2029 msgid "<b>Base:</b>"
2030 msgstr "<b>Základ:</b>"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2033 msgid ""
2034 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2035 msgstr ""
2036 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2037 "(>1)"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2040 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2041 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2044 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2045 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2048 msgid "Cumulate the scales for each row"
2049 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2052 msgid "Cumulate the scales for each column"
2053 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2056 msgid "_Rotation"
2057 msgstr "_Rotácia"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2060 msgid "<b>Angle:</b>"
2061 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2064 #, no-c-format
2065 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2066 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2069 #, no-c-format
2070 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2071 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2074 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2075 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2078 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2079 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2082 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2083 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2086 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2087 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2090 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2091 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2094 msgid "_Blur & opacity"
2095 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2098 msgid "<b>Blur:</b>"
2099 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2102 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2103 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2106 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2107 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2110 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2111 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2114 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2115 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2118 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2119 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2122 msgid "<b>Fade out:</b>"
2123 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2126 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2127 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2130 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2131 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2134 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2135 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2138 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2139 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2142 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2143 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2146 msgid "Co_lor"
2147 msgstr "_Farba"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2150 msgid "Initial color: "
2151 msgstr "Počiatočná farba:"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2154 msgid "Initial color of tiled clones"
2155 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2158 msgid ""
2159 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2160 "stroke)"
2161 msgstr ""
2162 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2165 msgid "<b>H:</b>"
2166 msgstr "<b>H:</b>"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2169 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2170 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2173 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2174 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2177 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2178 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2181 msgid "<b>S:</b>"
2182 msgstr "<b>S:</b>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2185 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2186 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2190 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2193 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2194 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2197 msgid "<b>L:</b>"
2198 msgstr "<b>L:</b>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2201 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2202 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2205 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2206 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2209 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2210 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2213 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2214 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2217 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2218 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2221 msgid "_Trace"
2222 msgstr "_Vektorizácia"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2225 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2226 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2229 msgid ""
2230 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2231 "apply it to the clone"
2232 msgstr ""
2233 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2234 "klon"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2237 msgid "1. Pick from the drawing:"
2238 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2241 msgid "Pick the visible color and opacity"
2242 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2245 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2246 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2249 msgid "Opacity"
2250 msgstr "Krytie"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2253 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2254 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2257 msgid "R"
2258 msgstr "R"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2261 msgid "Pick the Red component of the color"
2262 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2265 msgid "G"
2266 msgstr "G"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2269 msgid "Pick the Green component of the color"
2270 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2273 msgid "B"
2274 msgstr "B"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2277 msgid "Pick the Blue component of the color"
2278 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2283 msgid "clonetiler|H"
2284 msgstr "clonetiler|H"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2287 msgid "Pick the hue of the color"
2288 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2293 msgid "clonetiler|S"
2294 msgstr "clonetiler|S"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2297 msgid "Pick the saturation of the color"
2298 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2303 msgid "clonetiler|L"
2304 msgstr "clonetiler|L"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2307 msgid "Pick the lightness of the color"
2308 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2311 msgid "2. Tweak the picked value:"
2312 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2315 msgid "Gamma-correct:"
2316 msgstr "Korekcia gama:"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2319 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2320 msgstr ""
2321 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2324 msgid "Randomize:"
2325 msgstr "Náhodnosť:"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2328 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2329 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2332 msgid "Invert:"
2333 msgstr "Invertovať:"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2336 msgid "Invert the picked value"
2337 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2340 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2341 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2344 msgid "Presence"
2345 msgstr "Prítomnosť"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2348 msgid ""
2349 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2350 "that point"
2351 msgstr ""
2352 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2353 "bode"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2357 msgid "Size"
2358 msgstr "Veľkosť"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2361 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2362 msgstr ""
2363 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2364 "danom bode"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2367 msgid ""
2368 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2369 "or stroke)"
2370 msgstr ""
2371 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2374 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2375 msgstr ""
2376 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2377 "danom bode"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2380 msgid "How many rows in the tiling"
2381 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2384 msgid "How many columns in the tiling"
2385 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2388 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2389 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2392 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2393 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2396 msgid "Rows, columns: "
2397 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2400 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2401 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2404 msgid "Width, height: "
2405 msgstr "Šírka, výška: "
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2408 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2409 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2412 msgid "Use saved size and position of the tile"
2413 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2416 msgid ""
2417 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2418 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2419 msgstr ""
2420 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2421 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2424 msgid " <b>_Create</b> "
2425 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2428 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2429 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2431 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2432 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2433 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2434 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2435 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2437 msgid " _Unclump "
2438 msgstr " _Rozptýliť "
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2441 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2442 msgstr ""
2443 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2446 msgid " Re_move "
2447 msgstr " O_dstrániť "
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2450 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2451 msgstr ""
2452 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2455 msgid " R_eset "
2456 msgstr " O_bnoviť "
2458 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2460 msgid ""
2461 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2462 "to zero"
2463 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2465 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2466 msgid "_Page"
2467 msgstr "_Stránka"
2469 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2470 msgid "_Drawing"
2471 msgstr "_Kresba"
2473 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2474 msgid "_Selection"
2475 msgstr "_Výber"
2477 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2478 msgid "_Custom"
2479 msgstr "_Vlastné"
2481 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2482 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2483 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2486 msgid "Units:"
2487 msgstr "Jednotky:"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2490 msgid "_x0:"
2491 msgstr "_x0:"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2494 msgid "x_1:"
2495 msgstr "x_1:"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2498 msgid "Wid_th:"
2499 msgstr "Ší_rka:"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2502 msgid "_y0:"
2503 msgstr "_y0:"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2506 msgid "y_1:"
2507 msgstr "y_1:"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2510 msgid "Hei_ght:"
2511 msgstr "_Výška:"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2514 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2515 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2518 msgid "_Width:"
2519 msgstr "_Šírka:"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2522 msgid "pixels at"
2523 msgstr "bodov na"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2526 msgid "dp_i"
2527 msgstr "dp_i"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2530 msgid "_Height:"
2531 msgstr "_Výška:"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2535 msgid "dpi"
2536 msgstr "dpi"
2538 #. true = has mnemonic
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2540 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2541 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2544 msgid "_Browse..."
2545 msgstr "_Prehliadať..."
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2548 msgid "Batch export all selected objects"
2549 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2552 msgid ""
2553 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2554 "(caution, overwrites without asking!)"
2555 msgstr ""
2556 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2557 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2560 msgid "Hide all except selected"
2561 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2564 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2565 msgstr ""
2566 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2569 msgid "_Export"
2570 msgstr "_Exportovať"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2573 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2574 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2577 #, c-format
2578 msgid "Batch export %d selected object"
2579 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2580 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2581 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2582 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2585 msgid "Export in progress"
2586 msgstr "Prebieha export"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2589 #, c-format
2590 msgid "Exporting %d files"
2591 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2596 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2599 msgid "You have to enter a filename"
2600 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2603 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2604 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2607 #, c-format
2608 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2609 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2612 #, c-format
2613 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2614 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2617 msgid "Select a filename for exporting"
2618 msgstr "Voľba súboru pre export"
2620 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2621 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2622 #, c-format
2623 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2624 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2625 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2626 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2627 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2629 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2630 msgid "exact"
2631 msgstr "presná"
2633 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2634 msgid "partial"
2635 msgstr "čiastočná"
2637 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2638 msgid "No objects found"
2639 msgstr "Bez objektov"
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2642 msgid "T_ype: "
2643 msgstr "T_yp: "
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2646 msgid "Search in all object types"
2647 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2650 msgid "All types"
2651 msgstr "Všetky typy"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2654 msgid "Search all shapes"
2655 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2658 msgid "All shapes"
2659 msgstr "Všetkých tvary"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2662 msgid "Search rectangles"
2663 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2666 msgid "Rectangles"
2667 msgstr "Obdĺžniky"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2670 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2671 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2674 msgid "Ellipses"
2675 msgstr "Elipsy"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2678 msgid "Search stars and polygons"
2679 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2682 msgid "Stars"
2683 msgstr "Hviezdy"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2686 msgid "Search spirals"
2687 msgstr "Hľadať špirály"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2690 msgid "Spirals"
2691 msgstr "Špirály"
2693 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2694 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2695 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2696 msgid "Search paths, lines, polylines"
2697 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2699 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2701 msgid "Paths"
2702 msgstr "Cesty"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2705 msgid "Search text objects"
2706 msgstr "Hľadať textové objekty"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2709 msgid "Texts"
2710 msgstr "Texty"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2713 msgid "Search groups"
2714 msgstr "Hľadať skupiny"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2717 msgid "Groups"
2718 msgstr "Skupiny"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2721 msgid "Search clones"
2722 msgstr "Hľadať klony"
2724 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2726 msgid "find|Clones"
2727 msgstr "find|Klony"
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2730 msgid "Search images"
2731 msgstr "Hľadať obrázky"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2735 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2736 msgid "Images"
2737 msgstr "Obrázok"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2740 msgid "Search offset objects"
2741 msgstr "Hľadať posun objektov"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2744 msgid "Offsets"
2745 msgstr "Posuny"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2748 msgid "_Text: "
2749 msgstr "_Text: "
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2752 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2753 msgstr ""
2754 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2757 msgid "_ID: "
2758 msgstr "_ID: "
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2761 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2762 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2765 msgid "_Style: "
2766 msgstr "_Štýl: "
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2769 msgid ""
2770 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2771 msgstr ""
2772 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2775 msgid "_Attribute: "
2776 msgstr "_Atribút: "
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2779 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2780 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2783 msgid "Search in s_election"
2784 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2787 msgid "Limit search to the current selection"
2788 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2791 msgid "Search in current _layer"
2792 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2795 msgid "Limit search to the current layer"
2796 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2799 msgid "Include _hidden"
2800 msgstr "Vrátane skrytých"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2803 msgid "Include hidden objects in search"
2804 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2807 msgid "Include l_ocked"
2808 msgstr "Vrátane uzamknutých"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2811 msgid "Include locked objects in search"
2812 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
2814 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2818 msgid "_Clear"
2819 msgstr "_Zmazať"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2822 msgid "Clear values"
2823 msgstr "Vymazať hodnoty"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2826 msgid "_Find"
2827 msgstr "_Hľadať"
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2830 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2831 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
2833 #. Create the label for the object id
2834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2838 msgid "_Id"
2839 msgstr "_ID"
2841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2842 msgid ""
2843 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2844 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
2846 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2848 #: ../src/verbs.cpp:2492
2849 msgid "_Set"
2850 msgstr "_Nastaviť"
2852 #. Create the label for the object label
2853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2854 msgid "_Label"
2855 msgstr "_Štítok"
2857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2858 msgid "A freeform label for the object"
2859 msgstr "Voľný štítok objektu"
2861 #. Create the label for the object title
2862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2863 msgid "_Title"
2864 msgstr "_Titulok"
2866 #. Create the frame for the object description
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2868 msgid "_Description"
2869 msgstr "_Popis"
2871 #. Hide
2872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2873 msgid "_Hide"
2874 msgstr "_Skryť"
2876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2877 msgid "Check to make the object invisible"
2878 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
2880 #. Lock
2881 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2883 msgid "L_ock"
2884 msgstr "_Zamknúť"
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2887 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2888 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
2890 #. Create the frame for interactivity options
2891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2892 msgid "_Interactivity"
2893 msgstr "_Interaktivita"
2895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2897 msgid "Ref"
2898 msgstr "Odkaz"
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2901 msgid "Lock object"
2902 msgstr "Zamknúť objekt"
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2905 msgid "Unlock object"
2906 msgstr "Odomknúť objekt"
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2909 msgid "Hide object"
2910 msgstr "Skryť objekt"
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2913 msgid "Unhide object"
2914 msgstr "Odkryť objekt"
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2917 msgid "Id invalid! "
2918 msgstr "ID je neplatný! "
2920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2921 msgid "Id exists! "
2922 msgstr "ID už existuje! "
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2925 msgid "Set object ID"
2926 msgstr "Nastaviť ID objektu"
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2929 msgid "Set object label"
2930 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2933 msgid "Set object title"
2934 msgstr "Nastaviť názov objektu"
2936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2937 msgid "Set object description"
2938 msgstr "Nastaviť popis objektu"
2940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2941 msgid "Href:"
2942 msgstr "Href:"
2944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2945 msgid "Target:"
2946 msgstr "Cieľ:"
2948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2949 msgid "Type:"
2950 msgstr "Typ:"
2952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2953 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2955 msgid "Role:"
2956 msgstr "xlink:role:"
2958 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2959 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2961 msgid "Arcrole:"
2962 msgstr "xlink:arcrole:"
2964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2966 msgid "Title:"
2967 msgstr "Titulok:"
2969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2971 msgid "Show:"
2972 msgstr "Zobraziť:"
2974 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2976 msgid "Actuate:"
2977 msgstr "Spustiť:"
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2980 msgid "URL:"
2981 msgstr "URL:"
2983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2985 msgid "X:"
2986 msgstr "X:"
2988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2990 msgid "Y:"
2991 msgstr "Y:"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2996 msgid "Width:"
2997 msgstr "Šírka:"
2999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3001 msgid "Height:"
3002 msgstr "Výška:"
3004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3005 #, c-format
3006 msgid "%s Properties"
3007 msgstr "Vlastnosti %s"
3009 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3010 #, c-format
3011 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3012 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3014 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3015 #, c-format
3016 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3017 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3019 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3020 #, c-format
3021 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3022 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3024 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3025 msgid "<i>Checking...</i>"
3026 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3028 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3029 msgid "Fix spelling"
3030 msgstr "Opraviť pravopis"
3032 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3033 msgid "Suggestions:"
3034 msgstr "Návrhy:"
3036 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3037 msgid "_Accept"
3038 msgstr "Prij_ať"
3040 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3041 msgid "Accept the chosen suggestion"
3042 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3044 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3045 msgid "_Ignore once"
3046 msgstr "_Ignorovať raz"
3048 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3049 msgid "Ignore this word only once"
3050 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3052 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3053 msgid "_Ignore"
3054 msgstr "_Ignorovať vždy"
3056 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3057 msgid "Ignore this word in this session"
3058 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3060 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3061 msgid "A_dd to dictionary:"
3062 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3065 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3066 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3069 msgid "_Stop"
3070 msgstr "Za_staviť"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3073 msgid "Stop the check"
3074 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3077 msgid "_Start"
3078 msgstr "_Spustiť"
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3081 msgid "Start the check"
3082 msgstr "Spustiť kontrolu"
3084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3085 msgid "Font"
3086 msgstr "Písmo"
3088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3089 msgid "Layout"
3090 msgstr "Rozloženie"
3092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3093 msgid "Align lines left"
3094 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3096 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3098 msgid "Center lines"
3099 msgstr "Centrovať čiary"
3101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3102 msgid "Align lines right"
3103 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3106 msgid "Justify lines"
3107 msgstr "Zarovnanie čiar"
3109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3110 msgid "Horizontal text"
3111 msgstr "Vodorovný text"
3113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3114 msgid "Vertical text"
3115 msgstr "Zvislý text"
3117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3118 msgid "Line spacing:"
3119 msgstr "Riadkovanie:"
3121 #. Text
3122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3125 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3126 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3127 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3128 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3129 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3130 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3131 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3132 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3133 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3134 msgid "Text"
3135 msgstr "Text"
3137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3138 msgid "Set as default"
3139 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3142 msgid "Set text style"
3143 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3146 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3147 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3150 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3151 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3157 "commit changes."
3158 msgstr ""
3159 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3160 "potvrdenie zmien."
3162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3163 msgid "Drag to reorder nodes"
3164 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3167 msgid "New element node"
3168 msgstr "Nový uzol elementu"
3170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3171 msgid "New text node"
3172 msgstr "Nový textový uzol"
3174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3175 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3176 msgid "Duplicate node"
3177 msgstr "Duplikovať uzol"
3179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3180 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3181 msgid "Delete node"
3182 msgstr "Zmazať uzol"
3184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3185 msgid "Unindent node"
3186 msgstr "Neodsadiť uzol"
3188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3189 msgid "Indent node"
3190 msgstr "Odsadí uzol"
3192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3193 msgid "Raise node"
3194 msgstr "Zvýši uzol"
3196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3197 msgid "Lower node"
3198 msgstr "Zníži uzol"
3200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3201 msgid "Delete attribute"
3202 msgstr "Zmazať atribút"
3204 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3206 msgid "Attribute name"
3207 msgstr "Názov atribútu"
3209 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3211 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3212 msgid "Set attribute"
3213 msgstr "Nastaviť atribút"
3215 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3217 msgid "Set"
3218 msgstr "Nastaviť"
3220 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3222 msgid "Attribute value"
3223 msgstr "Hodnota atribútu"
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3226 msgid "Drag XML subtree"
3227 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3230 msgid "New element node..."
3231 msgstr "Nový uzol elementu..."
3233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3236 msgid "Cancel"
3237 msgstr "Zrušiť"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3240 msgid "Create"
3241 msgstr "Vytvoriť"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3244 msgid "Create new element node"
3245 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3248 msgid "Create new text node"
3249 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3252 msgid "Change attribute"
3253 msgstr "Zmeniť atribút"
3255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3256 msgid "Grid _units:"
3257 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3260 msgid "_Origin X:"
3261 msgstr "_Začiatok X:"
3263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3266 msgid "X coordinate of grid origin"
3267 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3270 msgid "O_rigin Y:"
3271 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3276 msgid "Y coordinate of grid origin"
3277 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3280 msgid "Spacing _Y:"
3281 msgstr "Rozostup _Y:"
3283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3285 msgid "Base length of z-axis"
3286 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3291 msgid "Angle X:"
3292 msgstr "Uhol X:"
3294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3296 msgid "Angle of x-axis"
3297 msgstr "Uhol osi x"
3299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3302 msgid "Angle Z:"
3303 msgstr "Uhol Z:"
3305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3307 msgid "Angle of z-axis"
3308 msgstr "Uhol osi z"
3310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3311 msgid "Grid line _color:"
3312 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3315 msgid "Grid line color"
3316 msgstr "Farba čiar mriežky"
3318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3319 msgid "Color of grid lines"
3320 msgstr "Farba čiar mriežky"
3322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3323 msgid "Ma_jor grid line color:"
3324 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3327 msgid "Major grid line color"
3328 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3331 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3332 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3335 msgid "_Major grid line every:"
3336 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3339 msgid "lines"
3340 msgstr "čiary"
3342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3343 msgid "Rectangular grid"
3344 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3347 msgid "Axonometric grid"
3348 msgstr "Axonometrická mriežka"
3350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3351 msgid "Create new grid"
3352 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3355 msgid "_Enabled"
3356 msgstr "_Zapnuté"
3358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3359 msgid ""
3360 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3361 "grids."
3362 msgstr ""
3363 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3364 "pre neviditeľné mriežky."
3366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3367 msgid "_Visible"
3368 msgstr "_Viditeľné"
3370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3371 msgid ""
3372 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3373 "to invisible grids."
3374 msgstr ""
3375 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
3376 "neviditeľným mriežkam."
3378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3379 msgid "Spacing _X:"
3380 msgstr "Rozostup _X:"
3382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3384 msgid "Distance between vertical grid lines"
3385 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3389 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3390 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3393 msgid "_Show dots instead of lines"
3394 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3397 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3398 msgstr ""
3399 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3403 msgid "UNDEFINED"
3404 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3407 msgid "grid line"
3408 msgstr "čiary mriežky"
3410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3411 msgid "grid intersection"
3412 msgstr "priesečníky mriežky"
3414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3415 msgid "guide"
3416 msgstr "vodidlá"
3418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3419 msgid "guide intersection"
3420 msgstr "priesečníky vodidiel"
3422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3423 msgid "grid-guide intersection"
3424 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3427 msgid "cusp node"
3428 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3431 msgid "smooth node"
3432 msgstr "hladký uzol"
3434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3435 msgid "path"
3436 msgstr "cesta"
3438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3439 msgid "path intersection"
3440 msgstr "priesečníky ciest"
3442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3443 msgid "bounding box corner"
3444 msgstr "rohy ohraničenia"
3446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3447 msgid "bounding box side"
3448 msgstr "okraje ohraničenia"
3450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3451 msgid "bounding box"
3452 msgstr "ohraničenia"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3455 msgid "page border"
3456 msgstr "okraje stránky"
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3459 msgid "line midpoint"
3460 msgstr "stredy úsečiek"
3462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3463 msgid "object midpoint"
3464 msgstr "stredy objektov"
3466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3467 msgid "object rotation center"
3468 msgstr "stredy rotácie objektov"
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3471 msgid "handle"
3472 msgstr "úchopy"
3474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3475 msgid "bounding box side midpoint"
3476 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3479 msgid "bounding box midpoint"
3480 msgstr "stredy ohraničenia"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3483 msgid "page corner"
3484 msgstr "okraje stránky"
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3487 msgid "convex hull corner"
3488 msgstr "roh konvexného plášťa"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3491 msgid "quadrant point"
3492 msgstr "body kvadrantov"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3495 msgid "center"
3496 msgstr "stredy"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3499 msgid "corner"
3500 msgstr "rohy"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3503 msgid "text baseline"
3504 msgstr "základne textu"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3507 msgid "Bounding box corner"
3508 msgstr "rohy ohraničenia"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3511 msgid "Bounding box midpoint"
3512 msgstr "stredy ohraničenia"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3515 msgid "Bounding box side midpoint"
3516 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3519 msgid "Smooth node"
3520 msgstr "Hladké uzly"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3523 msgid "Cusp node"
3524 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3527 msgid "Line midpoint"
3528 msgstr "Stredy úsečiek"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3531 msgid "Object midpoint"
3532 msgstr "Stredy objektov"
3534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3535 msgid "Object rotation center"
3536 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3539 msgid "Handle"
3540 msgstr "Úchopy"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3543 msgid "Path intersection"
3544 msgstr "Priesečníky ciest"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3547 msgid "Guide"
3548 msgstr "Vodidlá"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3551 msgid "Convex hull corner"
3552 msgstr "roh konvexného plášťa"
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3555 msgid "Quadrant point"
3556 msgstr "bod kvadrantu"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3559 msgid "Center"
3560 msgstr "Stred"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3563 msgid "Corner"
3564 msgstr "Rohy"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3567 msgid "Text baseline"
3568 msgstr "Základne textu"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3571 #, fuzzy
3572 msgid " to "
3573 msgstr " od "
3575 #: ../src/document.cpp:445
3576 #, c-format
3577 msgid "New document %d"
3578 msgstr "Nový dokument %d"
3580 #: ../src/document.cpp:477
3581 #, c-format
3582 msgid "Memory document %d"
3583 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3585 #: ../src/document.cpp:632
3586 #, c-format
3587 msgid "Unnamed document %d"
3588 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3590 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3591 #: ../src/draw-context.cpp:581
3592 msgid "Path is closed."
3593 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3595 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3596 #: ../src/draw-context.cpp:596
3597 msgid "Closing path."
3598 msgstr "Uzatváranie cesty."
3600 #: ../src/draw-context.cpp:706
3601 msgid "Draw path"
3602 msgstr "Kresliť cestu"
3604 #: ../src/draw-context.cpp:866
3605 msgid "Creating single dot"
3606 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3608 #: ../src/draw-context.cpp:867
3609 msgid "Create single dot"
3610 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3612 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3613 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3614 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3615 #, c-format
3616 msgid " alpha %.3g"
3617 msgstr " alfa %.3g"
3619 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3620 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3621 #, c-format
3622 msgid ", averaged with radius %d"
3623 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3625 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3626 #, c-format
3627 msgid " under cursor"
3628 msgstr " pod kurzorom"
3630 #. message, to show in the statusbar
3631 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3632 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3633 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3635 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3636 msgid ""
3637 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3638 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3639 "to copy the color under mouse to clipboard"
3640 msgstr ""
3641 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
3642 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3643 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3644 "schránky"
3646 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3647 msgid "Set picked color"
3648 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3650 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3651 msgid ""
3652 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3653 msgstr ""
3654 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3656 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3657 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3658 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3660 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3661 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3662 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3664 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3665 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3666 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3668 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3669 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3670 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3672 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3673 msgid "Draw calligraphic stroke"
3674 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3676 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3677 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3678 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3680 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3681 msgid "Draw eraser stroke"
3682 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3684 #: ../src/event-context.cpp:615
3685 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3686 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3688 #: ../src/event-log.cpp:37
3689 msgid "[Unchanged]"
3690 msgstr "[Bez zmeny]"
3692 #. Edit
3693 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3694 msgid "_Undo"
3695 msgstr "_Vrátiť"
3697 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3698 msgid "_Redo"
3699 msgstr "_Opakovať vrátené"
3701 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3702 msgid "Dependency:"
3703 msgstr "Závislosť:"
3705 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3706 msgid "  type: "
3707 msgstr "  typ: "
3709 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3710 msgid "  location: "
3711 msgstr "  umiestnenie: "
3713 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3714 msgid "  string: "
3715 msgstr "  reťazec: "
3717 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3718 msgid "  description: "
3719 msgstr "  popis: "
3721 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3722 msgid " (No preferences)"
3723 msgstr " (bez preferencií)"
3725 #. This is some filler text, needs to change before relase
3726 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3727 msgid ""
3728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3729 "span>\n"
3730 "\n"
3731 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3732 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3733 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3734 msgstr ""
3735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
3736 "nepodarilo načítať</span>\n"
3737 "\n"
3738 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
3739 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
3740 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
3741 "ktorý nájdete tu: "
3743 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3744 msgid "Show dialog on startup"
3745 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
3747 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3748 #, c-format
3749 msgid "'%s' working, please wait..."
3750 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
3752 #. static int i = 0;
3753 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3754 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3755 msgid ""
3756 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3757 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3758 msgstr ""
3759 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
3760 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
3762 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3763 msgid "an ID was not defined for it."
3764 msgstr "ID preň nebol definovaný."
3766 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3767 msgid "there was no name defined for it."
3768 msgstr "názov preň nebol definovaný."
3770 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3771 msgid "the XML description of it got lost."
3772 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
3774 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3775 msgid "no implementation was defined for the extension."
3776 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
3778 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3779 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3780 msgid "a dependency was not met."
3781 msgstr "nebola splnená závislosť."
3783 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3784 msgid "Extension \""
3785 msgstr "Rozšírenie „"
3787 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3788 msgid "\" failed to load because "
3789 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
3791 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3792 #, c-format
3793 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3794 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
3796 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3797 msgid "Name:"
3798 msgstr "Názov:"
3800 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3801 msgid "ID:"
3802 msgstr "ID:"
3804 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3805 msgid "State:"
3806 msgstr "Stav:"
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3809 msgid "Loaded"
3810 msgstr "načítaný"
3812 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3813 msgid "Unloaded"
3814 msgstr "odobraný z pamäte"
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3817 msgid "Deactivated"
3818 msgstr "deaktivovaný"
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3821 msgid ""
3822 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3823 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3824 "this extension."
3825 msgstr ""
3826 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
3827 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
3828 "v konferencii."
3830 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3831 msgid ""
3832 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3833 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3834 "expected."
3835 msgstr ""
3836 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
3837 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
3839 #: ../src/extension/init.cpp:277
3840 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3841 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
3843 #: ../src/extension/init.cpp:291
3844 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3848 "will not be loaded."
3849 msgstr ""
3850 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
3851 "nebudú načítané."
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3854 msgid "Adaptive Threshold"
3855 msgstr "Adaptívny prah:"
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3860 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3862 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3867 msgid "Width"
3868 msgstr "Šírka"
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3876 msgid "Height"
3877 msgstr "Výška"
3879 #. initialise your parameters here:
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3882 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3883 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3885 msgid "Offset"
3886 msgstr "Posun"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3922 msgid "Raster"
3923 msgstr "Raster"
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3926 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3927 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3930 msgid "Add Noise"
3931 msgstr "Pridať šum"
3933 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3937 msgid "Type"
3938 msgstr "Typ"
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3941 msgid "Uniform Noise"
3942 msgstr "Rovnomerný šum"
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3945 msgid "Gaussian Noise"
3946 msgstr "Gaussovský šum"
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3949 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3950 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3953 msgid "Impulse Noise"
3954 msgstr "Impulzný šum"
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3957 msgid "Laplacian Noise"
3958 msgstr "Laplaceovský šum"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3961 msgid "Poisson Noise"
3962 msgstr "Poissonov šum"
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3965 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3966 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3969 msgid "Blur"
3970 msgstr "Rozostrenie"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3981 msgid "Radius"
3982 msgstr "Polomer"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3990 msgid "Sigma"
3991 msgstr "Sigma"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3994 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3995 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3999 msgid "Channel"
4000 msgstr "Kanál"
4002 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4006 msgid "Layer"
4007 msgstr "Vrstva"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4011 msgid "Red Channel"
4012 msgstr "Červený kanál"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4016 msgid "Green Channel"
4017 msgstr "Zelený kanál"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4021 msgid "Blue Channel"
4022 msgstr "Modrý kanál"
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4026 msgid "Cyan Channel"
4027 msgstr "Azúrový kanál"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4031 msgid "Magenta Channel"
4032 msgstr "Purpurový kanál"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4036 msgid "Yellow Channel"
4037 msgstr "Žltý kanál"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4041 msgid "Black Channel"
4042 msgstr "Čierny kanál"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4046 msgid "Opacity Channel"
4047 msgstr "Kanál krytia"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4051 msgid "Matte Channel"
4052 msgstr "Tmavý kanál"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4055 msgid "Extract specific channel from image."
4056 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4059 msgid "Charcoal"
4060 msgstr "Uhlík"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4063 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4064 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4067 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4068 msgstr ""
4069 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4072 msgid "Contrast"
4073 msgstr "Kontrast"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4076 msgid "Adjust"
4077 msgstr "Doladiť"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4080 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4081 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4084 msgid "Cycle Colormap"
4085 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4090 msgid "Amount"
4091 msgstr "Množstvo"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4094 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4095 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4098 msgid "Despeckle"
4099 msgstr "Vyhladiť"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4102 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4103 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4106 msgid "Edge"
4107 msgstr "Hrany"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4110 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4111 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4114 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4115 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4118 msgid "Enhance"
4119 msgstr "Rozšíriť"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4122 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4123 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4126 msgid "Equalize"
4127 msgstr "Ekvalizovať"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4130 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4131 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4135 msgid "Gaussian Blur"
4136 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4138 # TODO: check
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4142 msgid "Factor"
4143 msgstr "Pomer"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4146 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4147 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4150 msgid "Implode"
4151 msgstr "Implodovať"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4154 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4155 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4158 msgid "Level (with Channel)"
4159 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4163 msgid "Black Point"
4164 msgstr "Čierny bod"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4168 msgid "White Point"
4169 msgstr "Biely bod"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4173 msgid "Gamma Correction"
4174 msgstr "Korekcia gama"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4177 msgid ""
4178 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4179 "between the given ranges to the full color range."
4180 msgstr ""
4181 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4182 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4185 msgid "Level"
4186 msgstr "Úroveň"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4189 msgid ""
4190 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4191 "to the full color range."
4192 msgstr ""
4193 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4194 "na plný farebný rozsah."
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4197 msgid "Median"
4198 msgstr "Medián"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4201 msgid ""
4202 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4203 "neighborhood."
4204 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4207 msgid "HSB Adjust"
4208 msgstr "Doladiť HSB"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4211 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4215 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4216 msgid "Hue"
4217 msgstr "Odtieň"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4220 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4225 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4226 msgid "Saturation"
4227 msgstr "Sýtosť"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4230 msgid "Brightness"
4231 msgstr "Jas"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4234 msgid ""
4235 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4236 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4239 msgid "Negate"
4240 msgstr "Negatív"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4243 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4244 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4247 msgid "Normalize"
4248 msgstr "Normálizácia"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4251 msgid ""
4252 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4253 "range of color."
4254 msgstr ""
4255 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4256 "rozsah farieb."
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4259 msgid "Oil Paint"
4260 msgstr "Olejomaľba"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4263 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4264 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4267 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4268 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4271 msgid "Raise"
4272 msgstr "Presunúť vyššie"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4275 msgid "Raised"
4276 msgstr "Zvýšený"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4279 msgid ""
4280 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4281 "appearance."
4282 msgstr ""
4283 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4286 msgid "Reduce Noise"
4287 msgstr "Redukovať šum"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4291 msgid "Order"
4292 msgstr "Poradie"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4295 msgid ""
4296 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4297 msgstr ""
4298 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4299 "špičiek."
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4302 msgid "Resample"
4303 msgstr "Prevzorkovať"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4306 msgid ""
4307 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4308 msgstr ""
4309 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4310 "rozmery v pixeloch."
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4313 msgid "Shade"
4314 msgstr "Tieň"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4318 msgid "Azimuth"
4319 msgstr "Azimut"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4323 msgid "Elevation"
4324 msgstr "Vyvýšenie"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4327 msgid "Colored Shading"
4328 msgstr "Farebné odtiene"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4331 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4332 msgstr ""
4333 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4336 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4337 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4340 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4341 msgstr ""
4342 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Dither"
4347 msgstr "Ďalšie"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4350 msgid ""
4351 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4352 "the original position"
4353 msgstr ""
4354 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4355 "pôvodnej polohy"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4358 msgid "Swirl"
4359 msgstr "Vírenie"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4363 msgid "Degrees"
4364 msgstr "Stupňov"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4367 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4368 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4370 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4374 msgid "Threshold"
4375 msgstr "Prah"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4378 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4379 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4382 msgid "Unsharp Mask"
4383 msgstr "Neostrá maska"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4386 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4387 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4390 msgid "Wave"
4391 msgstr "Vlna"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4394 msgid "Amplitude"
4395 msgstr "Amplitúda"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4398 msgid "Wavelength"
4399 msgstr "Vlnová dĺžka"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4402 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4403 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4406 msgid "Inset/Outset Halo"
4407 msgstr "Posun halo dnu/von"
4409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4410 msgid "Width in px of the halo"
4411 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4414 msgid "Number of steps"
4415 msgstr "Počet krokov"
4417 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4418 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4419 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4421 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4422 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4423 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4426 msgid "Generate from Path"
4427 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4429 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4430 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4431 msgid "PostScript"
4432 msgstr "PostScript"
4434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4436 msgid "Restrict to PS level"
4437 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4440 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4441 msgid "PostScript level 3"
4442 msgstr "PostScript úroveň 3"
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4446 msgid "PostScript level 2"
4447 msgstr "PostScript úroveň 2"
4449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4451 msgid "Export area is whole canvas"
4452 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4456 msgid "Export area is the drawing"
4457 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4459 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4461 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4462 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4463 msgid "Convert texts to paths"
4464 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4466 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4469 msgid "Rasterize filter effects"
4470 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4475 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4476 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4481 msgid "Limit export to the object with ID"
4482 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4485 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4486 msgid "PostScript (*.ps)"
4487 msgstr "PostScript (*.ps)"
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4490 msgid "PostScript File"
4491 msgstr "Súbor Postscript"
4493 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4494 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4495 msgid "Encapsulated PostScript"
4496 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4498 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4499 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4500 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4501 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4504 msgid "Encapsulated PostScript File"
4505 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4508 msgid "Restrict to PDF version"
4509 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4512 msgid "PDF 1.4"
4513 msgstr "PDF 1.4"
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4516 msgid "Export drawing, not page"
4517 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4520 msgid "Export canvas"
4521 msgstr "Exportovať plátno"
4523 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4524 msgid "EMF Input"
4525 msgstr "Vstup EMF"
4527 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4528 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4529 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4531 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4532 msgid "Enhanced Metafiles"
4533 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4535 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4536 msgid "WMF Input"
4537 msgstr "Vstup WMF"
4539 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4540 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4541 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4543 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4544 msgid "Windows Metafiles"
4545 msgstr "Windows Metasúbory"
4547 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4548 msgid "EMF Output"
4549 msgstr "Výstup EMF"
4551 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4552 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4553 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4555 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4556 msgid "Enhanced Metafile"
4557 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4559 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4560 msgid "Drop Shadow"
4561 msgstr "Tieň"
4563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4565 msgid "Blur radius, px"
4566 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4568 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4569 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4570 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4573 msgid "Opacity, %"
4574 msgstr "Krytie, %"
4576 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4578 msgid "Horizontal offset, px"
4579 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4583 msgid "Vertical offset, px"
4584 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4587 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4588 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4589 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4590 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4592 msgid "Filters"
4593 msgstr "Filtre"
4595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4596 msgid "Black, blurred drop shadow"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Drop Glow"
4602 msgstr "Vynechať farbu"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4605 msgid "White, blurred drop glow"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4609 msgid "Bundled"
4610 msgstr "Pribalené"
4612 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4613 msgid "Personal"
4614 msgstr "Osobné"
4616 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4617 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4618 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4620 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4621 msgid "Snow crest"
4622 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4624 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4625 msgid "Drift Size"
4626 msgstr "Veľkosť posunu"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4629 msgid "Snow has fallen on object"
4630 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4632 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4633 #, c-format
4634 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4635 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4637 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4638 msgid "GIMP Gradients"
4639 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4641 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4642 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4643 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4645 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4646 msgid "Gradients used in GIMP"
4647 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4650 msgid "Grid"
4651 msgstr "Mriežka"
4653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4654 msgid "Line Width"
4655 msgstr "Šírka čiary"
4657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4658 msgid "Horizontal Spacing"
4659 msgstr "Horizontálne medzery"
4661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4662 msgid "Vertical Spacing"
4663 msgstr "Vertikálne medzery"
4665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4666 msgid "Horizontal Offset"
4667 msgstr "Horizontálny posun"
4669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4670 msgid "Vertical Offset"
4671 msgstr "Vertikálny posun"
4673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4675 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4676 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4679 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4681 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4685 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4686 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4687 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4689 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4690 msgid "Render"
4691 msgstr "Vykresliť"
4693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4694 msgid "Draw a path which is a grid"
4695 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4697 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4698 msgid "JavaFX Output"
4699 msgstr "Výstup JavaFX"
4701 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4702 msgid "JavaFX (*.fx)"
4703 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4705 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4706 msgid "JavaFX Raytracer File"
4707 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4709 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4710 msgid "LaTeX Print"
4711 msgstr "Tlač LaTeX"
4713 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4714 msgid "LaTeX Output"
4715 msgstr "Výstup LaTeX"
4717 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4718 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4719 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4721 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4722 msgid "LaTeX PSTricks File"
4723 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4725 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4726 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4727 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4729 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4730 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4731 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
4733 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4734 msgid "OpenDocument drawing file"
4735 msgstr "Súbor OpenDocument"
4737 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4738 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4740 msgid "media box"
4741 msgstr "ohraničenie nosiča"
4743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4744 msgid "crop box"
4745 msgstr "ohraničenie orezania"
4747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4748 msgid "trim box"
4749 msgstr "ohraničenie upravenia"
4751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4752 msgid "bleed box"
4753 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
4755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4756 msgid "art box"
4757 msgstr "ohraničenie diela"
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4760 msgid "Select page:"
4761 msgstr "Zvoľte stránku:"
4763 #. Display total number of pages
4764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4765 #, c-format
4766 msgid "out of %i"
4767 msgstr "z %i"
4769 #. Crop settings
4770 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4771 msgid "Clip to:"
4772 msgstr "Orezať na:"
4774 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4775 msgid "Page settings"
4776 msgstr "Nastavenia stránky:"
4778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4779 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4780 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
4782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4783 msgid ""
4784 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4785 "and slow performance."
4786 msgstr ""
4787 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
4788 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
4790 # TODO: check
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4793 msgid "rough"
4794 msgstr "drsný"
4796 #. Text options
4797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4798 msgid "Text handling:"
4799 msgstr "Obsluha textu:"
4801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4803 msgid "Import text as text"
4804 msgstr "Importovať text ako text"
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4807 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4808 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
4810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4811 msgid "Embed images"
4812 msgstr "Vkladať obrázky"
4814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4815 msgid "Import settings"
4816 msgstr "Nastavenia importu"
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4819 msgid "PDF Import Settings"
4820 msgstr "Nastavenia importu PDF"
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4823 msgid "pdfinput|medium"
4824 msgstr "pdfinput|stredný"
4826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4827 msgid "fine"
4828 msgstr "jemný"
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4831 msgid "very fine"
4832 msgstr "veľmi jemný"
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4835 msgid "PDF Input"
4836 msgstr "Vstup PDF"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4839 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4840 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4843 msgid "Adobe Portable Document Format"
4844 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4847 msgid "AI Input"
4848 msgstr "Výstup AI"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4851 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4852 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4855 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4856 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
4858 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4859 msgid "PovRay Output"
4860 msgstr "Výstup PovRay"
4862 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4863 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4864 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
4866 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4867 msgid "PovRay Raytracer File"
4868 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
4870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4871 msgid "SVG Input"
4872 msgstr "Vstup SVG"
4874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4875 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4876 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4879 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4880 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
4882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4883 msgid "SVG Output Inkscape"
4884 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
4886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4887 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4888 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4891 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4892 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
4894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4895 msgid "SVG Output"
4896 msgstr "Výstup SVG"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4899 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4900 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4903 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4904 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4906 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4907 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4908 msgid "SVGZ Input"
4909 msgstr "Vstup SVGZ"
4911 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4912 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4913 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4914 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4915 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4918 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4919 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4921 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4922 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4923 msgid "SVGZ Output"
4924 msgstr "Výstup SVGZ"
4926 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4927 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4928 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4929 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4930 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4932 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4933 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4934 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4936 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4937 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4938 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4940 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4941 msgid "Windows 32-bit Print"
4942 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4944 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4945 msgid "WPG Input"
4946 msgstr "Vstup WPG"
4948 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4949 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4950 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4952 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4953 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4954 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4956 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4957 msgid "Live preview"
4958 msgstr "Živý náhľad"
4960 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4961 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4962 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
4964 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4965 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4966 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4967 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4968 #: ../src/extension/system.cpp:104
4969 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4970 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4972 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4973 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4974 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4975 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4976 #: ../src/file.cpp:153
4977 msgid "default.svg"
4978 msgstr "default.sk.svg"
4980 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
4981 #, c-format
4982 msgid "Failed to load the requested file %s"
4983 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
4985 #: ../src/file.cpp:270
4986 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4987 msgstr ""
4988 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
4990 #: ../src/file.cpp:276
4991 #, c-format
4992 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4993 msgstr ""
4994 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
4996 #: ../src/file.cpp:305
4997 msgid "Document reverted."
4998 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5000 #: ../src/file.cpp:307
5001 msgid "Document not reverted."
5002 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5004 #: ../src/file.cpp:457
5005 msgid "Select file to open"
5006 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5008 #: ../src/file.cpp:544
5009 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5010 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5012 #: ../src/file.cpp:549
5013 #, c-format
5014 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5015 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5016 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5017 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5018 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5020 #: ../src/file.cpp:554
5021 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5022 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
5024 #: ../src/file.cpp:583
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5028 "caused by an unknown filename extension."
5029 msgstr ""
5030 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5031 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5033 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5034 msgid "Document not saved."
5035 msgstr "Dokument nebol uložený."
5037 #: ../src/file.cpp:591
5038 #, c-format
5039 msgid "File %s could not be saved."
5040 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5042 #: ../src/file.cpp:605
5043 msgid "Document saved."
5044 msgstr "Dokument bol uložený."
5046 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5047 #, c-format
5048 msgid "drawing%s"
5049 msgstr "kresba%s"
5051 #: ../src/file.cpp:752
5052 #, c-format
5053 msgid "drawing-%d%s"
5054 msgstr "kresba-%d%s"
5056 #: ../src/file.cpp:771
5057 msgid "Select file to save a copy to"
5058 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5060 #: ../src/file.cpp:773
5061 msgid "Select file to save to"
5062 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5064 #: ../src/file.cpp:853
5065 msgid "No changes need to be saved."
5066 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5068 #: ../src/file.cpp:870
5069 msgid "Saving document..."
5070 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5072 #: ../src/file.cpp:1028
5073 msgid "Import"
5074 msgstr "Importovať"
5076 #: ../src/file.cpp:1058
5077 msgid "Select file to import"
5078 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5080 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5081 msgid "Select file to export to"
5082 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5084 #: ../src/file.cpp:1323
5085 #, c-format
5086 msgid "Error saving a temporary copy"
5087 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5089 #: ../src/file.cpp:1343
5090 msgid "Open Clip Art Login"
5091 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5093 #: ../src/file.cpp:1369
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5097 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5098 "didn't forget to choose a license."
5099 msgstr ""
5100 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5101 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5102 "aj licenciu."
5104 #: ../src/file.cpp:1390
5105 msgid "Document exported..."
5106 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5108 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5109 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5110 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5112 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5113 msgid "Blend"
5114 msgstr "Zmiešať"
5116 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5117 msgid "Color Matrix"
5118 msgstr "Matica farieb"
5120 # TODO: check
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5122 msgid "Component Transfer"
5123 msgstr "Prenos zložky"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5126 msgid "Composite"
5127 msgstr "Kombinovať"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5130 msgid "Convolve Matrix"
5131 msgstr "Konvolučná matica"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5134 msgid "Diffuse Lighting"
5135 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5138 msgid "Displacement Map"
5139 msgstr "Mapa posunutia"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5142 msgid "Flood"
5143 msgstr "Vyplnenie"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5146 msgid "Image"
5147 msgstr "Obrázok"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5150 msgid "Merge"
5151 msgstr "Zlúčiť"
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5154 msgid "Specular Lighting"
5155 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5158 msgid "Tile"
5159 msgstr "Dláždiť"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5162 msgid "Turbulence"
5163 msgstr "Turbulencia"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5166 msgid "Source Graphic"
5167 msgstr "Zdrojová grafika"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5170 msgid "Source Alpha"
5171 msgstr "Zdrojová alfa"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5174 msgid "Background Image"
5175 msgstr "Obrázok na pozadí"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5178 msgid "Background Alpha"
5179 msgstr "Alfa pozadia"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5182 msgid "Fill Paint"
5183 msgstr "Farba výplne"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5186 msgid "Stroke Paint"
5187 msgstr "Farba ťahu"
5189 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5191 msgid "filterBlendMode|Normal"
5192 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5195 msgid "Multiply"
5196 msgstr "Násobiť"
5198 # TODO: check
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5200 msgid "Screen"
5201 msgstr "Tieneniť"
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5204 msgid "Darken"
5205 msgstr "Stmaviť"
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5208 msgid "Lighten"
5209 msgstr "Zosvetliť"
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5212 msgid "Matrix"
5213 msgstr "Matica"
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5216 msgid "Saturate"
5217 msgstr "Nasýtiť"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5220 msgid "Hue Rotate"
5221 msgstr "Otočiť odtieň"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5224 msgid "Luminance to Alpha"
5225 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5227 #. File
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5229 msgid "Default"
5230 msgstr "Štandardné"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5233 msgid "Over"
5234 msgstr "Cez"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5237 msgid "In"
5238 msgstr "Dnu"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5241 msgid "Out"
5242 msgstr "Von"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5245 msgid "Atop"
5246 msgstr "Navrch"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5249 msgid "XOR"
5250 msgstr "XOR"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5253 msgid "Arithmetic"
5254 msgstr "Aritmetika"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5257 msgid "Identity"
5258 msgstr "Identita"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5261 msgid "Table"
5262 msgstr "Tabuľka"
5264 # TODO: check
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5266 msgid "Discrete"
5267 msgstr "Diskrétne"
5269 # TODO: check
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5271 msgid "Linear"
5272 msgstr "Lineárne"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5275 msgid "Gamma"
5276 msgstr "Gama"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5279 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5280 msgid "Duplicate"
5281 msgstr "Duplikovať"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5284 msgid "Wrap"
5285 msgstr "Zalamovanie"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5288 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5299 msgid "None"
5300 msgstr "Žiadna"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5306 msgid "Red"
5307 msgstr "_Červená"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5313 msgid "Green"
5314 msgstr "Zelená"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5320 msgid "Blue"
5321 msgstr "Modrá"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5324 msgid "Alpha"
5325 msgstr "Alfa"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5328 msgid "Erode"
5329 msgstr "Erodovať"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5332 msgid "Dilate"
5333 msgstr "Dilatovať"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5336 msgid "Fractal Noise"
5337 msgstr "Fraktálový šum"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5340 msgid "Distant Light"
5341 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5344 msgid "Point Light"
5345 msgstr "Bodové osvetlenie"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5348 msgid "Spot Light"
5349 msgstr "Miestne osvetlenie"
5351 #: ../src/flood-context.cpp:246
5352 msgid "Visible Colors"
5353 msgstr "Viditeľné farby"
5355 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5359 msgid "Lightness"
5360 msgstr "Jas"
5362 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5363 msgid "Small"
5364 msgstr "malý"
5366 #: ../src/flood-context.cpp:266
5367 msgid "Medium"
5368 msgstr "stredný"
5370 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5371 msgid "Large"
5372 msgstr "veľký"
5374 #: ../src/flood-context.cpp:469
5375 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5376 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5378 #: ../src/flood-context.cpp:509
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5382 msgid_plural ""
5383 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5384 msgstr[0] ""
5385 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5386 msgstr[1] ""
5387 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5388 msgstr[2] ""
5389 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5391 #: ../src/flood-context.cpp:513
5392 #, c-format
5393 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5394 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5395 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5396 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5397 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5399 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5400 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5401 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5403 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5404 msgid ""
5405 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5406 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5407 msgstr ""
5408 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5409 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5410 "vyplniť."
5412 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5413 msgid "Fill bounded area"
5414 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
5416 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5417 msgid "Set style on object"
5418 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5420 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5421 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5422 msgstr ""
5423 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5424 "dotykom"
5426 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5427 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5428 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5430 #. POINT_LG_BEGIN
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5432 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5433 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5435 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5436 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5437 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5439 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5440 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5441 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5444 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5445 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5446 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5448 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5449 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5450 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5452 #. POINT_RG_FOCUS
5453 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5454 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5455 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5456 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5458 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5459 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5460 #, c-format
5461 msgid "%s selected"
5462 msgstr "Vybraný %s"
5464 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5465 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5466 #, c-format
5467 msgid " out of %d gradient handle"
5468 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5469 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5470 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5471 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5473 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5474 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5475 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5476 #, c-format
5477 msgid " on %d selected object"
5478 msgid_plural " on %d selected objects"
5479 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5480 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5481 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5483 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5484 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5488 msgid_plural ""
5489 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5490 msgstr[0] ""
5491 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5492 "b>)"
5493 msgstr[1] ""
5494 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5495 "b>)"
5496 msgstr[2] ""
5497 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5498 "b>)"
5500 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5501 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5502 #, c-format
5503 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5504 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5505 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5506 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5507 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5509 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5510 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5511 #, c-format
5512 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5513 msgid_plural ""
5514 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5515 msgstr[0] ""
5516 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5517 "objektoch"
5518 msgstr[1] ""
5519 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5520 "objektoch"
5521 msgstr[2] ""
5522 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5523 "objektoch"
5525 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5527 msgid "Add gradient stop"
5528 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5530 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5531 msgid "Simplify gradient"
5532 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5534 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5535 msgid "Create default gradient"
5536 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5539 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5540 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5542 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5543 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5544 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5546 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5547 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5548 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5550 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5551 msgid "Invert gradient"
5552 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5554 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5555 #, c-format
5556 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5557 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5558 msgstr[0] ""
5559 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5560 msgstr[1] ""
5561 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5562 msgstr[2] ""
5563 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5565 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5566 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5567 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5569 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5570 msgid "Merge gradient handles"
5571 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5573 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5574 msgid "Move gradient handle"
5575 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5577 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5578 msgid "Delete gradient stop"
5579 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5585 "+Alt</b> to delete stop"
5586 msgstr ""
5587 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5588 "b> zmaže priehradku"
5590 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5591 msgid " (stroke)"
5592 msgstr " (ťah)"
5594 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5598 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5599 msgstr ""
5600 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5601 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5603 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5607 "separate focus"
5608 msgstr ""
5609 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5610 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5612 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5616 "separate"
5617 msgid_plural ""
5618 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5619 "separate"
5620 msgstr[0] ""
5621 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5622 msgstr[1] ""
5623 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5624 "oddelí"
5625 msgstr[2] ""
5626 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5627 "oddelí"
5629 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5630 msgid "Move gradient handle(s)"
5631 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5633 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5634 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5635 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5637 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5638 msgid "Delete gradient stop(s)"
5639 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5642 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5644 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5645 msgid "Unit"
5646 msgstr "Jednotka"
5648 #. Add the units menu.
5649 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5652 msgid "Units"
5653 msgstr "Jednotky"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:38
5656 msgid "Point"
5657 msgstr "bod"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5660 msgid "pt"
5661 msgstr "bd"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5664 msgid "Points"
5665 msgstr "body"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:38
5668 msgid "Pt"
5669 msgstr "bd"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:39
5672 msgid "Pica"
5673 msgstr "pica"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:39
5676 msgid "pc"
5677 msgstr "pc"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:39
5680 msgid "Picas"
5681 msgstr "pica"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:39
5684 msgid "Pc"
5685 msgstr "Pc"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:40
5688 msgid "Pixel"
5689 msgstr "bod"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5695 msgid "px"
5696 msgstr "bd"
5698 #: ../src/helper/units.cpp:40
5699 msgid "Pixels"
5700 msgstr "body"
5702 #: ../src/helper/units.cpp:40
5703 msgid "Px"
5704 msgstr "bd"
5706 #. You can add new elements from this point forward
5707 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5708 msgid "Percent"
5709 msgstr "percento"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5712 msgid "%"
5713 msgstr "%"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:42
5716 msgid "Percents"
5717 msgstr "percent"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:43
5720 msgid "Millimeter"
5721 msgstr "milimeter"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5724 msgid "mm"
5725 msgstr "mm"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:43
5728 msgid "Millimeters"
5729 msgstr "milimetre"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:44
5732 msgid "Centimeter"
5733 msgstr "centimeter"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:44
5736 msgid "cm"
5737 msgstr "cm"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:44
5740 msgid "Centimeters"
5741 msgstr "centimetre"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:45
5744 msgid "Meter"
5745 msgstr "meter"
5747 #: ../src/helper/units.cpp:45
5748 msgid "m"
5749 msgstr "m"
5751 #: ../src/helper/units.cpp:45
5752 msgid "Meters"
5753 msgstr "metre"
5755 #. no svg_unit
5756 #: ../src/helper/units.cpp:46
5757 msgid "Inch"
5758 msgstr "palec"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:46
5761 msgid "in"
5762 msgstr "pl"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:46
5765 msgid "Inches"
5766 msgstr "palce"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:47
5769 msgid "Foot"
5770 msgstr "stopa"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:47
5773 msgid "ft"
5774 msgstr "st"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:47
5777 msgid "Feet"
5778 msgstr "stôp"
5780 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5782 #: ../src/helper/units.cpp:50
5783 msgid "Em square"
5784 msgstr "em štvorec"
5786 #: ../src/helper/units.cpp:50
5787 msgid "em"
5788 msgstr "em"
5790 #: ../src/helper/units.cpp:50
5791 msgid "Em squares"
5792 msgstr "em štvorce"
5794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5795 #: ../src/helper/units.cpp:52
5796 msgid "Ex square"
5797 msgstr "ex štvorec"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:52
5800 msgid "ex"
5801 msgstr "ex"
5803 #: ../src/helper/units.cpp:52
5804 msgid "Ex squares"
5805 msgstr "ex štvorce"
5807 #: ../src/inkscape.cpp:323
5808 msgid "Autosaving documents..."
5809 msgstr "Autoamticky sa ukladá dokument..."
5811 #: ../src/inkscape.cpp:394
5812 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5813 msgstr ""
5814 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
5815 "dokumentu nebolo nájdené."
5817 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5818 #, c-format
5819 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5820 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
5822 #: ../src/inkscape.cpp:419
5823 msgid "Autosave complete."
5824 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
5826 #: ../src/inkscape.cpp:650
5827 msgid "Untitled document"
5828 msgstr "Dokument bez názvu"
5830 #. Show nice dialog box
5831 #: ../src/inkscape.cpp:680
5832 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5833 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
5835 #: ../src/inkscape.cpp:681
5836 msgid ""
5837 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5838 "locations:\n"
5839 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
5841 #: ../src/inkscape.cpp:682
5842 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5843 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
5845 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5846 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5847 #: ../src/interface.cpp:823
5848 msgid "Commands Bar"
5849 msgstr "Panel príkazov"
5851 #: ../src/interface.cpp:823
5852 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5853 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
5855 #: ../src/interface.cpp:825
5856 msgid "Snap Controls Bar"
5857 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
5859 #: ../src/interface.cpp:825
5860 msgid "Show or hide the snapping controls"
5861 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
5863 #: ../src/interface.cpp:827
5864 msgid "Tool Controls Bar"
5865 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5867 #: ../src/interface.cpp:827
5868 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5869 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5871 #: ../src/interface.cpp:829
5872 msgid "_Toolbox"
5873 msgstr "_Panel nástrojov"
5875 #: ../src/interface.cpp:829
5876 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5877 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5879 #: ../src/interface.cpp:835
5880 msgid "_Palette"
5881 msgstr "_Paleta"
5883 #: ../src/interface.cpp:835
5884 msgid "Show or hide the color palette"
5885 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5887 #: ../src/interface.cpp:837
5888 msgid "_Statusbar"
5889 msgstr "_Stavový riadok"
5891 #: ../src/interface.cpp:837
5892 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5893 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
5895 #: ../src/interface.cpp:907
5896 #, c-format
5897 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5898 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5900 #: ../src/interface.cpp:946
5901 msgid "Open _Recent"
5902 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5904 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5905 #: ../src/interface.cpp:1047
5906 #, c-format
5907 msgid "Enter group #%s"
5908 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5910 #: ../src/interface.cpp:1058
5911 msgid "Go to parent"
5912 msgstr "O stupeň vyššie"
5914 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5915 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5916 msgid "Drop color"
5917 msgstr "Vynechať farbu"
5919 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5920 msgid "Drop color on gradient"
5921 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5923 #: ../src/interface.cpp:1351
5924 msgid "Could not parse SVG data"
5925 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5927 #: ../src/interface.cpp:1394
5928 msgid "Drop SVG"
5929 msgstr "Vypustiť SVG"
5931 #: ../src/interface.cpp:1450
5932 msgid "Drop bitmap image"
5933 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5935 #: ../src/interface.cpp:1542
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5939 "you want to replace it?</span>\n"
5940 "\n"
5941 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5942 msgstr ""
5943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
5944 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5945 "\n"
5946 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5948 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5950 msgid "Replace"
5951 msgstr "Nahradiť"
5953 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5954 #, c-format
5955 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5956 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
5958 #: ../src/io/sys.cpp:444
5959 #, c-format
5960 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5961 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
5963 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5964 #, c-format
5965 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5966 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
5968 #: ../src/io/sys.cpp:623
5969 #, c-format
5970 msgid "Invalid program name: %s"
5971 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5973 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5974 #, c-format
5975 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5976 msgstr "Neplatný reťazec vo verktore argumentov na pozícii %d: %s"
5978 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5979 #, c-format
5980 msgid "Invalid string in environment: %s"
5981 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5983 #: ../src/io/sys.cpp:705
5984 #, c-format
5985 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5986 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
5988 #: ../src/io/sys.cpp:918
5989 #, c-format
5990 msgid "Invalid working directory: %s"
5991 msgstr "Napltný pracovný adresár: %s"
5993 #: ../src/io/sys.cpp:986
5994 #, c-format
5995 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5996 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
5998 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6000 msgid "_Write session file:"
6001 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
6003 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6004 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6005 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
6007 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6008 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6009 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
6011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6012 msgid "Select a location and filename"
6013 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
6015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6016 msgid "Set filename"
6017 msgstr "Nastaviť názov súboru"
6019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6020 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6021 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
6023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6024 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6025 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
6027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6028 msgid "Accept invitation"
6029 msgstr "Prijať pozvanie"
6031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6032 msgid "Decline invitation"
6033 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
6035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6036 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6037 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
6039 #: ../src/knot.cpp:443
6040 msgid "Node or handle drag canceled."
6041 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6043 #: ../src/knotholder.cpp:134
6044 msgid "Change handle"
6045 msgstr "Zmeniť úchop"
6047 #: ../src/knotholder.cpp:215
6048 msgid "Move handle"
6049 msgstr "Posunúť pačku"
6051 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6052 #: ../src/knotholder.cpp:236
6053 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6054 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6056 #: ../src/knotholder.cpp:239
6057 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6058 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6060 #: ../src/knotholder.cpp:242
6061 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6062 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6065 msgid "Master"
6066 msgstr "Hlavný"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6069 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6070 msgstr ""
6071 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6074 msgid "Dockbar style"
6075 msgstr "Štýl doku"
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6078 msgid "Dockbar style to show items on it"
6079 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6083 msgid "Floating"
6084 msgstr "Plávajúci"
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6087 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6088 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6091 msgid "Default title"
6092 msgstr "Štandardný názov"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6095 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6096 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6099 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6100 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6103 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6104 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6107 msgid "Float X"
6108 msgstr "Plávajúce X"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6111 msgid "X coordinate for a floating dock"
6112 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6115 msgid "Float Y"
6116 msgstr "Plávajúce Y"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6119 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6120 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6123 #, c-format
6124 msgid "Dock #%d"
6125 msgstr "Ukotvenie #%d"
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6128 msgid "Orientation"
6129 msgstr "Orientácia"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6132 msgid "Orientation of the docking item"
6133 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6136 msgid "Resizable"
6137 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6140 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6141 msgstr ""
6142 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6143 "paneli"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6146 msgid "Item behavior"
6147 msgstr "Správanie položky"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6150 msgid ""
6151 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6152 "locked, etc.)"
6153 msgstr ""
6154 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6155 "atď.)"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6158 msgid "Locked"
6159 msgstr "Zamknuté"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6162 msgid ""
6163 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6164 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6167 msgid "Preferred width"
6168 msgstr "Preferovaná šírka"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6171 msgid "Preferred width for the dock item"
6172 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6175 msgid "Preferred height"
6176 msgstr "Preferovaná výška"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6179 msgid "Preferred height for the dock item"
6180 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6186 "some other compound dock object."
6187 msgstr ""
6188 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6189 "niektorý iný zložený objekt doku."
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6195 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6196 msgstr ""
6197 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6198 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6201 #, c-format
6202 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6203 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6205 #. UnLock menuitem
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6207 msgid "UnLock"
6208 msgstr "Odomknúť"
6210 #. Hide menuitem.
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6212 msgid "Hide"
6213 msgstr "Skryť"
6215 #. Lock menuitem
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6217 msgid "Lock"
6218 msgstr "Zamknúť"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6221 #, c-format
6222 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6223 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6226 msgid "Iconify"
6227 msgstr "Minimalizovať"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6230 msgid "Iconify this dock"
6231 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6234 msgid "Close"
6235 msgstr "Zatvoriť"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6238 msgid "Close this dock"
6239 msgstr "Zatvorí tento dok"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6243 msgid "Controlling dock item"
6244 msgstr "Riadiaca položka doku"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6247 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6248 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6251 msgid "Default title for newly created floating docks"
6252 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6255 msgid ""
6256 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6257 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6258 msgstr ""
6259 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6260 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6261 "medzi položkami"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6264 msgid "Switcher Style"
6265 msgstr "Štýl prepínača"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6268 msgid "Switcher buttons style"
6269 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6271 # TODO: check
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6273 msgid "Expand direction"
6274 msgstr "Zväčšiť smer"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6277 msgid ""
6278 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6279 "given direction"
6280 msgstr ""
6281 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6287 "item with that name (%p)."
6288 msgstr ""
6289 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6290 "už existuje (%p)."
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6296 "named controller."
6297 msgstr ""
6298 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6299 "názov ovládač."
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6306 msgid "Page"
6307 msgstr "Stránka"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6310 msgid "The index of the current page"
6311 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6314 msgid "Name"
6315 msgstr "Meno"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6318 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6319 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6322 msgid "Long name"
6323 msgstr "Dlhý názov"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6326 msgid "Human readable name for the dock object"
6327 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6330 msgid "Stock Icon"
6331 msgstr "Štandardná ikona"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6334 msgid "Stock icon for the dock object"
6335 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6338 msgid "Pixbuf Icon"
6339 msgstr "Ikona Pixbuf"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6342 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6343 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6346 msgid "Dock master"
6347 msgstr "Hlavný dok"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6350 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6351 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6357 "hasn't implemented this method"
6358 msgstr ""
6359 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6360 "neimplementoval túto metódu"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6366 "crash"
6367 msgstr ""
6368 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6369 "havarovať."
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6372 #, c-format
6373 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6374 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6380 msgstr ""
6381 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6384 msgid "Position"
6385 msgstr "Poloha"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6388 msgid "Position of the divider in pixels"
6389 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6392 msgid "Sticky"
6393 msgstr "Lepkavý"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6396 msgid ""
6397 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6398 "the host is redocked"
6399 msgstr ""
6400 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6401 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6403 # TODO: check
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6405 msgid "Host"
6406 msgstr "Hostiteľ"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6409 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6410 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6413 msgid "Next placement"
6414 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6417 msgid ""
6418 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6419 "to us"
6420 msgstr ""
6421 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6422 "ukotvenie u nás"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6425 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6426 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6429 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6430 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6433 msgid "Floating Toplevel"
6434 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6437 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6438 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6441 msgid "X-Coordinate"
6442 msgstr "Súradnica X"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6445 msgid "X coordinate for dock when floating"
6446 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6449 msgid "Y-Coordinate"
6450 msgstr "Súradnica Y"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6453 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6454 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6457 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6458 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6461 #, c-format
6462 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6463 msgstr ""
6464 "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6465 "hostiteľom %p"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6471 "parent %p"
6472 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6475 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6476 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6478 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6479 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6480 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6483 msgid "doEffect stack test"
6484 msgstr "test zásobníka doEffect"
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6487 msgid "Angle bisector"
6488 msgstr "Rozdelenie uhla"
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6491 msgid "Boolops"
6492 msgstr "Booleovské operácie"
6494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6495 msgid "Circle (by center and radius)"
6496 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6499 msgid "Circle by 3 points"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6503 msgid "Dynamic stroke"
6504 msgstr "Dynamický ťah"
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6507 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6508 msgstr "Interpolácia podciest"
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6511 msgid "Lattice Deformation"
6512 msgstr "Šalátová deformácia"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6515 msgid "Line Segment"
6516 msgstr "Segment úsečky"
6518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6519 msgid "Mirror symmetry"
6520 msgstr "Zrkadlová symetria"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Parallel"
6525 msgstr "Paralelný posun"
6527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Path length"
6530 msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6533 msgid "Perpendicular bisector"
6534 msgstr "Kolmé delenie"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6537 msgid "Perspective path"
6538 msgstr "Perspektíva cesty"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6541 msgid "Rotate copies"
6542 msgstr "Otáčať kópie"
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6545 msgid "Recursive skeleton"
6546 msgstr "Rekurzívna kostra"
6548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6549 msgid "Ruler"
6550 msgstr "Pravítko"
6552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6553 msgid "Tangent to curve"
6554 msgstr "Tangenciála na krivku"
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6557 msgid "Text label"
6558 msgstr "Textový štítok"
6560 #. 0.46
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6562 msgid "Bend"
6563 msgstr "Ohnúť"
6565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6566 msgid "Gears"
6567 msgstr "Ozubenie"
6569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6570 msgid "Pattern Along Path"
6571 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6573 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6575 msgid "Stitch Sub-Paths"
6576 msgstr "Zošiť podcesty"
6578 #. 0.47
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6580 msgid "VonKoch"
6581 msgstr "VonKoch"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6584 msgid "Knot"
6585 msgstr "Uzol"
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6588 msgid "Construct grid"
6589 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6592 msgid "Spiro spline"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6596 msgid "Envelope Deformation"
6597 msgstr "Obálková deformácia"
6599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6600 msgid "Hatches (rough)"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6604 msgid "Sketch"
6605 msgstr "Skica"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6608 msgid "Is visible?"
6609 msgstr "Je viditeľné?"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6612 msgid ""
6613 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6614 "disabled on canvas"
6615 msgstr ""
6616 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6617 "vypnutý na plátne."
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6620 msgid "Deactivate knotholder?"
6621 msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6624 msgid ""
6625 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6626 "node handles during editing)"
6627 msgstr ""
6628 "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak prekážajú "
6629 "pri úprave úchopov uzlov)"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6632 msgid "No effect"
6633 msgstr "Žiadny efekt"
6635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6636 #, c-format
6637 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6638 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6641 #, c-format
6642 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6643 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
6646 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6647 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6649 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6650 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6651 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6652 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6653 msgid "Length left"
6654 msgstr "Dĺžka vľavo"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6657 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6658 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6659 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6662 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6663 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6664 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6665 msgid "Length right"
6666 msgstr "Dĺžka vpravo"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6669 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6670 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6671 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6674 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6675 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6678 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6679 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6682 msgid "Bend path"
6683 msgstr "Ohnúť cestu"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6686 msgid "Path along which to bend the original path"
6687 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6690 msgid "Width of the path"
6691 msgstr "Šírka cesty"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6695 msgid "Width in units of length"
6696 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6699 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6700 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6703 msgid "Original path is vertical"
6704 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6707 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6708 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6711 msgid "Null"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6715 msgid "Intersect"
6716 msgstr "Priesečník"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6719 msgid "Subtract A-B"
6720 msgstr "Odčítať A-B"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6723 msgid "Identity A"
6724 msgstr "Identita A"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6727 msgid "Subtract B-A"
6728 msgstr "Odčítať B-A"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6731 msgid "Identity B"
6732 msgstr "Identita B"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6735 msgid "Exclusion"
6736 msgstr "Vylúčenie"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6739 #: ../src/splivarot.cpp:72
6740 msgid "Union"
6741 msgstr "Zjednotenie"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6744 msgid "2nd path"
6745 msgstr "2. cesta"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6748 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6749 msgstr ""
6750 "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6753 msgid "Boolop type"
6754 msgstr "Typ booleovskej operácie"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6757 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6758 msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
6760 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6761 msgid "Size X"
6762 msgstr "Veľkosť X"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6765 msgid "The size of the grid in X direction."
6766 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6768 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6769 msgid "Size Y"
6770 msgstr "Veľkosť Y"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6773 msgid "The size of the grid in Y direction."
6774 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6776 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6777 msgid "Starting"
6778 msgstr "Počiatočný"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6781 msgid "Angle of the first copy"
6782 msgstr "Uhol prvej kópie"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6785 msgid "Rotation angle"
6786 msgstr "Uhol rotácie"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6789 msgid "Angle between two successive copies"
6790 msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6793 msgid "Number of copies"
6794 msgstr "Počet kópií"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6797 msgid "Number of copies of the original path"
6798 msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6801 msgid "Origin"
6802 msgstr "Počiatok"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6805 msgid "Origin of the rotation"
6806 msgstr "Počiatok rotácie"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6809 msgid "Adjust the starting angle"
6810 msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6813 msgid "Adjust the rotation angle"
6814 msgstr "Doladiť uhol rotácie"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6817 msgid "Stitch path"
6818 msgstr "Zošiť cestu"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6821 msgid "The path that will be used as stitch."
6822 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6825 msgid "Number of paths"
6826 msgstr "Počet ciest"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6829 msgid "The number of paths that will be generated."
6830 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6833 msgid "Start edge variance"
6834 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6837 msgid ""
6838 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6839 "& outside the guide path"
6840 msgstr ""
6841 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
6842 "a von vodiacej cesty"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6845 msgid "Start spacing variance"
6846 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6849 msgid ""
6850 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6851 "& forth along the guide path"
6852 msgstr ""
6853 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
6854 "pozdĺž vodiacej cesty"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6857 msgid "End edge variance"
6858 msgstr "Variancia koncovej hrany"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6861 msgid ""
6862 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6863 "outside the guide path"
6864 msgstr ""
6865 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
6866 "von vodiacej cesty"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6869 msgid "End spacing variance"
6870 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6873 msgid ""
6874 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6875 "forth along the guide path"
6876 msgstr ""
6877 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
6878 "pozdĺž vodiacej cesty"
6880 # TODO: check
6881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6882 msgid "Scale width"
6883 msgstr "Šírka mierky"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6886 msgid "Scale the width of the stitch path"
6887 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6890 msgid "Scale width relative to length"
6891 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6894 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6895 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6898 msgid "Ellipitic Pen"
6899 msgstr "Eliptické pero"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6902 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6903 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6906 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6907 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6910 msgid "Sharp"
6911 msgstr "Ostré"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6914 msgid "Round"
6915 msgstr "Oblé"
6917 #. initialise your parameters here:
6918 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6919 msgid "Method"
6920 msgstr "Metóda"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6923 msgid "Choose pen type"
6924 msgstr "Vyberte typ pera"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6927 msgid "Pen width"
6928 msgstr "Šírka pera"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6931 msgid "Maximal stroke width"
6932 msgstr "Maximálna šírka ťahu"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6935 msgid "Pen roundness"
6936 msgstr "Zaoblenosť pera"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6939 msgid "Min/Max width ratio"
6940 msgstr "Pomer min/max šírky"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6943 msgid "angle"
6944 msgstr "uhol"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6947 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6948 msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
6950 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6951 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6953 msgid "Start"
6954 msgstr "Začiatok"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6957 msgid "Choose start capping type"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6962 msgid "End"
6963 msgstr "Koniec"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6966 msgid "Choose end capping type"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Grow for"
6972 msgstr "Režim rastu"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6975 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6979 msgid "Fade for"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6983 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Round ends"
6989 msgstr "Zaoblené"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Strokes end with a round end"
6994 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Capping"
6999 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7002 #, fuzzy
7003 msgid "left capping"
7004 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Top bend path"
7009 msgstr "Ohnúť cestu"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Top path along which to bend the original path"
7014 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Right bend path"
7019 msgstr "Ohnúť cestu"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Right path along which to bend the original path"
7024 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Bottom bend path"
7029 msgstr "Ohnúť cestu"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7034 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Left bend path"
7039 msgstr "Ohnúť cestu"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Left path along which to bend the original path"
7044 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7047 msgid "Enable left & right paths"
7048 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé cesty"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7051 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7052 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé deformačné cesty"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Enable top & bottom paths"
7057 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7062 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7065 msgid "Teeth"
7066 msgstr "Zuby"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7069 msgid "The number of teeth"
7070 msgstr "Počet zubov"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7073 msgid "Phi"
7074 msgstr "fí"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7077 msgid ""
7078 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7079 "contact."
7080 msgstr ""
7081 "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7082 "kontakte.."
7084 # TODO: check
7085 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7086 msgid "Trajectory"
7087 msgstr "Trajektória"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7090 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7091 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7093 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7095 msgid "Steps"
7096 msgstr "Kroky"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7099 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7103 msgid "Equidistant spacing"
7104 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7107 msgid ""
7108 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7109 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7110 "trajectory path."
7111 msgstr ""
7113 #. initialise your parameters here:
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7115 msgid "Interruption width"
7116 msgstr "Šírka prerušenia"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7119 msgid "Size of hidden region of lower string"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7123 msgid "unit of stroke width"
7124 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7127 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7131 msgid "add stroke width to interruption size"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7135 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7139 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7143 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7147 msgid "Switcher size"
7148 msgstr "Veľkosť prepínača"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7151 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7155 msgid "Crossing Signs"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7159 msgid "Crossings signs"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7163 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7164 msgstr ""
7166 #. initialise your parameters here:
7167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7168 msgid "Control handle 0"
7169 msgstr "Riadiaci úchop 0"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7172 msgid "Control handle 1"
7173 msgstr "Riadiaci úchop 1"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7176 msgid "Control handle 2"
7177 msgstr "Riadiaci úchop 2"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7180 msgid "Control handle 3"
7181 msgstr "Riadiaci úchop 3"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7184 msgid "Control handle 4"
7185 msgstr "Riadiaci úchop 4"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7188 msgid "Control handle 5"
7189 msgstr "Riadiaci úchop 5"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7192 msgid "Control handle 6"
7193 msgstr "Riadiaci úchop 6"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7196 msgid "Control handle 7"
7197 msgstr "Riadiaci úchop 7"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7200 msgid "Control handle 8"
7201 msgstr "Riadiaci úchop 8"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7204 msgid "Control handle 9"
7205 msgstr "Riadiaci úchop 9"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7208 msgid "Control handle 10"
7209 msgstr "Riadiaci úchop 10"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7212 msgid "Control handle 11"
7213 msgstr "Riadiaci úchop 11"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7216 msgid "Control handle 12"
7217 msgstr "Riadiaci úchop 12"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7220 msgid "Control handle 13"
7221 msgstr "Riadiaci úchop 13"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7224 msgid "Control handle 14"
7225 msgstr "Riadiaci úchop 14"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7228 msgid "Control handle 15"
7229 msgstr "Riadiaci úchop 15"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7232 msgid "Closed"
7233 msgstr "Zatvorená"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7236 msgid "Open start"
7237 msgstr "Otvorený začiatok"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7240 msgid "Open end"
7241 msgstr "Otvorený koniec"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7244 msgid "Open both"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7248 msgid "End type"
7249 msgstr "Typ konca:"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7252 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7256 msgid "Discard original path?"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7260 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7264 msgid "Reflection line"
7265 msgstr "Čiara odrazu"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7268 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7269 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7272 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7276 msgid "Adjust the offset"
7277 msgstr "Prispôsobiť posun"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7280 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7281 msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7284 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7285 msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7288 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7289 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7292 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7293 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7297 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7300 msgid "Scale"
7301 msgstr "Zmena mierky"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7304 msgid "Scaling factor"
7305 msgstr "Koeficient zväčšenia"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7308 msgid "Display unit"
7309 msgstr "Zobrazovacia jednotka"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7312 msgid "Print unit after path length"
7313 msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7317 msgid "Single"
7318 msgstr "Jednotlivá"
7320 # TODO: check
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7323 msgid "Single, stretched"
7324 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7328 msgid "Repeated"
7329 msgstr "Opakovaný"
7331 # TODO: check
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7334 msgid "Repeated, stretched"
7335 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7338 msgid "Pattern source"
7339 msgstr "Zdroj vzorky"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7342 msgid "Path to put along the skeleton path"
7343 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7346 msgid "Pattern copies"
7347 msgstr "Kópie vzorky"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7350 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7351 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7354 msgid "Width of the pattern"
7355 msgstr "Šírka vzorky"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7358 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7359 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7362 msgid "Spacing"
7363 msgstr "Rozostup"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7366 #, no-c-format
7367 msgid ""
7368 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7369 "limited to -90% of pattern width."
7370 msgstr ""
7371 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7372 "na -90 % šírky vzorky."
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7377 msgid "Normal offset"
7378 msgstr "Normálny posun"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7382 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7383 msgid "Tangential offset"
7384 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7387 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7388 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7391 msgid ""
7392 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7393 "height"
7394 msgstr ""
7395 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7396 "výšky"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7401 msgid "Pattern is vertical"
7402 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7405 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7406 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7409 msgid "Fuse nearby ends"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7413 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7417 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7418 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7421 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7422 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
7424 #. initialise your parameters here:
7425 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7426 msgid "Scale x"
7427 msgstr "Mierka X"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7430 msgid "Scale factor in x direction"
7431 msgstr "Mierka v smere X"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7434 msgid "Scale y"
7435 msgstr "Mierka Y"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7438 msgid "Scale factor in y direction"
7439 msgstr "Mierka v smere Y"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7442 msgid "Offset x"
7443 msgstr "Posunutie X"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7446 msgid "Offset in x direction"
7447 msgstr "Posunutie v smere X"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7450 msgid "Offset y"
7451 msgstr "Posunutie Y"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7454 msgid "Offset in y direction"
7455 msgstr "Posunutie v smere Y"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7458 msgid "Uses XY plane?"
7459 msgstr "Používa rovinu XY?"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7462 msgid ""
7463 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7464 "right side"
7465 msgstr ""
7466 "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7469 msgid "Adjust the origin"
7470 msgstr "Doladiť počiatok"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7473 msgid "Frequency randomness"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7477 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7481 msgid "Growth"
7482 msgstr "Rast"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7485 msgid "Growth of distance between hatches."
7486 msgstr ""
7488 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7490 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7494 msgid ""
7495 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7496 "1=default"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7500 msgid "1st side, out"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7504 msgid ""
7505 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7506 "1=default"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7510 msgid "2nd side, in "
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7514 msgid ""
7515 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7516 "1=default"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7520 msgid "2nd side, out"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7524 msgid ""
7525 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7526 "1=default"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7530 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7534 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7540 msgid "2nd side"
7541 msgstr "2. strana"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7544 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7548 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7552 msgid ""
7553 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7554 "boundary."
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7558 msgid ""
7559 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7560 "the boundary."
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7564 msgid "variance: 1st side"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7568 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7572 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7573 msgstr ""
7575 #.
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Generate thick/thin path"
7579 msgstr "Generujúca cesta"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7584 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Bend hatches"
7589 msgstr "Ohnúť cestu"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7592 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7596 msgid "Thikness: at 1st side"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7600 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7604 msgid "at 2nd side"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7608 msgid "Width at 'top' halfturns"
7609 msgstr ""
7611 #.
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7613 msgid "from 2nd to 1st side"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7618 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7622 msgid "from 1st to 2nd side"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Hatches width and dir"
7628 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7631 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7632 msgstr ""
7634 #.
7635 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7637 msgid "Global bending"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7641 msgid ""
7642 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Left"
7648 msgstr "st"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Right"
7653 msgstr "Práva"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Both"
7658 msgstr "Naspodok"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Mark distance"
7663 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Distance between successive ruler marks"
7668 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Major length"
7673 msgstr "Max. dĺžka"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7676 msgid "Length of major ruler marks"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Minor length"
7682 msgstr "Max. dĺžka"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7685 msgid "Length of minor ruler marks"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7689 msgid "Major steps"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7693 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Shift marks by"
7699 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7702 msgid "Shift marks by this many steps"
7703 msgstr ""
7705 # TODO: check
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Mark direction"
7709 msgstr "Zväčšiť smer"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7712 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7716 msgid "Offset of first mark"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Border marks"
7722 msgstr "Farba _okraja:"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7725 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7726 msgstr ""
7728 #. initialise your parameters here:
7729 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Float parameter"
7732 msgstr "Parametre efektu"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7735 msgid "just a real number like 1.4!"
7736 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
7738 #. initialise your parameters here:
7739 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7741 msgid "Strokes"
7742 msgstr "Ťahy"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7745 msgid "Draw that many approximating strokes"
7746 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7749 msgid "Max stroke length"
7750 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7753 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7754 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7757 msgid "Stroke length variation"
7758 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7761 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7762 msgstr "Náhodná variancia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7765 msgid "Max. overlap"
7766 msgstr "Max. prelínanie"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7769 #, fuzzy
7770 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7771 msgstr ""
7772 "Koľko po sebe idúcich ťahov sa má prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)."
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7775 msgid "Overlap variation"
7776 msgstr "Variácia prelínania"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7779 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7780 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7783 msgid "Max. end tolerance"
7784 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7787 msgid ""
7788 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7789 "to maximum length)"
7790 msgstr ""
7791 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7792 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Average offset"
7797 msgstr "Paralelný posun"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7802 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi aproximujúcou a pôvodnou cestou"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7805 msgid "Max. tremble"
7806 msgstr "Max. chvenie"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7809 msgid "Maximum tremble magnitude"
7810 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7813 msgid "Tremble frequency"
7814 msgstr "Frekvencia chvenia"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7819 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v aproximujúcom ťahu"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7822 msgid "Construction lines"
7823 msgstr "Konštrukčné čiary"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7826 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7827 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (tangenciál) nakresliť"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7830 msgid ""
7831 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7832 "5*offset)"
7833 msgstr ""
7834 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7837 msgid "Max. length"
7838 msgstr "Max. dĺžka"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7841 msgid "Maximum length of construction lines"
7842 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7845 msgid "Length variation"
7846 msgstr "Variancia dĺžky"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7849 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7850 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7853 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7854 msgid "Angle"
7855 msgstr "Uhol"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7858 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7859 msgstr "Ďalší uhol medzi tangenciálou a krivkou"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7862 msgid "Location along curve"
7863 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7866 msgid ""
7867 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7868 "of-segments)"
7869 msgstr ""
7870 "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7873 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7874 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7877 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7878 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7881 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7882 msgstr "Doladiť pbod pripojenia tangenciály"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7887 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7890 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7891 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7894 msgid "Stack step"
7895 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7898 msgid "point param"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7902 #, fuzzy
7903 msgid "path param"
7904 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Label"
7909 msgstr "_Štítok"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7912 msgid "Text label attached to the path"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7916 msgid "Nb of generations"
7917 msgstr "Počet generácií"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7920 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7921 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7924 msgid "Generating path"
7925 msgstr "Generujúca cesta"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7930 msgstr "Cesty, ktorých úseky definujú fraktál"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7933 msgid "Use uniform transforms only"
7934 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7937 msgid ""
7938 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7939 "(otherwise, they define a general transform)."
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7943 msgid "Draw all generations"
7944 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7947 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7948 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7950 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Reference segment"
7954 msgstr "Zmazať segment"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7957 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7958 msgstr ""
7960 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7961 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7962 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7963 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7964 msgid "Max complexity"
7965 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7968 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7969 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7972 msgid "Change bool parameter"
7973 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7976 msgid "Change enumeration parameter"
7977 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7980 msgid "Change scalar parameter"
7981 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7984 msgid "Edit on-canvas"
7985 msgstr "Upravovať na plátne"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7988 msgid "Copy path"
7989 msgstr "Kopírovať cestu"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7992 msgid "Paste path"
7993 msgstr "Vložiť cestu"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7996 msgid "Link to path"
7997 msgstr "Pripojiť k ceste"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8000 msgid "Paste path parameter"
8001 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8004 msgid "Link path parameter to path"
8005 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8007 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8008 msgid "Change point parameter"
8009 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8011 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8012 msgid "Change random parameter"
8013 msgstr "Zmeniť parameter random"
8015 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Change text parameter"
8018 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Change unit parameter"
8023 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8025 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8026 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8027 msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
8029 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8030 #, c-format
8031 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8032 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8034 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8035 #, c-format
8036 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8037 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8039 #: ../src/main.cpp:264
8040 msgid "Print the Inkscape version number"
8041 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8043 #: ../src/main.cpp:269
8044 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8045 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8047 #: ../src/main.cpp:274
8048 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8049 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8051 #: ../src/main.cpp:279
8052 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8053 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8055 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8056 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8057 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8058 msgid "FILENAME"
8059 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8061 #: ../src/main.cpp:284
8062 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8063 msgstr ""
8064 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8066 #: ../src/main.cpp:289
8067 msgid "Export document to a PNG file"
8068 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8070 #: ../src/main.cpp:294
8071 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8072 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
8074 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8075 msgid "DPI"
8076 msgstr "DPI"
8078 #: ../src/main.cpp:299
8079 msgid ""
8080 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8081 "corner)"
8082 msgstr ""
8083 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8084 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8086 #: ../src/main.cpp:300
8087 msgid "x0:y0:x1:y1"
8088 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8090 #: ../src/main.cpp:304
8091 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8092 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8094 #: ../src/main.cpp:309
8095 msgid "Exported area is the entire canvas"
8096 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8098 #: ../src/main.cpp:314
8099 msgid ""
8100 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8101 "user units)"
8102 msgstr ""
8103 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8104 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8106 #: ../src/main.cpp:319
8107 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8108 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
8110 #: ../src/main.cpp:320
8111 msgid "WIDTH"
8112 msgstr "ŠÍRKA"
8114 #: ../src/main.cpp:324
8115 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8116 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
8118 #: ../src/main.cpp:325
8119 msgid "HEIGHT"
8120 msgstr "VÝŠKA"
8122 #: ../src/main.cpp:329
8123 msgid "The ID of the object to export"
8124 msgstr "ID exportovaného objektu"
8126 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8127 msgid "ID"
8128 msgstr "ID:"
8130 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8131 #. See "man inkscape" for details.
8132 #: ../src/main.cpp:336
8133 msgid ""
8134 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8135 msgstr ""
8136 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8138 #: ../src/main.cpp:341
8139 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8140 msgstr ""
8141 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8143 #: ../src/main.cpp:346
8144 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8145 msgstr ""
8146 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8148 #: ../src/main.cpp:347
8149 msgid "COLOR"
8150 msgstr "FARBA"
8152 #: ../src/main.cpp:351
8153 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8154 msgstr ""
8155 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8157 #: ../src/main.cpp:352
8158 msgid "VALUE"
8159 msgstr "HODNOTA"
8161 #: ../src/main.cpp:356
8162 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8163 msgstr ""
8164 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8165 "alebo inkscape)"
8167 #: ../src/main.cpp:361
8168 msgid "Export document to a PS file"
8169 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8171 #: ../src/main.cpp:366
8172 msgid "Export document to an EPS file"
8173 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8175 #: ../src/main.cpp:371
8176 msgid "Export document to a PDF file"
8177 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8179 #: ../src/main.cpp:377
8180 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8181 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8183 #: ../src/main.cpp:383
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8186 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
8188 #: ../src/main.cpp:388
8189 msgid ""
8190 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8191 "PDF)"
8192 msgstr ""
8193 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8194 "PDF)"
8196 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8197 #: ../src/main.cpp:394
8198 msgid ""
8199 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8200 "query-id"
8201 msgstr ""
8202 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8205 #: ../src/main.cpp:400
8206 msgid ""
8207 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8208 "query-id"
8209 msgstr ""
8210 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8212 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8213 #: ../src/main.cpp:406
8214 msgid ""
8215 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8216 "id"
8217 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8220 #: ../src/main.cpp:412
8221 msgid ""
8222 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8223 "id"
8224 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8226 #: ../src/main.cpp:417
8227 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8228 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8230 #: ../src/main.cpp:422
8231 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8232 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8234 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8235 #: ../src/main.cpp:428
8236 msgid "Print out the extension directory and exit"
8237 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8239 #: ../src/main.cpp:433
8240 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8241 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8243 #: ../src/main.cpp:438
8244 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8245 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8247 #: ../src/main.cpp:443
8248 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8249 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8251 #: ../src/main.cpp:444
8252 msgid "VERB-ID"
8253 msgstr "VERB-ID"
8255 #: ../src/main.cpp:448
8256 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8257 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8259 #: ../src/main.cpp:449
8260 msgid "OBJECT-ID"
8261 msgstr "OBJECT-ID"
8263 #: ../src/main.cpp:453
8264 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8265 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8267 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8268 msgid ""
8269 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8270 "\n"
8271 "Available options:"
8272 msgstr ""
8273 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8274 "\n"
8275 "Dostupné prepínače:"
8277 #. ## Add a menu for clear()
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8279 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8280 msgid "_File"
8281 msgstr "_Súbor"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8284 msgid "_New"
8285 msgstr "_Nové"
8287 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8288 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8290 msgid "_Edit"
8291 msgstr "_Upraviť"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8294 msgid "Paste Si_ze"
8295 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8298 msgid "Clo_ne"
8299 msgstr "Klo_novať"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8302 msgid "_View"
8303 msgstr "_Zobraziť"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8306 msgid "_Zoom"
8307 msgstr "_Zmena mierky"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8310 msgid "_Display mode"
8311 msgstr "_Zobrazovací režim"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8314 msgid "Show/Hide"
8315 msgstr "Zobraziť/skryť"
8317 #. Not quite ready to be in the menus.
8318 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8320 msgid "_Layer"
8321 msgstr "_Vrstva"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8324 msgid "_Object"
8325 msgstr "_Objekt"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8328 msgid "Cli_p"
8329 msgstr "_Orezať"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8332 msgid "Mas_k"
8333 msgstr "Mas_ka"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8336 msgid "Patter_n"
8337 msgstr "_Vzorka"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8340 msgid "_Path"
8341 msgstr "_Cesta"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8344 msgid "_Text"
8345 msgstr "_Text"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8348 msgid "Filter_s"
8349 msgstr "_Filtre"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8352 msgid "Exte_nsions"
8353 msgstr "Rozšíre_nia"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8356 msgid "Whiteboa_rd"
8357 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8360 msgid "_Help"
8361 msgstr "_Pomocník"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8364 msgid "Tutorials"
8365 msgstr "Návody"
8367 #: ../src/node-context.cpp:223
8368 msgid ""
8369 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8370 "+Alt</b>: move along handles"
8371 msgstr ""
8372 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8373 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8375 #: ../src/node-context.cpp:224
8376 msgid ""
8377 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8378 msgstr ""
8379 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8380 "obomi úchopmi"
8382 #: ../src/node-context.cpp:225
8383 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8384 msgstr ""
8385 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8388 msgid "Stamp"
8389 msgstr "Pečiatkovať"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8392 msgid "Move nodes vertically"
8393 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8396 msgid "Move nodes horizontally"
8397 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8400 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8401 msgid "Move nodes"
8402 msgstr "Posúvať uzly"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8405 msgid ""
8406 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8407 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8408 msgstr ""
8409 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8410 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8413 msgid "Align nodes"
8414 msgstr "Zarovnať uzly"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8417 msgid "Distribute nodes"
8418 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8421 msgid "Add nodes"
8422 msgstr "Priadať uzly"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8425 msgid "Add node"
8426 msgstr "Priadať uzol"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8429 msgid "Break path"
8430 msgstr "Rozdeliť cestu"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8433 msgid "Close subpath"
8434 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8437 msgid "Join nodes"
8438 msgstr "Spojiť uzly"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8441 msgid "Close subpath by segment"
8442 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8445 msgid "Join nodes by segment"
8446 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8449 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8450 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8453 msgid "Delete nodes"
8454 msgstr "Zmazať uzly"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8457 msgid "Delete nodes preserving shape"
8458 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8461 msgid ""
8462 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8463 "segments."
8464 msgstr ""
8465 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
8466 "segmenty."
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8469 msgid "Cannot find path between nodes."
8470 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8473 msgid "Delete segment"
8474 msgstr "Zmazať segment"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8477 msgid "Change segment type"
8478 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8481 msgid "Change node type"
8482 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8485 msgid "Retract handle"
8486 msgstr "Stiahnuť úchop"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8489 msgid "Move node handle"
8490 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8496 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8497 "handles"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8500 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8503 msgid "Rotate nodes"
8504 msgstr "Otáčať uzly"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8507 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8508 msgstr ""
8509 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8512 msgid "Scale nodes"
8513 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8516 msgid "Flip nodes"
8517 msgstr "Preklopiť uzly"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8520 msgid ""
8521 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8522 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8525 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8529 msgid "end node"
8530 msgstr "Koncový uzol"
8532 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8534 msgid "cusp"
8535 msgstr "Hrotové ovládanie"
8537 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8539 msgid "smooth"
8540 msgstr "hladké"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8543 #, fuzzy
8544 msgid "auto"
8545 msgstr "Rozloženie"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8548 msgid "symmetric"
8549 msgstr "symetrické"
8551 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8553 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8554 msgstr ""
8555 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8556 "vytiahnete)"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8559 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8560 msgstr ""
8561 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8564 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8565 msgstr ""
8566 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8569 msgid ""
8570 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8571 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8572 "rotate"
8573 msgstr ""
8574 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8575 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8576 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8579 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8584 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8585 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8591 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8592 msgid_plural ""
8593 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8594 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8595 msgstr[0] ""
8596 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8597 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8598 msgstr[1] ""
8599 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8600 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8601 msgstr[2] ""
8602 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8603 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8606 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8607 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8612 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8613 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8614 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8615 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8621 msgid_plural ""
8622 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8623 msgstr[0] ""
8624 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8625 msgstr[1] ""
8626 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8627 msgstr[2] ""
8628 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8631 #, c-format
8632 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8633 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8634 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8635 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8636 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8638 #: ../src/object-edit.cpp:439
8639 msgid ""
8640 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8641 "vertical radius the same"
8642 msgstr ""
8643 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8644 "zvislý polomer"
8646 #: ../src/object-edit.cpp:443
8647 msgid ""
8648 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8649 "horizontal radius the same"
8650 msgstr ""
8651 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8652 "vodorovný polomer"
8654 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8658 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8659 msgstr ""
8660 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8661 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8664 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8665 msgid ""
8666 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8667 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8668 msgstr ""
8669 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8670 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8673 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8674 msgid ""
8675 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8676 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8677 msgstr ""
8678 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8679 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8681 #: ../src/object-edit.cpp:709
8682 msgid "Move the box in perspective"
8683 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8685 #: ../src/object-edit.cpp:927
8686 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8687 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8689 #: ../src/object-edit.cpp:930
8690 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8691 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:933
8694 msgid ""
8695 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8696 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8697 "segment"
8698 msgstr ""
8699 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8700 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8701 "urobí segment"
8703 #: ../src/object-edit.cpp:937
8704 msgid ""
8705 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8706 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8707 "segment"
8708 msgstr ""
8709 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8710 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8711 "urobí segment"
8713 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8714 msgid ""
8715 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8716 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8717 msgstr ""
8718 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8719 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8721 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8722 msgid ""
8723 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8724 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8725 "randomize"
8726 msgstr ""
8727 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8728 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8729 "znáhodnenie"
8731 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8732 msgid ""
8733 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8734 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8735 msgstr ""
8736 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8737 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8739 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8740 msgid ""
8741 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8742 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8743 msgstr ""
8744 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8745 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8748 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8749 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8751 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8752 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8753 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8758 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8761 msgid "Combining paths..."
8762 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8764 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8765 msgid "Combine"
8766 msgstr "Kombinovať"
8768 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8769 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8770 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8772 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8773 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8774 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8776 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8777 msgid "Breaking apart paths..."
8778 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8780 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8781 msgid "Break apart"
8782 msgstr "Rozdeliť na časti"
8784 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8785 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8786 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8788 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8790 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8792 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8793 msgid "Converting objects to paths..."
8794 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8796 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8797 msgid "Object to path"
8798 msgstr "Objekt na cestu"
8800 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8801 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8802 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8804 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8805 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8806 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8808 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8809 msgid "Reversing paths..."
8810 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8813 msgid "Reverse path"
8814 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8817 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8818 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8820 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8821 msgid "Continuing selected path"
8822 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8824 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8825 msgid "Creating new path"
8826 msgstr "Tvorba novej cesty"
8828 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8829 msgid "Appending to selected path"
8830 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8832 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8833 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8834 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8836 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8837 msgid "Drawing a freehand path"
8838 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8840 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8841 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8842 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8844 #. Write curves to object
8845 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8846 msgid "Finishing freehand"
8847 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8849 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8850 msgid "Drawing cancelled"
8851 msgstr "Kreslenie zrušené"
8853 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8854 msgid ""
8855 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8856 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Finishing freehand sketch"
8862 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8864 #: ../src/pen-context.cpp:667
8865 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8866 msgstr ""
8867 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8869 #: ../src/pen-context.cpp:677
8870 msgid ""
8871 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8872 msgstr ""
8873 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8874 "bodu."
8876 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8877 #, c-format
8878 msgid ""
8879 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8880 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8881 msgstr ""
8882 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8883 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8885 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8889 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8890 msgstr ""
8891 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8892 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8894 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8898 "angle"
8899 msgstr ""
8900 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8901 "k uhlu"
8903 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8907 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8908 msgstr ""
8909 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8910 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8912 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8916 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8917 msgstr ""
8918 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8919 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8921 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8922 msgid "Drawing finished"
8923 msgstr "Kreslenie ukončené"
8925 #: ../src/persp3d.cpp:335
8926 msgid "Toggle vanishing point"
8927 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8929 #: ../src/persp3d.cpp:346
8930 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8931 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8933 #: ../src/preferences.cpp:104
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8937 msgstr ""
8938 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
8939 "Nové nastavenia sa neuložia."
8941 #. the creation failed
8942 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8943 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8944 #: ../src/preferences.cpp:122
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "Cannot create profile directory %s."
8947 msgstr ""
8948 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
8949 "%s"
8951 #. The profile dir is not actually a directory
8952 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8953 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8954 #: ../src/preferences.cpp:140
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "%s is not a valid directory."
8957 msgstr ""
8958 "%s nie je platný adresár.\n"
8959 "%s"
8961 #. The write failed.
8962 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8963 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8964 #: ../src/preferences.cpp:151
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8967 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
8969 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8970 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8971 #: ../src/preferences.cpp:169
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8974 msgstr ""
8975 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
8976 "%s"
8978 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8979 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8980 #: ../src/preferences.cpp:181
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "The preferences file %s could not be read."
8983 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
8985 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8986 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8987 #: ../src/preferences.cpp:193
8988 #, c-format
8989 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8990 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8992 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8993 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8994 #: ../src/preferences.cpp:203
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8997 msgstr ""
8998 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
8999 "%s"
9001 #: ../src/rdf.cpp:172
9002 msgid "CC Attribution"
9003 msgstr "CC Attribution"
9005 #: ../src/rdf.cpp:177
9006 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9007 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9009 #: ../src/rdf.cpp:182
9010 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9011 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9013 #: ../src/rdf.cpp:187
9014 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9015 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9017 #: ../src/rdf.cpp:192
9018 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9019 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9021 #: ../src/rdf.cpp:197
9022 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9023 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9025 #: ../src/rdf.cpp:202
9026 msgid "Public Domain"
9027 msgstr "Voľné dielo"
9029 #: ../src/rdf.cpp:207
9030 msgid "FreeArt"
9031 msgstr "FreeArt"
9033 #: ../src/rdf.cpp:212
9034 msgid "Open Font License"
9035 msgstr "Open Font License"
9037 #: ../src/rdf.cpp:229
9038 msgid "Title"
9039 msgstr "Titulok"
9041 #: ../src/rdf.cpp:230
9042 msgid "Name by which this document is formally known."
9043 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9045 #: ../src/rdf.cpp:232
9046 msgid "Date"
9047 msgstr "Dátum"
9049 #: ../src/rdf.cpp:233
9050 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9051 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9053 #: ../src/rdf.cpp:235
9054 msgid "Format"
9055 msgstr "Formát"
9057 #: ../src/rdf.cpp:236
9058 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9059 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9061 #: ../src/rdf.cpp:239
9062 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9063 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9065 #: ../src/rdf.cpp:242
9066 msgid "Creator"
9067 msgstr "Tvorca"
9069 #: ../src/rdf.cpp:243
9070 msgid ""
9071 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9072 msgstr ""
9073 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9075 #: ../src/rdf.cpp:245
9076 msgid "Rights"
9077 msgstr "Práva"
9079 #: ../src/rdf.cpp:246
9080 msgid ""
9081 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9082 msgstr ""
9083 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9085 #: ../src/rdf.cpp:248
9086 msgid "Publisher"
9087 msgstr "Vydavateľ"
9089 #: ../src/rdf.cpp:249
9090 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9091 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9093 #: ../src/rdf.cpp:252
9094 msgid "Identifier"
9095 msgstr "Identifikátor"
9097 #: ../src/rdf.cpp:253
9098 msgid "Unique URI to reference this document."
9099 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
9101 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9102 msgid "Source"
9103 msgstr "Zdroj"
9105 #: ../src/rdf.cpp:256
9106 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9107 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
9109 #: ../src/rdf.cpp:258
9110 msgid "Relation"
9111 msgstr "Vzťah"
9113 #: ../src/rdf.cpp:259
9114 msgid "Unique URI to a related document."
9115 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9117 #: ../src/rdf.cpp:261
9118 msgid "Language"
9119 msgstr "Jazyk"
9121 #: ../src/rdf.cpp:262
9122 msgid ""
9123 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9124 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9125 msgstr ""
9126 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9127 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9129 #: ../src/rdf.cpp:264
9130 msgid "Keywords"
9131 msgstr "Kľúčové slová"
9133 #: ../src/rdf.cpp:265
9134 msgid ""
9135 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9136 "classifications."
9137 msgstr ""
9138 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9140 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9141 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9142 #: ../src/rdf.cpp:269
9143 msgid "Coverage"
9144 msgstr "Pokrytie"
9146 #: ../src/rdf.cpp:270
9147 msgid "Extent or scope of this document."
9148 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9150 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9151 msgid "Description"
9152 msgstr "Popis"
9154 #: ../src/rdf.cpp:274
9155 msgid "A short account of the content of this document."
9156 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9158 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9159 #: ../src/rdf.cpp:278
9160 msgid "Contributors"
9161 msgstr "Prispievatelia"
9163 #: ../src/rdf.cpp:279
9164 msgid ""
9165 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9166 "this document."
9167 msgstr ""
9168 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9170 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9171 #: ../src/rdf.cpp:283
9172 msgid "URI"
9173 msgstr "URI"
9175 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9176 #: ../src/rdf.cpp:285
9177 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9178 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9180 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9181 #: ../src/rdf.cpp:289
9182 msgid "Fragment"
9183 msgstr "Fragment"
9185 #: ../src/rdf.cpp:290
9186 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9187 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9189 #: ../src/rect-context.cpp:344
9190 msgid ""
9191 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9192 "circular"
9193 msgstr ""
9194 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9195 "rohov kruhovými"
9197 #: ../src/rect-context.cpp:486
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9201 "b> to draw around the starting point"
9202 msgstr ""
9203 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9204 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9206 #: ../src/rect-context.cpp:489
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9210 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9211 msgstr ""
9212 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9213 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9215 #: ../src/rect-context.cpp:491
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9219 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9220 msgstr ""
9221 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9222 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9224 #: ../src/rect-context.cpp:495
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9228 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9229 msgstr ""
9230 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9231 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9233 #: ../src/rect-context.cpp:516
9234 msgid "Create rectangle"
9235 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9237 #: ../src/select-context.cpp:233
9238 msgid "Move canceled."
9239 msgstr "Presun zrušený."
9241 #: ../src/select-context.cpp:241
9242 msgid "Selection canceled."
9243 msgstr "Výber zrušený."
9245 #: ../src/select-context.cpp:563
9246 msgid ""
9247 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9248 "rubberband selection"
9249 msgstr ""
9250 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9251 "výber pomocou gumovej pásky"
9253 #: ../src/select-context.cpp:565
9254 msgid ""
9255 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9256 "touch selection"
9257 msgstr ""
9258 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9259 "výber dotykom"
9261 #: ../src/select-context.cpp:728
9262 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9263 msgstr ""
9264 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9266 #: ../src/select-context.cpp:729
9267 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9268 msgstr ""
9269 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9271 #: ../src/select-context.cpp:730
9272 msgid ""
9273 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9277 #: ../src/select-context.cpp:901
9278 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9279 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9282 msgid "Delete text"
9283 msgstr "Zmazať text"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9286 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9287 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9292 msgid "Delete"
9293 msgstr "Zmazať"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9296 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9297 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9300 msgid "Delete all"
9301 msgstr "Zmazať všetky"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9304 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9305 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9308 msgid "Group"
9309 msgstr "Zoskupiť"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9312 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9313 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9316 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9317 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9320 msgid "Ungroup"
9321 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9324 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9325 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9329 msgid ""
9330 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9331 msgstr ""
9332 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9333 "<b>vrstiev</b>."
9335 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9337 msgid "undo_action|Raise"
9338 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9341 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9342 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9345 msgid "Raise to top"
9346 msgstr "Presunúť na vrch"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9349 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9350 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9353 msgid "Lower"
9354 msgstr "Presunúť nižšie"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9357 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9358 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9361 msgid "Lower to bottom"
9362 msgstr "Presunúť na spodok"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9365 msgid "Nothing to undo."
9366 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9369 msgid "Nothing to redo."
9370 msgstr "Nie je čo opakovať."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9373 msgid "Paste"
9374 msgstr "Vložiť"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9377 msgid "Paste style"
9378 msgstr "Vložiť štýl"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9381 msgid "Paste live path effect"
9382 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9386 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9389 msgid "Remove live path effect"
9390 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9394 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9398 msgid "Remove filter"
9399 msgstr "Odstrániť filter"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9402 msgid "Paste size"
9403 msgstr "Vložiť veľkosť"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9406 msgid "Paste size separately"
9407 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9411 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9414 msgid "Raise to next layer"
9415 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9418 msgid "No more layers above."
9419 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9422 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9423 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9426 msgid "Lower to previous layer"
9427 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9430 msgid "No more layers below."
9431 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9434 msgid "Remove transform"
9435 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9438 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9439 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9441 #  Object
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9443 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9444 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9448 msgid "Rotate"
9449 msgstr "Otočiť"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9452 msgid "Rotate by pixels"
9453 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9456 msgid "Scale by whole factor"
9457 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9460 msgid "Move vertically"
9461 msgstr "Presunúť zvisle"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9464 msgid "Move horizontally"
9465 msgstr "Presunúť vodorovne"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9468 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9469 msgid "Move"
9470 msgstr "Presunúť"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9473 msgid "Move vertically by pixels"
9474 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9477 msgid "Move horizontally by pixels"
9478 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9481 msgid "The selection has no applied path effect."
9482 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9485 msgid "The selection has no applied clip path."
9486 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9489 msgid "The selection has no applied mask."
9490 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9493 msgid "action|Clone"
9494 msgstr "action|Klonovať"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9499 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9504 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9507 #, fuzzy
9508 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9509 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Relink clone"
9514 msgstr "Odpojiť klon"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9519 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9522 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9523 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9526 msgid "Unlink clone"
9527 msgstr "Odpojiť klon"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9530 msgid ""
9531 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9532 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9533 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9534 msgstr ""
9535 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9536 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9537 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9538 "rámcu."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9541 msgid ""
9542 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9543 "flowed text?)"
9544 msgstr ""
9545 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9546 "text na ceste, textový tok?)"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9549 msgid ""
9550 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9551 "defs&gt;)"
9552 msgstr ""
9553 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9557 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9559 # TODO: check
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9561 msgid "Objects to marker"
9562 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9566 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9569 msgid "Objects to guides"
9570 msgstr "Objekty na vodidlá"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9574 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9577 msgid "Objects to pattern"
9578 msgstr "Objekty do vzorky"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9581 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9582 msgstr ""
9583 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9586 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9587 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9590 msgid "Pattern to objects"
9591 msgstr "Vzorka pre objekty"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9595 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9598 msgid "Rendering bitmap..."
9599 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9602 msgid "Create bitmap"
9603 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9607 msgstr ""
9608 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9609 "maska."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9612 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9613 msgstr ""
9614 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9615 "cesta alebo maska."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9618 msgid "Set clipping path"
9619 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9622 msgid "Set mask"
9623 msgstr "Nastaviť masku"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9627 msgstr ""
9628 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9631 msgid "Release clipping path"
9632 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9635 msgid "Release mask"
9636 msgstr "Uvoľniť masku"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9640 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9642 #. Fit Page
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9644 msgid "Fit Page to Selection"
9645 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9648 msgid "Fit Page to Drawing"
9649 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9652 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9653 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9655 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9657 msgid "web|Link"
9658 msgstr "web|Odkaz"
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9661 msgid "Circle"
9662 msgstr "Kruh"
9664 #. ellipse
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9668 msgid "Ellipse"
9669 msgstr "Elipsa"
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9672 msgid "Flowed text"
9673 msgstr "Textový tok"
9675 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9676 msgid "Line"
9677 msgstr "Úsečka"
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9680 msgid "Path"
9681 msgstr "Cesta"
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9684 msgid "Polygon"
9685 msgstr "Mnohouholník"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9688 msgid "Polyline"
9689 msgstr "Lomená čiara"
9691 #. Rectangle
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9694 msgid "Rectangle"
9695 msgstr "Obdĺžnik"
9697 #. 3D box
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9700 msgid "3D Box"
9701 msgstr "Kváder"
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9704 msgid "object|Clone"
9705 msgstr "object|Klon"
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9708 msgid "Offset path"
9709 msgstr "Posun cesty"
9711 #. spiral
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9714 msgid "Spiral"
9715 msgstr "Špirála"
9717 #. star
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9721 msgid "Star"
9722 msgstr "Hviezda"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9725 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9726 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9728 #. no items
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9730 msgid ""
9731 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9732 msgstr ""
9733 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9734 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9737 msgid "root"
9738 msgstr "koreň"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9741 #, c-format
9742 msgid "layer <b>%s</b>"
9743 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9746 #, c-format
9747 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9748 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9751 #, c-format
9752 msgid "<i>%s</i>"
9753 msgstr "<i>%s</i>"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9756 #, c-format
9757 msgid " in %s"
9758 msgstr " vo %s"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9761 #, c-format
9762 msgid " in group %s (%s)"
9763 msgstr " v skupine %s (%s)"
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9766 #, c-format
9767 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9768 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9769 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9770 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9771 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9774 #, c-format
9775 msgid " in <b>%i</b> layers"
9776 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9777 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9778 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9779 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9782 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9783 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9786 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9787 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9790 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9791 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9793 #. this is only used with 2 or more objects
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9795 #, c-format
9796 msgid "<b>%i</b> object selected"
9797 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9798 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9799 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9800 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9802 #. this is only used with 2 or more objects
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9806 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9807 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9808 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9809 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9811 #. this is only used with 2 or more objects
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9815 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9816 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9817 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9818 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9820 #. this is only used with 2 or more objects
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9824 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9825 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9826 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9827 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9829 #. this is only used with 2 or more objects
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9833 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9834 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9835 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9836 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9839 #, c-format
9840 msgid "%s%s. %s."
9841 msgstr "%s%s. %s."
9843 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9844 msgid "Skew"
9845 msgstr "Skosenie"
9847 #: ../src/seltrans.cpp:503
9848 msgid "Set center"
9849 msgstr "Nastaviť stred"
9851 #: ../src/seltrans.cpp:600
9852 msgid ""
9853 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9854 "Shift also uses this center"
9855 msgstr ""
9856 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9857 "so Shift tiež používa tento stred"
9859 #: ../src/seltrans.cpp:627
9860 msgid ""
9861 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9862 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9863 msgstr ""
9864 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9865 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9867 #: ../src/seltrans.cpp:628
9868 msgid ""
9869 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9870 "b> to scale around rotation center"
9871 msgstr ""
9872 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9873 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9875 #: ../src/seltrans.cpp:632
9876 msgid ""
9877 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9878 "skew around the opposite side"
9879 msgstr ""
9880 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9881 "skosenie okolo opačnej strany"
9883 #: ../src/seltrans.cpp:633
9884 msgid ""
9885 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9886 "to rotate around the opposite corner"
9887 msgstr ""
9888 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9889 "otáčanie okolo opačného rohu"
9891 #: ../src/seltrans.cpp:767
9892 msgid "Reset center"
9893 msgstr "Znovunastaviť stred"
9895 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9898 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9900 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9901 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9902 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9905 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9907 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9908 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9909 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9912 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9915 #, c-format
9916 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9917 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:1487
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9923 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9924 msgstr ""
9925 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9926 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9928 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9929 msgid "Drag curve"
9930 msgstr "Ťahať krivku"
9932 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Link</b> to %s"
9935 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9937 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9938 msgid "<b>Link</b> without URI"
9939 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9941 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9942 msgid "<b>Ellipse</b>"
9943 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9945 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9946 msgid "<b>Circle</b>"
9947 msgstr "<b>Kruh</b>"
9949 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9950 msgid "<b>Segment</b>"
9951 msgstr "<b>Segment</b>"
9953 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9954 msgid "<b>Arc</b>"
9955 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9957 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9958 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9959 #, c-format
9960 msgid "Flow region"
9961 msgstr "Oblasť toku"
9963 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9964 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9965 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9966 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9967 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9968 #, c-format
9969 msgid "Flow excluded region"
9970 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9972 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9975 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9976 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9977 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9978 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9980 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9983 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9984 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9985 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9986 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9988 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9989 msgid "Guides around page"
9990 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9992 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9993 #, c-format
9994 msgid "vertical, at %s"
9995 msgstr "zvislé, na %s"
9997 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9998 #, c-format
9999 msgid "horizontal, at %s"
10000 msgstr "vodorovné, na %s"
10002 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10003 #, c-format
10004 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10005 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
10007 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10008 msgid "embedded"
10009 msgstr "vložený"
10011 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10014 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10016 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10019 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10021 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10022 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10023 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10025 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10026 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10027 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10029 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10033 msgstr ""
10034 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10035 "uzlu"
10037 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10038 msgid "Create spiral"
10039 msgstr "Vytvorenie špirály"
10041 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10042 msgid "Object"
10043 msgstr "Objekt"
10045 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10046 #, c-format
10047 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10048 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10050 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10051 #, c-format
10052 msgid "%s; <i>masked</i>"
10053 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10055 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10056 #, c-format
10057 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10058 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10060 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10061 #, c-format
10062 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10063 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10065 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10068 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10069 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10070 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10071 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10073 #: ../src/sp-line.cpp:190
10074 msgid "<b>Line</b>"
10075 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10077 #: ../src/splivarot.cpp:78
10078 msgid "Intersection"
10079 msgstr "Prienik"
10081 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10082 msgid "Difference"
10083 msgstr "Rozdiel"
10085 #: ../src/splivarot.cpp:101
10086 msgid "Division"
10087 msgstr "Rozdelenie"
10089 #: ../src/splivarot.cpp:106
10090 msgid "Cut path"
10091 msgstr "Orezať cestu"
10093 #: ../src/splivarot.cpp:121
10094 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10095 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10097 #: ../src/splivarot.cpp:125
10098 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10099 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10101 #: ../src/splivarot.cpp:131
10102 #, fuzzy
10103 msgid ""
10104 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10105 msgstr ""
10106 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
10107 "alebo orezanie cesty."
10109 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10110 msgid ""
10111 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10112 "difference, XOR, division, or path cut."
10113 msgstr ""
10114 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10115 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10117 #: ../src/splivarot.cpp:192
10118 msgid ""
10119 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10120 msgstr ""
10121 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10123 #: ../src/splivarot.cpp:633
10124 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10125 msgstr ""
10126 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10128 #: ../src/splivarot.cpp:954
10129 msgid "Convert stroke to path"
10130 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10132 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10133 #: ../src/splivarot.cpp:957
10134 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10135 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10137 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10138 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10139 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10141 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10142 msgid "Create linked offset"
10143 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10145 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10146 msgid "Create dynamic offset"
10147 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10149 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10150 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10151 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10153 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10154 msgid "Outset path"
10155 msgstr "Posun cesty von"
10157 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10158 msgid "Inset path"
10159 msgstr "Posun cesty dnu"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10162 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10163 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10165 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10166 msgid "Simplifying paths (separately):"
10167 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10170 msgid "Simplifying paths:"
10171 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10174 #, c-format
10175 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10176 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10178 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10181 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10183 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10184 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10185 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10188 msgid "Simplify"
10189 msgstr "Zjednodušiť"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10192 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10193 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10195 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10196 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10197 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10199 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10200 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10203 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10205 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10206 msgid "outset"
10207 msgstr "posun von"
10209 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10210 msgid "inset"
10211 msgstr "posun dnu"
10213 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10214 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10217 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10219 #: ../src/sp-path.cpp:156
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10222 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10223 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
10224 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
10225 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
10227 #: ../src/sp-path.cpp:159
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10230 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10231 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10232 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10233 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10235 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10236 msgid "<b>Polygon</b>"
10237 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10239 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10240 msgid "<b>Polyline</b>"
10241 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10243 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10244 msgid "<b>Rectangle</b>"
10245 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10247 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10248 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10249 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10252 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10254 #: ../src/sp-star.cpp:307
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10257 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10258 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10259 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10260 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10262 #: ../src/sp-star.cpp:311
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10265 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10266 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10267 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10268 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10270 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10273 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10274 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10275 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10276 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10278 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10279 #: ../src/sp-text.cpp:419
10280 msgid "&lt;no name found&gt;"
10281 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10283 #: ../src/sp-text.cpp:425
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10286 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10288 #: ../src/sp-text.cpp:426
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10291 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10293 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10296 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10298 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10299 msgid " from "
10300 msgstr " od "
10302 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10303 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10304 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10306 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10307 msgid "<b>Text span</b>"
10308 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10310 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10311 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10312 #: ../src/sp-use.cpp:327
10313 msgid "..."
10314 msgstr "..."
10316 #: ../src/sp-use.cpp:335
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10319 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10321 #: ../src/sp-use.cpp:339
10322 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10323 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10325 #: ../src/star-context.cpp:315
10326 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10327 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10329 #: ../src/star-context.cpp:442
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10333 msgstr ""
10334 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10335 "k uhlu"
10337 #: ../src/star-context.cpp:443
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10340 msgstr ""
10341 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10342 "uhlu"
10344 #: ../src/star-context.cpp:466
10345 msgid "Create star"
10346 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10349 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10350 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10352 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10353 msgid ""
10354 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10355 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10356 msgstr ""
10357 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
10358 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10360 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10362 msgid ""
10363 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10364 "path first."
10365 msgstr ""
10366 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10367 "na cestu."
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10370 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10371 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10373 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10374 msgid "Put text on path"
10375 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10378 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10379 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10381 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10382 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10383 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10386 msgid "Remove text from path"
10387 msgstr "Odstráni text z cesty"
10389 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10390 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10391 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10393 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10394 msgid "Remove manual kerns"
10395 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10397 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10398 msgid ""
10399 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10400 "into frame."
10401 msgstr ""
10402 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10403 "textu do tvaru."
10405 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10406 msgid "Flow text into shape"
10407 msgstr "Tok textu do tvaru"
10409 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10410 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10411 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10413 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10414 msgid "Unflow flowed text"
10415 msgstr "Zrušiť tok textu"
10417 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10418 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10419 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10421 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10422 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10423 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10425 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10426 msgid "Convert flowed text to text"
10427 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10429 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10430 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10431 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10433 #: ../src/text-context.cpp:444
10434 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10435 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10437 #: ../src/text-context.cpp:446
10438 msgid ""
10439 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10440 msgstr ""
10441 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10442 "časť textu."
10444 #: ../src/text-context.cpp:501
10445 msgid "Create text"
10446 msgstr "Vytvoriť text"
10448 #: ../src/text-context.cpp:525
10449 msgid "Non-printable character"
10450 msgstr "Netlačiteľný znak"
10452 #: ../src/text-context.cpp:540
10453 msgid "Insert Unicode character"
10454 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10456 #: ../src/text-context.cpp:575
10457 #, c-format
10458 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10459 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10461 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10462 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10463 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10465 #: ../src/text-context.cpp:652
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10468 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10470 #: ../src/text-context.cpp:684
10471 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10472 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10474 #: ../src/text-context.cpp:697
10475 msgid "Flowed text is created."
10476 msgstr "Textový tok vytvorený."
10478 #: ../src/text-context.cpp:699
10479 msgid "Create flowed text"
10480 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10482 #: ../src/text-context.cpp:701
10483 msgid ""
10484 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10485 "created."
10486 msgstr ""
10487 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10488 "vytvorený."
10490 #: ../src/text-context.cpp:837
10491 msgid "No-break space"
10492 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10494 #: ../src/text-context.cpp:839
10495 msgid "Insert no-break space"
10496 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10498 #: ../src/text-context.cpp:876
10499 msgid "Make bold"
10500 msgstr "Tučný"
10502 #: ../src/text-context.cpp:894
10503 msgid "Make italic"
10504 msgstr "Kurzíva"
10506 #: ../src/text-context.cpp:933
10507 msgid "New line"
10508 msgstr "Nová čiara"
10510 #: ../src/text-context.cpp:967
10511 msgid "Backspace"
10512 msgstr "Backspace"
10514 #: ../src/text-context.cpp:1015
10515 msgid "Kern to the left"
10516 msgstr "Kerning doľava"
10518 #: ../src/text-context.cpp:1040
10519 msgid "Kern to the right"
10520 msgstr "Kerning naľavo"
10522 #: ../src/text-context.cpp:1065
10523 msgid "Kern up"
10524 msgstr "Kerning nahor"
10526 #: ../src/text-context.cpp:1091
10527 msgid "Kern down"
10528 msgstr "Kerning nadol"
10530 #: ../src/text-context.cpp:1168
10531 msgid "Rotate counterclockwise"
10532 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10534 #: ../src/text-context.cpp:1189
10535 msgid "Rotate clockwise"
10536 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10538 #: ../src/text-context.cpp:1206
10539 msgid "Contract line spacing"
10540 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10542 #: ../src/text-context.cpp:1214
10543 msgid "Contract letter spacing"
10544 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
10546 #: ../src/text-context.cpp:1233
10547 msgid "Expand line spacing"
10548 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10550 #: ../src/text-context.cpp:1241
10551 msgid "Expand letter spacing"
10552 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10554 #: ../src/text-context.cpp:1368
10555 msgid "Paste text"
10556 msgstr "Vložiť text"
10558 #: ../src/text-context.cpp:1602
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid ""
10561 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10562 "paragraph."
10563 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
10565 #: ../src/text-context.cpp:1604
10566 #, fuzzy, c-format
10567 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10568 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10570 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10571 msgid ""
10572 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10573 "then type."
10574 msgstr ""
10575 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10576 "textový tok; potom píšte."
10578 #: ../src/text-context.cpp:1722
10579 msgid "Type text"
10580 msgstr "Napísať text"
10582 #: ../src/text-editing.cpp:40
10583 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10584 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10586 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10587 msgid ""
10588 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10589 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10590 "object to select."
10591 msgstr ""
10592 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10593 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu "
10594 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10596 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10597 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10598 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10600 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10601 msgid ""
10602 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10603 "resize. <b>Click</b> to select."
10604 msgstr ""
10605 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10606 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10608 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10609 msgid ""
10610 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10611 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10612 msgstr ""
10613 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10614 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10616 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10617 msgid ""
10618 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10619 "segment. <b>Click</b> to select."
10620 msgstr ""
10621 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10622 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10624 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10625 msgid ""
10626 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10627 "<b>Click</b> to select."
10628 msgstr ""
10629 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10630 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10632 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10633 msgid ""
10634 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10635 "shape. <b>Click</b> to select."
10636 msgstr ""
10637 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10638 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10640 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10641 msgid ""
10642 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10643 "append to selected path."
10644 msgstr ""
10645 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10646 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
10648 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10649 #, fuzzy
10650 msgid ""
10651 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10652 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10653 "line modes only)."
10654 msgstr ""
10655 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so "
10656 "<b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10657 "samostatné bodky."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10660 #, fuzzy
10661 msgid ""
10662 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10663 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10664 msgstr ""
10665 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10666 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
10667 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
10669 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10670 msgid ""
10671 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10672 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10673 msgstr ""
10674 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10675 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10677 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10678 msgid ""
10679 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10680 "zoom out."
10681 msgstr ""
10682 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10683 "+kliknutím</b> oddialite."
10685 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10686 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10687 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10690 msgid ""
10691 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10692 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10693 "object's fill and stroke to the current setting."
10694 msgstr ""
10695 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10696 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10697 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10699 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10700 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10701 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10703 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10704 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10705 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10707 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10708 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10709 #, c-format
10710 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10711 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10713 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10714 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10715 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10716 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10718 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10719 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10720 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10722 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10723 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10724 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10726 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10727 msgid "Trace: No active desktop"
10728 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10730 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10731 msgid "Invalid SIOX result"
10732 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10734 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10735 msgid "Trace: No active document"
10736 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10738 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10739 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10740 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10742 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10743 msgid "Trace: Starting trace..."
10744 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10746 #. ## inform the document, so we can undo
10747 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10748 msgid "Trace bitmap"
10749 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10751 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10752 #, c-format
10753 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10754 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10756 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10757 #, fuzzy, c-format
10758 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10759 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10762 #, c-format
10763 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10767 #, c-format
10768 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10772 #, c-format
10773 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10774 msgstr ""
10776 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10777 #, c-format
10778 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10785 "<b>counterclockwise</b>."
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10789 #, c-format
10790 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10794 #, c-format
10795 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10799 #, c-format
10800 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10804 #, c-format
10805 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10809 #, c-format
10810 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10814 #, c-format
10815 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10819 #, c-format
10820 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10827 msgstr ""
10829 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10830 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10831 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10833 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Move tweak"
10836 msgstr "Doladenie zväčšením"
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Move in/out tweak"
10841 msgstr "Doladenie maľovaním"
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Move jitter tweak"
10846 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10848 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Scale tweak"
10851 msgstr "Mierka X"
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Rotate tweak"
10856 msgstr "Doladenie priťahovaním"
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Duplicate/delete tweak"
10861 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Push path tweak"
10866 msgstr "Doladenie tlačením"
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Shrink/grow path tweak"
10871 msgstr "Doladenie zmenšením"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Attract/repel path tweak"
10876 msgstr "Doladenie priťahovaním"
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Roughen path tweak"
10881 msgstr "Doladenie zdrsnením"
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10884 msgid "Color paint tweak"
10885 msgstr "Doladenie maľovaním"
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10888 msgid "Color jitter tweak"
10889 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Blur tweak"
10894 msgstr "Doladenie tlačením"
10896 #. check whether something is selected
10897 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10898 msgid "Nothing was copied."
10899 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10901 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10902 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10903 msgid "Nothing on the clipboard."
10904 msgstr "V schránke nič nie je."
10906 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10907 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10908 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10910 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10911 msgid "No style on the clipboard."
10912 msgstr "V schránke nie je štýl."
10914 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10915 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10916 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10918 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10919 msgid "No size on the clipboard."
10920 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10922 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10923 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10924 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10926 #. no_effect:
10927 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10928 msgid "No effect on the clipboard."
10929 msgstr "V schránke nie je efekt."
10931 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10932 msgid "Clipboard does not contain a path."
10933 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10935 #. Item dialog
10936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10937 msgid "Object _Properties"
10938 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10940 #. Select item
10941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10942 msgid "_Select This"
10943 msgstr "_Vybrať toto"
10945 #. Create link
10946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10947 msgid "_Create Link"
10948 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10950 #. Set mask
10951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10952 msgid "Set Mask"
10953 msgstr "Nastaviť masku"
10955 #. Release mask
10956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10957 msgid "Release Mask"
10958 msgstr "Uvoľniť masku"
10960 #. Set Clip
10961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Set Clip"
10964 msgstr "Nastaviť"
10966 #. Release Clip
10967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Release Clip"
10970 msgstr "_Uvoľniť"
10972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10973 msgid "Create link"
10974 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10976 #. "Ungroup"
10977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10978 msgid "_Ungroup"
10979 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10981 #. Link dialog
10982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10983 msgid "Link _Properties"
10984 msgstr "Nastavenie odkazu"
10986 #. Select item
10987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10988 msgid "_Follow Link"
10989 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10991 #. Reset transformations
10992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10993 msgid "_Remove Link"
10994 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10996 #. Link dialog
10997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10998 msgid "Image _Properties"
10999 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11002 msgid "Edit Externally..."
11003 msgstr "Upraviť externe..."
11005 #. Item dialog
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11007 msgid "_Fill and Stroke"
11008 msgstr "Výp_lň a ťah"
11010 #. *
11011 #. * Constructor
11013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11014 msgid "About Inkscape"
11015 msgstr "O Inkscape"
11017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11018 msgid "_Splash"
11019 msgstr "_Splash"
11021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11022 msgid "_Authors"
11023 msgstr "_Autori"
11025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11026 msgid "_Translators"
11027 msgstr "_Prekladatelia"
11029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11030 msgid "_License"
11031 msgstr "_Licencia"
11033 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11034 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11035 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11037 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11038 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11039 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11040 #. string here should be changed.)
11041 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11042 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11043 #. should be in UTF-*8..
11044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11045 msgid "about.svg"
11046 msgstr "about.svg"
11048 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11049 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11051 msgid "translator-credits"
11052 msgstr ""
11053 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11054 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11058 msgid "Align"
11059 msgstr "Zarovnať"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11063 msgid "Distribute"
11064 msgstr "Rozmiestniť"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11067 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11068 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11070 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11072 msgid "gap|H:"
11073 msgstr "gap|H:"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11076 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11077 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11079 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11081 msgid "V:"
11082 msgstr "Zvislá medzera:"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11087 msgid "Remove overlaps"
11088 msgstr "Odstrániť presahy"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11092 msgid "Arrange connector network"
11093 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11096 msgid "Unclump"
11097 msgstr "Rozptýliť"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11100 msgid "Randomize positions"
11101 msgstr "Znáhodniť pozície"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11104 msgid "Distribute text baselines"
11105 msgstr "Rozložiť základne textu"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11108 msgid "Align text baselines"
11109 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11112 msgid "Connector network layout"
11113 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11117 msgid "Nodes"
11118 msgstr "Uzly"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11121 msgid "Relative to: "
11122 msgstr "Relatívne k: "
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11125 msgid "Treat selection as group: "
11126 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11129 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11130 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11133 msgid "Align left edges"
11134 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11137 msgid "Center objects horizontally"
11138 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11141 msgid "Align right sides"
11142 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11145 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11146 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11149 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11150 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11153 msgid "Align top edges"
11154 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11157 msgid "Center on horizontal axis"
11158 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11161 msgid "Align bottom edges"
11162 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11165 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11166 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11169 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11170 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11173 msgid "Align baselines of texts"
11174 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11177 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11178 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11181 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11182 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11185 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11186 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11189 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11190 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11193 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11194 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11197 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11198 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11201 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11202 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11205 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11206 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11209 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11210 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11213 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11214 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11217 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11218 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11221 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11222 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11225 msgid ""
11226 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11227 "overlap"
11228 msgstr ""
11229 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11233 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11234 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11237 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11238 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11241 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11242 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11245 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11246 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11249 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11250 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11252 #. Rest of the widgetry
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11254 msgid "Last selected"
11255 msgstr "Naposledy zvolené"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11258 msgid "First selected"
11259 msgstr "Prvé zvolené"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11262 msgid "Biggest object"
11263 msgstr "Najväčší objekt"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11266 msgid "Smallest object"
11267 msgstr "Najmenší objekt"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11271 msgid "Drawing"
11272 msgstr "Kresba"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11278 msgid "Selection"
11279 msgstr "Výber"
11281 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11282 msgid "Profile name:"
11283 msgstr "Názov profilu:"
11285 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11286 msgid "Save"
11287 msgstr "Uložiť"
11289 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11290 msgid "Messages"
11291 msgstr "Správy"
11293 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11294 msgid "Capture log messages"
11295 msgstr "Zachytávať log správy"
11297 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11298 msgid "Release log messages"
11299 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11302 msgid "Metadata"
11303 msgstr "Metadáta"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11306 msgid "License"
11307 msgstr "Licencia"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11310 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11311 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11314 msgid "<b>License</b>"
11315 msgstr "<b>Licencia</b>"
11317 #. ---------------------------------------------------------------
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11319 msgid "Show page _border"
11320 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11323 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11324 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11327 msgid "Border on _top of drawing"
11328 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11331 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11332 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11335 msgid "_Show border shadow"
11336 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11339 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11340 msgstr ""
11341 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11344 msgid "Back_ground:"
11345 msgstr "_Pozadie:"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11348 msgid "Background color"
11349 msgstr "Farba pozadia"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11352 msgid ""
11353 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11354 msgstr ""
11355 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11358 msgid "Border _color:"
11359 msgstr "Farba _okraja:"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11362 msgid "Page border color"
11363 msgstr "Farba okraja stránky"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11366 msgid "Color of the page border"
11367 msgstr "Farba okraja stránky"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11370 msgid "Default _units:"
11371 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11373 #. ---------------------------------------------------------------
11374 #. General snap options
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11376 msgid "Show _guides"
11377 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11380 msgid "Show or hide guides"
11381 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11384 msgid "_Snap guides while dragging"
11385 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11388 msgid ""
11389 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11390 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11391 "part of the guide near the cursor will snap)"
11392 msgstr ""
11393 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11394 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11395 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11396 "vodidla)"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11399 msgid "Guide co_lor:"
11400 msgstr "Farba vodidiel:"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11403 msgid "Guideline color"
11404 msgstr "Farba vodidiel"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11407 msgid "Color of guidelines"
11408 msgstr "Farba vodidiel"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11411 msgid "_Highlight color:"
11412 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11415 msgid "Highlighted guideline color"
11416 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11419 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11420 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11422 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11424 msgid "Grid|_New"
11425 msgstr "Grid|_Nová"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11428 msgid "Create new grid."
11429 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11432 msgid "_Remove"
11433 msgstr "_Odstrániť"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11436 msgid "Remove selected grid."
11437 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11441 msgid "Guides"
11442 msgstr "Vodidlá"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11447 msgid "Grids"
11448 msgstr "Mriežky"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11452 msgid "Snap"
11453 msgstr "Prichytávanie"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11456 msgid "Color Management"
11457 msgstr "Správa farieb"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11460 msgid "Scripting"
11461 msgstr "Skriptovanie"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11464 msgid "<b>General</b>"
11465 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11468 msgid "<b>Border</b>"
11469 msgstr "<b>Okraj</b>"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11472 msgid "<b>Format</b>"
11473 msgstr "<b>Formát</b>"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11476 msgid "<b>Guides</b>"
11477 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11480 msgid "Snap _distance"
11481 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11484 msgid "Snap only when _closer than:"
11485 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11490 msgid "Always snap"
11491 msgstr "Vždy prichytávať"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11494 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11495 msgstr ""
11496 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11499 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11500 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11503 msgid ""
11504 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11505 "specified below"
11506 msgstr ""
11507 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11508 "uvedenom dosahu"
11510 #. Options for snapping to grids
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11512 msgid "Snap d_istance"
11513 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11516 msgid "Snap only when c_loser than:"
11517 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11520 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11521 msgstr ""
11522 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11525 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11526 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosťvzdialenosť"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11529 msgid ""
11530 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11531 "specified below"
11532 msgstr ""
11533 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11534 "uvedenom dosahu"
11536 #. Options for snapping to guides
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11538 msgid "Snap dist_ance"
11539 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11542 msgid "Snap only when close_r than:"
11543 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11546 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11547 msgstr ""
11548 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11551 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11552 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11555 msgid ""
11556 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11557 "below"
11558 msgstr ""
11559 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11560 "uvedenom dosahu"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11563 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11564 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11567 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11568 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11571 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11572 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11575 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11576 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11579 #, c-format
11580 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11581 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11583 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11584 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11585 #. inform the document, so we can undo
11586 #. Color Management
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11588 msgid "Link Color Profile"
11589 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11592 msgid "Remove linked color profile"
11593 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11596 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11597 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11600 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11601 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11604 msgid "Link Profile"
11605 msgstr "Pripojiť profil"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11608 msgid "Profile Name"
11609 msgstr "Názov profilu"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11612 msgid "<b>External script files:</b>"
11613 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11616 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11617 msgid "Add"
11618 msgstr "Pridať"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11621 msgid "Filename"
11622 msgstr "Názov súboru"
11624 #. inform the document, so we can undo
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11626 msgid "Add external script..."
11627 msgstr "Pridať externý skript..."
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11630 msgid "Remove external script"
11631 msgstr "Odstrániť externý skript"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11634 msgid "<b>Creation</b>"
11635 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11638 msgid "<b>Defined grids</b>"
11639 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11642 msgid "Remove grid"
11643 msgstr "Odstrániť mriežku"
11645 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11646 msgid "Information"
11647 msgstr "Informácie"
11649 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11651 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11652 msgid "Help"
11653 msgstr "Pomocník"
11655 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11656 msgid "Parameters"
11657 msgstr "Parametre"
11659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11660 msgid "No preview"
11661 msgstr "Bez náhľadu"
11663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11664 msgid "too large for preview"
11665 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11668 msgid "Enable preview"
11669 msgstr "Zapnúť náhľad"
11671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11674 msgid "All Inkscape Files"
11675 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11680 msgid "All Files"
11681 msgstr "Všetky súbory"
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11685 msgid "All Images"
11686 msgstr "Všetky obrázky"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11690 msgid "All Vectors"
11691 msgstr "Všetky vektory"
11693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11695 msgid "All Bitmaps"
11696 msgstr "Všetky bitmapy"
11698 #. ###### File options
11699 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11702 msgid "Append filename extension automatically"
11703 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11707 msgid "Guess from extension"
11708 msgstr "Hádať podľa prípony"
11710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11711 msgid "Left edge of source"
11712 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11715 msgid "Top edge of source"
11716 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11719 msgid "Right edge of source"
11720 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11723 msgid "Bottom edge of source"
11724 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11726 # TODO: check
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11728 msgid "Source width"
11729 msgstr "Šírka zdroja"
11731 # TODO: check
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11733 msgid "Source height"
11734 msgstr "Výška zdroja"
11736 # TODO: check
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11738 msgid "Destination width"
11739 msgstr "Šírka cieľa"
11741 # TODO: check
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11743 msgid "Destination height"
11744 msgstr "Výška cieľa"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11747 msgid "Resolution (dots per inch)"
11748 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11750 #. #########################################
11751 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11752 #. #########################################
11753 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11755 msgid "Document"
11756 msgstr "Dokument"
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11760 msgid "Custom"
11761 msgstr "Vlastné"
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11764 msgid "Cairo"
11765 msgstr "Cairo"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11768 msgid "Antialias"
11769 msgstr "Antialiasing"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11772 msgid "Background"
11773 msgstr "Pozadie"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11776 msgid "Destination"
11777 msgstr "Cieľ"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11780 msgid "All Image Files"
11781 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11784 msgid "Show Preview"
11785 msgstr "Zobraziť náhľad"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11788 msgid "No file selected"
11789 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11791 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11793 msgid "Fill"
11794 msgstr "Výplň"
11796 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11797 msgid "Stroke _paint"
11798 msgstr "_Farba ťahu"
11800 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11801 msgid "Stroke st_yle"
11802 msgstr "Štýl ť_ahu"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11805 msgid ""
11806 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11807 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11808 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11809 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11810 msgstr ""
11811 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11812 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11813 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11814 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11817 msgid "Image File"
11818 msgstr "Súbor obrázka"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11821 msgid "Selected SVG Element"
11822 msgstr "Vybraný SVG element"
11824 #. TODO: any image, not justy svg
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11826 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11827 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11830 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11831 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11834 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11835 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11838 msgid "Light Source:"
11839 msgstr "Zdroj svetla:"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11842 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11843 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11846 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11847 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11849 #. default x:
11850 #. default y:
11851 #. default z:
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11854 msgid "Location"
11855 msgstr "Umiestnenie"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11860 msgid "X coordinate"
11861 msgstr "Súradnica X"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11866 msgid "Y coordinate"
11867 msgstr "Súradnica Y"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11872 msgid "Z coordinate"
11873 msgstr "Súradnica Z"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11876 msgid "Points At"
11877 msgstr "Body na"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11880 msgid "Specular Exponent"
11881 msgstr "Spekulárny exponent"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11884 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11885 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11887 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11889 msgid "Cone Angle"
11890 msgstr "Uhol kužeľa"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11893 msgid ""
11894 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11895 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11896 "cone. No light is projected outside this cone."
11897 msgstr ""
11898 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11899 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11900 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11903 msgid "New light source"
11904 msgstr "Nový zdroj svetla"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11907 msgid "_Duplicate"
11908 msgstr "_Duplikovať"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11911 msgid "_Filter"
11912 msgstr "_Filter"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11915 msgid "R_ename"
11916 msgstr "Pr_emenovať"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11919 msgid "Rename filter"
11920 msgstr "Premenovať filter"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11923 msgid "Apply filter"
11924 msgstr "Použiť filter"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11927 msgid "Add filter"
11928 msgstr "Pridať filter"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11931 msgid "Duplicate filter"
11932 msgstr "Duplikovať filter"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11935 msgid "_Effect"
11936 msgstr "_Efekt"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11939 msgid "Connections"
11940 msgstr "Konektory"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11943 msgid "Remove filter primitive"
11944 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11947 msgid "Remove merge node"
11948 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11951 msgid "Reorder filter primitive"
11952 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11955 msgid "Add Effect:"
11956 msgstr "Pridať efekt:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11959 msgid "No effect selected"
11960 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11963 msgid "No filter selected"
11964 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11967 msgid "Effect parameters"
11968 msgstr "Parametre efektu"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11971 msgid "Filter General Settings"
11972 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11974 #. default x:
11975 #. default y:
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11977 msgid "Coordinates"
11978 msgstr "Súradnice"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11981 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11982 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11985 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11986 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11988 #. default width:
11989 #. default height:
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11991 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11992 msgid "Dimensions"
11993 msgstr "Rozmery"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11996 msgid "Width of filter effects region"
11997 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12000 msgid "Height of filter effects region"
12001 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12003 #. # end multiple scan
12004 #. ## end mode page
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12008 msgid "Mode"
12009 msgstr "Režim"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12012 msgid ""
12013 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12014 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12015 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12016 "performed without specifying a complete matrix."
12017 msgstr ""
12018 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12019 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12020 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12023 msgid "Value(s)"
12024 msgstr "Hodnoty"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12028 msgid "Operator"
12029 msgstr "Operátor"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12032 msgid "K1"
12033 msgstr "K1"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12039 msgid ""
12040 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12041 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12042 "values of the first and second inputs respectively."
12043 msgstr ""
12044 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12045 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12046 "resp. druhého vstupu."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12049 msgid "K2"
12050 msgstr "&"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12053 msgid "K3"
12054 msgstr "&"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12057 msgid "K4"
12058 msgstr "&"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12061 msgid "width of the convolve matrix"
12062 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12065 msgid "height of the convolve matrix"
12066 msgstr "výška konvolučnej matice"
12068 #. default x:
12069 #. default y:
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12071 msgid "Target"
12072 msgstr "Cieľ"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12075 msgid ""
12076 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12077 "applied to pixels around this point."
12078 msgstr ""
12079 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12080 "pixely okolo tohto bodu."
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12083 msgid ""
12084 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12085 "applied to pixels around this point."
12086 msgstr ""
12087 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12088 "pixely okolo tohto bodu."
12090 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12092 msgid "Kernel"
12093 msgstr "Jadro"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12096 msgid ""
12097 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12098 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12099 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12100 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12101 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12102 "would lead to a common blur effect."
12103 msgstr ""
12104 "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12105 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12106 "v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica "
12107 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12108 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12109 "následok bežný efekt rozmazania."
12111 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12113 msgid "Divisor"
12114 msgstr "Deliteľ"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12117 msgid ""
12118 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12119 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12120 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12121 "effect on the overall color intensity of the result."
12122 msgstr ""
12123 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12124 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12125 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci "
12126 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12129 msgid "Bias"
12130 msgstr "Skreslenie"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12133 msgid ""
12134 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12135 "value as the zero response of the filter."
12136 msgstr ""
12137 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12138 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12141 msgid "Edge Mode"
12142 msgstr "Režim hrany"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12145 msgid ""
12146 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12147 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12148 "or near the edge of the input image."
12149 msgstr ""
12150 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12151 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12152 "blízko okraja vstupného obrázka."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12155 msgid "Preserve Alpha"
12156 msgstr "Zachovávať alfa"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12159 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12160 msgstr ""
12161 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12163 #. default: white
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12165 msgid "Diffuse Color"
12166 msgstr "Difúzna farba"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12170 msgid "Defines the color of the light source"
12171 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12175 msgid "Surface Scale"
12176 msgstr "Mierka povrchu"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12180 msgid ""
12181 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12182 "channel"
12183 msgstr ""
12184 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12186 # TODO: check
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12189 msgid "Constant"
12190 msgstr "Konštanta"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12194 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12195 msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12199 msgid "Kernel Unit Length"
12200 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12203 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12204 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12207 msgid "X displacement"
12208 msgstr "Posunutie X"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12211 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12212 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12215 msgid "Y displacement"
12216 msgstr "Posunutie Y"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12219 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12220 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12222 #. default: black
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12224 msgid "Flood Color"
12225 msgstr "Farba výplne"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12228 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12229 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12232 msgid "Standard Deviation"
12233 msgstr "Štandardná odchýlka"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12236 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12237 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12240 msgid ""
12241 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12242 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12243 msgstr ""
12244 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12245 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12248 msgid "Source of Image"
12249 msgstr "Zdroj obrazu"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12252 msgid "Delta X"
12253 msgstr "Delta X"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12256 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12257 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12260 msgid "Delta Y"
12261 msgstr "Delta Y"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12264 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12265 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12267 #. default: white
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12269 msgid "Specular Color"
12270 msgstr "Spekulárna farba"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12274 msgid "Exponent"
12275 msgstr "Exponent"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12278 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12279 msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12282 msgid ""
12283 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12284 "function."
12285 msgstr ""
12286 "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12289 msgid "Base Frequency"
12290 msgstr "Základná frekvencia"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12293 msgid "Octaves"
12294 msgstr "Oktávy"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12297 msgid "Seed"
12298 msgstr "Báza"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12301 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12302 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12305 msgid "Add filter primitive"
12306 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12309 msgid ""
12310 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12311 "multiply, darken and lighten."
12312 msgstr ""
12313 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: "
12314 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12317 msgid ""
12318 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12319 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12320 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12321 msgstr ""
12322 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12323 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12324 "objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12327 msgid ""
12328 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12329 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12330 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12331 "adjustment, color balance, and thresholding."
12332 msgstr ""
12333 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12334 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12335 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12336 "prahu."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12339 msgid ""
12340 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12341 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12342 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12343 "between the corresponding pixel values of the images."
12344 msgstr ""
12345 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z "
12346 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12347 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12348 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12351 msgid ""
12352 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12353 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12354 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12355 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12356 "is faster and resolution-independent."
12357 msgstr ""
12358 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12359 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12360 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12361 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12362 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12365 msgid ""
12366 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12367 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12368 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12369 "opacity areas recede away from the viewer."
12370 msgstr ""
12371 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12372 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12373 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12374 "vzdialenejšie."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12377 msgid ""
12378 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12379 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12380 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12381 "effects."
12382 msgstr ""
12383 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12384 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12385 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a "
12386 "prelínanie."
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12389 msgid ""
12390 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12391 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12392 "a graphic."
12393 msgstr ""
12394 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12395 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12396 "aplikovala farba."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12399 msgid ""
12400 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12401 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12402 msgstr ""
12403 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12404 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12407 msgid ""
12408 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12409 "or another part of the document."
12410 msgstr ""
12411 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12412 "časťou dokumentu."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12415 msgid ""
12416 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12417 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12418 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12419 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12420 msgstr ""
12421 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12422 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12423 "ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12424 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12427 msgid ""
12428 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12429 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12430 "thicker."
12431 msgstr ""
12432 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12433 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12436 msgid ""
12437 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12438 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12439 "a slightly different position than the actual object."
12440 msgstr ""
12441 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12442 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12443 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12446 msgid ""
12447 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12448 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12449 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12450 "opacity areas recede away from the viewer."
12451 msgstr ""
12452 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12453 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12454 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12455 "vzdialenejšie."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12458 msgid ""
12459 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12460 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12463 msgid ""
12464 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12465 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12466 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12467 msgstr ""
12468 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12469 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12470 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12473 msgid "Duplicate filter primitive"
12474 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12477 msgid "Set filter primitive attribute"
12478 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12481 msgid "Mouse"
12482 msgstr "Myš"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12485 msgid "Grab sensitivity:"
12486 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12493 msgid "pixels"
12494 msgstr "bodov"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12497 msgid ""
12498 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12499 "with mouse (in screen pixels)"
12500 msgstr ""
12501 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12502 "myšou (v pixeloch)"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12505 msgid "Click/drag threshold:"
12506 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12509 msgid ""
12510 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12511 msgstr ""
12512 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12513 "za ťahanie"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12516 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12517 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12520 msgid ""
12521 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12522 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12523 "mouse)"
12524 msgstr ""
12525 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12526 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12527 "používať ako myš)."
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12530 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12531 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12534 msgid ""
12535 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12536 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12539 msgid "Scrolling"
12540 msgstr "Posúvanie"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12543 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12544 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12547 msgid ""
12548 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12549 "(horizontally with Shift)"
12550 msgstr ""
12551 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12552 "klávesom Shift)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12555 msgid "Ctrl+arrows"
12556 msgstr "Ctrl+šípky"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12559 msgid "Scroll by:"
12560 msgstr "Posúvanie o:"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12563 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12564 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12567 msgid "Acceleration:"
12568 msgstr "Zrýchlenie:"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12571 msgid ""
12572 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12573 "acceleration)"
12574 msgstr ""
12575 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12576 "žiadne zrýchlenie)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12579 msgid "Autoscrolling"
12580 msgstr "Automatické posúvanie"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12583 msgid "Speed:"
12584 msgstr "Rýchlosť:"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12587 msgid ""
12588 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12589 "autoscroll off)"
12590 msgstr ""
12591 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12592 "autmatické posúvanie)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12597 msgid "Threshold:"
12598 msgstr "Prah:"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12601 msgid ""
12602 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12603 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12604 msgstr ""
12605 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12606 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12607 "plátna"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12610 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12611 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12614 msgid ""
12615 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12616 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12617 "Selector tool (default)."
12618 msgstr ""
12619 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12620 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12621 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12624 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12625 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12628 msgid ""
12629 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12630 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12631 msgstr ""
12632 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12633 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
12634 "bez Ctrl."
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12637 msgid "Enable snap indicator"
12638 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12641 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12642 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12645 msgid "Delay (in msec):"
12646 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12649 msgid ""
12650 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12651 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12652 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12653 msgstr ""
12654 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12655 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12656 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12659 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12660 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12663 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12664 msgstr ""
12665 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12668 msgid "Weight factor:"
12669 msgstr "Váha:"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12672 msgid ""
12673 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12674 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12675 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12676 msgstr ""
12677 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12678 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12679 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12680 "nastavená na 1)."
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12683 msgid "Snapping"
12684 msgstr "Prichytávanie"
12686 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12688 msgid "Arrow keys move by:"
12689 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12692 msgid ""
12693 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12694 "(in px units)"
12695 msgstr ""
12696 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12697 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12699 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12701 msgid "> and < scale by:"
12702 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12705 msgid ""
12706 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12707 msgstr ""
12708 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12711 msgid "Inset/Outset by:"
12712 msgstr "Posun dnu/von o:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12715 msgid ""
12716 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12717 msgstr ""
12718 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12721 msgid "Compass-like display of angles"
12722 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12725 msgid ""
12726 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12727 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12728 "counterclockwise"
12729 msgstr ""
12730 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12731 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12732 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12735 msgid "Rotation snaps every:"
12736 msgstr "Krok rotácie:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12739 msgid "degrees"
12740 msgstr "stup."
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12743 msgid ""
12744 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12745 "[ or ] rotates by this amount"
12746 msgstr ""
12747 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12748 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12751 msgid "Zoom in/out by:"
12752 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12755 msgid ""
12756 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12757 "multiplier"
12758 msgstr ""
12759 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
12760 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12763 msgid "Show selection cue"
12764 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12767 msgid ""
12768 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12769 msgstr ""
12770 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12773 msgid "Enable gradient editing"
12774 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12777 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12778 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12781 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12782 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12785 msgid ""
12786 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12787 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12788 msgstr ""
12789 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12790 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12793 msgid "Ctrl+click dot size:"
12794 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12797 msgid "times current stroke width"
12798 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12801 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12802 msgstr ""
12803 "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12806 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12807 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12810 msgid ""
12811 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12812 "objects."
12813 msgstr ""
12814 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12815 "viacerých objektov."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12818 msgid "Create new objects with:"
12819 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12822 msgid "Last used style"
12823 msgstr "Posledný použitý štýl"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12826 msgid "Apply the style you last set on an object"
12827 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12830 msgid "This tool's own style:"
12831 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12834 msgid ""
12835 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12836 "the button below to set it."
12837 msgstr ""
12838 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12839 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12841 #. style swatch
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12843 msgid "Take from selection"
12844 msgstr "Zobrať z výberu"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12847 msgid "This tool's style of new objects"
12848 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12851 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12852 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12855 msgid "Tools"
12856 msgstr "Nástroje"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12859 msgid "Bounding box to use:"
12860 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12863 msgid "Visual bounding box"
12864 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12867 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12868 msgstr ""
12869 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12872 msgid "Geometric bounding box"
12873 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12876 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12877 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12880 msgid "Conversion to guides:"
12881 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12884 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12885 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12888 msgid ""
12889 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12890 "conversion."
12891 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12894 msgid "Treat groups as a single object"
12895 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12898 msgid ""
12899 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12900 "converting each child separately."
12901 msgstr ""
12902 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12903 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12906 msgid "Average all sketches"
12907 msgstr "Spriemerovať všetky skicy"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12910 msgid "Width is in absolute units"
12911 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12914 msgid "Select new path"
12915 msgstr "Vybrať novú cestu"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12918 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12919 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12921 #. Selector
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12923 msgid "Selector"
12924 msgstr "Výber"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12927 msgid "When transforming, show:"
12928 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12931 msgid "Objects"
12932 msgstr "Objekty"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12935 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12936 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12939 msgid "Box outline"
12940 msgstr "Obrys poľa"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12943 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12944 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12947 msgid "Per-object selection cue:"
12948 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12951 msgid "No per-object selection indication"
12952 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12955 msgid "Mark"
12956 msgstr "Značka"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12959 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12960 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12963 msgid "Box"
12964 msgstr "Ohraničenie"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12967 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12968 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12970 #. Node
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12972 msgid "Node"
12973 msgstr "Uzol"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12976 msgid "Path outline:"
12977 msgstr "Obrys cesty:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12981 msgid "Path outline color"
12982 msgstr "Farba obrysu cesty"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12985 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12986 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12989 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12990 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12993 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12994 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12997 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12998 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13001 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13002 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13005 msgid "Flash time"
13006 msgstr "Čas blikania"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13009 msgid ""
13010 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13011 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13012 "path."
13013 msgstr ""
13014 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13015 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13017 #. Tweak
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13019 msgid "Tweak"
13020 msgstr "Doladenie"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13023 msgid "Paint objects with:"
13024 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13026 #. Zoom
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13030 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13031 msgid "Zoom"
13032 msgstr "Lupa"
13034 #. Shapes
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13036 msgid "Shapes"
13037 msgstr "Tvary"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13040 msgid "Sketch mode"
13041 msgstr "Režim skicy"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13044 msgid ""
13045 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13046 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13047 msgstr ""
13048 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skicy bude normálny priemer všetkých "
13049 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13051 #. Pen
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13053 msgid "Pen"
13054 msgstr "Pero"
13056 #. Calligraphy
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13058 msgid "Calligraphy"
13059 msgstr "Kaligrafická čiara"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13062 msgid ""
13063 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13064 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13065 msgstr ""
13066 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13067 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13068 "je rovnaká pri každej mierke"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13071 msgid ""
13072 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13073 "selection)"
13074 msgstr ""
13075 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13076 "predchádzajúci výber)"
13078 #. Paint Bucket
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13080 msgid "Paint Bucket"
13081 msgstr "Vedro s farbou"
13083 #. LPETool
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13085 msgid "LPE Tool"
13086 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13088 #. Gradient
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13090 msgid "Gradient"
13091 msgstr "Lineárny prechod"
13093 #. Connector
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13095 msgid "Connector"
13096 msgstr "Konektor"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13099 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13100 msgstr ""
13101 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13102 "objekty"
13104 #. Dropper
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13106 msgid "Dropper"
13107 msgstr "Pipeta"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13110 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13111 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13114 msgid "Remember and use last window's geometry"
13115 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13118 msgid "Don't save window geometry"
13119 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13123 msgid "Dockable"
13124 msgstr "Ukotviteľné"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13127 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13128 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13131 msgid "Zoom when window is resized"
13132 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13135 msgid "Show close button on dialogs"
13136 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13139 msgid "Normal"
13140 msgstr "Normálne"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13143 msgid "Aggressive"
13144 msgstr "Agresívne"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13147 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13148 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13151 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13152 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13155 msgid ""
13156 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13157 "preferences)"
13158 msgstr ""
13159 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13160 "používateľských nastaveniach)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13163 msgid ""
13164 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13165 "document)"
13166 msgstr ""
13167 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13168 "dokumente)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13171 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13172 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13175 msgid "Dialogs on top:"
13176 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13179 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13180 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13183 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13184 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13187 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13188 msgstr ""
13189 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13192 msgid "Dialog Transparency:"
13193 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13196 msgid "Opacity when focused:"
13197 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13200 msgid "Opacity when unfocused:"
13201 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13204 msgid "Time of opacity change animation:"
13205 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13208 msgid "Miscellaneous:"
13209 msgstr "Rôzne:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13212 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13213 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13216 msgid ""
13217 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13218 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13219 "above the right scrollbar)"
13220 msgstr ""
13221 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13222 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13223 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13226 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13227 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13230 msgid "Windows"
13231 msgstr "Okná"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13234 msgid "Move in parallel"
13235 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13238 msgid "Stay unmoved"
13239 msgstr "zostanú nepohnuté"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13242 msgid "Move according to transform"
13243 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13246 msgid "Are unlinked"
13247 msgstr "sa odpoja"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13250 msgid "Are deleted"
13251 msgstr "sú zmazané"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13254 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13255 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13258 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13259 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13262 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13263 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13266 msgid ""
13267 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13268 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13269 "original."
13270 msgstr ""
13271 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13272 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13275 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13276 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13279 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13280 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13283 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13284 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13287 msgid "When duplicating original+clones:"
13288 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13291 msgid "Relink duplicated clones"
13292 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13295 msgid ""
13296 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13297 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13298 "instead of the old original"
13299 msgstr ""
13300 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13301 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13302 "originálu namiesto originálu:"
13304 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13306 msgid "Clones"
13307 msgstr "Klony"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13310 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13311 msgstr ""
13312 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13313 "alebo masku"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13316 msgid ""
13317 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13318 msgstr ""
13319 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13320 "cesta alebo maska"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13323 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13324 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13327 msgid ""
13328 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13329 "drawing"
13330 msgstr ""
13331 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13334 msgid "Clippaths and masks"
13335 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13339 msgid "Scale stroke width"
13340 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13343 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13344 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13347 msgid "Transform gradients"
13348 msgstr "Transformácia prechodov"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13351 msgid "Transform patterns"
13352 msgstr "Transformácia vzoriek"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13355 msgid "Optimized"
13356 msgstr "Optimalizované"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13359 msgid "Preserved"
13360 msgstr "Zachované"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13364 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13365 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13369 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13370 msgstr ""
13371 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13372 "zaokrúhlenia rohov"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13376 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13377 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13381 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13382 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13385 msgid "Store transformation:"
13386 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13389 msgid ""
13390 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13391 "attribute"
13392 msgstr ""
13393 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13394 "transform="
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13397 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13398 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13401 msgid "Transforms"
13402 msgstr "Transformácie"
13404 #. blur quality
13405 #. filter quality
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13408 msgid "Best quality (slowest)"
13409 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13413 msgid "Better quality (slower)"
13414 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13418 msgid "Average quality"
13419 msgstr "Stredná kvalita"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13423 msgid "Lower quality (faster)"
13424 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13428 msgid "Lowest quality (fastest)"
13429 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13432 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13433 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13437 msgid ""
13438 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13439 "always uses best quality)"
13440 msgstr ""
13441 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13442 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13446 msgid "Better quality, but slower display"
13447 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13451 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13452 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13456 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13457 msgstr ""
13458 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13462 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13463 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13466 msgid "Filter effects quality for display:"
13467 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13469 #. show infobox
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13471 msgid "Show filter primitives infobox"
13472 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13475 msgid ""
13476 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13477 "filter effects dialog."
13478 msgstr ""
13479 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13480 "filtra."
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13483 msgid "Select in all layers"
13484 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13487 msgid "Select only within current layer"
13488 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13491 msgid "Select in current layer and sublayers"
13492 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13495 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13496 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13499 msgid "Ignore locked objects and layers"
13500 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13503 msgid "Deselect upon layer change"
13504 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13507 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13508 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13511 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13512 msgstr ""
13513 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13514 "vrstvách"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13517 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13518 msgstr ""
13519 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13520 "vrstvy"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13523 msgid ""
13524 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13525 "its sublayers"
13526 msgstr ""
13527 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13528 "vrstvy a jej podvrstiev"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13531 msgid ""
13532 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13533 "themselves or by being in a hidden layer)"
13534 msgstr ""
13535 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13536 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13539 msgid ""
13540 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13541 "themselves or by being in a locked layer)"
13542 msgstr ""
13543 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13544 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13547 msgid ""
13548 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13549 "current layer changes"
13550 msgstr ""
13551 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13552 "aktuálnej vrstvy"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13555 msgid "Selecting"
13556 msgstr "Výber"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13559 msgid "Default export resolution:"
13560 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13563 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13564 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13567 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13568 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13571 msgid ""
13572 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13573 "Import and Export to OCAL function."
13574 msgstr ""
13575 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13576 "Export do OCAL."
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13579 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13580 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13583 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13584 msgstr ""
13585 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13586 "Art."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13589 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13590 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13593 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13594 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13597 msgid "Import/Export"
13598 msgstr "Import/export"
13600 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13602 msgid "Perceptual"
13603 msgstr "Perceptuálny"
13605 # TODO: check
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13607 msgid "Relative Colorimetric"
13608 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13611 msgid "Absolute Colorimetric"
13612 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13615 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13616 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13619 msgid "Display adjustment"
13620 msgstr "Nastavenie displeja"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13626 "Searched directories:%s"
13627 msgstr ""
13628 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13629 "Prehľadané adresáre: %s"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13632 msgid "Display profile:"
13633 msgstr "Zobrazovací profil:"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13636 msgid "Retrieve profile from display"
13637 msgstr "Získať profil z displeja"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13640 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13641 msgstr ""
13642 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13645 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13646 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13649 msgid "Display rendering intent:"
13650 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13654 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13655 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13657 # TODO: check
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13659 msgid "Proofing"
13660 msgstr "Kontrola"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13663 msgid "Simulate output on screen"
13664 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13667 msgid "Simulates output of target device."
13668 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13671 msgid "Mark out of gamut colors"
13672 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13675 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13676 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13679 msgid "Out of gamut warning color:"
13680 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13683 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13684 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13687 msgid "Device profile:"
13688 msgstr "Profil zariadenia:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13691 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13692 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13695 msgid "Device rendering intent:"
13696 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13699 msgid "Black point compensation"
13700 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13703 msgid "Enables black point compensation."
13704 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13707 msgid "Preserve black"
13708 msgstr "Zachovaať čiernu"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13711 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13712 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13715 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13716 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13719 msgid "<none>"
13720 msgstr "<žiadne>"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13723 msgid "Color management"
13724 msgstr "Správa farieb"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13727 msgid "Major grid line emphasizing"
13728 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13731 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13732 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13735 msgid ""
13736 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13737 "of major grid line color."
13738 msgstr ""
13739 "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13740 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13743 msgid "Default grid settings"
13744 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13748 msgid "Grid units:"
13749 msgstr "Jednotky mriežky:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13753 msgid "Origin X:"
13754 msgstr "Začiatok X:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13758 msgid "Origin Y:"
13759 msgstr "Začiatok Y:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13762 msgid "Spacing X:"
13763 msgstr "Rozostup X:"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13767 msgid "Spacing Y:"
13768 msgstr "Rozostup Y:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13774 msgid "Grid line color:"
13775 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13779 msgid "Color used for normal grid lines"
13780 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13786 msgid "Major grid line color:"
13787 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13791 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13792 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13796 msgid "Major grid line every:"
13797 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13800 msgid "Show dots instead of lines"
13801 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13804 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13805 msgstr ""
13806 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13807 "mriežky"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13810 msgid "Use named colors"
13811 msgstr "Použiť pomenované farby"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13814 msgid ""
13815 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13816 "'magenta') instead of the numeric value"
13817 msgstr ""
13818 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13819 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13822 msgid "XML formatting"
13823 msgstr "Formátovanie XML"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13826 msgid "Inline attributes"
13827 msgstr "Inline atribúty"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13830 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13831 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13834 msgid "Indent, spaces:"
13835 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13838 msgid ""
13839 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13840 "indentation"
13841 msgstr ""
13842 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13843 "odsadenia."
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13846 msgid "Path data"
13847 msgstr "Údaje cesty"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13850 msgid "Allow relative coordinates"
13851 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13854 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13855 msgstr ""
13856 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13859 msgid "Force repeat commands"
13860 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13863 msgid ""
13864 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13865 "of 'L 1,2 3,4')"
13866 msgstr ""
13867 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13868 "1,2 3,4“)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13871 msgid "Numbers"
13872 msgstr "Čísla"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13875 msgid "Numeric precision:"
13876 msgstr "Číselná presnosť:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13879 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13880 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13883 msgid "Minimum exponent:"
13884 msgstr "Minimálny exponent:"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13887 msgid ""
13888 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13889 "anything smaller is written as zero."
13890 msgstr ""
13891 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13892 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13895 msgid "SVG output"
13896 msgstr "Výstup SVG"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13899 msgid "System default"
13900 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13903 msgid "Albanian (sq)"
13904 msgstr "albánčina (sq)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13907 msgid "Amharic (am)"
13908 msgstr "amharčina (am)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13911 msgid "Arabic (ar)"
13912 msgstr "arabčina (ar)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13915 msgid "Armenian (hy)"
13916 msgstr "arménčina (hy)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13919 msgid "Azerbaijani (az)"
13920 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13923 msgid "Basque (eu)"
13924 msgstr "baskičtina (eu)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13927 msgid "Belarusian (be)"
13928 msgstr "bieloruština (be)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13931 msgid "Bulgarian (bg)"
13932 msgstr "bulharčina (bg)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13935 msgid "Bengali (bn)"
13936 msgstr "bengálčina (bn)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13939 msgid "Breton (br)"
13940 msgstr "bretónčina (br)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13943 msgid "Catalan (ca)"
13944 msgstr "katalánčina (ca)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13947 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13948 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13951 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13952 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13955 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13956 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13959 msgid "Croatian (hr)"
13960 msgstr "chorvátčina (hr)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13963 msgid "Czech (cs)"
13964 msgstr "čeština (cs)"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13967 msgid "Danish (da)"
13968 msgstr "dánčina (da)"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13971 msgid "Dutch (nl)"
13972 msgstr "holandčina (nl)"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13975 msgid "Dzongkha (dz)"
13976 msgstr "dzongkä (dz)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13979 msgid "German (de)"
13980 msgstr "nemčina (de)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13983 msgid "Greek (el)"
13984 msgstr "gréčtina (el)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13987 msgid "English (en)"
13988 msgstr "angličtina (en)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13991 msgid "English/Australia (en_AU)"
13992 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13995 msgid "English/Canada (en_CA)"
13996 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13999 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14000 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14003 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14004 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14007 msgid "Esperanto (eo)"
14008 msgstr "esperanto (eo)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14011 msgid "Estonian (et)"
14012 msgstr "estónčina (et)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14015 msgid "Finnish (fi)"
14016 msgstr "fínčina (fi)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14019 msgid "French (fr)"
14020 msgstr "francúzština (fr)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14023 msgid "Irish (ga)"
14024 msgstr "írčina (ga)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14027 msgid "Galician (gl)"
14028 msgstr "galícijčina (gl)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14031 msgid "Hebrew (he)"
14032 msgstr "hebrejčina (he)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14035 msgid "Hungarian (hu)"
14036 msgstr "maďarčina (hu)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14039 msgid "Indonesian (id)"
14040 msgstr "indonézština (id)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14043 msgid "Italian (it)"
14044 msgstr "taliančina (it)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14047 msgid "Japanese (ja)"
14048 msgstr "japončina (ja)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14051 msgid "Khmer (km)"
14052 msgstr "khmérčina (km)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14055 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14056 msgstr "rwandčina (rw)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14059 msgid "Korean (ko)"
14060 msgstr "kórejčina (ko)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14063 msgid "Lithuanian (lt)"
14064 msgstr "litovčina (lt)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14067 msgid "Macedonian (mk)"
14068 msgstr "macedónčina (mk)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14071 msgid "Mongolian (mn)"
14072 msgstr "mongolčina (mn)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14075 msgid "Nepali (ne)"
14076 msgstr "nepálčina (ne)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14079 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14080 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14083 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14084 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14087 msgid "Panjabi (pa)"
14088 msgstr "pandžábčina (pa)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14091 msgid "Polish (pl)"
14092 msgstr "poľština (pl)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14095 msgid "Portuguese (pt)"
14096 msgstr "portugalčina (pt)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14099 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14100 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14103 msgid "Romanian (ro)"
14104 msgstr "rumunčina (ro)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14107 msgid "Russian (ru)"
14108 msgstr "ruština (ru)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14111 msgid "Serbian (sr)"
14112 msgstr "srbčina (sr)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14115 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14116 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14119 msgid "Slovak (sk)"
14120 msgstr "slovenčina (sk)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14123 msgid "Slovenian (sl)"
14124 msgstr "slovinčina (sl)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14127 msgid "Spanish (es)"
14128 msgstr "španielčina (es)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14131 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14132 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14135 msgid "Swedish (sv)"
14136 msgstr "švédčina (sv)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14139 msgid "Thai (th)"
14140 msgstr "thajčina (th)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14143 msgid "Turkish (tr)"
14144 msgstr "turečtina (tr)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14147 msgid "Ukrainian (uk)"
14148 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14151 msgid "Vietnamese (vi)"
14152 msgstr "vietnamčina (vi)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14155 msgid "Language (requires restart):"
14156 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14159 msgid "Set the language for menus and number formats"
14160 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14163 msgid "Smaller"
14164 msgstr "Menší"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14167 msgid "Toolbox icon size"
14168 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14171 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14172 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14175 msgid "Control bar icon size"
14176 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14179 msgid ""
14180 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14181 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14184 msgid "Secondary toolbar icon size"
14185 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14188 msgid ""
14189 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14190 msgstr ""
14191 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14194 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14195 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14198 msgid ""
14199 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14200 "color sliders."
14201 msgstr ""
14202 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14203 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14206 msgid "Clear list"
14207 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14210 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14211 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14214 msgid ""
14215 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14216 "the list"
14217 msgstr ""
14218 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14219 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14222 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14223 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14226 msgid ""
14227 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14228 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14229 "display objects in their true sizes"
14230 msgstr ""
14231 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14232 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14233 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14236 msgid "Interface"
14237 msgstr "Rozhranie"
14239 #. Autosave options
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14241 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14242 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14245 msgid ""
14246 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14247 "minimizing loss in case of a crash"
14248 msgstr ""
14249 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14250 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14253 msgid "Interval (in minutes):"
14254 msgstr "Interval (v minútach):"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14257 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14258 msgstr ""
14259 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14260 "ukladať na disk"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14263 msgid "Path:"
14264 msgstr "Cesta:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14267 msgid "The directory where autosaves will be written"
14268 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14271 msgid "Maximum number of autosaves:"
14272 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14275 msgid ""
14276 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14277 msgstr ""
14278 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14279 "kontrolu nad použitým úložným pristorom"
14281 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14282 #. * update our running configuration
14283 #. *
14284 #. * FIXME!
14285 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14286 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14289 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14290 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14292 #. -----------
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14294 msgid "Autosave"
14295 msgstr "Automatické ukladanie"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14298 msgid "2x2"
14299 msgstr "2x2"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14302 msgid "4x4"
14303 msgstr "4x4"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14306 msgid "8x8"
14307 msgstr "8x8"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14310 msgid "16x16"
14311 msgstr "16x16"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14314 msgid "Oversample bitmaps:"
14315 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14318 msgid "Automatically reload bitmaps"
14319 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14322 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14323 msgstr ""
14324 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14325 "zmenia"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14328 msgid "Bitmap editor:"
14329 msgstr "Editor bitmáp:"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14332 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14333 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14336 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14337 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14340 msgid "Bitmaps"
14341 msgstr "Bitmapy"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14344 msgid "Language:"
14345 msgstr "Jazyk:"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14348 msgid "Set the main spell check language"
14349 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14352 msgid "Second language:"
14353 msgstr "Druhý jazyk:"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14356 msgid ""
14357 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14358 "unknown in ALL chosen languages"
14359 msgstr ""
14360 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14361 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14364 msgid "Third language:"
14365 msgstr "Tretí jazyk:"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14368 msgid ""
14369 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14370 "in ALL chosen languages"
14371 msgstr ""
14372 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14373 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14376 msgid "Ignore words with digits"
14377 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14380 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14381 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14384 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14385 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14388 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14389 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14392 msgid "Spellcheck"
14393 msgstr "Kontrola pravopisu"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14396 msgid "Add label comments to printing output"
14397 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14400 msgid ""
14401 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14402 "rendered output for an object with its label"
14403 msgstr ""
14404 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14405 "hrubom výstupe pre tlač"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14408 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14409 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14412 msgid ""
14413 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14414 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14415 "may affect other objects using the same gradient"
14416 msgstr ""
14417 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14418 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14419 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14420 "používajú rovnaký farebný prechod"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14423 msgid "Simplification threshold:"
14424 msgstr "Prah zjednodušenia"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14427 msgid ""
14428 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14429 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14430 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14431 msgstr ""
14432 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14433 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14434 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14437 msgid "Latency skew:"
14438 msgstr "Posun času:"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14441 msgid "(requires restart)"
14442 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14445 msgid ""
14446 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14447 "some systems)."
14448 msgstr ""
14449 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14450 "systémoch 0,9766)."
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14453 msgid "Pre-render named icons"
14454 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14457 msgid ""
14458 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14459 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14460 msgstr ""
14461 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14462 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14463 "pomenovaných ikon"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
14466 msgid "System info"
14467 msgstr "Informácie o systéme"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
14470 msgid "General system information"
14471 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
14474 msgid "Misc"
14475 msgstr "Rôzne"
14477 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14478 msgid "Layer name:"
14479 msgstr "Názov vrstvy:"
14481 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14482 msgid "Add layer"
14483 msgstr "Pridať vrstvu"
14485 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14486 msgid "Above current"
14487 msgstr "Nad aktuálnu"
14489 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14490 msgid "Below current"
14491 msgstr "Pod aktuálnu"
14493 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14494 msgid "As sublayer of current"
14495 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14497 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14498 msgid "Position:"
14499 msgstr "Poloha:"
14501 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14502 msgid "Rename Layer"
14503 msgstr "Premenovať vrstvu"
14505 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14506 msgid "_Rename"
14507 msgstr "Pre_menovať"
14509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14510 msgid "Rename layer"
14511 msgstr "Premenovať vrstvu"
14513 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14515 msgid "Renamed layer"
14516 msgstr "Vrstva premenovaná"
14518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14519 msgid "Add Layer"
14520 msgstr "Pridať vrstvu"
14522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14523 msgid "_Add"
14524 msgstr "_Pridať"
14526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14527 msgid "New layer created."
14528 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14530 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14531 msgid "Apply new effect"
14532 msgstr "Použiť nový efekt"
14534 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14535 msgid "Current effect"
14536 msgstr "Aktuálny výber"
14538 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14539 msgid "Effect list"
14540 msgstr "Zoznam efektov"
14542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14543 msgid "Unknown effect is applied"
14544 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14547 msgid "No effect applied"
14548 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14551 msgid "Item is not a path or shape"
14552 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14554 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14555 msgid "Only one item can be selected"
14556 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14559 msgid "Empty selection"
14560 msgstr "Prázdny výber"
14562 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14563 msgid "Create and apply path effect"
14564 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14567 msgid "Remove path effect"
14568 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14570 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14571 msgid "Move path effect up"
14572 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14574 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14575 msgid "Move path effect down"
14576 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14579 msgid "Activate path effect"
14580 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14583 msgid "Deactivate path effect"
14584 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14586 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14587 msgid "Heap"
14588 msgstr "Halda"
14590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14591 msgid "In Use"
14592 msgstr "Využitá"
14594 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14595 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14596 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14597 msgid "Slack"
14598 msgstr "Voľná"
14600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14601 msgid "Total"
14602 msgstr "Celkom"
14604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14606 msgid "Unknown"
14607 msgstr "Neznáme"
14609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14610 msgid "Combined"
14611 msgstr "Kombinácia"
14613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14614 msgid "Recalculate"
14615 msgstr "Prepočítať"
14617 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14618 msgid "Ready."
14619 msgstr "Pripravený."
14621 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14622 msgid ""
14623 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14624 "preferences.xml"
14625 msgstr ""
14626 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14627 "1 v preferences.xml"
14629 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14630 msgid "File"
14631 msgstr "Súbor"
14633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14634 msgid "Username:"
14635 msgstr "Meno používateľa:"
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14638 msgid "Password:"
14639 msgstr "Heslo:"
14641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14642 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14643 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14646 msgid ""
14647 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14648 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14649 msgstr ""
14650 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14651 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14653 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14654 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14655 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14657 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14658 msgid "Search for:"
14659 msgstr "Hľadať:"
14661 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14662 msgid "No files matched your search"
14663 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14665 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14666 msgid "Search"
14667 msgstr "Hľadať"
14669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14670 msgid "Files found"
14671 msgstr "Nájdené súbory"
14673 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14674 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14675 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14677 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14678 msgid "Could not set up Document"
14679 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14681 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14682 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14683 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14685 #. set up dialog title, based on document name
14686 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14687 msgid "SVG Document"
14688 msgstr "Dokument SVG"
14690 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14691 msgid "Print"
14692 msgstr "Tlačiť"
14694 #. build custom preferences tab
14695 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14696 msgid "Rendering"
14697 msgstr "Vykresľovanie"
14699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14700 msgid "_Execute Javascript"
14701 msgstr "_Spustiť Javascript"
14703 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14704 msgid "_Execute Python"
14705 msgstr "_Spustiť Python"
14707 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14708 msgid "_Execute Ruby"
14709 msgstr "_Spustiť Ruby"
14711 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14712 msgid "Script"
14713 msgstr "Skript"
14715 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14716 msgid "Output"
14717 msgstr "Výstup"
14719 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14720 msgid "Errors"
14721 msgstr "Chyby"
14723 #. Dialog organization
14724 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14725 msgid "Session file"
14726 msgstr "Súbor s reláciou"
14728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14729 msgid "Playback controls"
14730 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
14732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14733 msgid "Message information"
14734 msgstr "Informácie o správe"
14736 #. Active session file display
14737 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14738 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14740 msgid "Active session file:"
14741 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
14743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14744 msgid "Delay (milliseconds):"
14745 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
14747 #. Unload/load buttons
14748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14749 msgid "Close file"
14750 msgstr "Zatvoriť súbor"
14752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14753 msgid "Open new file"
14754 msgstr "Otvoriť nový súbor"
14756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14757 msgid "Set delay"
14758 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
14760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14761 msgid "Rewind"
14762 msgstr "Pretočiť"
14764 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14765 msgid "Go back one change"
14766 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
14768 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14769 msgid "Pause"
14770 msgstr "Pozastaviť"
14772 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14773 msgid "Go forward one change"
14774 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
14776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14777 msgid "Play"
14778 msgstr "Prehrať"
14780 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14781 msgid "Open session file"
14782 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14785 msgid "Set SVG Font attribute"
14786 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14789 msgid "Adjust kerning value"
14790 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14793 msgid "Family Name:"
14794 msgstr "Názov rodiny:"
14796 # TODO: check
14797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14798 msgid "Set width:"
14799 msgstr "Nastaviť šírku:"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14802 msgid "glyph"
14803 msgstr "graféma"
14805 #. SPGlyph* glyph =
14806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14807 msgid "Add glyph"
14808 msgstr "Pridať grafému"
14810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14812 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14813 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14817 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14818 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14821 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14822 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14826 msgid "Set glyph curves"
14827 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14830 msgid "Edit glyph name"
14831 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14834 msgid "Set glyph unicode"
14835 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14838 msgid "Remove font"
14839 msgstr "Odstrániť písmo"
14841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14842 msgid "Remove glyph"
14843 msgstr "Odstrániť grafému"
14845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14846 msgid "Remove kerning pair"
14847 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14850 msgid "Missing Glyph:"
14851 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14854 msgid "From selection..."
14855 msgstr "Z výberu..."
14857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14858 msgid "Glyph Name"
14859 msgstr "Názov grafémy"
14861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14862 msgid "Unicode"
14863 msgstr "Unicode"
14865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14866 msgid "Add Glyph"
14867 msgstr "Pridať grafému"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14870 msgid "Get curves from selection..."
14871 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14874 msgid "Add kerning pair"
14875 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14877 #. Kerning Setup:
14878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14879 msgid "Kerning Setup:"
14880 msgstr "Nastavenie kerningu"
14882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14883 msgid "1st Glyph:"
14884 msgstr "1. graféma:"
14886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14887 msgid "2nd Glyph:"
14888 msgstr "2. graféma:"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14891 msgid "Add pair"
14892 msgstr "Pridať dvojicu"
14894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14895 msgid "First Unicode range"
14896 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14899 msgid "Second Unicode range"
14900 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14903 msgid "Kerning value:"
14904 msgstr "Hodnota kerningu:"
14906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14907 msgid "Set font family"
14908 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14911 msgid "font"
14912 msgstr "písmo"
14914 #. select_font(font);
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14916 msgid "Add font"
14917 msgstr "Pridať písmo"
14919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14920 msgid "_Font"
14921 msgstr "_Písmo"
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14924 msgid "_Global Settings"
14925 msgstr "_Globálne nastavenia"
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14928 msgid "_Glyphs"
14929 msgstr "_Grafémy"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14932 msgid "_Kerning"
14933 msgstr "_Kerning"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
14937 msgid "Sample Text"
14938 msgstr "Vzorový text"
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14941 msgid "Preview Text:"
14942 msgstr "Náhľad textu:"
14944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14945 #, c-format
14946 msgid ""
14947 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14948 msgstr ""
14949 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14950 "nastavíte ťah"
14952 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14953 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14954 msgid "Set fill"
14955 msgstr "Nastaviť výplň"
14957 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14959 msgid "Set stroke"
14960 msgstr "Nastaviť ťah"
14962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14964 msgid "Edit..."
14965 msgstr "Upraviť..."
14967 # TODO: check
14968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14969 msgid "Convert"
14970 msgstr "Konvertovať"
14972 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14973 msgid "Change color definition"
14974 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14977 msgid "Remove stroke color"
14978 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14980 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14981 msgid "Remove fill color"
14982 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14985 msgid "Set stroke color to none"
14986 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14989 msgid "Set fill color to none"
14990 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14993 msgid "Set stroke color from swatch"
14994 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14997 msgid "Set fill color from swatch"
14998 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15001 #, c-format
15002 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15003 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15006 msgid "Arrange in a grid"
15007 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15010 msgid "Rows:"
15011 msgstr "Riadky:"
15013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15014 msgid "Number of rows"
15015 msgstr "Počet riadkov"
15017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15018 msgid "Equal height"
15019 msgstr "Rovnaká výška:"
15021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15022 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15023 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15025 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15026 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15027 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15028 msgid "Align:"
15029 msgstr "Zarovnať:"
15031 #. #### Number of columns ####
15032 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15033 msgid "Columns:"
15034 msgstr "Stĺpce:"
15036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15037 msgid "Number of columns"
15038 msgstr "Počet stĺpcov"
15040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15041 msgid "Equal width"
15042 msgstr "Rovnaká šírka:"
15044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15045 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15046 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15048 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15050 msgid "Fit into selection box"
15051 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15054 msgid "Set spacing:"
15055 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15058 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15059 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15062 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15063 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15065 #. ## The OK button
15066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15067 msgid "Arrange"
15068 msgstr "Rozmiestniť"
15070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15071 msgid "Arrange selected objects"
15072 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15074 #. #### begin left panel
15075 #. ### begin notebook
15076 #. ## begin mode page
15077 #. # begin single scan
15078 #. brightness
15079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15080 msgid "Brightness cutoff"
15081 msgstr "Orezanie jasu"
15083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15084 msgid "Trace by a given brightness level"
15085 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15088 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15089 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15092 msgid "Single scan: creates a path"
15093 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15095 #. canny edge detection
15096 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15098 msgid "Edge detection"
15099 msgstr "Detekcia hrán"
15101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15102 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15103 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15106 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15107 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15109 #. quantization
15110 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15111 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15112 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15114 msgid "Color quantization"
15115 msgstr "Kvantizácia farieb"
15117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15118 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15119 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15122 msgid "The number of reduced colors"
15123 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15126 msgid "Colors:"
15127 msgstr "Farby:"
15129 #. swap black and white
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15131 msgid "Invert image"
15132 msgstr "Invertovať obrázok"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15135 msgid "Invert black and white regions"
15136 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15138 #. # end single scan
15139 #. # begin multiple scan
15140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15141 msgid "Brightness steps"
15142 msgstr "Stupňov jasu"
15144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15145 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15146 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15149 msgid "Scans:"
15150 msgstr "Skenov:"
15152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15153 msgid "The desired number of scans"
15154 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15158 msgid "Colors"
15159 msgstr "Farby"
15161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15162 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15163 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15166 msgid "Grays"
15167 msgstr "Šedé"
15169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15170 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15171 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15173 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15175 msgid "Smooth"
15176 msgstr "Hladké"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15179 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15180 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15182 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15184 msgid "Stack scans"
15185 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15188 msgid ""
15189 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15190 "gaps)"
15191 msgstr ""
15192 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15193 "medzerami)"
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15196 msgid "Remove background"
15197 msgstr "Odstrániť pozadie"
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15200 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15201 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15204 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15205 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15207 #. ## begin option page
15208 #. # potrace parameters
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15210 msgid "Suppress speckles"
15211 msgstr "Potlačiť škvrny"
15213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15214 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15215 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15218 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15219 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15222 msgid "Size:"
15223 msgstr "Veľkosť:"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15226 msgid "Smooth corners"
15227 msgstr "Hladké rohy"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15230 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15231 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15234 msgid "Increase this to smooth corners more"
15235 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15238 msgid "Optimize paths"
15239 msgstr "Optimalizovať cesty"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15242 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15243 msgstr ""
15244 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15245 "kriviek"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15248 msgid ""
15249 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15250 "optimization"
15251 msgstr ""
15252 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15253 "optimalizáciou"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15256 msgid "Tolerance:"
15257 msgstr "Tolerancia:"
15259 #. ## end option page
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15261 msgid "Options"
15262 msgstr "Možnosti"
15264 #. ### credits
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15266 msgid ""
15267 "Inkscape bitmap tracing\n"
15268 "is based on Potrace,\n"
15269 "created by Peter Selinger\n"
15270 "\n"
15271 "http://potrace.sourceforge.net"
15272 msgstr ""
15273 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15274 "je založená na Potrace,\n"
15275 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15276 "\n"
15277 "http://potrace.sourceforge.net"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15280 msgid "Credits"
15281 msgstr "Poďakovanie"
15283 #. #### begin right panel
15284 #. ## SIOX
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15286 msgid "SIOX foreground selection"
15287 msgstr "SIOX výber popredia"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15290 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15291 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15293 #. ## preview
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15295 msgid "Update"
15296 msgstr "Aktualizácia"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15299 msgid ""
15300 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15301 "tracing"
15302 msgstr ""
15303 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15304 "vektorizácie"
15306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15307 msgid "Preview"
15308 msgstr "Náhľad"
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15311 msgid "Abort a trace in progress"
15312 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15315 msgid "Execute the trace"
15316 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15320 msgid "_Horizontal"
15321 msgstr "_Vodorovný"
15323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15324 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15325 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15329 msgid "_Vertical"
15330 msgstr "_Zvislý"
15332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15333 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15334 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15337 msgid "_Width"
15338 msgstr "_Šírka"
15340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15341 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15342 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15345 msgid "_Height"
15346 msgstr "_Výška"
15348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15349 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15350 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15353 msgid "A_ngle"
15354 msgstr "_Uhol"
15356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15357 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15358 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15361 msgid ""
15362 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15363 "displacement, or percentage displacement"
15364 msgstr ""
15365 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15366 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15369 msgid ""
15370 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15371 "or percentage displacement"
15372 msgstr ""
15373 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15374 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15377 msgid "Transformation matrix element A"
15378 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15381 msgid "Transformation matrix element B"
15382 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15385 msgid "Transformation matrix element C"
15386 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15389 msgid "Transformation matrix element D"
15390 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15393 msgid "Transformation matrix element E"
15394 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15397 msgid "Transformation matrix element F"
15398 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15401 msgid "Rela_tive move"
15402 msgstr "Rela_tívny posun"
15404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15405 msgid ""
15406 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15407 "edit the current absolute position directly"
15408 msgstr ""
15409 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15410 "súčasnú absolútnu polohu"
15412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15413 msgid "Scale proportionally"
15414 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15417 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15418 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15421 msgid "Apply to each _object separately"
15422 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15425 msgid ""
15426 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15427 "transform the selection as a whole"
15428 msgstr ""
15429 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15430 "transformovať výber ako celok"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15433 msgid "Edit c_urrent matrix"
15434 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15437 msgid ""
15438 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15439 "this matrix"
15440 msgstr ""
15441 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15442 "touto maticou"
15444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15445 msgid "_Move"
15446 msgstr "_Presunúť"
15448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15449 msgid "_Scale"
15450 msgstr "_Zmeniť mierku"
15452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15453 msgid "_Rotate"
15454 msgstr "_Otočiť"
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15457 msgid "Ske_w"
15458 msgstr "_Skosiť"
15460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15461 msgid "Matri_x"
15462 msgstr "_Matica"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15465 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15466 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15469 msgid "Apply transformation to selection"
15470 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15473 msgid "Edit transformation matrix"
15474 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15477 msgid "_Use SSL"
15478 msgstr "_Používať SSL"
15480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15481 msgid "_Register"
15482 msgstr "Za_registrovať"
15484 #. Construct dialog interface
15485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15486 msgid "_Server:"
15487 msgstr "_Server:"
15489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15490 msgid "_Username:"
15491 msgstr "Meno po_užívateľa:"
15493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15494 msgid "_Password:"
15495 msgstr "_Heslo:"
15497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15498 msgid "P_ort:"
15499 msgstr "P_ort:"
15501 #. Buttons
15502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15503 msgid "Connect"
15504 msgstr "Pripojiť"
15506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15507 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15508 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15513 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15514 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15517 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15518 msgstr ""
15519 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
15521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15522 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15523 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
15525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15527 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15528 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
15530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15532 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15533 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
15535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15536 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15537 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
15539 #. Construct labels
15540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15541 msgid "Chatroom _name:"
15542 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
15544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15545 msgid "Chatroom _server:"
15546 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
15548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15549 msgid "Chatroom _password:"
15550 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
15552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15553 msgid "Chatroom _handle:"
15554 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
15556 #. Button setup and callback registration
15557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15558 msgid "Connect to chatroom"
15559 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
15561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15562 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15563 msgstr ""
15564 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
15565 "b>"
15567 #. Construct dialog interface
15568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15569 msgid "_User's Jabber ID:"
15570 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
15572 #. Buttons
15573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15574 msgid "_Invite user"
15575 msgstr "_Pozvať používateľa"
15577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15578 msgid "_Cancel"
15579 msgstr "_Zrušiť"
15581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15582 msgid "Buddy List"
15583 msgstr "Zoznam kontaktov"
15585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15586 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15587 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
15589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15598 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15599 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15602 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15603 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15606 msgid "Cursor coordinates"
15607 msgstr "Súradnice kurzoru"
15609 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
15610 #  display the initial welcome message in the statusbar
15611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15612 msgid ""
15613 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15614 "use selector (arrow) to move or transform them."
15615 msgstr ""
15616 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15617 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15623 "closing?</span>\n"
15624 "\n"
15625 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15626 msgstr ""
15627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15628 "skončením?</span>\n"
15629 "\n"
15630 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15634 msgid "Close _without saving"
15635 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15641 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15642 "\n"
15643 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15644 msgstr ""
15645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15646 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15647 "\n"
15648 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15651 msgid "_Save as SVG"
15652 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15654 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15655 msgid "_Blend mode:"
15656 msgstr "_Režim zmiešania:"
15658 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15659 msgid "B_lur:"
15660 msgstr "_Rozostrenie:"
15662 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15663 msgid "Toggle current layer visibility"
15664 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15666 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15667 msgid "Lock or unlock current layer"
15668 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15670 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15671 msgid "Current layer"
15672 msgstr "Aktuálna vrstva"
15674 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15675 msgid "(root)"
15676 msgstr "(koreň)"
15678 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15679 msgid "Lock layer"
15680 msgstr "Zamknúť vrstvu"
15682 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15683 msgid "Unlock layer"
15684 msgstr "Odomknúť vrstvu"
15686 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15687 msgid "Hide layer"
15688 msgstr "Skryť vrstvu"
15690 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15691 msgid "Unhide layer"
15692 msgstr "Odkryť vrstvu"
15694 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15695 msgid "Proprietary"
15696 msgstr "Proprietárna"
15698 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15699 msgid "Other"
15700 msgstr "Ďalšie"
15702 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15703 msgid "Change blur"
15704 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15706 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15709 msgid "Change opacity"
15710 msgstr "Zmeniť krytie"
15712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15713 msgid "U_nits:"
15714 msgstr "_Jednotky:"
15716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15717 msgid "Width of paper"
15718 msgstr "Šírka papiera"
15720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15721 msgid "Height of paper"
15722 msgstr "Výška papiera"
15724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15725 msgid "P_age size:"
15726 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15729 msgid "Page orientation:"
15730 msgstr "Orientácia stránky:"
15732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15733 msgid "_Landscape"
15734 msgstr "_Krajinka"
15736 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15737 msgid "_Portrait"
15738 msgstr "_Portrét"
15740 #. ## Set up custom size frame
15741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15742 msgid "Custom size"
15743 msgstr "Vlastná veľkosť"
15745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15746 msgid "_Fit page to selection"
15747 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15750 msgid ""
15751 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15752 "is no selection"
15753 msgstr ""
15754 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15755 "nič vybrané"
15757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15758 msgid "Set page size"
15759 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15761 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15762 msgid "List"
15763 msgstr "Zoznam"
15765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15766 msgid "swatches|Size"
15767 msgstr "swatches|Veľkosť"
15769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15770 msgid "tiny"
15771 msgstr "drobný"
15773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15774 msgid "small"
15775 msgstr "malý"
15777 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15779 msgid "swatchesHeight|medium"
15780 msgstr "swatches|stredný"
15782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15783 msgid "large"
15784 msgstr "veľký"
15786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15787 msgid "huge"
15788 msgstr "obrovský"
15790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15791 msgid "swatches|Width"
15792 msgstr "swatches|Šírka"
15794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15795 msgid "narrower"
15796 msgstr "užší"
15798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15799 msgid "narrow"
15800 msgstr "úzky"
15802 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15804 msgid "swatchesWidth|medium"
15805 msgstr "swatches|stredný"
15807 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15808 msgid "wide"
15809 msgstr "široký"
15811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15812 msgid "wider"
15813 msgstr "širší"
15815 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15817 msgid "swatches|Wrap"
15818 msgstr "swatches|Zalamovať"
15820 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15821 msgid "Reset"
15822 msgstr "Obnoviť "
15824 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15825 msgid ""
15826 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15827 "random numbers."
15828 msgstr ""
15829 "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15830 "náhodných čisel,"
15832 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15833 msgid "Backend"
15834 msgstr "Backend"
15836 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15837 msgid "Vector"
15838 msgstr "Vektor"
15840 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15841 msgid "Bitmap"
15842 msgstr "Bitmapa"
15844 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15845 msgid "Bitmap options"
15846 msgstr "Voľby bitmapy"
15848 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15849 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15850 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15852 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15853 msgid ""
15854 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15855 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15856 "will not be correctly rendered."
15857 msgstr ""
15858 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15859 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15860 "správne vykreslené."
15862 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15863 msgid ""
15864 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15865 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15866 "will be rendered exactly as displayed."
15867 msgstr ""
15868 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15869 "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15870 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15874 msgid "Fill:"
15875 msgstr "Výplň:"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15879 msgid "Stroke:"
15880 msgstr "Ťah:"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15883 msgid "O:"
15884 msgstr "O:"
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15887 msgid "N/A"
15888 msgstr "N/A"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15893 msgid "Nothing selected"
15894 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15898 msgid "<i>None</i>"
15899 msgstr "<i>Žiadne</i>"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15903 msgid "No fill"
15904 msgstr "bez výplne"
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15908 msgid "No stroke"
15909 msgstr "Nez ťahu"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15913 msgid "Pattern"
15914 msgstr "Vzorka"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15918 msgid "Pattern fill"
15919 msgstr "Vzorka výplne"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15923 msgid "Pattern stroke"
15924 msgstr "Ťah vzorky"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15927 msgid "<b>L</b>"
15928 msgstr "<b>L:</b>"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15932 msgid "Linear gradient fill"
15933 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15937 msgid "Linear gradient stroke"
15938 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15941 msgid "<b>R</b>"
15942 msgstr "<b>R</b>"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15946 msgid "Radial gradient fill"
15947 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15951 msgid "Radial gradient stroke"
15952 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15955 msgid "Different"
15956 msgstr "Rozdielne"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15959 msgid "Different fills"
15960 msgstr "Rozdielne výplne"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15963 msgid "Different strokes"
15964 msgstr "Rozdielne ťahy"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15968 msgid "<b>Unset</b>"
15969 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15971 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15976 msgid "Unset fill"
15977 msgstr "Zrušiť výplň"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15983 msgid "Unset stroke"
15984 msgstr "Zrušiť ťah"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15987 msgid "Flat color fill"
15988 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15991 msgid "Flat color stroke"
15992 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15994 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15996 msgid "<b>a</b>"
15997 msgstr "<b>a</b>"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16000 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16001 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16004 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16005 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16007 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16009 msgid "<b>m</b>"
16010 msgstr "<b>m</b>"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16013 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16014 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16017 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16018 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16021 msgid "Edit fill..."
16022 msgstr "Upraviť výplň..."
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16025 msgid "Edit stroke..."
16026 msgstr "Upraviť ťah..."
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16029 msgid "Last set color"
16030 msgstr "Posledná nastavená farba"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16033 msgid "Last selected color"
16034 msgstr "Posledná zvolená farba"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16037 msgid "White"
16038 msgstr "Biela"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16044 msgid "Black"
16045 msgstr "Čierna"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16048 msgid "Copy color"
16049 msgstr "Kopírovať farbu"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16052 msgid "Paste color"
16053 msgstr "Vložiť farbu"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16057 msgid "Swap fill and stroke"
16058 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16063 msgid "Make fill opaque"
16064 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16067 msgid "Make stroke opaque"
16068 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16072 msgid "Remove fill"
16073 msgstr "Odstrániť výplň"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16077 msgid "Remove stroke"
16078 msgstr "Odstrániť ťah"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16081 msgid "Remove"
16082 msgstr "Odstrániť"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16085 msgid "Apply last set color to fill"
16086 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16089 msgid "Apply last set color to stroke"
16090 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16093 msgid "Apply last selected color to fill"
16094 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16097 msgid "Apply last selected color to stroke"
16098 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16101 msgid "Invert fill"
16102 msgstr "Invertovať výplň"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16105 msgid "Invert stroke"
16106 msgstr "Invertovať ťah"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16109 msgid "White fill"
16110 msgstr "Biela výplň"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16113 msgid "White stroke"
16114 msgstr "Biely ťah"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16117 msgid "Black fill"
16118 msgstr "Čierna výplň"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16121 msgid "Black stroke"
16122 msgstr "Čierny ťah"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16125 msgid "Paste fill"
16126 msgstr "Vložiť výplň"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16129 msgid "Paste stroke"
16130 msgstr "Vložiť ťah"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16133 msgid "Change stroke width"
16134 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16137 msgid ", drag to adjust"
16138 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16141 #, c-format
16142 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16143 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16146 msgid " (averaged)"
16147 msgstr " (priemer)"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16150 msgid "0 (transparent)"
16151 msgstr "0 (priesvitný)"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16154 msgid "100% (opaque)"
16155 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16158 msgid "Adjust saturation"
16159 msgstr "Doladiť sýtosť"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16165 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16166 msgstr ""
16167 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16168 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16171 msgid "Adjust lightness"
16172 msgstr "Doladiť jas"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16178 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16179 msgstr ""
16180 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16181 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16184 msgid "Adjust hue"
16185 msgstr "Doladiť odtieň"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16188 #, c-format
16189 msgid ""
16190 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16191 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16192 msgstr ""
16193 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16194 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16198 msgid "Adjust stroke width"
16199 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16202 #, c-format
16203 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16204 msgstr ""
16205 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16207 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16208 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16209 msgid "sliders|Link"
16210 msgstr "sliders|Prepojiť"
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16213 msgid "L Gradient"
16214 msgstr "L farebný prechod"
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16217 msgid "R Gradient"
16218 msgstr "R farebný prechod"
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16221 #, c-format
16222 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16223 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16226 #, c-format
16227 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16228 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16231 #, c-format
16232 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16233 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16236 #, c-format
16237 msgid "O:%.3g"
16238 msgstr "K:%.3g"
16240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16241 #, c-format
16242 msgid "O:.%d"
16243 msgstr "K:.%d"
16245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16246 #, c-format
16247 msgid "Opacity: %.3g"
16248 msgstr "Krytie: %.3g"
16250 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16251 msgid "Split vanishing points"
16252 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16254 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16255 msgid "Merge vanishing points"
16256 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16258 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16259 msgid "3D box: Move vanishing point"
16260 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16262 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16263 #, c-format
16264 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16265 msgid_plural ""
16266 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16267 "b> to separate selected box(es)"
16268 msgstr[0] ""
16269 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16270 "oddelíte vybrané kvádre"
16271 msgstr[1] ""
16272 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16273 "oddelíte vybrané kvádre"
16274 msgstr[2] ""
16275 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16276 "oddelíte vybrané kvádre"
16278 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16279 #. but currently we update the status message anyway
16280 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16281 #, c-format
16282 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16283 msgid_plural ""
16284 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16285 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16286 msgstr[0] ""
16287 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16288 "oddelíte vybrané kvádre"
16289 msgstr[1] ""
16290 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16291 "oddelíte vybrané kvádre"
16292 msgstr[2] ""
16293 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16294 "oddelíte vybrané kvádre"
16296 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16300 msgid_plural ""
16301 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16302 "(es)"
16303 msgstr[0] ""
16304 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16305 msgstr[1] ""
16306 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16307 "oddelí"
16308 msgstr[2] ""
16309 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16310 "oddelí"
16312 #: ../src/verbs.cpp:1140
16313 msgid "Switch to next layer"
16314 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16316 #: ../src/verbs.cpp:1141
16317 msgid "Switched to next layer."
16318 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16320 #: ../src/verbs.cpp:1143
16321 msgid "Cannot go past last layer."
16322 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16324 #: ../src/verbs.cpp:1152
16325 msgid "Switch to previous layer"
16326 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16328 #: ../src/verbs.cpp:1153
16329 msgid "Switched to previous layer."
16330 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16332 #: ../src/verbs.cpp:1155
16333 msgid "Cannot go before first layer."
16334 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16336 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16337 #: ../src/verbs.cpp:1306
16338 msgid "No current layer."
16339 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16341 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16342 #, c-format
16343 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16344 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16346 #: ../src/verbs.cpp:1202
16347 msgid "Layer to top"
16348 msgstr "Vrstvu na vrch"
16350 #: ../src/verbs.cpp:1206
16351 msgid "Raise layer"
16352 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16354 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16355 #, c-format
16356 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16357 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16359 #: ../src/verbs.cpp:1210
16360 msgid "Layer to bottom"
16361 msgstr "Vrstvu na spodok"
16363 #: ../src/verbs.cpp:1214
16364 msgid "Lower layer"
16365 msgstr "Znížiť vrstvu"
16367 #: ../src/verbs.cpp:1223
16368 msgid "Cannot move layer any further."
16369 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16371 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16372 #, c-format
16373 msgid "%s copy"
16374 msgstr ""
16376 #: ../src/verbs.cpp:1263
16377 msgid "Duplicate layer"
16378 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16380 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16381 #: ../src/verbs.cpp:1266
16382 msgid "Duplicated layer."
16383 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16385 #: ../src/verbs.cpp:1295
16386 msgid "Delete layer"
16387 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16389 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16390 #: ../src/verbs.cpp:1298
16391 msgid "Deleted layer."
16392 msgstr "Vrstva odstránená."
16394 #: ../src/verbs.cpp:1309
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Toggle layer solo"
16397 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
16399 #: ../src/verbs.cpp:1389
16400 msgid "Flip horizontally"
16401 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16403 #: ../src/verbs.cpp:1404
16404 msgid "Flip vertically"
16405 msgstr "Preklopiť zvisle"
16407 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16408 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16409 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16410 #: ../src/verbs.cpp:1912
16411 msgid "tutorial-basic.svg"
16412 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16414 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16415 #: ../src/verbs.cpp:1916
16416 msgid "tutorial-shapes.svg"
16417 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16419 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16420 #: ../src/verbs.cpp:1920
16421 msgid "tutorial-advanced.svg"
16422 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16425 #: ../src/verbs.cpp:1924
16426 msgid "tutorial-tracing.svg"
16427 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16430 #: ../src/verbs.cpp:1928
16431 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16432 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16434 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16435 #: ../src/verbs.cpp:1932
16436 msgid "tutorial-elements.svg"
16437 msgstr "tutorial-elements.svg"
16439 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16440 #: ../src/verbs.cpp:1936
16441 msgid "tutorial-tips.svg"
16442 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16445 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16446 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16449 msgid "Unlock all objects in all layers"
16450 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16453 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16454 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16457 msgid "Unhide all objects in all layers"
16458 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2239
16461 msgid "Does nothing"
16462 msgstr "Nerobí nič"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2242
16465 msgid "Create new document from the default template"
16466 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2244
16469 msgid "_Open..."
16470 msgstr "_Otvoriť..."
16472 #: ../src/verbs.cpp:2245
16473 msgid "Open an existing document"
16474 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2246
16477 msgid "Re_vert"
16478 msgstr "_Vrátiť"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2247
16481 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16482 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2248
16485 msgid "_Save"
16486 msgstr "_Uložiť"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2248
16489 msgid "Save document"
16490 msgstr "Uloží dokument"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2250
16493 msgid "Save _As..."
16494 msgstr "Uložiť ako..."
16496 #: ../src/verbs.cpp:2251
16497 msgid "Save document under a new name"
16498 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2252
16501 msgid "Save a Cop_y..."
16502 msgstr "Uložiť kópiu..."
16504 #: ../src/verbs.cpp:2253
16505 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16506 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2254
16509 msgid "_Print..."
16510 msgstr "_Tlačiť..."
16512 #: ../src/verbs.cpp:2254
16513 msgid "Print document"
16514 msgstr "Vytlačí dokument"
16516 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16517 #: ../src/verbs.cpp:2257
16518 msgid "Vac_uum Defs"
16519 msgstr "_Vyčistiť definície"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2257
16522 msgid ""
16523 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16524 "defs&gt; of the document"
16525 msgstr ""
16526 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16527 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2259
16530 msgid "Print Previe_w"
16531 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2260
16534 msgid "Preview document printout"
16535 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2261
16538 msgid "_Import..."
16539 msgstr "_Importovať..."
16541 #: ../src/verbs.cpp:2262
16542 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16543 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2263
16546 msgid "_Export Bitmap..."
16547 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16549 #: ../src/verbs.cpp:2264
16550 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16551 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2265
16554 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16555 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2266
16558 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16559 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2266
16562 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16563 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2267
16566 msgid "N_ext Window"
16567 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2268
16570 msgid "Switch to the next document window"
16571 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2269
16574 msgid "P_revious Window"
16575 msgstr "Predchádzajúce okno"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2270
16578 msgid "Switch to the previous document window"
16579 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2271
16582 msgid "_Close"
16583 msgstr "_Zatvoriť"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2272
16586 msgid "Close this document window"
16587 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2273
16590 msgid "_Quit"
16591 msgstr "_Koniec"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2273
16594 msgid "Quit Inkscape"
16595 msgstr "Ukončí Inkscape"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2276
16598 msgid "Undo last action"
16599 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2279
16602 msgid "Do again the last undone action"
16603 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2280
16606 msgid "Cu_t"
16607 msgstr "Vys_trihnúť"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2281
16610 msgid "Cut selection to clipboard"
16611 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2282
16614 msgid "_Copy"
16615 msgstr "_Kopírovať"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2283
16618 msgid "Copy selection to clipboard"
16619 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2284
16622 msgid "_Paste"
16623 msgstr "_Vložiť"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2285
16626 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16627 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2286
16630 msgid "Paste _Style"
16631 msgstr "Vložiť š_týl"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2287
16634 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16635 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2289
16638 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16639 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2290
16642 msgid "Paste _Width"
16643 msgstr "Vložiť _šírku"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2291
16646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16647 msgstr ""
16648 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2292
16651 msgid "Paste _Height"
16652 msgstr "Vložiť _výšku"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2293
16655 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16656 msgstr ""
16657 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2294
16660 msgid "Paste Size Separately"
16661 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2295
16664 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16665 msgstr ""
16666 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16667 "kopírovaného objektu"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2296
16670 msgid "Paste Width Separately"
16671 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2297
16674 msgid ""
16675 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16676 "object"
16677 msgstr ""
16678 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16679 "kopírovaného objektu"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2298
16682 msgid "Paste Height Separately"
16683 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2299
16686 msgid ""
16687 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16688 "object"
16689 msgstr ""
16690 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16691 "kopírovaného objektu"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2300
16694 msgid "Paste _In Place"
16695 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2301
16698 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16699 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2302
16702 msgid "Paste Path _Effect"
16703 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2303
16706 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16707 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2304
16710 msgid "Remove Path _Effect"
16711 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2305
16714 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16715 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2306
16718 msgid "Remove Filters"
16719 msgstr "Odstrániť filtre"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2307
16722 msgid "Remove any filters from selected objects"
16723 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2308
16726 msgid "_Delete"
16727 msgstr "_Zmazať"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2309
16730 msgid "Delete selection"
16731 msgstr "Zmaže výber"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2310
16734 msgid "Duplic_ate"
16735 msgstr "_Duplikovať"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2311
16738 msgid "Duplicate selected objects"
16739 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2312
16742 msgid "Create Clo_ne"
16743 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2313
16746 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16747 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2314
16750 msgid "Unlin_k Clone"
16751 msgstr "Odpojiť _klon"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2315
16754 #, fuzzy
16755 msgid ""
16756 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16757 "standalone objects"
16758 msgstr ""
16759 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2316
16762 msgid "Relink to Copied"
16763 msgstr ""
16765 #: ../src/verbs.cpp:2317
16766 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16767 msgstr ""
16769 #: ../src/verbs.cpp:2318
16770 msgid "Select _Original"
16771 msgstr "Vybrať _originál"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2319
16774 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16775 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2320
16778 msgid "Objects to _Marker"
16779 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2321
16782 msgid "Convert selection to a line marker"
16783 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2322
16786 msgid "Objects to Gu_ides"
16787 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2323
16790 msgid ""
16791 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16792 "edges"
16793 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2324
16796 msgid "Objects to Patter_n"
16797 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2325
16800 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16801 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2326
16804 msgid "Pattern to _Objects"
16805 msgstr "Vzorku na _objekty"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2327
16808 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16809 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2328
16812 msgid "Clea_r All"
16813 msgstr "Všetko z_mazať"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2329
16816 msgid "Delete all objects from document"
16817 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2330
16820 msgid "Select Al_l"
16821 msgstr "Vybrať _všetko"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2331
16824 msgid "Select all objects or all nodes"
16825 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2332
16828 msgid "Select All in All La_yers"
16829 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2333
16832 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16833 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2334
16836 msgid "In_vert Selection"
16837 msgstr "In_vertovať výber"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2335
16840 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16841 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2336
16844 msgid "Invert in All Layers"
16845 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2337
16848 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16849 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2338
16852 msgid "Select Next"
16853 msgstr "Vybrať nasledovný"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2339
16856 msgid "Select next object or node"
16857 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2340
16860 msgid "Select Previous"
16861 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2341
16864 msgid "Select previous object or node"
16865 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2342
16868 msgid "D_eselect"
16869 msgstr "Odzn_ačiť"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2343
16872 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16873 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2344
16876 msgid "_Guides around page"
16877 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2345
16880 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16881 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2346
16884 msgid "Next Path Effect Parameter"
16885 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2347
16888 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16889 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16891 #. Selection
16892 #: ../src/verbs.cpp:2350
16893 msgid "Raise to _Top"
16894 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2351
16897 msgid "Raise selection to top"
16898 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2352
16901 msgid "Lower to _Bottom"
16902 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2353
16905 msgid "Lower selection to bottom"
16906 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2354
16909 msgid "_Raise"
16910 msgstr "P_resunúť vyššie"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2355
16913 msgid "Raise selection one step"
16914 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2356
16917 msgid "_Lower"
16918 msgstr "Presu_núť nižšie"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2357
16921 msgid "Lower selection one step"
16922 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2358
16925 msgid "_Group"
16926 msgstr "_Zoskupiť"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2359
16929 msgid "Group selected objects"
16930 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2361
16933 msgid "Ungroup selected groups"
16934 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2363
16937 msgid "_Put on Path"
16938 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2365
16941 msgid "_Remove from Path"
16942 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2367
16945 msgid "Remove Manual _Kerns"
16946 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16948 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16949 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16950 #: ../src/verbs.cpp:2370
16951 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16952 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2372
16955 msgid "_Union"
16956 msgstr "Z_jednotenie"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2373
16959 msgid "Create union of selected paths"
16960 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2374
16963 msgid "_Intersection"
16964 msgstr "Pr_ienik"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2375
16967 msgid "Create intersection of selected paths"
16968 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2376
16971 msgid "_Difference"
16972 msgstr "Roz_diel"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2377
16975 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16976 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2378
16979 msgid "E_xclusion"
16980 msgstr "_Vylúčenie"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2379
16983 msgid ""
16984 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16985 "path)"
16986 msgstr ""
16987 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16988 "jednej ceste)"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2380
16991 msgid "Di_vision"
16992 msgstr "Ro_zdelenie"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2381
16995 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16996 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16998 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16999 #. Advanced tutorial for more info
17000 #: ../src/verbs.cpp:2384
17001 msgid "Cut _Path"
17002 msgstr "Orezať _cestu"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2385
17005 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17006 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
17008 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17009 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17010 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17011 #: ../src/verbs.cpp:2389
17012 msgid "Outs_et"
17013 msgstr "Posunúť _von"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2390
17016 msgid "Outset selected paths"
17017 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2392
17020 msgid "O_utset Path by 1 px"
17021 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2393
17024 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17025 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2395
17028 msgid "O_utset Path by 10 px"
17029 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2396
17032 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17033 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17035 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17036 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17037 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17038 #: ../src/verbs.cpp:2400
17039 msgid "I_nset"
17040 msgstr "Posu_núť dnu"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2401
17043 msgid "Inset selected paths"
17044 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2403
17047 msgid "I_nset Path by 1 px"
17048 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2404
17051 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17052 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2406
17055 msgid "I_nset Path by 10 px"
17056 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2407
17059 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17060 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2409
17063 msgid "D_ynamic Offset"
17064 msgstr "D_ynamický posun"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2409
17067 msgid "Create a dynamic offset object"
17068 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2411
17071 msgid "_Linked Offset"
17072 msgstr "_Prepojený posun"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2412
17075 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17076 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2414
17079 msgid "_Stroke to Path"
17080 msgstr "Ťah na ce_stu"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2415
17083 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17084 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2416
17087 msgid "Si_mplify"
17088 msgstr "Zj_ednodušiť"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2417
17091 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17092 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2418
17095 msgid "_Reverse"
17096 msgstr "_Obrátiť smer"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2419
17099 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17100 msgstr ""
17101 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17103 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17104 #: ../src/verbs.cpp:2421
17105 msgid "_Trace Bitmap..."
17106 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17108 #: ../src/verbs.cpp:2422
17109 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17110 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2423
17113 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17114 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2424
17117 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17118 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2425
17121 msgid "_Combine"
17122 msgstr "_Kombinovať"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2426
17125 msgid "Combine several paths into one"
17126 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17128 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17129 #. Advanced tutorial for more info
17130 #: ../src/verbs.cpp:2429
17131 msgid "Break _Apart"
17132 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2430
17135 msgid "Break selected paths into subpaths"
17136 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2431
17139 msgid "Rows and Columns..."
17140 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17142 #: ../src/verbs.cpp:2432
17143 msgid "Arrange selected objects in a table"
17144 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17146 #. Layer
17147 #: ../src/verbs.cpp:2434
17148 msgid "_Add Layer..."
17149 msgstr "_Nová vrstva..."
17151 #: ../src/verbs.cpp:2435
17152 msgid "Create a new layer"
17153 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2436
17156 msgid "Re_name Layer..."
17157 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17159 #: ../src/verbs.cpp:2437
17160 msgid "Rename the current layer"
17161 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2438
17164 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17165 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2439
17168 msgid "Switch to the layer above the current"
17169 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2440
17172 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17173 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2441
17176 msgid "Switch to the layer below the current"
17177 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2442
17180 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17181 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2443
17184 msgid "Move selection to the layer above the current"
17185 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2444
17188 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17189 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2445
17192 msgid "Move selection to the layer below the current"
17193 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2446
17196 msgid "Layer to _Top"
17197 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2447
17200 msgid "Raise the current layer to the top"
17201 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2448
17204 msgid "Layer to _Bottom"
17205 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2449
17208 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17209 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2450
17212 msgid "_Raise Layer"
17213 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2451
17216 msgid "Raise the current layer"
17217 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2452
17220 msgid "_Lower Layer"
17221 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2453
17224 msgid "Lower the current layer"
17225 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2454
17228 msgid "Duplicate Current Layer..."
17229 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu..."
17231 #: ../src/verbs.cpp:2455
17232 msgid "Duplicate an existing layer"
17233 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2456
17236 msgid "_Delete Current Layer"
17237 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2457
17240 msgid "Delete the current layer"
17241 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2458
17244 msgid "_Show/hide other layers"
17245 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2459
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Solo the current layer"
17250 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17252 #  Object
17253 #. Object
17254 #: ../src/verbs.cpp:2462
17255 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17256 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17258 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17259 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17260 #: ../src/verbs.cpp:2465
17261 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17262 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2466
17265 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17266 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17268 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17269 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17270 #: ../src/verbs.cpp:2469
17271 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17272 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2470
17275 msgid "Remove _Transformations"
17276 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2471
17279 msgid "Remove transformations from object"
17280 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2472
17283 msgid "_Object to Path"
17284 msgstr "_Objekt na cestu"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2473
17287 msgid "Convert selected object to path"
17288 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2474
17291 msgid "_Flow into Frame"
17292 msgstr "_Tok textu do rámca"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2475
17295 msgid ""
17296 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17297 "frame object"
17298 msgstr ""
17299 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17300 "spojený s rámcom objektu"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2476
17303 msgid "_Unflow"
17304 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2477
17307 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17308 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2478
17311 msgid "_Convert to Text"
17312 msgstr "_Konvertovať na text"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2479
17315 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17316 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2481
17319 msgid "Flip _Horizontal"
17320 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2481
17323 msgid "Flip selected objects horizontally"
17324 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2484
17327 msgid "Flip _Vertical"
17328 msgstr "Preklopiť z_visle"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2484
17331 msgid "Flip selected objects vertically"
17332 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2487
17335 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17336 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2489
17339 msgid "Edit mask"
17340 msgstr "Upraviť masku"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17343 msgid "_Release"
17344 msgstr "_Uvoľniť"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2491
17347 msgid "Remove mask from selection"
17348 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2493
17351 msgid ""
17352 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17353 msgstr ""
17354 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17355 "orezávaciu cestu)"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17358 msgid "Edit clipping path"
17359 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2497
17362 msgid "Remove clipping path from selection"
17363 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17365 #. Tools
17366 #: ../src/verbs.cpp:2500
17367 msgid "Select"
17368 msgstr "Vybrať"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2501
17371 msgid "Select and transform objects"
17372 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2502
17375 msgid "Node Edit"
17376 msgstr "Upraviť uzol"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2503
17379 msgid "Edit paths by nodes"
17380 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2505
17383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17384 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2507
17387 msgid "Create rectangles and squares"
17388 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2509
17391 msgid "Create 3D boxes"
17392 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2511
17395 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17396 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2513
17399 msgid "Create stars and polygons"
17400 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2515
17403 msgid "Create spirals"
17404 msgstr "Vytvorenie špirál"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2517
17407 msgid "Draw freehand lines"
17408 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2519
17411 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17412 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2521
17415 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17416 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2523
17419 msgid "Create and edit text objects"
17420 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2525
17423 msgid "Create and edit gradients"
17424 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2527
17427 msgid "Zoom in or out"
17428 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2529
17431 msgid "Pick colors from image"
17432 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2531
17435 msgid "Create diagram connectors"
17436 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2533
17439 msgid "Fill bounded areas"
17440 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2534
17443 msgid "LPE Edit"
17444 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2535
17447 msgid "Edit Path Effect parameters"
17448 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2537
17451 msgid "Erase existing paths"
17452 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2539
17455 msgid "Do geometric constructions"
17456 msgstr ""
17458 #. Tool prefs
17459 #: ../src/verbs.cpp:2541
17460 msgid "Selector Preferences"
17461 msgstr "Nastavenie Výberu"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2542
17464 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17465 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2543
17468 msgid "Node Tool Preferences"
17469 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2544
17472 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17473 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17475 # TODO: check
17476 #: ../src/verbs.cpp:2545
17477 msgid "Tweak Tool Preferences"
17478 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17480 # TODO: check
17481 #: ../src/verbs.cpp:2546
17482 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17483 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2547
17486 msgid "Rectangle Preferences"
17487 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2548
17490 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17491 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2549
17494 msgid "3D Box Preferences"
17495 msgstr "Nastavenia kvádra"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2550
17498 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17499 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2551
17502 msgid "Ellipse Preferences"
17503 msgstr "Nastavenia elipsy"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2552
17506 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17507 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2553
17510 msgid "Star Preferences"
17511 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2554
17514 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17515 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2555
17518 msgid "Spiral Preferences"
17519 msgstr "Nastavenia špirály"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2556
17522 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17523 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2557
17526 msgid "Pencil Preferences"
17527 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2558
17530 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17531 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2559
17534 msgid "Pen Preferences"
17535 msgstr "Nastavenia pera"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2560
17538 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17539 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2561
17542 msgid "Calligraphic Preferences"
17543 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2562
17546 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17547 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2563
17550 msgid "Text Preferences"
17551 msgstr "Nastavenie textu"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2564
17554 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17555 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2565
17558 msgid "Gradient Preferences"
17559 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2566
17562 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17563 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2567
17566 msgid "Zoom Preferences"
17567 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2568
17570 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17571 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2569
17574 msgid "Dropper Preferences"
17575 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2570
17578 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17579 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2571
17582 msgid "Connector Preferences"
17583 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2572
17586 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17587 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2573
17590 msgid "Paint Bucket Preferences"
17591 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2574
17594 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17595 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2575
17598 msgid "Eraser Preferences"
17599 msgstr "Nastavenia gumy"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2576
17602 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17603 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2577
17606 msgid "LPE Tool Preferences"
17607 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2578
17610 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17611 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17613 #. Zoom/View
17614 #: ../src/verbs.cpp:2581
17615 msgid "Zoom In"
17616 msgstr "Priblížiť"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2581
17619 msgid "Zoom in"
17620 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2582
17623 msgid "Zoom Out"
17624 msgstr "Oddialiť"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2582
17627 msgid "Zoom out"
17628 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2583
17631 msgid "_Rulers"
17632 msgstr "_Pravítka"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2583
17635 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17636 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2584
17639 msgid "Scroll_bars"
17640 msgstr "Po_suvníky"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2584
17643 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17644 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2585
17647 msgid "_Grid"
17648 msgstr "M_riežka"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2585
17651 msgid "Show or hide the grid"
17652 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2586
17655 msgid "G_uides"
17656 msgstr "_Vodidlá"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2586
17659 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17660 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2587
17663 msgid "Toggle snapping on or off"
17664 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2588
17667 msgid "Nex_t Zoom"
17668 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2588
17671 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17672 msgstr ""
17673 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17674 "zobrazenia)"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2590
17677 msgid "Pre_vious Zoom"
17678 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2590
17681 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17682 msgstr ""
17683 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17684 "zobrazenia)"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2592
17687 msgid "Zoom 1:_1"
17688 msgstr "Mierka 1:_1"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2592
17691 msgid "Zoom to 1:1"
17692 msgstr "Mierka 1:1"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2594
17695 msgid "Zoom 1:_2"
17696 msgstr "Mierka 1:_2"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2594
17699 msgid "Zoom to 1:2"
17700 msgstr "Mierka 1:2"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2596
17703 msgid "_Zoom 2:1"
17704 msgstr "_Mierka 2:1"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2596
17707 msgid "Zoom to 2:1"
17708 msgstr "Mierka 2:1"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2599
17711 msgid "_Fullscreen"
17712 msgstr "Na _celú obrazovku"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2599
17715 msgid "Stretch this document window to full screen"
17716 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2602
17719 msgid "Toggle _Focus Mode"
17720 msgstr ""
17722 #: ../src/verbs.cpp:2602
17723 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17724 msgstr ""
17726 #: ../src/verbs.cpp:2604
17727 msgid "Duplic_ate Window"
17728 msgstr "Duplikov_ať okno"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2604
17731 msgid "Open a new window with the same document"
17732 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2606
17735 msgid "_New View Preview"
17736 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2607
17739 msgid "New View Preview"
17740 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17742 #. "view_new_preview"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2609
17744 msgid "_Normal"
17745 msgstr "_Normálne"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2610
17748 msgid "Switch to normal display mode"
17749 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2611
17752 msgid "No _Filters"
17753 msgstr "Žiadne _filtre"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2612
17756 msgid "Switch to normal display without filters"
17757 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2613
17760 msgid "_Outline"
17761 msgstr "_Obrys"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2614
17764 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17765 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2615
17768 msgid "_Toggle"
17769 msgstr "_Prepnutie"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2616
17772 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17773 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2618
17776 msgid "Color-managed view"
17777 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2619
17780 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17781 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2621
17784 msgid "Ico_n Preview..."
17785 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17787 #: ../src/verbs.cpp:2622
17788 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17789 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2624
17792 msgid "Zoom to fit page in window"
17793 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2625
17796 msgid "Page _Width"
17797 msgstr "_Šírka strany"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2626
17800 msgid "Zoom to fit page width in window"
17801 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2628
17804 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17805 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2630
17808 msgid "Zoom to fit selection in window"
17809 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17811 #. Dialogs
17812 #: ../src/verbs.cpp:2633
17813 msgid "In_kscape Preferences..."
17814 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17816 #: ../src/verbs.cpp:2634
17817 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17818 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2635
17821 msgid "_Document Properties..."
17822 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17824 #: ../src/verbs.cpp:2636
17825 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17826 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2637
17829 msgid "Document _Metadata..."
17830 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17832 #: ../src/verbs.cpp:2638
17833 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17834 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2639
17837 msgid "_Fill and Stroke..."
17838 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17840 #: ../src/verbs.cpp:2640
17841 msgid ""
17842 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17843 msgstr ""
17844 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17845 "objektov"
17847 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17848 #: ../src/verbs.cpp:2642
17849 msgid "S_watches..."
17850 msgstr "Vzorkovník..."
17852 #: ../src/verbs.cpp:2643
17853 msgid "Select colors from a swatches palette"
17854 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2644
17857 msgid "Transfor_m..."
17858 msgstr "Transfor_mácia..."
17860 #: ../src/verbs.cpp:2645
17861 msgid "Precisely control objects' transformations"
17862 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2646
17865 msgid "_Align and Distribute..."
17866 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17868 #: ../src/verbs.cpp:2647
17869 msgid "Align and distribute objects"
17870 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2648
17873 msgid "Undo _History..."
17874 msgstr "_História vrátení..."
17876 #: ../src/verbs.cpp:2649
17877 msgid "Undo History"
17878 msgstr "História vrátení"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2650
17881 msgid "_Text and Font..."
17882 msgstr "Text a pís_mo..."
17884 #: ../src/verbs.cpp:2651
17885 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17886 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2652
17889 msgid "_XML Editor..."
17890 msgstr "_XML editor..."
17892 #: ../src/verbs.cpp:2653
17893 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17894 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2654
17897 msgid "_Find..."
17898 msgstr "_Hľadať..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2655
17901 msgid "Find objects in document"
17902 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2656
17905 msgid "Find and _Replace Text..."
17906 msgstr ""
17908 #: ../src/verbs.cpp:2657
17909 msgid "Find and replace text in document"
17910 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2658
17913 msgid "Check Spellin_g..."
17914 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17916 #: ../src/verbs.cpp:2659
17917 msgid "Check spelling of text in document"
17918 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2660
17921 msgid "_Messages..."
17922 msgstr "Sprá_vy..."
17924 #: ../src/verbs.cpp:2661
17925 msgid "View debug messages"
17926 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2662
17929 msgid "S_cripts..."
17930 msgstr "_Skripty..."
17932 #: ../src/verbs.cpp:2663
17933 msgid "Run scripts"
17934 msgstr "Spustiť skripty"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2664
17937 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17938 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2665
17941 msgid "Show or hide all open dialogs"
17942 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2666
17945 msgid "Create Tiled Clones..."
17946 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17948 #: ../src/verbs.cpp:2667
17949 msgid ""
17950 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17951 "scattering"
17952 msgstr ""
17953 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17954 "rozptýliť"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2668
17957 msgid "_Object Properties..."
17958 msgstr "Nastavenia objektu..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2669
17961 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17962 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2672
17965 msgid "_Instant Messaging..."
17966 msgstr "Sprá_vy..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2672
17969 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17970 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2674
17973 msgid "_Input Devices..."
17974 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17977 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17978 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2676
17981 msgid "_Input Devices (new)..."
17982 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2678
17985 msgid "_Extensions..."
17986 msgstr "_Rozšírenia..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2679
17989 msgid "Query information about extensions"
17990 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2680
17993 msgid "Layer_s..."
17994 msgstr "Vr_stvy..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2681
17997 msgid "View Layers"
17998 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2682
18001 msgid "Path Effect Editor..."
18002 msgstr "Editor efektov ciest..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2683
18005 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18006 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2684
18009 msgid "Filter Editor..."
18010 msgstr "Editor filtrov..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2685
18013 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18014 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2686
18017 msgid "SVG Font Editor..."
18018 msgstr "Editor SVG písiem..."
18020 #: ../src/verbs.cpp:2687
18021 msgid "Edit SVG fonts"
18022 msgstr "Spravovať SVG písma"
18024 #. Help
18025 #: ../src/verbs.cpp:2690
18026 msgid "About E_xtensions"
18027 msgstr "O _rozšíreniach"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2691
18030 msgid "Information on Inkscape extensions"
18031 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2692
18034 msgid "About _Memory"
18035 msgstr "O _pamäti"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2693
18038 msgid "Memory usage information"
18039 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2694
18042 msgid "_About Inkscape"
18043 msgstr "_O Inkscape"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2695
18046 msgid "Inkscape version, authors, license"
18047 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18049 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18050 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18051 #. Tutorials
18052 #: ../src/verbs.cpp:2700
18053 msgid "Inkscape: _Basic"
18054 msgstr "Inkscape: _Základy"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2701
18057 msgid "Getting started with Inkscape"
18058 msgstr "Úvod do Inkscape"
18060 #. "tutorial_basic"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2702
18062 msgid "Inkscape: _Shapes"
18063 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2703
18066 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18067 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2704
18070 msgid "Inkscape: _Advanced"
18071 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2705
18074 msgid "Advanced Inkscape topics"
18075 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18077 #. "tutorial_advanced"
18078 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18079 #: ../src/verbs.cpp:2707
18080 msgid "Inkscape: T_racing"
18081 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2708
18084 msgid "Using bitmap tracing"
18085 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18087 #. "tutorial_tracing"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2709
18089 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18090 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2710
18093 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18094 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2711
18097 msgid "_Elements of Design"
18098 msgstr "_Prvky návrhu"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2712
18101 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18102 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18104 #. "tutorial_design"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2713
18106 msgid "_Tips and Tricks"
18107 msgstr "_Tipy a triky"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2714
18110 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18111 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18113 #. "tutorial_tips"
18114 #. Effect
18115 #: ../src/verbs.cpp:2717
18116 msgid "Previous Effect"
18117 msgstr "Predchádzajúci efekt"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2718
18120 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18121 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2719
18124 msgid "Previous Effect Settings..."
18125 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2720
18128 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18129 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2724
18132 msgid "Fit the page to the current selection"
18133 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2726
18136 msgid "Fit the page to the drawing"
18137 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2728
18140 msgid ""
18141 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18142 msgstr ""
18143 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18145 #. LockAndHide
18146 #: ../src/verbs.cpp:2730
18147 msgid "Unlock All"
18148 msgstr "Odomknúť všetko"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2732
18151 msgid "Unlock All in All Layers"
18152 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2734
18155 msgid "Unhide All"
18156 msgstr "Odkryť všetko"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2736
18159 msgid "Unhide All in All Layers"
18160 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2740
18163 msgid "Link an ICC color profile"
18164 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2741
18167 msgid "Remove Color Profile"
18168 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2742
18171 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18172 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18174 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18175 msgid "Dash pattern"
18176 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18178 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18179 msgid "Pattern offset"
18180 msgstr "Posun vzorky"
18182 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
18183 #  display the initial welcome message in the statusbar
18184 #. display the initial welcome message in the statusbar
18185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18186 msgid ""
18187 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18188 "use selector (arrow) to move or transform them."
18189 msgstr ""
18190 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18191 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18194 #, c-format
18195 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18196 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18199 #, c-format
18200 msgid "%s: %d - Inkscape"
18201 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18204 #, c-format
18205 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18206 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18209 #, c-format
18210 msgid "%s - Inkscape"
18211 msgstr "%s - Inkscape"
18213 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18215 msgid "none"
18216 msgstr "žiadne"
18218 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18219 msgid "remove"
18220 msgstr "odstrániť"
18222 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18223 msgid "Change fill rule"
18224 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18226 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18227 msgid "Set fill color"
18228 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18230 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18231 msgid "Set gradient on fill"
18232 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18234 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18235 msgid "Set pattern on fill"
18236 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18238 #. Family frame
18239 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18240 msgid "Font family"
18241 msgstr "Rodina písma"
18243 #. Style frame
18244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18245 msgid "fontselector|Style"
18246 msgstr "fontselector|Štýl"
18248 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18249 msgid "Font size:"
18250 msgstr "Veľkosť písma:"
18252 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18253 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18254 #. * some representative characters that users of your locale will be
18255 #. * interested in.
18256 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18257 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18258 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18260 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18261 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18262 msgid ""
18263 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18264 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18265 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18266 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18267 msgstr ""
18268 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18269 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18270 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18271 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18274 msgid "reflected"
18275 msgstr "odrazené"
18277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18278 msgid "direct"
18279 msgstr "priame"
18281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18282 msgid "Repeat:"
18283 msgstr "Opakovať:"
18285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18286 msgid "Assign gradient to object"
18287 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18290 msgid "<small>No gradients</small>"
18291 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18294 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18295 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18298 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18299 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18302 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18303 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18306 msgid "Edit the stops of the gradient"
18307 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18314 msgid "<b>New:</b>"
18315 msgstr "<b>Nový:</b>"
18317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18318 msgid "Create linear gradient"
18319 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18322 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18323 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18325 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18327 msgid "on"
18328 msgstr "pre"
18330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18331 msgid "Create gradient in the fill"
18332 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18335 msgid "Create gradient in the stroke"
18336 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18338 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18339 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18344 msgid "<b>Change:</b>"
18345 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18349 msgid "No document selected"
18350 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18353 msgid "No gradients in document"
18354 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18357 msgid "No gradient selected"
18358 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18361 msgid "No stops in gradient"
18362 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18365 msgid "Change gradient stop offset"
18366 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18368 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18370 msgid "Add stop"
18371 msgstr "Pridať priehradku"
18373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18374 msgid "Add another control stop to gradient"
18375 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18378 msgid "Delete stop"
18379 msgstr "Zmazať priehradku"
18381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18382 msgid "Delete current control stop from gradient"
18383 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18385 #. Label
18386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18387 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18388 msgid "Offset:"
18389 msgstr "Posun:"
18391 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18393 msgid "Stop Color"
18394 msgstr "Farba priehradky"
18396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18397 msgid "Gradient editor"
18398 msgstr "Editor prechodov"
18400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18401 msgid "Change gradient stop color"
18402 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18405 msgid "No paint"
18406 msgstr "Bez maľovania"
18408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18409 msgid "Flat color"
18410 msgstr "Jednoduchá farba:"
18412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18413 msgid "Linear gradient"
18414 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18417 msgid "Radial gradient"
18418 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18421 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18422 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18426 msgid ""
18427 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18428 "evenodd)"
18429 msgstr ""
18430 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18431 "evenodd)"
18433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18435 msgid ""
18436 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18437 msgstr ""
18438 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18441 msgid "No objects"
18442 msgstr "Bez objektov"
18444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18445 msgid "Multiple styles"
18446 msgstr "Viaceré štýly"
18448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18449 msgid "Paint is undefined"
18450 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18453 msgid ""
18454 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18455 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18456 "create a new pattern from selection."
18457 msgstr ""
18458 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18459 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18460 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18463 msgid "Transform by toolbar"
18464 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18467 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18468 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18471 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18472 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18475 msgid ""
18476 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18477 "scaled."
18478 msgstr ""
18479 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18480 "obdĺžnika."
18482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18483 msgid ""
18484 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18485 "are scaled."
18486 msgstr ""
18487 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18488 "obdĺžnika."
18490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18491 msgid ""
18492 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18493 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18494 msgstr ""
18495 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18496 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18499 msgid ""
18500 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18501 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18502 msgstr ""
18503 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18504 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18507 msgid ""
18508 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18509 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18510 msgstr ""
18511 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18512 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18515 msgid ""
18516 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18517 "scaled, rotated, or skewed)."
18518 msgstr ""
18519 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18520 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18522 #. four spinbuttons
18523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18526 msgid "select_toolbar|X position"
18527 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
18529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18530 msgid "select_toolbar|X"
18531 msgstr "select_toolbar|X"
18533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18534 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18535 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18540 msgid "select_toolbar|Y position"
18541 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
18543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18544 msgid "select_toolbar|Y"
18545 msgstr "select_toolbar|Y"
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18548 msgid "Vertical coordinate of selection"
18549 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18554 msgid "select_toolbar|Width"
18555 msgstr "select_toolbar|Šírka"
18557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18558 msgid "select_toolbar|W"
18559 msgstr "select_toolbar|W"
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18562 msgid "Width of selection"
18563 msgstr "Šírka výberu"
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18566 msgid "Lock width and height"
18567 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18570 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18571 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18576 msgid "select_toolbar|Height"
18577 msgstr "select_toolbar|Výška"
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18580 msgid "select_toolbar|H"
18581 msgstr "select_toolbar|H"
18583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18584 msgid "Height of selection"
18585 msgstr "Výška výberu"
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18588 msgid "Affect:"
18589 msgstr "Ovplyvniť:"
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18592 msgid "Scale rounded corners"
18593 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18596 msgid "Move gradients"
18597 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18600 msgid "Move patterns"
18601 msgstr "Posunúť vzory"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18604 msgid "System"
18605 msgstr "Systém"
18607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18608 msgid "CMS"
18609 msgstr "CMS"
18611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18613 msgid "_R"
18614 msgstr "_R"
18616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18619 msgid "_G"
18620 msgstr "_G"
18622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18624 msgid "_B"
18625 msgstr "_B"
18627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18630 msgid "_H"
18631 msgstr "_H"
18633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18636 msgid "_S"
18637 msgstr "_S"
18639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18641 msgid "_L"
18642 msgstr "_L"
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18647 msgid "_C"
18648 msgstr "_C"
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18653 msgid "_M"
18654 msgstr "_M"
18656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18659 msgid "_Y"
18660 msgstr "_Y"
18662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18664 msgid "_K"
18665 msgstr "_K"
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18668 msgid "Gray"
18669 msgstr "Šedá"
18671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18675 msgid "Cyan"
18676 msgstr "Azúrová"
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18682 msgid "Magenta"
18683 msgstr "Fialová"
18685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18689 msgid "Yellow"
18690 msgstr "Žltá"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18693 msgid "Fix"
18694 msgstr "Opraviť"
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18697 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18698 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18700 #. Label
18701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18706 msgid "_A"
18707 msgstr "_A"
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18718 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18719 msgid "Alpha (opacity)"
18720 msgstr "Alpha (krytie)"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18723 msgid "RGBA_:"
18724 msgstr "RGBA_:"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18727 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18728 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18731 msgid "RGB"
18732 msgstr "RGB"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18735 msgid "HSL"
18736 msgstr "HSL"
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18739 msgid "CMYK"
18740 msgstr "CMYK"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18743 msgid "Unnamed"
18744 msgstr "Nepomenovaný"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18747 msgid "Wheel"
18748 msgstr "Koleso"
18750 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18751 msgid "Attribute"
18752 msgstr "Atribút"
18754 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18756 msgid "Value"
18757 msgstr "Hodnota"
18759 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18760 msgid "Type text in a text node"
18761 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18764 msgid "Set stroke color"
18765 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18768 msgid "Set gradient on stroke"
18769 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18772 msgid "Set pattern on stroke"
18773 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18776 msgid "Set markers"
18777 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18779 #. Stroke width
18780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18781 msgid "StrokeWidth|Width:"
18782 msgstr "StrokeWidth|Šírka:"
18784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18785 msgid "Stroke width"
18786 msgstr "Šírka ťahu"
18788 #. Join type
18789 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18790 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18792 msgid "Join:"
18793 msgstr "Spoj:"
18795 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18796 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18797 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18799 msgid "Miter join"
18800 msgstr "Ostrý spoj"
18802 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18803 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18804 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18806 msgid "Round join"
18807 msgstr "Oblý spoj"
18809 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18810 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18811 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18813 msgid "Bevel join"
18814 msgstr "Zrazený spoj"
18816 #. Miterlimit
18817 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18818 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18819 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18820 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18821 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18822 #. when they become too long.
18823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18824 msgid "Miter limit:"
18825 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18828 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18829 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18831 #. Cap type
18832 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18834 msgid "Cap:"
18835 msgstr "Zakončenie:"
18837 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18838 #. of the line; the ends of the line are square
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18840 msgid "Butt cap"
18841 msgstr "Rovné zakončenie"
18843 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18844 #. line; the ends of the line are rounded
18845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18846 msgid "Round cap"
18847 msgstr "Oblé zakončenie"
18849 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18850 #. line; the ends of the line are square
18851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18852 msgid "Square cap"
18853 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18855 #. Dash
18856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18857 msgid "Dashes:"
18858 msgstr "Typ čiary:"
18860 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18861 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18863 msgid "Start Markers:"
18864 msgstr "Začiatočné značky:"
18866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18867 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18868 msgstr ""
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18871 msgid "Mid Markers:"
18872 msgstr "Stredné značky:"
18874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18875 msgid ""
18876 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18877 "last nodes"
18878 msgstr ""
18880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18881 msgid "End Markers:"
18882 msgstr "Koncové značky:"
18884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18885 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18886 msgstr ""
18888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18889 msgid "Set stroke style"
18890 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18893 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18894 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18897 msgid "Style of new stars"
18898 msgstr "Štýl nových hviezd"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18901 msgid "Style of new rectangles"
18902 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18905 msgid "Style of new 3D boxes"
18906 msgstr "Štýl nového kvádra"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18909 msgid "Style of new ellipses"
18910 msgstr "Štýl nových elíps"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18913 msgid "Style of new spirals"
18914 msgstr "Štýl nových špirál"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18917 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18918 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18921 msgid "Style of new paths created by Pen"
18922 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18925 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18926 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18929 msgid "TBD"
18930 msgstr ""
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18933 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18934 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18937 msgid "Insert node"
18938 msgstr "Vložiť uzol"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18941 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18942 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18945 msgid "Insert"
18946 msgstr "Vložiť"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18949 msgid "Delete selected nodes"
18950 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18953 msgid "Join endnodes"
18954 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18957 msgid "Join selected endnodes"
18958 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18961 msgid "Join"
18962 msgstr "Spojiť"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18965 msgid "Break nodes"
18966 msgstr "Rozdeliť uzly"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18969 msgid "Break path at selected nodes"
18970 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18973 msgid "Join with segment"
18974 msgstr "Spojiť s úsekom"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18977 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18978 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18981 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18982 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18985 msgid "Node Cusp"
18986 msgstr "Hrot v uzle"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18989 msgid "Make selected nodes corner"
18990 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18993 msgid "Node Smooth"
18994 msgstr "Hladká v uzle"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18997 msgid "Make selected nodes smooth"
18998 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19001 msgid "Node Symmetric"
19002 msgstr "Symetrická v uzle"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19005 msgid "Make selected nodes symmetric"
19006 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Node Auto"
19011 msgstr "Upraviť uzol"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19014 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19015 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19018 msgid "Node Line"
19019 msgstr "Čiara s uzlami"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19022 msgid "Make selected segments lines"
19023 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19026 msgid "Node Curve"
19027 msgstr "Krivka s uzlami"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19030 msgid "Make selected segments curves"
19031 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19034 msgid "Show Handles"
19035 msgstr "Zobraziť úchopy"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19038 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19039 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19042 msgid "Show Outline"
19043 msgstr "Zobraziť obrys"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19046 msgid "Show the outline of the path"
19047 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19050 msgid "Next path effect parameter"
19051 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19054 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19055 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19058 msgid "Edit the clipping path of the object"
19059 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19062 msgid "Edit mask path"
19063 msgstr "Upraviť masku cesty"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19066 msgid "Edit the mask of the object"
19067 msgstr "Upraviť masku objektu"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19070 msgid "X coordinate:"
19071 msgstr "Súradnica X:"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19074 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19075 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19078 msgid "Y coordinate:"
19079 msgstr "Súradnica Y:"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19082 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19083 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19086 msgid "Enable snapping"
19087 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19090 msgid "Bounding box"
19091 msgstr "Ohraničenie"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19094 msgid "Snap bounding box corners"
19095 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19098 msgid "Bounding box edges"
19099 msgstr "Okraje ohraničenia"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19102 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19103 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19106 msgid "Bounding box corners"
19107 msgstr "Rohy ohraničenia"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19110 msgid "Snap to bounding box corners"
19111 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19114 msgid "BBox Edge Midpoints"
19115 msgstr ""
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19118 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19119 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19122 #, fuzzy
19123 msgid "BBox Centers"
19124 msgstr "Stred"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19127 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19128 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19131 msgid "Snap nodes or handles"
19132 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19135 msgid "Snap to paths"
19136 msgstr "Prichytávať k cestám"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19139 msgid "Path intersections"
19140 msgstr "Priesečníky ciest"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19143 msgid "Snap to path intersections"
19144 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19147 msgid "To nodes"
19148 msgstr "K uzlom"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19151 msgid "Snap to cusp nodes"
19152 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19155 msgid "Smooth nodes"
19156 msgstr "Hladké uzly"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19159 msgid "Snap to smooth nodes"
19160 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19163 msgid "Line Midpoints"
19164 msgstr "Stredy úsečiek"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19167 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19168 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19171 msgid "Object Centers"
19172 msgstr "Stredy objektov"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19175 msgid "Snap from and to centers of objects"
19176 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19179 msgid "Rotation Centers"
19180 msgstr "Stredy _rotácie"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19183 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19184 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19187 msgid "Page border"
19188 msgstr "Okraj stránky"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19191 msgid "Snap to the page border"
19192 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19195 msgid "Snap to grids"
19196 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19199 msgid "Snap to guides"
19200 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19203 msgid "Star: Change number of corners"
19204 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19207 msgid "Star: Change spoke ratio"
19208 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19211 msgid "Make polygon"
19212 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19215 msgid "Make star"
19216 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19219 msgid "Star: Change rounding"
19220 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19223 msgid "Star: Change randomization"
19224 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19227 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19228 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19231 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19232 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19235 msgid "triangle/tri-star"
19236 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19239 msgid "square/quad-star"
19240 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19243 msgid "pentagon/five-pointed star"
19244 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19247 msgid "hexagon/six-pointed star"
19248 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19251 msgid "Corners"
19252 msgstr "Rohy"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19255 msgid "Corners:"
19256 msgstr "Rohy:"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19259 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19260 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19263 msgid "thin-ray star"
19264 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19267 msgid "pentagram"
19268 msgstr "pätuholník"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19271 msgid "hexagram"
19272 msgstr "šesťuholník"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19275 msgid "heptagram"
19276 msgstr "sedemuholník"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19279 msgid "octagram"
19280 msgstr "osemuholník"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19283 msgid "regular polygon"
19284 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19287 msgid "Spoke ratio"
19288 msgstr "Pomer lúčov"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19291 msgid "Spoke ratio:"
19292 msgstr "Koeficient lúčov:"
19294 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19295 #. Base radius is the same for the closest handle.
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19297 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19298 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19301 msgid "stretched"
19302 msgstr "natiahnutý"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19305 msgid "twisted"
19306 msgstr "skrútený"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19309 msgid "slightly pinched"
19310 msgstr "(mierne zúžené)"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19313 msgid "NOT rounded"
19314 msgstr "NIE zaoblené"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19317 msgid "slightly rounded"
19318 msgstr "mierne zaoblené"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19321 msgid "visibly rounded"
19322 msgstr "viditeľne zaoblené"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19325 msgid "well rounded"
19326 msgstr "dosť zaoblené"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19329 msgid "amply rounded"
19330 msgstr "hojne zaoblené"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19333 msgid "blown up"
19334 msgstr "nafúknutý"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19337 msgid "Rounded"
19338 msgstr "Zaoblené"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19341 msgid "Rounded:"
19342 msgstr "Zaoblenie:"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19345 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19346 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19349 msgid "NOT randomized"
19350 msgstr "NIE náhodné"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19353 msgid "slightly irregular"
19354 msgstr "mierne nepravidelné"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19357 msgid "visibly randomized"
19358 msgstr "viditeľne náhodné"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19361 msgid "strongly randomized"
19362 msgstr "veľmi náhodné"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19365 msgid "Randomized"
19366 msgstr "Náhodné"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19369 msgid "Randomized:"
19370 msgstr "Náhodnosť:"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19373 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19374 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19378 msgid "Defaults"
19379 msgstr "Štandardné"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19382 msgid ""
19383 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19384 "change defaults)"
19385 msgstr ""
19386 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19387 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19390 msgid "Change rectangle"
19391 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19394 msgid "W:"
19395 msgstr "W:"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19398 msgid "Width of rectangle"
19399 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19402 msgid "H:"
19403 msgstr "Vodorovná medzera:"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19406 msgid "Height of rectangle"
19407 msgstr "Výška obdĺžnika"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19410 msgid "not rounded"
19411 msgstr "nezaoblený"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19414 msgid "Horizontal radius"
19415 msgstr "Vodorovný polomer"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19418 msgid "Rx:"
19419 msgstr "Rx:"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19422 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19423 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19426 msgid "Vertical radius"
19427 msgstr "Zvislý polomer"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19430 msgid "Ry:"
19431 msgstr "Ry:"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19434 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19435 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19438 msgid "Not rounded"
19439 msgstr "Nezaoblený"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19442 msgid "Make corners sharp"
19443 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19445 #. TODO: use the correct axis here, too
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19447 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19448 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19451 msgid "Angle in X direction"
19452 msgstr "Uhol v smere X"
19454 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19456 msgid "Angle of PLs in X direction"
19457 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19459 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19461 msgid "State of VP in X direction"
19462 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19465 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19466 msgstr ""
19467 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19470 msgid "Angle in Y direction"
19471 msgstr "Uhol v smere Y"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19474 msgid "Angle Y:"
19475 msgstr "Uhol Y:"
19477 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19479 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19480 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19482 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19484 msgid "State of VP in Y direction"
19485 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19488 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19489 msgstr ""
19490 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19493 msgid "Angle in Z direction"
19494 msgstr "Uhol v smere Z"
19496 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19498 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19499 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19501 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19503 msgid "State of VP in Z direction"
19504 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19507 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19508 msgstr ""
19509 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19512 msgid "Change spiral"
19513 msgstr "Zmena špirály"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19516 msgid "just a curve"
19517 msgstr "iba krivka"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19520 msgid "one full revolution"
19521 msgstr "jedna celá otáčka"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19524 msgid "Number of turns"
19525 msgstr "Počet otáčok"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19528 msgid "Turns:"
19529 msgstr "Otočenia:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19532 msgid "Number of revolutions"
19533 msgstr "Počet otáčok"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19536 msgid "circle"
19537 msgstr "kruh"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19540 msgid "edge is much denser"
19541 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19544 msgid "edge is denser"
19545 msgstr "okraj je hustejší"
19547 # TODO: check
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19549 msgid "even"
19550 msgstr "párny"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19553 msgid "center is denser"
19554 msgstr "stred je hustejší"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19557 msgid "center is much denser"
19558 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19561 msgid "Divergence"
19562 msgstr "Divergencia"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19565 msgid "Divergence:"
19566 msgstr "Divergencia:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19569 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19570 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19573 msgid "starts from center"
19574 msgstr "začína od stredu"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19577 msgid "starts mid-way"
19578 msgstr "začína na polceste"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19581 msgid "starts near edge"
19582 msgstr "začína blízko okraja"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19585 msgid "Inner radius"
19586 msgstr "Vnútorný polomer"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19589 msgid "Inner radius:"
19590 msgstr "Vnútorný polomer:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19593 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19594 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19597 msgid "Bezier"
19598 msgstr "Bézier"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19601 msgid "Create regular Bezier path"
19602 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19605 msgid "Spiro"
19606 msgstr "Špirála"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19609 msgid "Create Spiro path"
19610 msgstr "Vytvorenie špirály"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19613 msgid "Zigzag"
19614 msgstr "Cikcak"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19617 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19618 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19621 msgid "Paraxial"
19622 msgstr "Paraxiálna"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19625 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19626 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19629 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19630 msgid "Mode:"
19631 msgstr "Režim:"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19634 msgid "Triangle in"
19635 msgstr "Trojuholník dnu"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19638 msgid "Triangle out"
19639 msgstr "Trojuholník von"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19642 msgid "From clipboard"
19643 msgstr "Zo schránky"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19646 msgid "Shape:"
19647 msgstr "Tvar:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19650 msgid "(many nodes, rough)"
19651 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19657 msgid "(default)"
19658 msgstr "(štandardné)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19661 msgid "(few nodes, smooth)"
19662 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19665 msgid "Smoothing:"
19666 msgstr "Vyhladzovanie:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19669 msgid "Smoothing: "
19670 msgstr "Vyhladzovanie:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19673 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19674 msgstr ""
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19677 msgid ""
19678 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19679 "change defaults)"
19680 msgstr ""
19681 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19682 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19684 #. Width
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19686 msgid "(pinch tweak)"
19687 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19689 # TODO: check
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19691 msgid "(broad tweak)"
19692 msgstr "(široké ladenie)"
19694 # TODO: check
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19696 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19697 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19699 #. Force
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19701 msgid "(minimum force)"
19702 msgstr "(maximálna sila)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19705 msgid "(maximum force)"
19706 msgstr "(maximálna sila)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19709 msgid "Force"
19710 msgstr "Sila"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19713 msgid "Force:"
19714 msgstr "Sila:"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19717 msgid "The force of the tweak action"
19718 msgstr "Sila ladenia"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19721 msgid "Move mode"
19722 msgstr "Režim presunu"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Move objects in any direction"
19727 msgstr "Posunutie v smere Y"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Move in/out mode"
19732 msgstr "Posúvať uzly"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19735 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19736 msgstr ""
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Move jitter mode"
19741 msgstr "Režim chvenia farieb"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Move objects in random directions"
19746 msgstr "Mierka v smere X"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19749 msgid "Scale mode"
19750 msgstr "Režim mierky"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19753 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19754 msgstr "Zmr35ovanie objektov, s klávesom Shift roz5ahovanie"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19757 msgid "Rotate mode"
19758 msgstr "Režim otáčania"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19761 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19762 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Duplicate/delete mode"
19767 msgstr "Duplikovať uzol"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19770 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19771 msgstr ""
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19774 msgid "Push mode"
19775 msgstr "Režim tlačenia"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19778 msgid "Push parts of paths in any direction"
19779 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19782 msgid "Shrink/grow mode"
19783 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19786 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19787 msgstr ""
19788 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19791 msgid "Attract/repel mode"
19792 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19795 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19796 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19799 msgid "Roughen mode"
19800 msgstr "Režim zdrsnenia"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19803 msgid "Roughen parts of paths"
19804 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19807 msgid "Color paint mode"
19808 msgstr "Farba režimu maľovania"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19811 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19812 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19815 msgid "Color jitter mode"
19816 msgstr "Režim chvenia farieb"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19819 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19820 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19823 msgid "Blur mode"
19824 msgstr "Režim rozostrenia"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19827 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19828 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19831 msgid "Channels:"
19832 msgstr "Kanály:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19835 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19836 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19838 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19840 msgid "H"
19841 msgstr "H"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19844 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19845 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19847 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19849 msgid "S"
19850 msgstr "S"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19853 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19854 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19856 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19858 msgid "L"
19859 msgstr "L"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19862 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19863 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19865 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19867 msgid "O"
19868 msgstr "O"
19870 #. Fidelity
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19872 msgid "(rough, simplified)"
19873 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19876 msgid "(fine, but many nodes)"
19877 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19880 msgid "Fidelity"
19881 msgstr "Vernosť"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19884 msgid "Fidelity:"
19885 msgstr "Vernosť:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19888 msgid ""
19889 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19890 "generate a lot of new nodes"
19891 msgstr ""
19892 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19893 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19896 msgid "Pressure"
19897 msgstr "Tlak"
19899 # TODO: check
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19901 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19902 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19905 msgid "No preset"
19906 msgstr "Bez predvoľby"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19909 msgid "Save..."
19910 msgstr "Uložiť..."
19912 #. Width
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19914 msgid "(hairline)"
19915 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19918 msgid "(broad stroke)"
19919 msgstr "(široký ťah)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19922 msgid "Pen Width"
19923 msgstr "Šírka pera"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19926 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19927 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19929 #. Thinning
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19931 msgid "(speed blows up stroke)"
19932 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19935 msgid "(slight widening)"
19936 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19939 msgid "(constant width)"
19940 msgstr "(nemenná šírka)"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19943 msgid "(slight thinning, default)"
19944 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19947 msgid "(speed deflates stroke)"
19948 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19951 msgid "Stroke Thinning"
19952 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19955 msgid "Thinning:"
19956 msgstr "Stenčovanie:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19959 msgid ""
19960 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19961 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19962 msgstr ""
19963 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19964 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19966 #. Angle
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19968 msgid "(left edge up)"
19969 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19972 msgid "(horizontal)"
19973 msgstr "(vodorovne)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19976 msgid "(right edge up)"
19977 msgstr "(pravý okraj hore)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19980 msgid "Pen Angle"
19981 msgstr "Uhol pera"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19984 msgid "Angle:"
19985 msgstr "Uhol:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19988 msgid ""
19989 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19990 "fixation = 0)"
19991 msgstr ""
19992 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19994 #. Fixation
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19996 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19997 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20000 msgid "(almost fixed, default)"
20001 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20004 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20005 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20008 msgid "Fixation"
20009 msgstr "Fixácia"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20012 msgid "Fixation:"
20013 msgstr "Fixácie:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20016 msgid ""
20017 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20018 "fixed angle)"
20019 msgstr ""
20020 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20022 #. Cap Rounding
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20024 msgid "(blunt caps, default)"
20025 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20028 msgid "(slightly bulging)"
20029 msgstr "(mierne vyduté)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20032 msgid "(approximately round)"
20033 msgstr "(približne okrúhle)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20036 msgid "(long protruding caps)"
20037 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20040 msgid "Cap rounding"
20041 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20044 msgid "Caps:"
20045 msgstr "Zakončenie:"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20048 msgid ""
20049 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20050 "round caps)"
20051 msgstr ""
20052 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20053 "= oblé zakončenia)"
20055 #. Tremor
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20057 msgid "(smooth line)"
20058 msgstr "(hladká čiara)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20061 msgid "(slight tremor)"
20062 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20065 msgid "(noticeable tremor)"
20066 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20069 msgid "(maximum tremor)"
20070 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20073 msgid "Stroke Tremor"
20074 msgstr "Chvenie ťahu"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20077 msgid "Tremor:"
20078 msgstr "Chvenie:"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20081 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20082 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20084 #. Wiggle
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20086 msgid "(no wiggle)"
20087 msgstr "(bez chvenia)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20090 msgid "(slight deviation)"
20091 msgstr "(mierna odchýlka)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20094 msgid "(wild waves and curls)"
20095 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20098 msgid "Pen Wiggle"
20099 msgstr "Chvenie pera"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20102 msgid "Wiggle:"
20103 msgstr "Krútenie:"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20106 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20107 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20109 #. Mass
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20111 msgid "(no inertia)"
20112 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20115 msgid "(slight smoothing, default)"
20116 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20119 msgid "(noticeable lagging)"
20120 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20123 msgid "(maximum inertia)"
20124 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20127 msgid "Pen Mass"
20128 msgstr "Hmotnosť pera"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20131 msgid "Mass:"
20132 msgstr "Hmota:"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20135 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20136 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20139 msgid "Trace Background"
20140 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20143 msgid ""
20144 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20145 "minimum width, black - maximum width)"
20146 msgstr ""
20147 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20148 "čierne - maximálna šírka)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20151 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20152 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20155 msgid "Tilt"
20156 msgstr "Sklon"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20159 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20160 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20163 msgid "Choose a preset"
20164 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20167 msgid "Arc: Change start/end"
20168 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20171 msgid "Arc: Change open/closed"
20172 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20175 msgid "Start:"
20176 msgstr "Začiatok:"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20179 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20180 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20183 msgid "End:"
20184 msgstr "Koniec:"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20187 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20188 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20191 msgid "Closed arc"
20192 msgstr "Zatvorený oblúk"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20195 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20196 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20199 msgid "Open Arc"
20200 msgstr "Otvorený oblúk"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20203 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20204 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20207 msgid "Make whole"
20208 msgstr "Vytvoriť celok"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20211 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20212 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20215 msgid "Opacity:"
20216 msgstr "Krytie:"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20219 msgid "Pick opacity"
20220 msgstr "Vybrať krytie"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20223 msgid ""
20224 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20225 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20226 msgstr ""
20227 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20228 "farbu prednásobenú alfou"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20231 msgid "Pick"
20232 msgstr "Vybrať"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20235 msgid "Assign opacity"
20236 msgstr "Priradiť krytie"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20239 msgid ""
20240 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20241 msgstr ""
20242 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20245 msgid "Assign"
20246 msgstr "Priradiť"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20249 msgid "All inactive"
20250 msgstr ""
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20253 msgid "No geometric tool is active"
20254 msgstr ""
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20257 msgid "draw-geometry-inactive"
20258 msgstr ""
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20261 msgid "Show limiting bounding box"
20262 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20265 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20266 msgstr ""
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20269 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20270 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20273 msgid ""
20274 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20275 "of current selection"
20276 msgstr ""
20277 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20278 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20281 msgid "Choose a line segment type"
20282 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Display measuring info"
20287 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20290 msgid "Display measuring info for selected items"
20291 msgstr ""
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20294 msgid "Open LPE dialog"
20295 msgstr ""
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20298 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20299 msgstr ""
20301 # TODO: check
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20303 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20304 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20307 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20308 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20311 msgid "Cut"
20312 msgstr "Vystrihnúť"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20315 msgid "Cut out from objects"
20316 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20319 msgid "Text: Change font family"
20320 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20323 msgid "Text: Change alignment"
20324 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20327 msgid "Text: Change font style"
20328 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20331 msgid "Text: Change orientation"
20332 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20335 msgid "Text: Change font size"
20336 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20339 msgid ""
20340 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20341 "default font instead."
20342 msgstr ""
20343 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20344 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20347 msgid "Align left"
20348 msgstr "Zarovnanie doľava"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20351 msgid "Align right"
20352 msgstr "Zarovnanie doprava"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20355 msgid "Justify"
20356 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20359 msgid "Bold"
20360 msgstr "Tučné"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20363 msgid "Italic"
20364 msgstr "Kurzíva"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20367 msgid "Change connector spacing"
20368 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20371 msgid "Avoid"
20372 msgstr "Vyhnúť sa"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20375 msgid "Ignore"
20376 msgstr "Ignorovať"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20379 msgid "Connector Spacing"
20380 msgstr "Rozostup konektorov"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20383 msgid "Spacing:"
20384 msgstr "Rozostup:"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20387 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20388 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20391 msgid "Graph"
20392 msgstr "Graf"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20395 msgid "Connector Length"
20396 msgstr "Dĺžka konektorov"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20399 msgid "Length:"
20400 msgstr "Dĺžka:"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20403 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20404 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20407 msgid "Downwards"
20408 msgstr "Smerom dolu"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20411 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20412 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20415 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20416 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20419 msgid "Fill by"
20420 msgstr "Vyplniť čím"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20423 msgid "Fill by:"
20424 msgstr "Vyplniť čím:"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20427 msgid "Fill Threshold"
20428 msgstr "Prah výplne"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20431 msgid ""
20432 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20433 "pixels to be counted in the fill"
20434 msgstr ""
20435 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20436 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20439 msgid "Grow/shrink by"
20440 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20443 msgid "Grow/shrink by:"
20444 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20447 msgid ""
20448 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20449 msgstr ""
20450 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20452 # TODO: check (alt.: blízke medzery)
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20454 msgid "Close gaps"
20455 msgstr "Zatvoriť medzery"
20457 # TODO: check
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20459 msgid "Close gaps:"
20460 msgstr "Blízke medzery:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20463 msgid ""
20464 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20465 "to change defaults)"
20466 msgstr ""
20467 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20468 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20470 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20471 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20472 msgstr ""
20473 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20475 #. report to the Inkscape console using errormsg
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Side Length 'a'/px: "
20479 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Side Length 'b'/px: "
20484 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Side Length 'c'/px: "
20489 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20492 msgid "Angle 'A'/radians:"
20493 msgstr ""
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20496 msgid "Angle 'B'/radians: "
20497 msgstr ""
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20500 msgid "Angle 'C'/radians: "
20501 msgstr ""
20503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20504 msgid "Semiperimeter/px: "
20505 msgstr ""
20507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20508 msgid "Area /px^2: "
20509 msgstr ""
20511 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20512 msgid ""
20513 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20514 "required by this extension. Please install them and try again."
20515 msgstr ""
20516 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20517 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20519 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20520 msgid ""
20521 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20522 "an existing file! Unable to embed image."
20523 msgstr ""
20524 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20525 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20527 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20528 #, python-format
20529 msgid "Sorry we could not locate %s"
20530 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20532 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20533 #, python-format
20534 msgid ""
20535 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20536 "or image/x-icon"
20537 msgstr ""
20538 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20539 "image/x-icon"
20541 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20542 msgid ""
20543 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20544 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20545 msgstr ""
20546 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20547 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20549 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20550 msgid "Difficulty finding the image data."
20551 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20553 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20554 msgid ""
20555 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20556 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20557 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20558 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20559 msgstr ""
20560 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20561 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20562 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20563 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20565 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20566 #, python-format
20567 msgid "No matching node for expression: %s"
20568 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20570 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20571 #, python-format
20572 msgid "No style attribute found for id: %s"
20573 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20575 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20576 #, python-format
20577 msgid "unable to locate marker: %s"
20578 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20580 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20581 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20582 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20583 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20584 msgid "This extension requires two selected paths."
20585 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20587 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20588 #, python-format
20589 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20590 msgstr "Prosím, najskôr skonverujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20592 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20593 msgid ""
20594 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20595 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20596 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20597 "numpy."
20598 msgstr ""
20599 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20600 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20601 "Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20603 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20604 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20605 #, python-format
20606 msgid ""
20607 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20608 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20609 msgstr ""
20611 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20612 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20613 msgid ""
20614 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20615 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20617 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20618 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20619 msgid ""
20620 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20621 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20622 msgstr ""
20624 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20625 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20626 msgid ""
20627 "The second selected object is not a path.\n"
20628 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20632 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20633 msgid ""
20634 "The first selected object is not a path.\n"
20635 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20636 msgstr ""
20638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20639 msgid ""
20640 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20641 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20642 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20643 msgstr ""
20644 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20645 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to "
20646 "robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20649 msgid "No face data found in specified file\n"
20650 msgstr ""
20652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20653 msgid "No edge data found in specified file\n"
20654 msgstr ""
20656 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20658 msgid ""
20659 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20660 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20661 msgstr ""
20663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20664 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20665 msgstr ""
20667 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20668 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20669 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20672 #, python-format
20673 msgid "Could not locate file: %s"
20674 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20676 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20677 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20678 msgid "Add Nodes"
20679 msgstr "Pridať uzly"
20681 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20682 msgid "By max. segment length"
20683 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20686 msgid "By number of segments"
20687 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20690 msgid "Division method"
20691 msgstr "Metóda delenia"
20693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20694 msgid "Maximum segment length (px)"
20695 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20698 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20700 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20701 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20703 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20704 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20705 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20706 msgid "Modify Path"
20707 msgstr "Zmeniť cestu"
20709 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20710 msgid "Number of segments"
20711 msgstr "Počet úsekov"
20713 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20714 msgid "AI 8.0 Input"
20715 msgstr "Výstup AI 8.0"
20717 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20718 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20719 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20721 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20722 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20723 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20725 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20726 msgid "AI 8.0 Output"
20727 msgstr "Výstup AI 8.0"
20729 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20730 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20731 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20733 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20734 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20735 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20737 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20738 msgid "AI SVG Input"
20739 msgstr "Vstup AI SVG"
20741 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20742 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20743 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20745 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20746 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20747 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20749 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20750 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20751 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20753 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20754 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20755 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20757 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20758 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20759 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20761 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20762 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20763 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20765 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20766 msgid "Corel DRAW Input"
20767 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20769 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20770 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20771 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20773 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20774 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20775 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20777 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20778 msgid "Corel DRAW templates input"
20779 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20781 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20782 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20783 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20785 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20786 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20787 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20789 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20790 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20791 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20793 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20794 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20795 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20797 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20798 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20799 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20801 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20802 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20803 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20805 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20806 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20807 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20809 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20810 msgid "Brighter"
20811 msgstr "Svetlejšie"
20813 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20814 msgid "Blue Function"
20815 msgstr "Funkcia modrej"
20817 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20818 msgid "Green Function"
20819 msgstr "Funkcia zelenej"
20821 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20822 msgid "Red Function"
20823 msgstr "Funkcia červenej"
20825 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20826 msgid "Darker"
20827 msgstr "Tmavšie"
20829 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20830 msgid "Grayscale"
20831 msgstr "Stupne šedej"
20833 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20834 msgid "Less Hue"
20835 msgstr "Menší odtieň"
20837 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20838 msgid "Less Light"
20839 msgstr "Menšia svetlosť"
20841 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20842 msgid "Less Saturation"
20843 msgstr "Menej sýtosti"
20845 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20846 msgid "More Hue"
20847 msgstr "Viac odtieňa"
20849 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20850 msgid "More Light"
20851 msgstr "Viac jasu"
20853 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20854 msgid "More Saturation"
20855 msgstr "Viac sýtosti"
20857 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20858 msgid "Negative"
20859 msgstr "Negatív"
20861 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20862 msgid "Randomize"
20863 msgstr "Náhodne"
20865 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20866 msgid "Remove Blue"
20867 msgstr "Odstrániť modrú"
20869 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20870 msgid "Remove Green"
20871 msgstr "Odstrániť zelenú"
20873 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20874 msgid "Remove Red"
20875 msgstr "Odstrániť červenú"
20877 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20878 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20879 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20881 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20882 msgid "Replace color"
20883 msgstr "Nahradiť farbu"
20885 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20886 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20887 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20889 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20890 msgid "RGB Barrel"
20891 msgstr "RGB valec"
20893 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20894 msgid "A diagram created with the program Dia"
20895 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20898 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20899 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20901 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20902 msgid "Dia Input"
20903 msgstr "Vstup Dia"
20905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20906 msgid ""
20907 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20908 "at http://live.gnome.org/Dia"
20909 msgstr ""
20910 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20911 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20913 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20914 msgid ""
20915 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20916 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20917 "Inkscape installation."
20918 msgstr ""
20919 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20920 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20922 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20923 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20924 msgid "Visualize Path"
20925 msgstr "Zobraziť cestu"
20927 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20928 msgid "X Offset"
20929 msgstr "Posun X"
20931 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20932 msgid "Y Offset"
20933 msgstr "Posun Y"
20935 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20936 msgid "Dot size"
20937 msgstr "Veľkosť bodu"
20939 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20940 msgid "Font size"
20941 msgstr "Veľkosť písma"
20943 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20944 msgid "Number Nodes"
20945 msgstr "Počet uzlov"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20948 msgid "Altitudes"
20949 msgstr "Výšky"
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Angle Bisectors"
20954 msgstr "Rozdelenia uhla"
20956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Centroid"
20959 msgstr "Stred"
20961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Circumcentre"
20964 msgstr "Dokument"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Circumcircle"
20969 msgstr "Kruh"
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20972 msgid "Common Objects"
20973 msgstr "Spoločné objekty"
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Contact Triangle"
20978 msgstr "Trojuholník"
20980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20981 msgid "Custom Point Specified By:"
20982 msgstr ""
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Custom Points and Options"
20987 msgstr "Parametre príkazového riadka"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20990 msgid "Draw Circle About This Point"
20991 msgstr ""
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Draw From Triangle"
20996 msgstr "Načítať zo súboru"
20998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20999 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21000 msgstr ""
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21003 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21007 msgid "Draw Marker At This Point"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Excentral Triangle"
21013 msgstr "Trojuholník"
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Excentres"
21018 msgstr "Extrudovať"
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Excircles"
21023 msgstr "kruh"
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Extouch Triangle"
21028 msgstr "Trojuholník"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Gergonne Point"
21033 msgstr "Farba ťahu"
21035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Incentre"
21038 msgstr "Odsadí uzol"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Incircle"
21043 msgstr "kruh"
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Nagel Point"
21048 msgstr "Čierny bod"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21051 msgid "Nine-Point Centre"
21052 msgstr ""
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21055 msgid "Nine-Point Circle"
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Orthic Triangle"
21061 msgstr "Trojuholník"
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Orthocentre"
21066 msgstr "Ďalšie"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Point At"
21071 msgstr "Body na"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21074 msgid "Radius / px"
21075 msgstr "Polomer [px]"
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Report this triangle's properties"
21080 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Symmedial Triangle"
21085 msgstr "Trojuholník"
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Symmedian Point"
21090 msgstr "Zvislý bod:"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21093 msgid "Symmedians"
21094 msgstr ""
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21097 msgid "Triangle Function"
21098 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21101 msgid "Trilinear Coordinates"
21102 msgstr "Trilineárne súradnice"
21104 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21105 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21106 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21107 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21109 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21110 msgid "DXF Input"
21111 msgstr "Vstup DXF"
21113 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21114 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21115 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21117 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21118 msgid "Or, use manual scale factor"
21119 msgstr ""
21121 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21122 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21126 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21127 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21129 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21130 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21131 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21133 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21134 msgid "ROBO-Master output"
21135 msgstr ""
21137 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21138 msgid "DXF Output"
21139 msgstr "Výstup DXF"
21141 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21142 msgid "DXF file written by pstoedit"
21143 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21145 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21146 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21147 msgstr ""
21148 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21149 "pstoedit.net/pstoedit"
21151 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21152 msgid "Blur height"
21153 msgstr "Výška rozostrenia"
21155 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21156 msgid "Blur stdDeviation"
21157 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21159 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21160 msgid "Blur width"
21161 msgstr "Šírka rozostrenia"
21163 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21164 msgid "Edge 3D"
21165 msgstr "Hrana 3D"
21167 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21168 msgid "Illumination Angle"
21169 msgstr "Uhol osvetlenia"
21171 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21172 msgid "Only black and white"
21173 msgstr "Iba čierna a biela"
21175 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21176 msgid "Shades"
21177 msgstr "Odtiene"
21179 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21180 msgid "Embed Images"
21181 msgstr "Vkladať obrázky"
21183 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21184 msgid "Embed only selected images"
21185 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21187 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21188 msgid "EPS Input"
21189 msgstr "Vstup EPS"
21191 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21192 msgid "EPSI Output"
21193 msgstr "Výstup EPSI"
21195 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21196 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21197 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21199 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21200 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21201 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21203 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21204 msgid "LaTeX formula"
21205 msgstr "vzorec LaTeX"
21207 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21208 msgid "LaTeX formula: "
21209 msgstr "vzorec LaTeX: "
21211 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21212 msgid "Export as GIMP Palette"
21213 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21215 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21216 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21217 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21219 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21220 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21221 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21223 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21224 msgid "Extract Image"
21225 msgstr "Extrahovať obrázok"
21227 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21228 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21229 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21231 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21232 msgid "Path to save image"
21233 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21235 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21236 msgid "Extrude"
21237 msgstr "Extrudovať"
21239 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21240 msgid "Open files saved with XFIG"
21241 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21243 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21244 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21245 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21247 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21248 msgid "XFIG Input"
21249 msgstr "Vstup XFIG"
21251 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21252 msgid "Flatness"
21253 msgstr "Hladkosť"
21255 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21256 msgid "Flatten Beziers"
21257 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21259 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21260 msgid "Add Guide Lines"
21261 msgstr "Pridať vodidlá"
21263 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21264 msgid "Depth"
21265 msgstr "Hĺbka"
21267 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21268 msgid "Foldable Box"
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21272 msgid "Paper Thickness"
21273 msgstr "Hrúbka papiera"
21275 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Tab Proportion"
21278 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
21280 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21281 msgid "Fractalize"
21282 msgstr "Fraktalizovať"
21284 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21285 msgid "Smoothness"
21286 msgstr "Hladkosť"
21288 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21289 msgid "Subdivisions"
21290 msgstr "Podúseky"
21292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21293 msgid "Calculate first derivative numerically"
21294 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21297 msgid "Draw Axes"
21298 msgstr "Kreslenie osí"
21300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21301 msgid "End X value"
21302 msgstr "Koncová hodnota X"
21304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21305 msgid "First derivative"
21306 msgstr "Prvá derivácia"
21308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21309 msgid "Function"
21310 msgstr "Funkcia"
21312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21313 msgid "Function Plotter"
21314 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21317 msgid "Functions"
21318 msgstr "Funkcie"
21320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21321 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21322 msgstr ""
21323 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21324 "výška/rozsah y)"
21326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21327 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21328 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21331 msgid "Number of samples"
21332 msgstr "Počet vzoriek"
21334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21335 msgid "Range and sampling"
21336 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21339 msgid "Remove rectangle"
21340 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21343 msgid ""
21344 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21345 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21346 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21347 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21348 "determined numerically."
21349 msgstr ""
21350 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21351 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21352 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21353 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21354 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21357 msgid ""
21358 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21359 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21360 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21361 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21362 "constants pi and e are also available."
21363 msgstr ""
21364 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21365 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21366 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21367 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21368 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21371 msgid "Start X value"
21372 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21375 msgid "Use"
21376 msgstr "Použiť"
21378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21379 msgid "Use polar coordinates"
21380 msgstr "Používať polárne súradnice"
21382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21383 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21384 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21387 msgid "Y value of rectangle's top"
21388 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21390 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21391 msgid "Circular pitch, px"
21392 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21394 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21395 msgid "Gear"
21396 msgstr "Ozubenie"
21398 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21399 msgid "Number of teeth"
21400 msgstr "Počet zubov"
21402 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21403 msgid "Pressure angle"
21404 msgstr "Uhol tlaku"
21406 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21407 msgid "GIMP XCF"
21408 msgstr "GIMP XCF"
21410 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21411 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21412 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21414 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21415 msgid "Save Grid:"
21416 msgstr "Uložiť mriežku:"
21418 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21419 msgid "Save Guides:"
21420 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21423 msgid "Border Thickness [px]"
21424 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21427 msgid "Cartesian Grid"
21428 msgstr "Karteziánska mriežka"
21430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21431 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21432 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21434 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21435 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21436 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21439 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21440 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21443 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21444 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21447 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21448 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21451 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21452 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21455 msgid "Major X Divisions"
21456 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21459 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21460 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21463 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21464 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21467 msgid "Major Y Divisions"
21468 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21471 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21472 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21475 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21476 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21478 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21479 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21480 msgstr ""
21482 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21483 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21484 msgstr ""
21486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21487 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21491 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21492 msgstr ""
21494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21495 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21496 msgstr ""
21498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21499 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21500 msgstr ""
21502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21503 msgid "Angle Divisions"
21504 msgstr "Rozdelenia uhla"
21506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21507 msgid "Angle Divisions at Centre"
21508 msgstr ""
21510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21511 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21515 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21519 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21523 msgid "Circumferential Labels"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21527 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21531 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21535 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21536 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21539 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21543 msgid "Major Circular Divisions"
21544 msgstr ""
21546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21547 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21551 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21555 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21556 msgstr ""
21558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21559 msgid "Polar Grid"
21560 msgstr "Polárna mriežka"
21562 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21563 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21567 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21571 msgid "1/10"
21572 msgstr "1/10"
21574 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21575 msgid "1/2"
21576 msgstr "1/2"
21578 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21579 msgid "1/3"
21580 msgstr "1/3"
21582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21583 msgid "1/4"
21584 msgstr "1/4"
21586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21587 msgid "1/5"
21588 msgstr "1/5"
21590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21591 msgid "1/6"
21592 msgstr "1/6"
21594 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21595 msgid "1/7"
21596 msgstr "1/7"
21598 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21599 msgid "1/8"
21600 msgstr "1/8"
21602 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21603 msgid "1/9"
21604 msgstr "1/9"
21606 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21607 msgid "Custom..."
21608 msgstr "Vlastné..."
21610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21611 msgid "Delete existing guides"
21612 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21615 msgid "Golden ratio"
21616 msgstr "Zlatý rez"
21618 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21619 msgid "Guides creator"
21620 msgstr "Tvorba vodidiel"
21622 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21623 msgid "Horizontal guide each"
21624 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21626 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21627 msgid "Preset"
21628 msgstr "Prednastavené"
21630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21631 msgid "Rule-of-third"
21632 msgstr ""
21634 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21635 msgid "Start from edges"
21636 msgstr "Začína od okrajov"
21638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21639 msgid "Vertical guide each"
21640 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21642 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21643 msgid "Draw Handles"
21644 msgstr "Kreslenie úchopov"
21646 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21647 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21648 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21650 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21651 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21652 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21654 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21655 msgid "HPGL Output"
21656 msgstr "Výstup HPGL"
21658 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21659 msgid "Ask Us a Question"
21660 msgstr "Spýtajte sa nás"
21662 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21663 msgid "Command Line Options"
21664 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21666 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21667 msgid "FAQ"
21668 msgstr "Často kladené otázky"
21670 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21671 msgid "Keys and Mouse Reference"
21672 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21674 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21675 msgid "Inkscape Manual"
21676 msgstr "Príručka Inkscape"
21678 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21679 msgid "New in This Version"
21680 msgstr "Nové v tejto verzii"
21682 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21683 msgid "Report a Bug"
21684 msgstr "Ohlásiť chybu"
21686 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21687 msgid "SVG 1.1 Specification"
21688 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21690 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21691 msgid "Duplicate endpaths"
21692 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21694 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21695 msgid "Interpolate"
21696 msgstr "Interpolácia"
21698 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21699 msgid "Interpolate style"
21700 msgstr "Štýl interpolácie"
21702 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21703 msgid "Interpolation method"
21704 msgstr "Metóda interpolácie"
21706 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21707 msgid "Interpolation steps"
21708 msgstr "Krokov interpolácie"
21710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21711 msgid "Attribute to Interpolate"
21712 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21715 msgid "End Value"
21716 msgstr "Koncová hodnota"
21718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21719 msgid "Float Number"
21720 msgstr "Desatinné číslo"
21722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21723 msgid ""
21724 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21725 "this \"other\":"
21726 msgstr ""
21728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21729 msgid "Integer Number"
21730 msgstr "Celé číslo"
21732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21733 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21734 msgstr ""
21736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21737 msgid "No Unit"
21738 msgstr "Žiadna jednotka"
21740 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21741 msgid "Other Attribute"
21742 msgstr "Iný atribút"
21744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21745 msgid "Other Attribute type"
21746 msgstr "Iný typ atribútu"
21748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21749 msgid "Start Value"
21750 msgstr "Počiatočná hodnota"
21752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21754 msgid "Style"
21755 msgstr "Štýl"
21757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21758 msgid "Tag"
21759 msgstr "Značka"
21761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21762 msgid ""
21763 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21764 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21765 "selection"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21769 msgid "Transformation"
21770 msgstr "Transformácia"
21772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21773 msgid "Translate X"
21774 msgstr "Posunutie X"
21776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21777 msgid "Translate Y"
21778 msgstr "Posunutie Y"
21780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21781 msgid "Where to apply?"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21787 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21788 msgstr ""
21790 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21791 msgid "Axiom"
21792 msgstr "Axióma"
21794 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21795 msgid "Axiom and rules"
21796 msgstr "Axióma a pravidlá"
21798 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21799 msgid "L-system"
21800 msgstr "L-systém"
21802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21803 msgid "Left angle"
21804 msgstr "Ľavý uhol"
21806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21807 #, no-c-format
21808 msgid "Randomize angle (%)"
21809 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21812 #, no-c-format
21813 msgid "Randomize step (%)"
21814 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21816 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21817 msgid "Right angle"
21818 msgstr "Pravý uhol"
21820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21821 msgid "Rules"
21822 msgstr "Pravítka"
21824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21825 msgid "Step length (px)"
21826 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21829 msgid ""
21830 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21831 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21832 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21833 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21834 "point"
21835 msgstr ""
21836 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21837 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21838 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21839 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21840 "zapamätaný bod"
21842 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21843 msgid "Lorem ipsum"
21844 msgstr "Lorem ipsum"
21846 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21847 msgid "Number of paragraphs"
21848 msgstr "Počet odstavcov"
21850 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21851 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21852 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21854 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21855 msgid "Sentences per paragraph"
21856 msgstr "Viet na odstavec"
21858 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21859 msgid ""
21860 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21861 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21862 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21863 msgstr ""
21864 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21865 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21866 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21868 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21869 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21870 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21873 msgid "Font size [px]"
21874 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21876 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21877 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21878 msgid "Length Unit: "
21879 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21881 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21882 msgid "Measure"
21883 msgstr "Mierka"
21885 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21886 msgid "Measure Path"
21887 msgstr "Zmerať cestu"
21889 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21890 msgid "Offset [px]"
21891 msgstr "Posun [px]"
21893 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21894 msgid "Precision"
21895 msgstr "Presnosť"
21897 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21898 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21899 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21901 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21902 msgid ""
21903 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21904 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21905 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21906 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21907 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21908 "real world, Scale must be set to 250."
21909 msgstr ""
21910 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21911 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21912 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21913 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21914 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21916 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21917 msgid "Magnitude"
21918 msgstr "Magnitúda"
21920 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21921 msgid "Motion"
21922 msgstr "Pohyb"
21924 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21925 msgid "ASCII Text with outline markup"
21926 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21928 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21929 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21930 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21932 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21933 msgid "Text Outline Input"
21934 msgstr "Vstup Text Outline"
21936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21937 msgid "Copies of the pattern:"
21938 msgstr "Kópie vzorky"
21940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21941 msgid "Deformation type:"
21942 msgstr "Typ deformácie"
21944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21946 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21947 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21950 msgid "Pattern along Path"
21951 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21954 msgid "Ribbon"
21955 msgstr "Stuha"
21957 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21958 msgid "Snake"
21959 msgstr "Had"
21961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21962 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21963 msgid "Space between copies:"
21964 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21966 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21967 msgid ""
21968 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21969 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21970 "clones... allowed)"
21971 msgstr ""
21972 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21973 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21974 "povolené)"
21976 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21977 msgid "Cloned"
21978 msgstr "Klonované"
21980 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21981 msgid "Copied"
21982 msgstr "Skopírované"
21984 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21985 msgid "Follow path orientation"
21986 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21988 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21989 msgid "Moved"
21990 msgstr "Presunuté"
21992 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21993 msgid "Original pattern will be:"
21994 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21997 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21998 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22000 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22001 msgid ""
22002 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22003 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22004 "clones... allowed)"
22005 msgstr ""
22006 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22007 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22008 "povolené)"
22010 # TODO: check
22011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22012 msgid "Bleed (in)"
22013 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22016 msgid "Bond Weight #"
22017 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22020 msgid "Book Height (inches)"
22021 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22024 msgid "Book Properties"
22025 msgstr "Vlastnosti knihy"
22027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22028 msgid "Book Width (inches)"
22029 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22032 msgid "Caliper (inches)"
22033 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22035 # TODO: check
22036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22037 msgid "Cover"
22038 msgstr "Obal"
22040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22041 msgid "Cover Thickness Measurement"
22042 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22045 msgid "Interior Pages"
22046 msgstr "Vnútorné stránky"
22048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22049 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22050 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22053 msgid "Number of Pages"
22054 msgstr "Počet stránok"
22056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22057 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22058 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22061 msgid "Paper Thickness Measurement"
22062 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22065 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22066 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22069 msgid "Remove existing guides"
22070 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22073 msgid "Specify Width"
22074 msgstr "Uveďte šírku"
22076 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22077 msgid "Perspective"
22078 msgstr "Perspektíva"
22080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22081 msgid "3D Polyhedron"
22082 msgstr "3D polyhedrón"
22084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22085 msgid "Clockwise Wound Object"
22086 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22089 msgid "Cube"
22090 msgstr "Kocka"
22092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22093 msgid "Cuboctohedron"
22094 msgstr ""
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22097 msgid "Dodecahedron"
22098 msgstr ""
22100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22101 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22102 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22105 msgid "Edge-Specified"
22106 msgstr "Hranovo-definované"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22109 msgid "Edges"
22110 msgstr "Edges"
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22113 msgid "Face-Specified"
22114 msgstr "Stranovo-definované"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22117 msgid "Faces"
22118 msgstr "Strany"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22121 msgid "Filename:"
22122 msgstr "Názov súboru:"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22125 msgid "Fill Colour (Blue)"
22126 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22129 msgid "Fill Colour (Green)"
22130 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22133 msgid "Fill Colour (Red)"
22134 msgstr "Farba výplne (červená)"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22137 #, no-c-format
22138 msgid "Fill Opacity/ %"
22139 msgstr "Krytie výplne/ %"
22141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22142 msgid "Great Dodecahedron"
22143 msgstr ""
22145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22146 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22147 msgstr ""
22149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22150 msgid "Icosahedron"
22151 msgstr ""
22153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22154 msgid "Light x-Position"
22155 msgstr "Poloha X svetla"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22158 msgid "Light y-Position"
22159 msgstr "Poloha Y svetla"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22162 msgid "Light z-Position"
22163 msgstr "Poloha Z svetla"
22165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22166 msgid "Line Thickness / px"
22167 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22170 msgid "Load From File"
22171 msgstr "Načítať zo súboru"
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22174 msgid "Maximum"
22175 msgstr "Maximum"
22177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22178 msgid "Mean"
22179 msgstr ""
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22182 msgid "Minimum"
22183 msgstr "Minimum"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22186 msgid "Model File"
22187 msgstr "Súbor modelu"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22190 msgid "Object Type"
22191 msgstr "Typ objektu"
22193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22194 msgid "Object:"
22195 msgstr "Objekt:"
22197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22198 msgid "Octahedron"
22199 msgstr "Oktahedrón"
22201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22202 msgid "Rotate Around:"
22203 msgstr "Otáčať okolo:"
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22206 msgid "Rotation / Degrees"
22207 msgstr "Rotácia / stupne"
22209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22210 msgid "Scaling Factor"
22211 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22214 msgid "Shading"
22215 msgstr "Tieňovanie"
22217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22218 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22222 msgid "Snub Cube"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22226 msgid "Snub Dodecahedron"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22230 #, no-c-format
22231 msgid "Stroke Opacity/ %"
22232 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22235 msgid "Tetrahedron"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22239 msgid "Then Rotate Around:"
22240 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22243 msgid "Truncated Cube"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22247 msgid "Truncated Dodecahedron"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22251 msgid "Truncated Icosahedron"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22255 msgid "Truncated Octahedron"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22259 msgid "Truncated Tetrahedron"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22263 msgid "Vertices"
22264 msgstr "Vrcholy"
22266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22267 msgid "View"
22268 msgstr "Zobraziť"
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22271 msgid "X-Axis"
22272 msgstr "os X"
22274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22275 msgid "Y-Axis"
22276 msgstr "os Y"
22278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22279 msgid "Z-Axis"
22280 msgstr "os Z"
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22283 msgid "Z-Sort Faces By:"
22284 msgstr "zoradiť na osi z podľa:"
22286 # TODO: check
22287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22288 msgid "Bleed Margin"
22289 msgstr "Spadávka"
22291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22292 msgid "Bleed Marks"
22293 msgstr "Značky spadávky"
22295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22296 msgid "Bottom:"
22297 msgstr "Dolu:"
22299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22300 msgid "Canvas"
22301 msgstr "Plátno"
22303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22304 msgid "Colour Bars"
22305 msgstr "Panely farieb"
22307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22308 msgid "Crop Marks"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22312 msgid "Left:"
22313 msgstr "Vľavo:"
22315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22316 msgid "Marks"
22317 msgstr "Značky"
22319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22320 msgid "Page Information"
22321 msgstr "Informácie o stránke"
22323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22324 msgid "Positioning"
22325 msgstr "Umiestnenie"
22327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22328 msgid "Printing Marks"
22329 msgstr "Značky pre tlač"
22331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22332 msgid "Registration Marks"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22336 msgid "Right:"
22337 msgstr "Vpravo:"
22339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22340 msgid "Set crop marks to"
22341 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22344 msgid "Star Target"
22345 msgstr "Cieľ hviezdy"
22347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22348 msgid "Top:"
22349 msgstr "Hore:"
22351 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22352 msgid "PostScript Input"
22353 msgstr "Vstup PostScript"
22355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22356 msgid "Jitter nodes"
22357 msgstr "Chvenie uzlov"
22359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22360 msgid "Maximum displacement in X, px"
22361 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22364 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22365 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22368 msgid "Shift node handles"
22369 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22372 msgid "Shift nodes"
22373 msgstr "Posunúť uzly"
22375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22376 msgid ""
22377 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22378 "selected path."
22379 msgstr ""
22380 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22381 "cesty."
22383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22384 msgid "Use normal distribution"
22385 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22388 msgid "Alphabet Soup"
22389 msgstr "Písmenková polievka"
22391 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22392 msgid "Random Seed"
22393 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22396 msgid "Bar Height:"
22397 msgstr "Výška čiary:"
22399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22400 msgid "Barcode"
22401 msgstr "Čiarový kód"
22403 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22404 msgid "Barcode Data:"
22405 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22407 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22408 msgid "Barcode Type:"
22409 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22412 msgid "Arbitrary Angle:"
22413 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22416 msgid "Bottom"
22417 msgstr "Spodok"
22419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22420 msgid "Bottom to Top (90)"
22421 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22424 msgid "Horizontal Point:"
22425 msgstr "Vodorovný bod:"
22427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22428 msgid "Left to Right (0)"
22429 msgstr "Zľava doprava (0)"
22431 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22432 msgid "Middle"
22433 msgstr "Stred"
22435 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22436 msgid "Radial Inward"
22437 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22440 msgid "Radial Outward"
22441 msgstr "Radiálne smerom von"
22443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22444 msgid "Restack"
22445 msgstr "Znova naskladať"
22447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22448 msgid "Restack Direction:"
22449 msgstr "Smer naskladania:"
22451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22452 msgid "Right to Left (180)"
22453 msgstr "Sprava doľava (180)"
22455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22456 msgid "Top"
22457 msgstr "Vrch"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22460 msgid "Top to Bottom (270)"
22461 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22464 msgid "Vertical Point:"
22465 msgstr "Zvislý bod:"
22467 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22468 msgid "Initial size"
22469 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22471 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22472 msgid "Minimum size"
22473 msgstr "Minimálna veľkosť"
22475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22476 msgid "Random Tree"
22477 msgstr "Náhodný strom"
22479 # TODO: comment - verb or noun?
22480 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22481 #, no-c-format
22482 msgid "Curve (%):"
22483 msgstr "Krivka (%):"
22485 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22486 msgid "Rubber Stretch"
22487 msgstr "Natiahnutie gumy"
22489 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22490 #, no-c-format
22491 msgid "Strength (%):"
22492 msgstr "Sila (%)"
22494 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22495 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22496 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22498 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22499 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22500 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22502 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22503 msgid "sK1 vector graphics files input"
22504 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22506 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22507 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22508 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22510 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22511 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22512 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22514 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22515 msgid "Sketch Input"
22516 msgstr "Vstup Sketch"
22518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22519 msgid "Gear Placement"
22520 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22523 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22524 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22527 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22528 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22530 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22531 msgid "Quality (Default = 16)"
22532 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22534 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22535 msgid "R - Ring Radius (px)"
22536 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22538 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22539 msgid "Rotation (deg)"
22540 msgstr "Rotácia (stupne)"
22542 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22543 msgid "Spirograph"
22544 msgstr "Spirograf"
22546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22547 msgid "d - Pen Radius (px)"
22548 msgstr "d - polomer pera (px)"
22550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22551 msgid "r - Gear Radius (px)"
22552 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22554 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22555 msgid "Behavior"
22556 msgstr "Správanie"
22558 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22559 msgid "Straighten Segments"
22560 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22562 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22563 msgid "Envelope"
22564 msgstr "Obálka"
22566 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22567 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22568 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22570 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22571 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22572 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22574 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22575 msgid "XAML Output"
22576 msgstr "Výstup XAML"
22578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22579 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22580 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22582 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22583 msgid ""
22584 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22585 "files"
22586 msgstr ""
22587 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22588 "multimediálnych súborov"
22590 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22591 msgid "ZIP Output"
22592 msgstr "ZIP výstup"
22594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22595 msgid ""
22596 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22597 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22598 msgstr ""
22599 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22600 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22603 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22604 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22607 msgid "Calendar"
22608 msgstr "Kalendár"
22610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22611 msgid "Char Encoding"
22612 msgstr "Kódovanie znakov"
22614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22615 msgid "Configuration"
22616 msgstr "Nastavenie"
22618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22619 msgid "Day color"
22620 msgstr "Farba dňa"
22622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22623 msgid "Day names"
22624 msgstr "Názvy dní"
22626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22627 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22628 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22631 msgid ""
22632 "January February March April May June July August September October November "
22633 "December"
22634 msgstr ""
22635 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22636 "december"
22638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22639 msgid "Localization"
22640 msgstr "Lokalizácia"
22642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22643 msgid "Monday"
22644 msgstr "pondelok"
22646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22647 msgid "Month (0 for all)"
22648 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22651 msgid "Month Margin"
22652 msgstr "Okraj mesiaca"
22654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22655 msgid "Month Width"
22656 msgstr "Šírka mesiaca"
22658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22659 msgid "Month color"
22660 msgstr "Farba mesiaca"
22662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22663 msgid "Month names"
22664 msgstr "Názvy mesiacov"
22666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22667 msgid "Months per line"
22668 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22671 msgid "Next month day color"
22672 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22675 msgid "Organization"
22676 msgstr "Organizácia"
22678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22679 msgid "Saturday"
22680 msgstr "sobota"
22682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22683 msgid "Saturday and Sunday"
22684 msgstr "Sobota a nedeľa"
22686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22687 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22688 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohy"
22690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22691 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22692 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22695 msgid "Sunday"
22696 msgstr "nedeľa"
22698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22699 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22700 msgstr ""
22702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22703 msgid "Week start day"
22704 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22707 msgid "Weekday name color "
22708 msgstr "Farba dňa v týždni"
22710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22711 msgid "Weekend"
22712 msgstr "Víkend"
22714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22715 msgid "Weekend day color"
22716 msgstr "Farba víkendového dňa"
22718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22719 msgid "Year (0 for current)"
22720 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22723 msgid "Year color"
22724 msgstr "farba roku"
22726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22727 msgid "You may change the names for other languages:"
22728 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22730 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22731 msgid "Convert to Braille"
22732 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22734 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22735 msgid "fLIP cASE"
22736 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22738 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22739 msgid "lowercase"
22740 msgstr "malé písmená"
22742 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22743 msgid "rANdOm CasE"
22744 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22746 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22747 msgid "By:"
22748 msgstr "Vytvoril:"
22750 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22751 msgid "Replace text"
22752 msgstr "Nahradiť text"
22754 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22755 msgid "Replace:"
22756 msgstr "Nahradiť:"
22758 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22759 msgid "Sentence case"
22760 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22762 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22763 msgid "Title Case"
22764 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22766 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22767 msgid "UPPERCASE"
22768 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22771 msgid "Angle a / deg"
22772 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22775 msgid "Angle b / deg"
22776 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22778 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22779 msgid "Angle c / deg"
22780 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22782 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22783 msgid "From Side a and Angles a, b"
22784 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22786 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22787 msgid "From Side c and Angles a, b"
22788 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22790 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22791 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22792 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22794 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22795 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22796 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22798 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22799 msgid "From Three Sides"
22800 msgstr "Z troch strán"
22802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22803 msgid "Side Length a / px"
22804 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22807 msgid "Side Length b / px"
22808 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22811 msgid "Side Length c / px"
22812 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22815 msgid "Triangle"
22816 msgstr "Trojuholník"
22818 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22819 msgid "ASCII Text"
22820 msgstr "ASCII text"
22822 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22823 msgid "Text File (*.txt)"
22824 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22826 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22827 msgid "Text Input"
22828 msgstr "Textový vstup"
22830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22831 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22832 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22835 msgid "Attribute to set"
22836 msgstr "Nastaviť atribúty"
22838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22840 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22841 msgstr ""
22843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22844 msgid ""
22845 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22846 "space, and only with a space."
22847 msgstr ""
22848 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22849 "medzerou."
22851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22853 msgid "Run it after"
22854 msgstr "Spustiť po"
22856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22858 msgid "Run it before"
22859 msgstr "Spustiť pred"
22861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22862 msgid "Set Atributes"
22863 msgstr "Nastaviť atribúty"
22865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22866 msgid "Source and destination of setting"
22867 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22870 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22871 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22874 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22875 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22879 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22880 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22884 msgid ""
22885 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22886 "browser (like Firefox)."
22887 msgstr ""
22888 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22889 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22892 msgid ""
22893 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22894 "a defined event occurs on the first selected element."
22895 msgstr ""
22896 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22897 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22900 msgid "Value to set"
22901 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22905 msgid "Web"
22906 msgstr "Web"
22908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22909 msgid "When the set must be done?"
22910 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22914 msgid "on activate"
22915 msgstr "pri aktivácii"
22917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22919 msgid "on blur"
22920 msgstr "pri rozostrení"
22922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22924 msgid "on click"
22925 msgstr "po kliknutí"
22927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22929 msgid "on element loaded"
22930 msgstr "pri načítaní prvku"
22932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22934 msgid "on focus"
22935 msgstr "po zameraní"
22937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22939 msgid "on mouse down"
22940 msgstr "po stlačení myši"
22942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22944 msgid "on mouse move"
22945 msgstr "po presune myši"
22947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22949 msgid "on mouse out"
22950 msgstr "keď myš opustí objekt"
22952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22954 msgid "on mouse over"
22955 msgstr "po presune myši nad objekt"
22957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22959 msgid "on mouse up"
22960 msgstr "po pustení myši"
22962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22963 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22964 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22967 msgid "Attribute to transmit"
22968 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22971 msgid ""
22972 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22973 "with a space, and only with a space."
22974 msgstr ""
22975 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22976 "medzerou."
22978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22979 msgid "Source and destination of transmitting"
22980 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
22982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22983 msgid "The first selected transmits to all others"
22984 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
22986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22987 msgid ""
22988 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22989 "to the second when a event occurs."
22990 msgstr ""
22991 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
22992 "druhého pri výskyte udalosti."
22994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22995 msgid "Transmit Attributes"
22996 msgstr "Preniesť atribúty"
22998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22999 msgid "When to transmit"
23000 msgstr "Kedy preniesť"
23002 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23003 msgid "Amount of whirl"
23004 msgstr "Množstvo zvírenia"
23006 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23007 msgid "Rotation is clockwise"
23008 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23010 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23011 msgid "Whirl"
23012 msgstr "Zvírenie"
23014 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23015 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23016 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23017 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23019 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23020 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23021 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23022 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23024 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23025 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23026 msgid "Windows Metafile Input"
23027 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23029 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23030 msgid "XAML Input"
23031 msgstr "Vstup XAML"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Ghosten"
23035 #~ msgstr "Obrys poľa"
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "gradient level"
23039 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Render object in black and white"
23043 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "Specular bump"
23047 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23051 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23055 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Kilt"
23059 #~ msgstr "Sklon"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23063 #~ msgstr "Bitmapa"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Diffuse light bump"
23067 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23069 #~ msgid "Path Effects"
23070 #~ msgstr "Efekty cesty"
23072 #~ msgid "Biggest item"
23073 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23075 #~ msgid "Smallest item"
23076 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23078 #~ msgid "Unit:"
23079 #~ msgstr "Jednotka:"
23081 #~ msgid "Angle (degrees):"
23082 #~ msgstr "Uhol (v stupňoch):"
23084 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23085 #~ msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
23087 #~ msgid "Set guide properties"
23088 #~ msgstr "_Vlastnosti vodidla"
23090 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23091 #~ msgstr "ID vodidla: %s"
23093 #~ msgid "Current: %s"
23094 #~ msgstr "Momentálne: %s"
23096 #~ msgid "%d x %d"
23097 #~ msgstr "%d x %d"
23099 #~ msgid "Selection only or whole document"
23100 #~ msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
23102 #~ msgid "Refresh the icons"
23103 #~ msgstr "Obnoviť ikony"
23105 #~ msgid "Layers"
23106 #~ msgstr "Vrstvy"
23108 #~ msgid "New"
23109 #~ msgstr "Nový"
23111 #~ msgid "Up"
23112 #~ msgstr "Hore"
23114 #~ msgid "Dn"
23115 #~ msgstr "Dolu"
23117 #~ msgid "Bot"
23118 #~ msgstr "Naspodok"
23120 #~ msgid "X"
23121 #~ msgstr "X"
23123 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23124 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23126 #~ msgid "Median Filter"
23127 #~ msgstr "Mediánový filter"
23129 #~ msgid "Freehand Shape"
23130 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23132 #~ msgid "Effe_cts"
23133 #~ msgstr "_Efekty"
23135 #~ msgid "Center on vertical axis"
23136 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23138 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23139 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23141 #~ msgid "cs Czech"
23142 #~ msgstr "cs čeština"
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "el Greek"
23146 #~ msgstr "Zelená"
23148 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23149 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23151 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23152 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23154 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23155 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23157 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23158 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23160 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23161 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23163 #~ msgid "ga Irish"
23164 #~ msgstr "ga írčina"
23166 #~ msgid "km Khmer"
23167 #~ msgstr "km khmérčina"
23169 #~ msgid "ne Nepali"
23170 #~ msgstr "ne nepálčina"
23172 #~ msgid "nl Dutch"
23173 #~ msgstr "nl holandčina"
23175 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23176 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23178 #~ msgid "ru Russian"
23179 #~ msgstr "ru ruština"
23181 #~ msgid "th Thai"
23182 #~ msgstr "th thajčina"
23184 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23185 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23187 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23188 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23190 #~ msgid "Commands bar icon size"
23191 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23193 #~ msgid "Snap nodes"
23194 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23196 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23197 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23199 #~ msgid "Embed All Images"
23200 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23202 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23203 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23205 #~ msgid "Convolve"
23206 #~ msgstr "Konvolúcia"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Kernel Array"
23210 #~ msgstr "Jadro"
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23214 #~ msgstr "Použiť efekt"
23216 #~ msgid "Modulate"
23217 #~ msgstr "Modulovať"
23219 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23220 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23222 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23223 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23225 #~ msgid "PDF File"
23226 #~ msgstr "Súbor PDF"
23228 #~ msgid "Cairo PS Output"
23229 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23231 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23232 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23234 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23235 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23237 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23238 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23240 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23241 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23243 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23244 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23246 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23247 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23249 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23250 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23252 #~ msgid "Crystal"
23253 #~ msgstr "Kryštál"
23255 #~ msgid "Artist, insert data here"
23256 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23258 #~ msgid "Artist text"
23259 #~ msgstr "Umelecký text"
23261 #~ msgid "Amount of Blur"
23262 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23264 #~ msgid "Filter"
23265 #~ msgstr "Filter"
23267 #~ msgid "I hate text"
23268 #~ msgstr "Nenávidím text"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Emboss effect"
23272 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23274 #~ msgid "Artist on fire"
23275 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23277 #~ msgid "Artist Text"
23278 #~ msgstr "Umelecký text"
23280 #~ msgid "Jelly Bean"
23281 #~ msgstr "Kvapka želé"
23283 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23284 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23286 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23287 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23289 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23290 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23292 #~ msgid "Melt effect"
23293 #~ msgstr "Efekt topenie"
23295 #~ msgid "Metal"
23296 #~ msgstr "Kov"
23298 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23299 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23301 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23302 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23304 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23305 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23307 #~ msgid "PatternedGlass"
23308 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23310 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23311 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23313 #~ msgid "You're 80% water"
23314 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23316 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23317 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23319 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23320 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23322 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23323 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23325 #~ msgid "Snow"
23326 #~ msgstr "Sneh"
23328 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23329 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23331 #~ msgid "You look cute with speckles"
23332 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23334 #~ msgid "Zebra Stripes"
23335 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23337 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23338 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23340 #~ msgid "Print Destination"
23341 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23343 #~ msgid "Print properties"
23344 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23346 #~ msgid ""
23347 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23348 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23351 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23352 #~ "značky a vzory."
23354 #~ msgid "Print as bitmap"
23355 #~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23359 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23360 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23361 #~ msgstr ""
23362 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23363 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23364 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23366 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23367 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23369 #~ msgid "Print destination"
23370 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23374 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23375 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23376 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23379 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23380 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23381 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23383 #~ msgid "PDF Print"
23384 #~ msgstr "Tlač PDF"
23386 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23387 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23391 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23392 #~ "patterns will be lost."
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23395 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23396 #~ "priehľadnosti a vzory."
23398 #~ msgid "Postscript Print"
23399 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23401 #~ msgid "Postscript Output"
23402 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "Cannot create file %s.\n"
23406 #~ "%s"
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23409 #~ "%s"
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "Cannot write file %s.\n"
23413 #~ "%s"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23416 #~ "%s"
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23420 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23423 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23427 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23428 #~ "%s"
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23431 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23432 #~ "%s"
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23436 #~ "%s"
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23439 #~ "%s"
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23443 #~ "New menus will not be saved."
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23446 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23448 #~ msgid "Mirror reflection"
23449 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23451 #~ msgid "Gap width"
23452 #~ msgstr "Šírka medzery"
23454 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23455 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23457 #~ msgid "Tadah"
23458 #~ msgstr "Tadá"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Lala"
23462 #~ msgstr "_Štítok"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Lolo"
23466 #~ msgstr "Farba"
23468 #~ msgid "Last gen. segment"
23469 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23471 #~ msgid "Reference"
23472 #~ msgstr "Odkaz"
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23476 #~ "segment"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23479 #~ "posledný úsek"
23481 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23482 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23484 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23485 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23487 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23488 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23490 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23491 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23493 #~ msgid "Fit page to selection"
23494 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23496 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23497 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23498 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23499 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23500 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23502 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23503 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23504 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23505 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23506 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23508 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23509 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23510 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23511 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23512 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23514 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23515 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23516 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23517 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23518 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23520 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23521 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23522 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23523 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23524 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23526 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23527 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23528 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23529 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23530 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23532 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23533 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23534 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23535 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23536 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23538 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23539 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23540 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23541 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23542 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23544 #~ msgid "Repel tweak"
23545 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23549 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23552 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23554 #~ msgid "_Nodes"
23555 #~ msgstr "_Uzly"
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23559 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23560 #~ "paths and to other nodes"
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23563 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23564 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23566 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23567 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23569 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23570 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23572 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23575 #~ "objektu"
23577 #~ msgid "_Grid with guides"
23578 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23580 #~ msgid ""
23581 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23582 #~ "see the previous tab)"
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23585 #~ "byť zapnuté)"
23587 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23588 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23590 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23591 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23593 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23594 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23596 #~ msgid "Export"
23597 #~ msgstr "Export"
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23601 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23604 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23605 #~ "počtom uzlov"
23607 #~ msgid "Grid units"
23608 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23610 #~ msgid "Origin Y"
23611 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23613 #~ msgid "Spacing X"
23614 #~ msgstr "Rozostup X"
23616 #~ msgid "Spacing Y"
23617 #~ msgstr "Rozostup Y"
23619 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23623 #~ msgid "Major grid line every"
23624 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23626 #~ msgid "Angle X"
23627 #~ msgstr "Uhol X"
23629 #~ msgid "Angle Z"
23630 #~ msgstr "Uhol Z"
23632 #~ msgid "XML looks"
23633 #~ msgstr "XML vzhľad"
23635 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23636 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23638 #~ msgid "Path string"
23639 #~ msgstr "Reťazec cesty"
23641 #~ msgid "Numeric data"
23642 #~ msgstr "Číselné údaje"
23644 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23645 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23647 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23648 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23652 #~ "number of allowed files"
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23655 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23657 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23658 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23660 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23661 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Spiro splines mode"
23665 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23667 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23668 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23670 #~ msgid "Repel mode"
23671 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23673 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23674 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23676 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23677 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23679 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23680 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23684 #~ "sourceforge.net/"
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23687 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23689 #~ msgid "Samples"
23690 #~ msgstr "Vzorky"
23692 #~ msgid "Generate Template"
23693 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23695 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23696 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23698 #~ msgid "Postscript"
23699 #~ msgstr "Postscript"
23701 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23702 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23708 #~ "existuje!"
23710 #~ msgid "Bend Path"
23711 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23713 #~ msgid "Stroke path"
23714 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23716 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23717 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
23719 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23720 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
23722 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23723 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
23725 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
23729 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
23733 #~ msgid ""
23734 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
23737 #~ "b>."
23739 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23740 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
23742 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23743 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
23745 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23746 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
23748 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23749 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
23751 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23752 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23756 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23757 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
23760 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
23761 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
23763 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23764 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23768 #~ "restart)"
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
23771 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
23773 #~ msgid "_Apply"
23774 #~ msgstr "_Použiť"
23776 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23777 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
23779 # TODO: check
23780 #~ msgid "Tall"
23781 #~ msgstr "Vysoký"
23783 # TODO: check
23784 #~ msgid "Square"
23785 #~ msgstr "Štvorcový"
23787 # TODO: check
23788 #~ msgid "Wide"
23789 #~ msgstr "Široký"
23791 #~ msgid "Delete Segment"
23792 #~ msgstr "Zmazať segment"
23794 #~ msgid "Node Break"
23795 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
23797 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23798 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
23800 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23801 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
23803 #~ msgid "Developer Examples"
23804 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
23806 #~ msgid "RadioButton example"
23807 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
23809 #~ msgid "Select option: "
23810 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
23812 #~ msgid "Select second option: "
23813 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
23815 #~ msgid "Random Point"
23816 #~ msgstr "Náhodný bod"
23818 #~ msgid "Random Position"
23819 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
23821 #~ msgid "medium"
23822 #~ msgstr "stredný"
23824 #~ msgid "X Channel"
23825 #~ msgstr "Kanál X"
23827 #~ msgid "Y Channel"
23828 #~ msgstr "Kanál Y"
23830 #~ msgid "Stitch Tiles"
23831 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23835 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23839 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23840 #~ msgstr[0] ""
23841 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23842 #~ msgstr[1] ""
23843 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23844 #~ msgstr[2] ""
23845 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23847 #~ msgid "Search Tag"
23848 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
23850 #~ msgid "Measure unit:"
23851 #~ msgstr "Jednotka merania:"
23853 #~ msgid "Degrees:"
23854 #~ msgstr "Stupňov:"
23856 #~ msgid "Pin Dialog"
23857 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23861 #~ "after one"
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
23864 #~ "vykonaní stratí"
23866 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23867 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
23869 #~ msgid "Start point jitter"
23870 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
23872 #~ msgid "End point jitter"
23873 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23877 #~ "between each other."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
23881 #~ msgid "Slope"
23882 #~ msgstr "Sklon"
23884 #~ msgid "???"
23885 #~ msgstr "???"
23887 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23888 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
23890 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23891 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
23893 #~ msgid "Snap di_stance"
23894 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
23896 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23897 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
23899 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23900 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
23902 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23903 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
23905 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23906 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
23908 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23909 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
23911 #~ msgid "Date:"
23912 #~ msgstr "Dátum:"
23914 #~ msgid "Format:"
23915 #~ msgstr "Formát:"
23917 #~ msgid "Creator:"
23918 #~ msgstr "Tvorca:"
23920 #~ msgid "Publisher:"
23921 #~ msgstr "Vydavateľ:"
23923 #~ msgid "Identifier:"
23924 #~ msgstr "Identifikátor:"
23926 #~ msgid "Source:"
23927 #~ msgstr "Zdroj:"
23929 #~ msgid "Relation:"
23930 #~ msgstr "Vzťah:"
23932 #~ msgid "Subject:"
23933 #~ msgstr "Predmet:"
23935 #~ msgid "Coverage:"
23936 #~ msgstr "Pokrytie:"
23938 #~ msgid "Contributor:"
23939 #~ msgstr "Prispievateľ:"
23941 #~ msgid "Default Metadata"
23942 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
23944 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23945 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23947 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23948 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23950 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23951 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23953 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23954 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23956 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23957 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23959 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23960 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23962 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23963 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
23965 #~ msgid "All Rights Reserved"
23966 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
23968 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23969 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23971 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23972 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23974 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23975 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23977 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23978 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23980 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23981 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23983 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23984 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23986 #~ msgid "Free Art License"
23987 #~ msgstr "Free Art License"
23989 #~ msgid "Default License"
23990 #~ msgstr "Štandardná licencia"
23992 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23993 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
23995 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23996 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
23998 #~ msgid "Angle Y"
23999 #~ msgstr "Uhol Y"
24001 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24002 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24004 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24005 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24007 #~ msgid "%s at %s"
24008 #~ msgstr "%s na %s"
24010 #~ msgid "Move by:"
24011 #~ msgstr "Presunúť o:"
24013 #~ msgid "Move to:"
24014 #~ msgstr "Presunúť na:"
24016 #~ msgid "Moving %s %s"
24017 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24019 #~ msgid "Change layer opacity"
24020 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24022 #~ msgid "Opacity, %:"
24023 #~ msgstr "Krytie, %:"
24025 #~ msgid "Pattern along path"
24026 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24028 #~ msgid "unknown error"
24029 #~ msgstr "neznáma chyba"
24031 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24032 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24034 #~ msgid "Print Preview not available"
24035 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24037 #~ msgid "Snap details"
24038 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24044 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24046 #~ msgid "Gridtype"
24047 #~ msgstr "Typ mriežky"
24049 #~ msgid "Display Calibration"
24050 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24052 #~ msgid "Enable display calibration"
24053 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24055 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24056 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24058 #~ msgid "Print _Direct"
24059 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24061 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24062 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24064 #~ msgid "Gradients"
24065 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24067 #~ msgid "Spacing between letters"
24068 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24070 #~ msgid "Spacing between lines"
24071 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24073 #~ msgid "Horizontal kerning"
24074 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24076 #~ msgid "Vertical kerning"
24077 #~ msgstr "Vertikálny kerning"